All language subtitles for VEED-subtitles_Nurarihyon no Mago 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,340 A long time ago, people feared demons. 2 00:00:07,690 --> 00:00:12,000 There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors. 3 00:00:13,230 --> 00:00:16,420 Many people called him the supreme commander of the demons. 4 00:00:17,360 --> 00:00:18,660 In other words, they called him... 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,870 "The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon." 6 00:00:25,520 --> 00:00:28,620 ashita wo terasu yo sunshine 7 00:00:25,520 --> 00:00:28,620 明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine 8 00:00:25,520 --> 00:00:28,620 The sunshine will shine tomorrow 9 00:00:28,620 --> 00:00:30,460 mado kara sashikomu 10 00:00:28,620 --> 00:00:30,460 窓から射し込む 11 00:00:28,620 --> 00:00:30,460 Pouring in through the window 12 00:00:30,460 --> 00:00:35,380 tobira hiraite~ 13 00:00:30,460 --> 00:00:35,380 扉開いて~ 14 00:00:30,460 --> 00:00:35,380 Open the door~ 15 00:00:36,370 --> 00:00:44,580 {\fad(0,500)}Yeah~! Ah~! Wow~! 16 00:00:45,430 --> 00:00:45,900 Stop! 17 00:00:45,900 --> 00:00:48,290 'Cuz you got me thinkin' that I'm a little quicker 18 00:00:48,290 --> 00:00:50,540 Maybe the rhythm's up, but I won't ever let 'cha 19 00:00:50,540 --> 00:00:52,960 I wish that you could see it for yourself 20 00:00:52,960 --> 00:00:55,260 It's not, it's not your stop, hey yo yada 21 00:00:52,960 --> 00:00:55,260 {\fnPristina}{\fs55}It's not, it's not your stop, hey yo {\fnBatang}{\fs45}嫌 22 00:00:52,960 --> 00:00:55,260 It's not, it's not your stop, hey yo no! 23 00:00:55,260 --> 00:01:03,000 {\fad(800,400)\move(640,640,640,560,0,5250)\1c&HD87641&\t(0,5500,\1c&H000000&\fs80)}Nurarihyon no Mago 24 00:00:55,260 --> 00:00:57,500 I never thought that I'd take over it all 25 00:00:57,500 --> 00:00:59,940 Now I know that there's a windfall 26 00:00:59,940 --> 00:01:03,990 You know it's on and on and off and on, no one gets away 27 00:01:03,990 --> 00:01:08,900 boku no yume ha doko ni aru no ka? 28 00:01:03,990 --> 00:01:08,900 僕の夢は何処に在るのか? 29 00:01:03,990 --> 00:01:08,900 Where is my dream{at}? 30 00:01:08,900 --> 00:01:13,750 kage mo katachi mo mienakute~ 31 00:01:08,900 --> 00:01:13,750 影も形も見えなくて~ 32 00:01:08,900 --> 00:01:13,750 I can't see its shadow or form~ 33 00:01:13,750 --> 00:01:18,539 oikaketeta mamorubeki mono 34 00:01:13,750 --> 00:01:18,539 追い掛けてた守るべき物 35 00:01:13,750 --> 00:01:18,539 I have to protect the things I chase after 36 00:01:18,539 --> 00:01:23,770 There's a sunshine in my mind! 37 00:01:25,580 --> 00:01:28,760 ashita wo terasu yo sunshine 38 00:01:25,580 --> 00:01:28,760 明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine 39 00:01:25,580 --> 00:01:28,760 The sunshine will shine tomorrow 40 00:01:28,760 --> 00:01:30,539 doko made mo tsudzuku 41 00:01:28,760 --> 00:01:30,539 何処までも続く 42 00:01:28,760 --> 00:01:30,539 and will keep on going forever{and will continue going anywhere} 43 00:01:30,539 --> 00:01:35,940 me no mae ni hirogaru hikari no saki he 44 00:01:30,539 --> 00:01:35,940 目の前に広がる光の先へ 45 00:01:30,539 --> 00:01:35,940 Beyond the light that is spreading out before my eyes 46 00:01:35,940 --> 00:01:38,320 mirai no sunshine, 47 00:01:35,940 --> 00:01:38,320 未来の {\fnPristina}{\fs55}sunshine, 48 00:01:35,940 --> 00:01:38,320 The future's sunshine, 49 00:01:38,320 --> 00:01:40,850 kagayaku sunshine 50 00:01:38,320 --> 00:01:40,850 輝く {\fnPristina}{\fs55}sunshine 51 00:01:38,320 --> 00:01:40,850 the radiant sunshine 52 00:01:40,850 --> 00:01:42,539 I know it's hard, just take a chance 53 00:01:42,539 --> 00:01:44,090 shinjite 54 00:01:42,539 --> 00:01:44,090 信じて 55 00:01:42,539 --> 00:01:44,090 Believe 56 00:01:44,090 --> 00:01:48,920 ashita mo hareru kara~ 57 00:01:44,090 --> 00:01:48,920 明日も晴れるから~ 58 00:01:44,090 --> 00:01:48,920 because tomorrow will be clear too~{because tomorrow will clear up too~} 59 00:01:48,920 --> 00:01:53,900 Woah~! Yeah, yeah! 60 00:01:59,039 --> 00:02:02,630 The only one worthy of taking over the world is you. 61 00:02:04,920 --> 00:02:06,700 Give me an order! 62 00:02:06,700 --> 00:02:09,460 Tell me to serve up his head! 63 00:02:11,300 --> 00:02:13,360 I'm begging you, Tamazuki! 64 00:02:13,360 --> 00:02:16,240 I want to be your fang. 65 00:02:20,000 --> 00:02:23,260 Evil Dog, Howling in the Ruins 66 00:02:33,750 --> 00:02:38,829 I don't have the energy to command a hundred groups of demons anymore, either. 67 00:02:38,829 --> 00:02:42,220 Before I realized it, they had dwindled to seventy-one. 68 00:02:42,220 --> 00:02:44,630 We've both gotten quite old, haven't we? 69 00:02:44,630 --> 00:02:49,820 Oh wait, the other day Hihi died, so it's seventy, isn't it... 70 00:02:49,820 --> 00:02:52,150 He was taken down by something called Muchi{tl not for Muchi=Whip optional} or something like that... 71 00:02:52,490 --> 00:02:54,660 M- Mu- Muchi? 72 00:02:55,880 --> 00:02:58,440 So that's why you came? 73 00:02:58,440 --> 00:03:00,730 It looks as though you have someone in mind, yes? 74 00:03:00,730 --> 00:03:04,120 That foolish son of mine... 75 00:03:04,120 --> 00:03:07,080 I thought it was your son... 76 00:03:07,080 --> 00:03:12,590 Tamazuki is my eighty-eighth wife's eighth son, 77 00:03:12,590 --> 00:03:15,690 and he has received a great deal of my divine power. 78 00:03:15,690 --> 00:03:18,390 Ei-eighty-eighth wife?! 79 00:03:18,390 --> 00:03:20,510 That's nothing to be surprised about. 80 00:03:21,720 --> 00:03:30,270 Tamazuki is trying, like I did when I was young, to gather fear to become the master of all demons. 81 00:03:30,270 --> 00:03:34,260 Together with demons known as the "Seven Pilgrims." 82 00:03:34,260 --> 00:03:36,620 "Seven Pilgrims", eh? 83 00:03:36,620 --> 00:03:39,000 And within that leading group{council}, 84 00:03:39,000 --> 00:03:42,329 the one called Inugami is especially dangerous. 85 00:03:42,329 --> 00:03:45,520 The demon, Inugami? 86 00:03:45,520 --> 00:03:51,200 He is a truly fearsome demon who uses the power of hatred and jealousy. 87 00:03:56,480 --> 00:03:59,070 You're quite obsessed with Nura Rikuo, aren't you? 88 00:03:59,070 --> 00:04:01,080 I can't stand him! 89 00:04:01,080 --> 00:04:03,150 Even though he has no real strength{power}, 90 00:04:03,150 --> 00:04:06,040 he's become the successor of the Nura Family... 91 00:04:06,040 --> 00:04:10,930 That's exactly why I was thinking that I would leave him as a figurehead without killing him. 92 00:04:10,930 --> 00:04:12,960 You're too soft, Tamazuki! 93 00:04:12,960 --> 00:04:14,490 Weaklings die... 94 00:04:14,490 --> 00:04:17,950 That's the law of the Shikoku demons, is it not? 95 00:04:19,190 --> 00:04:21,029 Do as you please. 96 00:04:21,029 --> 00:04:24,450 Since it's you, you won't need guards or scouts, right? 97 00:04:28,470 --> 00:04:31,940 Well then, I'll do as I please. 98 00:04:34,180 --> 00:04:36,130 You're going alone? 99 00:04:36,130 --> 00:04:37,310 Yeah. 100 00:04:37,310 --> 00:04:40,520 If it's for Tamazuki, you'll do anything, won't you? 101 00:04:40,520 --> 00:04:41,700 Yeah, I guess. 102 00:04:41,700 --> 00:04:43,970 Is he really that captivating? 103 00:04:43,970 --> 00:04:46,780 To you, Tamazuki is... 104 00:04:46,780 --> 00:04:50,000 Tamazuki helped me change. 105 00:04:50,000 --> 00:04:54,590 He helped me awaken the power that was sleeping inside me! 106 00:04:54,590 --> 00:04:57,320 The power of hatred! 107 00:05:00,050 --> 00:05:02,920 Inugami's earnestness is ugly... 108 00:05:02,920 --> 00:05:05,730 If possible, I don't want to see it... 109 00:05:06,960 --> 00:05:10,060 A-again! You got the Nurarihyon card! 110 00:05:10,060 --> 00:05:11,500 I lost! 111 00:05:11,500 --> 00:05:13,540 That's your fifty-first consecutive loss, isn't it? 112 00:05:13,540 --> 00:05:16,700 And for you to continuously collect the Nattou-Kozou cards... 113 00:05:16,700 --> 00:05:19,340 For you to keep getting the same cards forever, 114 00:05:19,340 --> 00:05:20,970 in one sense, it's amazing! 115 00:05:20,970 --> 00:05:23,210 But really, it's impressive that you haven't given up... 116 00:05:23,210 --> 00:05:24,220 Seriously... 117 00:05:24,220 --> 00:05:26,030 Curse you, Nattou-Kozou! 118 00:05:26,030 --> 00:05:29,410 Wh-what grudge do you hold against me?! 119 00:05:29,410 --> 00:05:30,420 Shall we go again? 120 00:05:31,800 --> 00:05:33,010 Bring it on! 121 00:05:33,950 --> 00:05:36,940 What!!? Nattou-Kozou again!? 122 00:05:36,940 --> 00:05:38,540 Fifty-two losses! 123 00:05:40,180 --> 00:05:43,280 Acting all friendly with lowly humans... 124 00:05:43,280 --> 00:05:47,590 Why is a demon like you liked so much? 125 00:05:51,350 --> 00:05:52,580 What's wrong? 126 00:05:52,580 --> 00:05:53,640 A scoundrel? 127 00:05:53,640 --> 00:05:57,750 Just now, I thought I felt a demonic aura, but... 128 00:05:57,750 --> 00:05:59,870 It looks like no one's there... 129 00:05:59,870 --> 00:06:01,540 Weird, isn't it? 130 00:06:03,430 --> 00:06:05,840 Protected so warm and snugly... 131 00:06:05,840 --> 00:06:08,630 Don't think you can stay like that forever, 132 00:06:08,630 --> 00:06:10,420 Nura Rikuo... 133 00:06:11,130 --> 00:06:13,690 Ah! I lost again! 134 00:06:14,030 --> 00:06:16,120 It's impressive that the young Master hasn't gotten bored... 135 00:06:16,120 --> 00:06:20,740 Seriously! What is he thinking at a time like this? 136 00:06:20,740 --> 00:06:22,610 You don't understand a thing as simple as that? 137 00:06:22,610 --> 00:06:23,640 Huh? 138 00:06:23,640 --> 00:06:26,540 The Shikoku demons were killing Tochigami 139 00:06:26,540 --> 00:06:28,820 while scheming to whittle away our strength. 140 00:06:29,010 --> 00:06:33,780 But the demon that was skilled at killing Tochigami, Sodemogi-sama, is gone... 141 00:06:33,780 --> 00:06:36,790 So they're just going to proceed to their next move. 142 00:06:36,790 --> 00:06:39,090 But what's their next move?{But even if you say, "their next move..."} 143 00:06:39,090 --> 00:06:40,640 Oh, that means... 144 00:06:40,640 --> 00:06:43,800 It means that they'll come after our leader. 145 00:06:43,800 --> 00:06:47,040 So, basically, the Young Master will be their target? 146 00:06:47,040 --> 00:06:48,220 In which case, 147 00:06:48,220 --> 00:06:53,590 the humans that the young Master holds dearly will likely be targeted. 148 00:06:55,850 --> 00:07:00,760 Therefore, the young Master will need to detain them in this mansion more and more. 149 00:07:05,960 --> 00:07:09,370 Wh-why? Why is it that I got Nattou-Kozou again?! 150 00:07:09,690 --> 00:07:11,100 One hundred seven successive losses... 151 00:07:11,100 --> 00:07:13,580 Ah!! Why can't I win?! 152 00:07:15,090 --> 00:07:16,320 Let's play one more time. 153 00:07:16,320 --> 00:07:17,040 Huh?{Really?} 154 00:07:17,040 --> 00:07:17,760 Yeah! 155 00:07:19,280 --> 00:07:20,170 I've got mail! 156 00:07:20,170 --> 00:07:21,320 Mail? 157 00:07:21,320 --> 00:07:23,880 Someone wrote on the information bulletin board. 158 00:07:25,630 --> 00:07:30,530 As you know, on our Pure Cross Mystery Detective Corps's official home page, 159 00:07:30,530 --> 00:07:34,880 various information about sightings throughout all of Japan gets posted. 160 00:07:35,240 --> 00:07:36,850 It's mostly false information, though... 161 00:07:36,850 --> 00:07:37,630 Yup, yup. 162 00:07:37,630 --> 00:07:41,409 Even if one in ten thousand is true information, that's enough! 163 00:07:41,409 --> 00:07:42,070 Hmm? 164 00:07:42,070 --> 00:07:43,420 Th-this is... 165 00:07:43,420 --> 00:07:44,290 What is it? 166 00:07:44,290 --> 00:07:46,350 We've been given some potent information! 167 00:07:46,610 --> 00:07:48,020 R-really?! 168 00:07:48,280 --> 00:07:50,270 It's information about the abandoned school building! 169 00:07:50,490 --> 00:07:52,090 The abandoned school building? 170 00:07:57,920 --> 00:07:59,820 Look at this, ladies and gentlemen!{the second part I'm not 100% sure of...} 171 00:08:00,510 --> 00:08:04,700 The Pure Cross Mystery Detective Corps's Information Bulletin Board? 172 00:08:07,140 --> 00:08:10,790 The demons haunting Ukiyoe Town Middle School's abandoned school building!! 173 00:08:10,980 --> 00:08:13,420 I've been able to summarize this note. 174 00:08:13,420 --> 00:08:16,840 There is a film projector in the auditorium of the Ukiyoe Town Middle School's abandoned school building. 175 00:08:16,840 --> 00:08:21,090 If you activate it, a demon will appear on the screen. 176 00:08:21,090 --> 00:08:22,530 The film is 16mm. 177 00:08:22,530 --> 00:08:26,200 As for a source of power, there's a generator in the projection room, so if we connect it... 178 00:08:26,200 --> 00:08:27,980 It's really specific! 179 00:08:27,980 --> 00:08:31,340 Now that you mention it, we never did investigate the auditorium did we? 180 00:08:31,340 --> 00:08:35,130 There were demons in that abandoned school building after all! 181 00:08:35,130 --> 00:08:38,370 This demands an investigation above all else! 182 00:08:38,370 --> 00:08:39,200 Eh? 183 00:08:39,200 --> 00:08:41,960 Pure Cross Mystery Detective Corps, mobilize! 184 00:08:43,650 --> 00:08:45,490 Ah! No, no! 185 00:08:45,490 --> 00:08:46,500 You mustn't go! 186 00:08:46,500 --> 00:08:49,540 Nura-kun, what are you getting so worked up about? 187 00:08:49,970 --> 00:08:52,780 It's almost nightfall... Let's wait! 188 00:08:52,780 --> 00:08:54,390 That's actually convenient! 189 00:08:54,390 --> 00:08:57,290 Demons invariably appear along with the night! 190 00:08:57,290 --> 00:08:58,170 No way... 191 00:08:58,550 --> 00:09:00,560 We don't need to go to the abandoned school building again... 192 00:09:00,560 --> 00:09:01,830 Yeah, really! 193 00:09:01,830 --> 00:09:04,530 The auditorium has yet to be checked. 194 00:09:04,530 --> 00:09:08,450 Also, it's possible that we might meet the master of the tumultuous horde again! 195 00:09:13,510 --> 00:09:16,730 But, but! Dinner will be ready soon! 196 00:09:16,730 --> 00:09:20,520 Nura-kun, you're acting kind of strange today... 197 00:09:20,520 --> 00:09:22,530 Ah, th-that's not really true... 198 00:09:22,530 --> 00:09:24,450 You really are objecting too much! 199 00:09:24,450 --> 00:09:26,000 Ah, no... Umm... 200 00:09:26,000 --> 00:09:28,530 Ah, no... You see... 201 00:09:28,530 --> 00:09:31,710 I really don't feel like going out today, or something... 202 00:09:33,870 --> 00:09:36,740 Um, there's a phone call for Rikuo-sama. 203 00:09:36,740 --> 00:09:38,750 Eh? For me? 204 00:09:48,190 --> 00:09:51,640 This is Rikuo, with who am I speaking? 205 00:09:51,640 --> 00:09:53,010 Hello? 206 00:09:56,290 --> 00:09:57,150 Who? 207 00:09:57,150 --> 00:10:00,540 Earlier, we didn't get to meet more than briefly. 208 00:10:00,540 --> 00:10:02,770 You're the one from that time... 209 00:10:08,370 --> 00:10:09,580 What do you want? 210 00:10:09,580 --> 00:10:11,500 Nura Rikuo, 211 00:10:11,500 --> 00:10:15,750 I want to kill you right this moment, but... 212 00:10:15,750 --> 00:10:19,220 since you're hiding in your house and won't come out... 213 00:10:19,220 --> 00:10:24,590 Instead, I was thinking, "Maybe I'll kill your close friends...". 214 00:10:24,590 --> 00:10:25,660 How about it? 215 00:10:25,660 --> 00:10:29,670 I've prepared a story your friends might find interesting... 216 00:10:31,200 --> 00:10:32,490 Come... 217 00:10:32,490 --> 00:10:34,490 Nura Rikuo. 218 00:10:45,290 --> 00:10:48,080 {\i1}Nura-kun, the Pure Cross Corps has mobilized.{\i0} 219 00:10:48,080 --> 00:10:49,940 {\i1}Let's meet at the abandoned school building!{\i0} 220 00:10:50,340 --> 00:10:51,410 No way... 221 00:10:51,410 --> 00:10:52,550 Hmm? 222 00:10:52,840 --> 00:10:53,810 {\fscx80\fscy80\t(0,200,\fscx100\fscy100)\frz6.438\frx2\fry2\c&HFFFFFF&\move(593,614,602,448,0,160)}s {\c&H979386&} Contributor : Inugami 223 00:10:54,010 --> 00:10:55,560 Damn it! It's a trap! 224 00:11:14,980 --> 00:11:16,440 Hey, Yura-kun! 225 00:11:16,440 --> 00:11:18,880 Sorry to call you out all of a sudden! 226 00:11:18,880 --> 00:11:19,620 Hello~! 227 00:11:20,030 --> 00:11:21,810 You said you're going to the abandoned school building? 228 00:11:21,810 --> 00:11:25,450 Yeah, we found some really potent information! 229 00:11:25,450 --> 00:11:28,960 This time I'll prove the existence of demons for sure! 230 00:11:28,960 --> 00:11:31,140 It's almost nightfall... 231 00:11:31,140 --> 00:11:32,690 Isn't it dangerous? 232 00:11:32,690 --> 00:11:35,820 No worries! I have this in case anything happens! 233 00:11:35,820 --> 00:11:36,510 Huh? 234 00:11:36,510 --> 00:11:38,140 That's right! Gather around! 235 00:11:38,140 --> 00:11:40,010 The sword I am holding here, 236 00:11:40,020 --> 00:11:43,690 even though you call it a sword, it's different from any sword you'll find anywhere else! 237 00:11:44,140 --> 00:11:46,240 It's a secret weapon for fighting demons! 238 00:11:46,230 --> 00:11:48,990 TL Note: The Shichishitou is a famous seven branched sword at the Isonokami Shrine. The Soutou probably makes it a battle sword. 239 00:11:46,230 --> 00:11:48,990 This is the original{newest} Shichishisoutou! 240 00:11:48,990 --> 00:11:54,340 It is the sword of En, the founder of the mountain monks who reached enlightenment after mastering the way of man and nature in the world and mountains. 241 00:11:54,340 --> 00:12:01,610 It's a miraculous internet-exclusive item which a descendant of that man's cousin's grandchild's father-in-law spent three days and nights focusing his prayers into!{Yes, this is an accurate translation (after working on it for over an hour with my native speaking co-worker...), and it is meant to be confusing...} 242 00:12:03,180 --> 00:12:04,500 You're being fooled... 243 00:12:04,500 --> 00:12:05,530 It's made of wood... 244 00:12:05,530 --> 00:12:07,270 Even if you say it's just a wooden sword, it's a wooden sword! 245 00:12:07,600 --> 00:12:10,410 I get it, I get it... 246 00:12:10,410 --> 00:12:11,390 I'll go with you... 247 00:12:12,110 --> 00:12:13,110 Oh! 248 00:12:13,110 --> 00:12:16,610 If an Onmyouji like Yura-kun comes, it's like an iron rod to crush ogres! 249 00:12:16,610 --> 00:12:17,390 Oh? 250 00:12:17,390 --> 00:12:17,850 Huh? 251 00:12:17,850 --> 00:12:19,000 Where's Nura-kun? 252 00:12:19,000 --> 00:12:20,860 Oh, him. He'll be coming afterwards. 253 00:12:20,860 --> 00:12:25,430 May god protect the Pure Cross Mystery Detective Corps and myself! 254 00:12:34,380 --> 00:12:35,880 Alright, we're there! 255 00:12:37,310 --> 00:12:39,230 We've come again... 256 00:12:39,230 --> 00:12:42,160 Without even realizing that they're the bait... 257 00:12:46,210 --> 00:12:47,960 If you do as you're told, 258 00:12:47,960 --> 00:12:50,370 even rogue demons like you 259 00:12:50,370 --> 00:12:54,190 can join the procession of the Shikoku eighty-eight demon god! 260 00:12:54,190 --> 00:12:55,710 Nura Rikuo, 261 00:12:55,710 --> 00:12:58,100 why are you trying to save {some }humans? 262 00:12:58,100 --> 00:13:00,130 Even though you're a demon... 263 00:13:00,130 --> 00:13:02,800 It pisses me off! 264 00:13:24,220 --> 00:13:25,800 For you to leave the Young Master by himself... 265 00:13:25,800 --> 00:13:27,440 By the time I realized it, he was already gone! 266 00:13:27,440 --> 00:13:29,220 It looks like he left after the phone call! 267 00:13:29,220 --> 00:13:30,880 At any rate, {we need to go }we need to go to the abandoned school building! 268 00:13:30,880 --> 00:13:32,960 Young Master! Wait for us! 269 00:13:33,720 --> 00:13:37,350 Since this is our second time coming here, it's almost like I'm used to it! 270 00:13:37,350 --> 00:13:40,240 However, we haven't checked out the auditorium yet. 271 00:13:40,240 --> 00:13:42,140 There was an auditorium in here? 272 00:13:42,140 --> 00:13:43,920 I didn't know either. 273 00:13:43,920 --> 00:13:47,420 According to the information, even when this building was still in use, 274 00:13:47,420 --> 00:13:50,830 the auditorium was forbidden and totally off limits. 275 00:13:50,830 --> 00:13:52,090 Forbidden? 276 00:13:52,090 --> 00:13:53,600 Is that going to be alright? 277 00:13:53,600 --> 00:13:55,790 Scary~! 278 00:13:55,790 --> 00:13:56,760 What's this? 279 00:13:56,760 --> 00:13:59,990 There's a demonic aura permeating from all over... 280 00:14:00,430 --> 00:14:02,510 But I can't see anything... 281 00:14:12,110 --> 00:14:13,360 The auditorium! 282 00:14:18,330 --> 00:14:19,810 {It stinks of mildew!}It smells musty! 283 00:14:19,810 --> 00:14:22,180 There isn't a projector anywhere! 284 00:14:22,180 --> 00:14:23,790 Hey, don't rush things! 285 00:14:23,790 --> 00:14:27,150 The projector is obviously in the projection room! 286 00:14:27,150 --> 00:14:28,650 Look at that! 287 00:14:30,180 --> 00:14:31,470 What's that? 288 00:14:31,470 --> 00:14:33,370 Ah, it's a screen? 289 00:14:33,370 --> 00:14:35,190 Shima-kun, excellent answer! 290 00:14:35,190 --> 00:14:37,220 Just as you thought, it's a screen! 291 00:14:37,220 --> 00:14:40,770 According to the information, the projection room is behind the screen. 292 00:14:40,770 --> 00:14:44,870 Basically, the{ wordy} lectures utilized a rear projection method! 293 00:14:44,870 --> 00:14:46,550 {Wordy }Lectures? 294 00:14:46,550 --> 00:14:47,960 Alright, Shima-kun! 295 00:14:47,960 --> 00:14:50,350 Let's set up the projector! 296 00:14:50,350 --> 00:14:52,250 Girls, wait here! 297 00:14:52,250 --> 00:14:53,140 Okay, Kiyotsugu-kun! 298 00:14:52,870 --> 00:14:55,290 Will you be okay? Be careful! 299 00:14:55,290 --> 00:14:58,940 There's no need to worry! I have this sword, alright? 300 00:14:58,940 --> 00:15:00,920 There's little for me to worry about from a demon! 301 00:15:00,920 --> 00:15:02,780 Wait with high expectations! 302 00:15:10,420 --> 00:15:12,990 I somehow sense a frightening presence... 303 00:15:17,210 --> 00:15:18,770 What's wrong, Shima-kun? 304 00:15:18,770 --> 00:15:20,370 It's almost as if there's something... 305 00:15:20,370 --> 00:15:22,520 Huh? What are you talking about? 306 00:15:22,520 --> 00:15:25,580 The demon is supposed to appear after we activate the projector. 307 00:15:25,580 --> 00:15:26,840 Ah, b-b-bu-but... 308 00:15:26,840 --> 00:15:29,380 Shima-kun, you don't seem to get it, do you? 309 00:15:29,380 --> 00:15:32,490 I keep telling you that we have this in case anything happens! 310 00:15:32,490 --> 00:15:34,170 Ah, r-right... 311 00:15:34,170 --> 00:15:38,320 Ah, sheesh... For you to worry so much about such small things, what can I do with you? 312 00:15:55,530 --> 00:15:56,440 Everyone! 313 00:15:56,440 --> 00:15:57,750 Rikuo-kun! 314 00:15:57,750 --> 00:15:59,350 You're pretty late, aren't you? 315 00:15:59,350 --> 00:16:01,300 Oh? Keikain-san is here too? 316 00:16:01,300 --> 00:16:03,450 Where are Kiyotsugu-kun and Shima-kun? 317 00:16:03,450 --> 00:16:05,430 They're in the projection room right now. 318 00:16:05,430 --> 00:16:07,990 What's wrong? You're making a scary face... 319 00:16:07,990 --> 00:16:10,390 Oh, it's okay as long as you're all fine. 320 00:16:10,390 --> 00:16:13,130 Rikuo-kun, you're acting weird... 321 00:16:10,960 --> 00:16:13,130 Human friends... 322 00:16:13,130 --> 00:16:15,600 I didn't have any... 323 00:16:15,600 --> 00:16:20,540 How much do you think I suffered once I realized I was a demon? 324 00:16:20,540 --> 00:16:22,160 Nura Rikuo, 325 00:16:22,160 --> 00:16:24,830 why aren't you suffering?! 326 00:16:30,760 --> 00:16:33,250 You weaklings! 327 00:16:33,250 --> 00:16:36,410 Assassin's Spirit: Black Martial Arts!{Black's Dance!} 328 00:16:36,410 --> 00:16:39,790 Tousled Hair: Dance of the Festive Woman!{Apparently we should have tranlated it this way in episode 16 too... doh...} 329 00:16:41,300 --> 00:16:43,530 Cursed Blizzard{Snowstorm}: Blanket of Snow! 330 00:16:51,520 --> 00:16:53,810 Attacking from behind is quite cowardly...{as he does it himself...} 331 00:16:57,690 --> 00:16:59,150 We need to hurry to where the Young Master is! 332 00:16:59,150 --> 00:17:00,380 Right! 333 00:17:00,380 --> 00:17:01,040 Look at that! 334 00:17:03,420 --> 00:17:05,150 They just keep coming! 335 00:17:05,150 --> 00:17:07,069 We just need to push through them! 336 00:17:12,450 --> 00:17:14,430 What was that sound?! 337 00:17:14,430 --> 00:17:15,339 What's this? 338 00:17:15,339 --> 00:17:17,859 There's suddenly some demonic aura{demonic aura} all around again... 339 00:17:18,700 --> 00:17:21,609 Over there? No, here too... 340 00:17:21,609 --> 00:17:23,170 {The sheer number...}The sheer number... 341 00:17:26,650 --> 00:17:29,880 Just as the information said, I changed out the light bulb. 342 00:17:29,880 --> 00:17:31,560 We've also attached the spare battery... 343 00:17:31,560 --> 00:17:35,390 There's no mistake, it should definitely be working, but... 344 00:17:35,390 --> 00:17:36,770 It's not reacting at all... 345 00:17:37,590 --> 00:17:39,930 Everyone, you should get out of here quickly! 346 00:17:39,930 --> 00:17:42,250 But what about Kiyotsugu-kun and... 347 00:17:42,250 --> 00:17:44,320 Leave the two of them to me. 348 00:17:44,320 --> 00:17:46,320 Keikain-san, I'm leaving these three to you! 349 00:17:46,320 --> 00:17:47,390 Right! 350 00:17:47,390 --> 00:17:48,350 It can't be helped! 351 00:17:48,350 --> 00:17:50,570 At times like this, I have to use my last resort! 352 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 Your last resort? 353 00:17:52,030 --> 00:17:52,920 Yes, 354 00:17:52,920 --> 00:17:55,850 Shima-kun, watch carefully for future reference! 355 00:17:55,850 --> 00:17:57,110 R-right... 356 00:17:58,270 --> 00:18:00,450 N-no way! 357 00:18:04,640 --> 00:18:08,270 Secret Arts: Family Tradition Kiyotsugu Style Resurrection Strike{Traditional Kiyotsugu Family Style Ressurection Strike}!{My favorite attack name thus far... :P} 358 00:18:16,220 --> 00:18:18,890 Chest~! 359 00:18:20,910 --> 00:18:22,170 You fixed it{It works}! 360 00:18:24,000 --> 00:18:25,820 Nura Rikuo, 361 00:18:25,820 --> 00:18:27,820 you're quite whimsical, aren't you? 362 00:18:29,310 --> 00:18:30,690 You're... 363 00:18:30,690 --> 00:18:33,450 You're going to save the humans? 364 00:18:33,450 --> 00:18:36,540 That's a good disposition, Nura Rikuo. 365 00:18:36,540 --> 00:18:37,720 You! 366 00:18:37,720 --> 00:18:39,380 But it's pointless. 367 00:18:39,380 --> 00:18:44,710 Those humans will become dinner for the demons haunting this place! 368 00:18:47,380 --> 00:18:48,290 What's that?! 369 00:18:48,290 --> 00:18:51,100 Don't you dare underestimate the Keikain Onmyouji techniques! 370 00:18:51,100 --> 00:18:52,440 Why is it?! 371 00:18:52,440 --> 00:18:55,670 Why is it that a brat with no power like you 372 00:18:55,670 --> 00:18:58,880 is accepted by both demons and humans!?! 373 00:18:58,880 --> 00:19:00,190 Well?! 374 00:19:00,190 --> 00:19:01,600 Answer me!! 375 00:19:01,600 --> 00:19:04,070 Why do you take the human's side? 376 00:19:04,070 --> 00:19:08,780 Humans despise and abhor demons! 377 00:19:08,780 --> 00:19:12,340 There's no way that all humans abhor demons! 378 00:19:14,510 --> 00:19:19,290 Your heroic acting ends today! 379 00:19:23,940 --> 00:19:26,850 There's no such thing as a human who doesn't abhor demons! 380 00:19:26,850 --> 00:19:28,430 There's not! 381 00:19:28,430 --> 00:19:30,930 Those humans... Those lowly humans! 382 00:19:30,930 --> 00:19:35,270 Every one of them treated me like a monster... 383 00:19:35,270 --> 00:19:38,830 They called me a monster! 384 00:19:38,830 --> 00:19:40,970 Even so, you... 385 00:19:40,970 --> 00:19:42,660 What's up with this?! 386 00:19:43,940 --> 00:19:46,950 You're so much weaker than me... 387 00:19:46,950 --> 00:19:48,870 Even though you're inferior to me... 388 00:19:48,870 --> 00:19:52,770 You have everything that I don't! 389 00:19:52,770 --> 00:19:55,490 I can't accept you! 390 00:19:55,490 --> 00:19:57,420 I can't accept it!! 391 00:20:01,510 --> 00:20:04,180 What's this insanely huge demonic aura?! 392 00:20:04,180 --> 00:20:05,410 Yura-chan! 393 00:20:05,410 --> 00:20:06,900 Run! 394 00:20:09,560 --> 00:20:11,660 Doesn't it seem a little noisy? 395 00:20:11,660 --> 00:20:14,470 A demon may have already shown up, you know! 396 00:20:14,470 --> 00:20:15,610 Let's hurry! 397 00:20:15,610 --> 00:20:16,790 Oh, ah... 398 00:20:16,790 --> 00:20:19,140 Shima-kun, change the light bulb.{He actually says, "change the electricity, but light bulb is close in pronunciation and makes sense...} 399 00:20:19,140 --> 00:20:21,610 Ah, but we just used the spare... 400 00:20:21,610 --> 00:20:24,050 If you look, there should be at least one more! 401 00:20:24,050 --> 00:20:25,040 That's common sense! 402 00:20:25,040 --> 00:20:26,350 You really think so?! 403 00:20:26,350 --> 00:20:28,050 I'LL KILL YOU! 404 00:20:29,390 --> 00:20:31,190 You're worse{more pathetic} than I expected... 405 00:20:40,890 --> 00:20:42,220 That's as far as you go! 406 00:20:44,170 --> 00:20:45,330 You! 407 00:20:45,330 --> 00:20:47,330 You're the pup from that one time... 408 00:20:48,620 --> 00:20:50,070 Everyone, thanks! 409 00:20:50,070 --> 00:20:52,790 "Everyone, thanks" you say?! 410 00:20:52,790 --> 00:20:54,440 Not interesting at all! 411 00:20:54,440 --> 00:20:55,460 Damn it!{Yes, I actually wrote a cuss word... usually I avoid them, but there really wasn't a good alternative this time...} 412 00:20:55,460 --> 00:20:57,410 I'll kill all of you as well! 413 00:20:57,410 --> 00:20:58,250 Silence! 414 00:20:58,250 --> 00:21:01,060 We have several things we're going to interrogate out of you! 415 00:21:01,060 --> 00:21:04,810 The Shikoku demons' fighting strength and the location of your base! 416 00:21:04,810 --> 00:21:07,030 Guys like you are always 417 00:21:07,030 --> 00:21:09,630 being protected by your friends! 418 00:21:09,630 --> 00:21:11,680 Don't screw with me! 419 00:21:11,680 --> 00:21:13,800 How spoiled are you?! 420 00:21:13,800 --> 00:21:16,560 You really are a revolting brat! 421 00:21:16,560 --> 00:21:19,250 Ah, I hate you... I hate you! 422 00:21:19,250 --> 00:21:20,880 Nura Rikuo, 423 00:21:20,880 --> 00:21:23,450 I detest you!! 424 00:21:48,460 --> 00:21:49,350 Young Master! 425 00:22:15,450 --> 00:22:19,820 yori yami ni magitte 426 00:22:15,450 --> 00:22:19,820 寄り闇に間切って 427 00:22:15,450 --> 00:22:19,820 Plowing through the gathering darkness 428 00:22:19,820 --> 00:22:24,360 tsumi sarareta hana 429 00:22:19,820 --> 00:22:24,360 罪去られた花 430 00:22:19,820 --> 00:22:24,360 The flower tainted by sin 431 00:22:24,360 --> 00:22:33,200 hitotsu no kibou wo kizudzukesasenai 432 00:22:24,360 --> 00:22:33,200 一つの希望を傷付けさせない 433 00:22:24,360 --> 00:22:33,200 One wish{hope} I won't allow to be harmed 434 00:22:33,200 --> 00:22:37,810 kowagaru kokoro wo tamesu you ni 435 00:22:33,200 --> 00:22:37,810 怖がる心を試すように 436 00:22:33,200 --> 00:22:37,810 Like testing a frightened heart 437 00:22:37,810 --> 00:22:42,060 tatsumaki ga azawarau? 438 00:22:37,810 --> 00:22:42,060 竜巻が嘲笑う 439 00:22:37,810 --> 00:22:42,060 the tornado mocks me 440 00:22:42,060 --> 00:22:46,430 yureru tsuribashi tsunaida te totte 441 00:22:42,060 --> 00:22:46,430 揺れる吊り橋繋いだ手取って 442 00:22:42,060 --> 00:22:46,430 Joining hands on the shaking suspension bridge 443 00:22:46,430 --> 00:22:51,560 rekishi ha kakenukeru 444 00:22:46,430 --> 00:22:51,560 歴史は駆け抜ける 445 00:22:46,430 --> 00:22:51,560 we charge through history{escaping history} 446 00:22:51,560 --> 00:23:03,410 massugu hikari manazashi oshiete kureta tachimukau yuuki 447 00:22:51,560 --> 00:23:03,410 真直ぐ光眼差し教えてくれた立ち向かう勇気 448 00:22:51,560 --> 00:23:03,410 Looking directly at the light gave me the courage to stand and face it 449 00:23:03,410 --> 00:23:07,540 ikita shitteru subete 450 00:23:03,410 --> 00:23:07,540 生きた知ってる全て 451 00:23:03,410 --> 00:23:07,540 Every living thing I know 452 00:23:07,540 --> 00:23:13,810 kimi no jidai ni kanaderu shinfonii 453 00:23:07,540 --> 00:23:13,810 君の時代に奏でるシンフォニー 454 00:23:07,540 --> 00:23:13,810 is a symphony playing for your generation 455 00:23:13,810 --> 00:23:16,230 ii yosou shinjite 456 00:23:13,810 --> 00:23:16,230 いい予想信じて 457 00:23:13,810 --> 00:23:16,230 believe in the good forecast{expectations} 458 00:23:16,230 --> 00:23:19,460 mada minu shinchou wo machi 459 00:23:16,230 --> 00:23:19,460 まだ見ぬ身長を待ち 460 00:23:16,230 --> 00:23:19,460 awaiting growth yet unseen 461 00:23:19,460 --> 00:23:26,890 kimi ha kimi no mama de sokonoke~ 462 00:23:19,460 --> 00:23:26,890 君は君のままでそこ退け~ 463 00:23:19,460 --> 00:23:26,890 you outshine everyone{everything} just the way you are~{sokonoke means to outdo or outshine even a professional (if sokonoke is actually the last word... it's really hard to catch...)} 464 00:23:28,000 --> 00:23:30,050 Hey, Yura-chan, how tall are you? 465 00:23:30,050 --> 00:23:31,460 One meter forty-three{centimeters}...{TL note if wanted =~4'8"} 466 00:23:31,460 --> 00:23:32,150 Your weight? 467 00:23:32,150 --> 00:23:33,210 No comment, okay! 468 00:23:33,210 --> 00:23:34,180 Then I'll guess, okay? 469 00:23:34,180 --> 00:23:35,550 You're clearly thirty four kilograms{TL note if wanted =~75lbs.} 470 00:23:35,550 --> 00:23:37,770 Who are you?! 471 00:23:37,770 --> 00:23:42,510 Next time on Nurarihyon no Mago: The Curtain Opens{Falls} Before the Darkness. 34011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.