Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,340
A long time ago, people feared demons.
2
00:00:07,690 --> 00:00:12,000
There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors.
3
00:00:13,230 --> 00:00:16,420
Many people called him the supreme commander of the demons.
4
00:00:17,360 --> 00:00:18,660
In other words, they called him...
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,870
"The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon."
6
00:00:25,520 --> 00:00:28,620
ashita wo terasu yo sunshine
7
00:00:25,520 --> 00:00:28,620
明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine
8
00:00:25,520 --> 00:00:28,620
The sunshine will shine tomorrow
9
00:00:28,620 --> 00:00:30,460
mado kara sashikomu
10
00:00:28,620 --> 00:00:30,460
窓から射し込む
11
00:00:28,620 --> 00:00:30,460
Pouring in through the window
12
00:00:30,460 --> 00:00:35,380
tobira hiraite~
13
00:00:30,460 --> 00:00:35,380
扉開いて~
14
00:00:30,460 --> 00:00:35,380
Open the door~
15
00:00:36,370 --> 00:00:44,580
{\fad(0,500)}Yeah~! Ah~! Wow~!
16
00:00:45,430 --> 00:00:45,900
Stop!
17
00:00:45,900 --> 00:00:48,290
'Cuz you got me thinkin' that I'm a little quicker
18
00:00:48,290 --> 00:00:50,540
Maybe the rhythm's up, but I won't ever let 'cha
19
00:00:50,540 --> 00:00:52,960
I wish that you could see it for yourself
20
00:00:52,960 --> 00:00:55,260
It's not, it's not your stop, hey yo yada
21
00:00:52,960 --> 00:00:55,260
{\fnPristina}{\fs55}It's not, it's not your stop, hey yo {\fnBatang}{\fs45}嫌
22
00:00:52,960 --> 00:00:55,260
It's not, it's not your stop, hey yo no!
23
00:00:55,260 --> 00:01:03,000
{\fad(800,400)\move(640,640,640,560,0,5250)\1c&HD87641&\t(0,5500,\1c&H000000&\fs80)}Nurarihyon no Mago
24
00:00:55,260 --> 00:00:57,500
I never thought that I'd take over it all
25
00:00:57,500 --> 00:00:59,940
Now I know that there's a windfall
26
00:00:59,940 --> 00:01:03,990
You know it's on and on and off and on, no one gets away
27
00:01:03,990 --> 00:01:08,900
boku no yume ha doko ni aru no ka?
28
00:01:03,990 --> 00:01:08,900
僕の夢は何処に在るのか?
29
00:01:03,990 --> 00:01:08,900
Where is my dream{at}?
30
00:01:08,900 --> 00:01:13,750
kage mo katachi mo mienakute~
31
00:01:08,900 --> 00:01:13,750
影も形も見えなくて~
32
00:01:08,900 --> 00:01:13,750
I can't see its shadow or form~
33
00:01:13,750 --> 00:01:18,539
oikaketeta mamorubeki mono
34
00:01:13,750 --> 00:01:18,539
追い掛けてた守るべき物
35
00:01:13,750 --> 00:01:18,539
I have to protect the things I chase after
36
00:01:18,539 --> 00:01:23,770
There's a sunshine in my mind!
37
00:01:25,580 --> 00:01:28,760
ashita wo terasu yo sunshine
38
00:01:25,580 --> 00:01:28,760
明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine
39
00:01:25,580 --> 00:01:28,760
The sunshine will shine tomorrow
40
00:01:28,760 --> 00:01:30,539
doko made mo tsudzuku
41
00:01:28,760 --> 00:01:30,539
何処までも続く
42
00:01:28,760 --> 00:01:30,539
and will keep on going forever{and will continue going anywhere}
43
00:01:30,539 --> 00:01:35,940
me no mae ni hirogaru hikari no saki he
44
00:01:30,539 --> 00:01:35,940
目の前に広がる光の先へ
45
00:01:30,539 --> 00:01:35,940
Beyond the light that is spreading out before my eyes
46
00:01:35,940 --> 00:01:38,320
mirai no sunshine,
47
00:01:35,940 --> 00:01:38,320
未来の {\fnPristina}{\fs55}sunshine,
48
00:01:35,940 --> 00:01:38,320
The future's sunshine,
49
00:01:38,320 --> 00:01:40,850
kagayaku sunshine
50
00:01:38,320 --> 00:01:40,850
輝く {\fnPristina}{\fs55}sunshine
51
00:01:38,320 --> 00:01:40,850
the radiant sunshine
52
00:01:40,850 --> 00:01:42,539
I know it's hard, just take a chance
53
00:01:42,539 --> 00:01:44,090
shinjite
54
00:01:42,539 --> 00:01:44,090
信じて
55
00:01:42,539 --> 00:01:44,090
Believe
56
00:01:44,090 --> 00:01:48,920
ashita mo hareru kara~
57
00:01:44,090 --> 00:01:48,920
明日も晴れるから~
58
00:01:44,090 --> 00:01:48,920
because tomorrow will be clear too~{because tomorrow will clear up too~}
59
00:01:48,920 --> 00:01:53,900
Woah~! Yeah, yeah!
60
00:01:59,039 --> 00:02:02,630
The only one worthy of taking over the world is you.
61
00:02:04,920 --> 00:02:06,700
Give me an order!
62
00:02:06,700 --> 00:02:09,460
Tell me to serve up his head!
63
00:02:11,300 --> 00:02:13,360
I'm begging you, Tamazuki!
64
00:02:13,360 --> 00:02:16,240
I want to be your fang.
65
00:02:20,000 --> 00:02:23,260
Evil Dog, Howling in the Ruins
66
00:02:33,750 --> 00:02:38,829
I don't have the energy to command a hundred groups of demons anymore, either.
67
00:02:38,829 --> 00:02:42,220
Before I realized it, they had dwindled to seventy-one.
68
00:02:42,220 --> 00:02:44,630
We've both gotten quite old, haven't we?
69
00:02:44,630 --> 00:02:49,820
Oh wait, the other day Hihi died, so it's seventy, isn't it...
70
00:02:49,820 --> 00:02:52,150
He was taken down by something called Muchi{tl not for Muchi=Whip optional} or something like that...
71
00:02:52,490 --> 00:02:54,660
M- Mu- Muchi?
72
00:02:55,880 --> 00:02:58,440
So that's why you came?
73
00:02:58,440 --> 00:03:00,730
It looks as though you have someone in mind, yes?
74
00:03:00,730 --> 00:03:04,120
That foolish son of mine...
75
00:03:04,120 --> 00:03:07,080
I thought it was your son...
76
00:03:07,080 --> 00:03:12,590
Tamazuki is my eighty-eighth wife's eighth son,
77
00:03:12,590 --> 00:03:15,690
and he has received a great deal of my divine power.
78
00:03:15,690 --> 00:03:18,390
Ei-eighty-eighth wife?!
79
00:03:18,390 --> 00:03:20,510
That's nothing to be surprised about.
80
00:03:21,720 --> 00:03:30,270
Tamazuki is trying, like I did when I was young, to gather fear to become the master of all demons.
81
00:03:30,270 --> 00:03:34,260
Together with demons known as the "Seven Pilgrims."
82
00:03:34,260 --> 00:03:36,620
"Seven Pilgrims", eh?
83
00:03:36,620 --> 00:03:39,000
And within that leading group{council},
84
00:03:39,000 --> 00:03:42,329
the one called Inugami is especially dangerous.
85
00:03:42,329 --> 00:03:45,520
The demon, Inugami?
86
00:03:45,520 --> 00:03:51,200
He is a truly fearsome demon who uses the power of hatred and jealousy.
87
00:03:56,480 --> 00:03:59,070
You're quite obsessed with Nura Rikuo, aren't you?
88
00:03:59,070 --> 00:04:01,080
I can't stand him!
89
00:04:01,080 --> 00:04:03,150
Even though he has no real strength{power},
90
00:04:03,150 --> 00:04:06,040
he's become the successor of the Nura Family...
91
00:04:06,040 --> 00:04:10,930
That's exactly why I was thinking that I would leave him as a figurehead without killing him.
92
00:04:10,930 --> 00:04:12,960
You're too soft, Tamazuki!
93
00:04:12,960 --> 00:04:14,490
Weaklings die...
94
00:04:14,490 --> 00:04:17,950
That's the law of the Shikoku demons, is it not?
95
00:04:19,190 --> 00:04:21,029
Do as you please.
96
00:04:21,029 --> 00:04:24,450
Since it's you, you won't need guards or scouts, right?
97
00:04:28,470 --> 00:04:31,940
Well then, I'll do as I please.
98
00:04:34,180 --> 00:04:36,130
You're going alone?
99
00:04:36,130 --> 00:04:37,310
Yeah.
100
00:04:37,310 --> 00:04:40,520
If it's for Tamazuki, you'll do anything, won't you?
101
00:04:40,520 --> 00:04:41,700
Yeah, I guess.
102
00:04:41,700 --> 00:04:43,970
Is he really that captivating?
103
00:04:43,970 --> 00:04:46,780
To you, Tamazuki is...
104
00:04:46,780 --> 00:04:50,000
Tamazuki helped me change.
105
00:04:50,000 --> 00:04:54,590
He helped me awaken the power that was sleeping inside me!
106
00:04:54,590 --> 00:04:57,320
The power of hatred!
107
00:05:00,050 --> 00:05:02,920
Inugami's earnestness is ugly...
108
00:05:02,920 --> 00:05:05,730
If possible, I don't want to see it...
109
00:05:06,960 --> 00:05:10,060
A-again! You got the Nurarihyon card!
110
00:05:10,060 --> 00:05:11,500
I lost!
111
00:05:11,500 --> 00:05:13,540
That's your fifty-first consecutive loss, isn't it?
112
00:05:13,540 --> 00:05:16,700
And for you to continuously collect the Nattou-Kozou cards...
113
00:05:16,700 --> 00:05:19,340
For you to keep getting the same cards forever,
114
00:05:19,340 --> 00:05:20,970
in one sense, it's amazing!
115
00:05:20,970 --> 00:05:23,210
But really, it's impressive that you haven't given up...
116
00:05:23,210 --> 00:05:24,220
Seriously...
117
00:05:24,220 --> 00:05:26,030
Curse you, Nattou-Kozou!
118
00:05:26,030 --> 00:05:29,410
Wh-what grudge do you hold against me?!
119
00:05:29,410 --> 00:05:30,420
Shall we go again?
120
00:05:31,800 --> 00:05:33,010
Bring it on!
121
00:05:33,950 --> 00:05:36,940
What!!? Nattou-Kozou again!?
122
00:05:36,940 --> 00:05:38,540
Fifty-two losses!
123
00:05:40,180 --> 00:05:43,280
Acting all friendly with lowly humans...
124
00:05:43,280 --> 00:05:47,590
Why is a demon like you liked so much?
125
00:05:51,350 --> 00:05:52,580
What's wrong?
126
00:05:52,580 --> 00:05:53,640
A scoundrel?
127
00:05:53,640 --> 00:05:57,750
Just now, I thought I felt a demonic aura, but...
128
00:05:57,750 --> 00:05:59,870
It looks like no one's there...
129
00:05:59,870 --> 00:06:01,540
Weird, isn't it?
130
00:06:03,430 --> 00:06:05,840
Protected so warm and snugly...
131
00:06:05,840 --> 00:06:08,630
Don't think you can stay like that forever,
132
00:06:08,630 --> 00:06:10,420
Nura Rikuo...
133
00:06:11,130 --> 00:06:13,690
Ah! I lost again!
134
00:06:14,030 --> 00:06:16,120
It's impressive that the young Master hasn't gotten bored...
135
00:06:16,120 --> 00:06:20,740
Seriously! What is he thinking at a time like this?
136
00:06:20,740 --> 00:06:22,610
You don't understand a thing as simple as that?
137
00:06:22,610 --> 00:06:23,640
Huh?
138
00:06:23,640 --> 00:06:26,540
The Shikoku demons were killing Tochigami
139
00:06:26,540 --> 00:06:28,820
while scheming to whittle away our strength.
140
00:06:29,010 --> 00:06:33,780
But the demon that was skilled at killing Tochigami, Sodemogi-sama, is gone...
141
00:06:33,780 --> 00:06:36,790
So they're just going to proceed to their next move.
142
00:06:36,790 --> 00:06:39,090
But what's their next move?{But even if you say, "their next move..."}
143
00:06:39,090 --> 00:06:40,640
Oh, that means...
144
00:06:40,640 --> 00:06:43,800
It means that they'll come after our leader.
145
00:06:43,800 --> 00:06:47,040
So, basically, the Young Master will be their target?
146
00:06:47,040 --> 00:06:48,220
In which case,
147
00:06:48,220 --> 00:06:53,590
the humans that the young Master holds dearly will likely be targeted.
148
00:06:55,850 --> 00:07:00,760
Therefore, the young Master will need to detain them in this mansion more and more.
149
00:07:05,960 --> 00:07:09,370
Wh-why? Why is it that I got Nattou-Kozou again?!
150
00:07:09,690 --> 00:07:11,100
One hundred seven successive losses...
151
00:07:11,100 --> 00:07:13,580
Ah!! Why can't I win?!
152
00:07:15,090 --> 00:07:16,320
Let's play one more time.
153
00:07:16,320 --> 00:07:17,040
Huh?{Really?}
154
00:07:17,040 --> 00:07:17,760
Yeah!
155
00:07:19,280 --> 00:07:20,170
I've got mail!
156
00:07:20,170 --> 00:07:21,320
Mail?
157
00:07:21,320 --> 00:07:23,880
Someone wrote on the information bulletin board.
158
00:07:25,630 --> 00:07:30,530
As you know, on our Pure Cross Mystery Detective Corps's official home page,
159
00:07:30,530 --> 00:07:34,880
various information about sightings throughout all of Japan gets posted.
160
00:07:35,240 --> 00:07:36,850
It's mostly false information, though...
161
00:07:36,850 --> 00:07:37,630
Yup, yup.
162
00:07:37,630 --> 00:07:41,409
Even if one in ten thousand is true information, that's enough!
163
00:07:41,409 --> 00:07:42,070
Hmm?
164
00:07:42,070 --> 00:07:43,420
Th-this is...
165
00:07:43,420 --> 00:07:44,290
What is it?
166
00:07:44,290 --> 00:07:46,350
We've been given some potent information!
167
00:07:46,610 --> 00:07:48,020
R-really?!
168
00:07:48,280 --> 00:07:50,270
It's information about the abandoned school building!
169
00:07:50,490 --> 00:07:52,090
The abandoned school building?
170
00:07:57,920 --> 00:07:59,820
Look at this, ladies and gentlemen!{the second part I'm not 100% sure of...}
171
00:08:00,510 --> 00:08:04,700
The Pure Cross Mystery Detective Corps's Information Bulletin Board?
172
00:08:07,140 --> 00:08:10,790
The demons haunting Ukiyoe Town Middle School's abandoned school building!!
173
00:08:10,980 --> 00:08:13,420
I've been able to summarize this note.
174
00:08:13,420 --> 00:08:16,840
There is a film projector in the auditorium of the Ukiyoe Town Middle School's abandoned school building.
175
00:08:16,840 --> 00:08:21,090
If you activate it, a demon will appear on the screen.
176
00:08:21,090 --> 00:08:22,530
The film is 16mm.
177
00:08:22,530 --> 00:08:26,200
As for a source of power, there's a generator in the projection room, so if we connect it...
178
00:08:26,200 --> 00:08:27,980
It's really specific!
179
00:08:27,980 --> 00:08:31,340
Now that you mention it, we never did investigate the auditorium did we?
180
00:08:31,340 --> 00:08:35,130
There were demons in that abandoned school building after all!
181
00:08:35,130 --> 00:08:38,370
This demands an investigation above all else!
182
00:08:38,370 --> 00:08:39,200
Eh?
183
00:08:39,200 --> 00:08:41,960
Pure Cross Mystery Detective Corps, mobilize!
184
00:08:43,650 --> 00:08:45,490
Ah! No, no!
185
00:08:45,490 --> 00:08:46,500
You mustn't go!
186
00:08:46,500 --> 00:08:49,540
Nura-kun, what are you getting so worked up about?
187
00:08:49,970 --> 00:08:52,780
It's almost nightfall... Let's wait!
188
00:08:52,780 --> 00:08:54,390
That's actually convenient!
189
00:08:54,390 --> 00:08:57,290
Demons invariably appear along with the night!
190
00:08:57,290 --> 00:08:58,170
No way...
191
00:08:58,550 --> 00:09:00,560
We don't need to go to the abandoned school building again...
192
00:09:00,560 --> 00:09:01,830
Yeah, really!
193
00:09:01,830 --> 00:09:04,530
The auditorium has yet to be checked.
194
00:09:04,530 --> 00:09:08,450
Also, it's possible that we might meet the master of the tumultuous horde again!
195
00:09:13,510 --> 00:09:16,730
But, but! Dinner will be ready soon!
196
00:09:16,730 --> 00:09:20,520
Nura-kun, you're acting kind of strange today...
197
00:09:20,520 --> 00:09:22,530
Ah, th-that's not really true...
198
00:09:22,530 --> 00:09:24,450
You really are objecting too much!
199
00:09:24,450 --> 00:09:26,000
Ah, no... Umm...
200
00:09:26,000 --> 00:09:28,530
Ah, no... You see...
201
00:09:28,530 --> 00:09:31,710
I really don't feel like going out today, or something...
202
00:09:33,870 --> 00:09:36,740
Um, there's a phone call for Rikuo-sama.
203
00:09:36,740 --> 00:09:38,750
Eh? For me?
204
00:09:48,190 --> 00:09:51,640
This is Rikuo, with who am I speaking?
205
00:09:51,640 --> 00:09:53,010
Hello?
206
00:09:56,290 --> 00:09:57,150
Who?
207
00:09:57,150 --> 00:10:00,540
Earlier, we didn't get to meet more than briefly.
208
00:10:00,540 --> 00:10:02,770
You're the one from that time...
209
00:10:08,370 --> 00:10:09,580
What do you want?
210
00:10:09,580 --> 00:10:11,500
Nura Rikuo,
211
00:10:11,500 --> 00:10:15,750
I want to kill you right this moment, but...
212
00:10:15,750 --> 00:10:19,220
since you're hiding in your house and won't come out...
213
00:10:19,220 --> 00:10:24,590
Instead, I was thinking, "Maybe I'll kill your close friends...".
214
00:10:24,590 --> 00:10:25,660
How about it?
215
00:10:25,660 --> 00:10:29,670
I've prepared a story your friends might find interesting...
216
00:10:31,200 --> 00:10:32,490
Come...
217
00:10:32,490 --> 00:10:34,490
Nura Rikuo.
218
00:10:45,290 --> 00:10:48,080
{\i1}Nura-kun, the Pure Cross Corps has mobilized.{\i0}
219
00:10:48,080 --> 00:10:49,940
{\i1}Let's meet at the abandoned school building!{\i0}
220
00:10:50,340 --> 00:10:51,410
No way...
221
00:10:51,410 --> 00:10:52,550
Hmm?
222
00:10:52,840 --> 00:10:53,810
{\fscx80\fscy80\t(0,200,\fscx100\fscy100)\frz6.438\frx2\fry2\c&HFFFFFF&\move(593,614,602,448,0,160)}s {\c&H979386&} Contributor : Inugami
223
00:10:54,010 --> 00:10:55,560
Damn it! It's a trap!
224
00:11:14,980 --> 00:11:16,440
Hey, Yura-kun!
225
00:11:16,440 --> 00:11:18,880
Sorry to call you out all of a sudden!
226
00:11:18,880 --> 00:11:19,620
Hello~!
227
00:11:20,030 --> 00:11:21,810
You said you're going to the abandoned school building?
228
00:11:21,810 --> 00:11:25,450
Yeah, we found some really potent information!
229
00:11:25,450 --> 00:11:28,960
This time I'll prove the existence of demons for sure!
230
00:11:28,960 --> 00:11:31,140
It's almost nightfall...
231
00:11:31,140 --> 00:11:32,690
Isn't it dangerous?
232
00:11:32,690 --> 00:11:35,820
No worries! I have this in case anything happens!
233
00:11:35,820 --> 00:11:36,510
Huh?
234
00:11:36,510 --> 00:11:38,140
That's right! Gather around!
235
00:11:38,140 --> 00:11:40,010
The sword I am holding here,
236
00:11:40,020 --> 00:11:43,690
even though you call it a sword, it's different from any sword you'll find anywhere else!
237
00:11:44,140 --> 00:11:46,240
It's a secret weapon for fighting demons!
238
00:11:46,230 --> 00:11:48,990
TL Note: The Shichishitou is a famous seven branched sword at the Isonokami Shrine. The Soutou probably makes it a battle sword.
239
00:11:46,230 --> 00:11:48,990
This is the original{newest} Shichishisoutou!
240
00:11:48,990 --> 00:11:54,340
It is the sword of En, the founder of the mountain monks who reached enlightenment after mastering the way of man and nature in the world and mountains.
241
00:11:54,340 --> 00:12:01,610
It's a miraculous internet-exclusive item which a descendant of that man's cousin's grandchild's father-in-law spent three days and nights focusing his prayers into!{Yes, this is an accurate translation (after working on it for over an hour with my native speaking co-worker...), and it is meant to be confusing...}
242
00:12:03,180 --> 00:12:04,500
You're being fooled...
243
00:12:04,500 --> 00:12:05,530
It's made of wood...
244
00:12:05,530 --> 00:12:07,270
Even if you say it's just a wooden sword, it's a wooden sword!
245
00:12:07,600 --> 00:12:10,410
I get it, I get it...
246
00:12:10,410 --> 00:12:11,390
I'll go with you...
247
00:12:12,110 --> 00:12:13,110
Oh!
248
00:12:13,110 --> 00:12:16,610
If an Onmyouji like Yura-kun comes, it's like an iron rod to crush ogres!
249
00:12:16,610 --> 00:12:17,390
Oh?
250
00:12:17,390 --> 00:12:17,850
Huh?
251
00:12:17,850 --> 00:12:19,000
Where's Nura-kun?
252
00:12:19,000 --> 00:12:20,860
Oh, him. He'll be coming afterwards.
253
00:12:20,860 --> 00:12:25,430
May god protect the Pure Cross Mystery Detective Corps and myself!
254
00:12:34,380 --> 00:12:35,880
Alright, we're there!
255
00:12:37,310 --> 00:12:39,230
We've come again...
256
00:12:39,230 --> 00:12:42,160
Without even realizing that they're the bait...
257
00:12:46,210 --> 00:12:47,960
If you do as you're told,
258
00:12:47,960 --> 00:12:50,370
even rogue demons like you
259
00:12:50,370 --> 00:12:54,190
can join the procession of the Shikoku eighty-eight demon god!
260
00:12:54,190 --> 00:12:55,710
Nura Rikuo,
261
00:12:55,710 --> 00:12:58,100
why are you trying to save {some }humans?
262
00:12:58,100 --> 00:13:00,130
Even though you're a demon...
263
00:13:00,130 --> 00:13:02,800
It pisses me off!
264
00:13:24,220 --> 00:13:25,800
For you to leave the Young Master by himself...
265
00:13:25,800 --> 00:13:27,440
By the time I realized it, he was already gone!
266
00:13:27,440 --> 00:13:29,220
It looks like he left after the phone call!
267
00:13:29,220 --> 00:13:30,880
At any rate, {we need to go }we need to go to the abandoned school building!
268
00:13:30,880 --> 00:13:32,960
Young Master! Wait for us!
269
00:13:33,720 --> 00:13:37,350
Since this is our second time coming here, it's almost like I'm used to it!
270
00:13:37,350 --> 00:13:40,240
However, we haven't checked out the auditorium yet.
271
00:13:40,240 --> 00:13:42,140
There was an auditorium in here?
272
00:13:42,140 --> 00:13:43,920
I didn't know either.
273
00:13:43,920 --> 00:13:47,420
According to the information, even when this building was still in use,
274
00:13:47,420 --> 00:13:50,830
the auditorium was forbidden and totally off limits.
275
00:13:50,830 --> 00:13:52,090
Forbidden?
276
00:13:52,090 --> 00:13:53,600
Is that going to be alright?
277
00:13:53,600 --> 00:13:55,790
Scary~!
278
00:13:55,790 --> 00:13:56,760
What's this?
279
00:13:56,760 --> 00:13:59,990
There's a demonic aura permeating from all over...
280
00:14:00,430 --> 00:14:02,510
But I can't see anything...
281
00:14:12,110 --> 00:14:13,360
The auditorium!
282
00:14:18,330 --> 00:14:19,810
{It stinks of mildew!}It smells musty!
283
00:14:19,810 --> 00:14:22,180
There isn't a projector anywhere!
284
00:14:22,180 --> 00:14:23,790
Hey, don't rush things!
285
00:14:23,790 --> 00:14:27,150
The projector is obviously in the projection room!
286
00:14:27,150 --> 00:14:28,650
Look at that!
287
00:14:30,180 --> 00:14:31,470
What's that?
288
00:14:31,470 --> 00:14:33,370
Ah, it's a screen?
289
00:14:33,370 --> 00:14:35,190
Shima-kun, excellent answer!
290
00:14:35,190 --> 00:14:37,220
Just as you thought, it's a screen!
291
00:14:37,220 --> 00:14:40,770
According to the information, the projection room is behind the screen.
292
00:14:40,770 --> 00:14:44,870
Basically, the{ wordy} lectures utilized a rear projection method!
293
00:14:44,870 --> 00:14:46,550
{Wordy }Lectures?
294
00:14:46,550 --> 00:14:47,960
Alright, Shima-kun!
295
00:14:47,960 --> 00:14:50,350
Let's set up the projector!
296
00:14:50,350 --> 00:14:52,250
Girls, wait here!
297
00:14:52,250 --> 00:14:53,140
Okay, Kiyotsugu-kun!
298
00:14:52,870 --> 00:14:55,290
Will you be okay? Be careful!
299
00:14:55,290 --> 00:14:58,940
There's no need to worry! I have this sword, alright?
300
00:14:58,940 --> 00:15:00,920
There's little for me to worry about from a demon!
301
00:15:00,920 --> 00:15:02,780
Wait with high expectations!
302
00:15:10,420 --> 00:15:12,990
I somehow sense a frightening presence...
303
00:15:17,210 --> 00:15:18,770
What's wrong, Shima-kun?
304
00:15:18,770 --> 00:15:20,370
It's almost as if there's something...
305
00:15:20,370 --> 00:15:22,520
Huh? What are you talking about?
306
00:15:22,520 --> 00:15:25,580
The demon is supposed to appear after we activate the projector.
307
00:15:25,580 --> 00:15:26,840
Ah, b-b-bu-but...
308
00:15:26,840 --> 00:15:29,380
Shima-kun, you don't seem to get it, do you?
309
00:15:29,380 --> 00:15:32,490
I keep telling you that we have this in case anything happens!
310
00:15:32,490 --> 00:15:34,170
Ah, r-right...
311
00:15:34,170 --> 00:15:38,320
Ah, sheesh... For you to worry so much about such small things, what can I do with you?
312
00:15:55,530 --> 00:15:56,440
Everyone!
313
00:15:56,440 --> 00:15:57,750
Rikuo-kun!
314
00:15:57,750 --> 00:15:59,350
You're pretty late, aren't you?
315
00:15:59,350 --> 00:16:01,300
Oh? Keikain-san is here too?
316
00:16:01,300 --> 00:16:03,450
Where are Kiyotsugu-kun and Shima-kun?
317
00:16:03,450 --> 00:16:05,430
They're in the projection room right now.
318
00:16:05,430 --> 00:16:07,990
What's wrong? You're making a scary face...
319
00:16:07,990 --> 00:16:10,390
Oh, it's okay as long as you're all fine.
320
00:16:10,390 --> 00:16:13,130
Rikuo-kun, you're acting weird...
321
00:16:10,960 --> 00:16:13,130
Human friends...
322
00:16:13,130 --> 00:16:15,600
I didn't have any...
323
00:16:15,600 --> 00:16:20,540
How much do you think I suffered once I realized I was a demon?
324
00:16:20,540 --> 00:16:22,160
Nura Rikuo,
325
00:16:22,160 --> 00:16:24,830
why aren't you suffering?!
326
00:16:30,760 --> 00:16:33,250
You weaklings!
327
00:16:33,250 --> 00:16:36,410
Assassin's Spirit: Black Martial Arts!{Black's Dance!}
328
00:16:36,410 --> 00:16:39,790
Tousled Hair: Dance of the Festive Woman!{Apparently we should have tranlated it this way in episode 16 too... doh...}
329
00:16:41,300 --> 00:16:43,530
Cursed Blizzard{Snowstorm}: Blanket of Snow!
330
00:16:51,520 --> 00:16:53,810
Attacking from behind is quite cowardly...{as he does it himself...}
331
00:16:57,690 --> 00:16:59,150
We need to hurry to where the Young Master is!
332
00:16:59,150 --> 00:17:00,380
Right!
333
00:17:00,380 --> 00:17:01,040
Look at that!
334
00:17:03,420 --> 00:17:05,150
They just keep coming!
335
00:17:05,150 --> 00:17:07,069
We just need to push through them!
336
00:17:12,450 --> 00:17:14,430
What was that sound?!
337
00:17:14,430 --> 00:17:15,339
What's this?
338
00:17:15,339 --> 00:17:17,859
There's suddenly some demonic aura{demonic aura} all around again...
339
00:17:18,700 --> 00:17:21,609
Over there? No, here too...
340
00:17:21,609 --> 00:17:23,170
{The sheer number...}The sheer number...
341
00:17:26,650 --> 00:17:29,880
Just as the information said, I changed out the light bulb.
342
00:17:29,880 --> 00:17:31,560
We've also attached the spare battery...
343
00:17:31,560 --> 00:17:35,390
There's no mistake, it should definitely be working, but...
344
00:17:35,390 --> 00:17:36,770
It's not reacting at all...
345
00:17:37,590 --> 00:17:39,930
Everyone, you should get out of here quickly!
346
00:17:39,930 --> 00:17:42,250
But what about Kiyotsugu-kun and...
347
00:17:42,250 --> 00:17:44,320
Leave the two of them to me.
348
00:17:44,320 --> 00:17:46,320
Keikain-san, I'm leaving these three to you!
349
00:17:46,320 --> 00:17:47,390
Right!
350
00:17:47,390 --> 00:17:48,350
It can't be helped!
351
00:17:48,350 --> 00:17:50,570
At times like this, I have to use my last resort!
352
00:17:50,570 --> 00:17:52,030
Your last resort?
353
00:17:52,030 --> 00:17:52,920
Yes,
354
00:17:52,920 --> 00:17:55,850
Shima-kun, watch carefully for future reference!
355
00:17:55,850 --> 00:17:57,110
R-right...
356
00:17:58,270 --> 00:18:00,450
N-no way!
357
00:18:04,640 --> 00:18:08,270
Secret Arts: Family Tradition Kiyotsugu Style Resurrection Strike{Traditional Kiyotsugu Family Style Ressurection Strike}!{My favorite attack name thus far... :P}
358
00:18:16,220 --> 00:18:18,890
Chest~!
359
00:18:20,910 --> 00:18:22,170
You fixed it{It works}!
360
00:18:24,000 --> 00:18:25,820
Nura Rikuo,
361
00:18:25,820 --> 00:18:27,820
you're quite whimsical, aren't you?
362
00:18:29,310 --> 00:18:30,690
You're...
363
00:18:30,690 --> 00:18:33,450
You're going to save the humans?
364
00:18:33,450 --> 00:18:36,540
That's a good disposition, Nura Rikuo.
365
00:18:36,540 --> 00:18:37,720
You!
366
00:18:37,720 --> 00:18:39,380
But it's pointless.
367
00:18:39,380 --> 00:18:44,710
Those humans will become dinner for the demons haunting this place!
368
00:18:47,380 --> 00:18:48,290
What's that?!
369
00:18:48,290 --> 00:18:51,100
Don't you dare underestimate the Keikain Onmyouji techniques!
370
00:18:51,100 --> 00:18:52,440
Why is it?!
371
00:18:52,440 --> 00:18:55,670
Why is it that a brat with no power like you
372
00:18:55,670 --> 00:18:58,880
is accepted by both demons and humans!?!
373
00:18:58,880 --> 00:19:00,190
Well?!
374
00:19:00,190 --> 00:19:01,600
Answer me!!
375
00:19:01,600 --> 00:19:04,070
Why do you take the human's side?
376
00:19:04,070 --> 00:19:08,780
Humans despise and abhor demons!
377
00:19:08,780 --> 00:19:12,340
There's no way that all humans abhor demons!
378
00:19:14,510 --> 00:19:19,290
Your heroic acting ends today!
379
00:19:23,940 --> 00:19:26,850
There's no such thing as a human who doesn't abhor demons!
380
00:19:26,850 --> 00:19:28,430
There's not!
381
00:19:28,430 --> 00:19:30,930
Those humans... Those lowly humans!
382
00:19:30,930 --> 00:19:35,270
Every one of them treated me like a monster...
383
00:19:35,270 --> 00:19:38,830
They called me a monster!
384
00:19:38,830 --> 00:19:40,970
Even so, you...
385
00:19:40,970 --> 00:19:42,660
What's up with this?!
386
00:19:43,940 --> 00:19:46,950
You're so much weaker than me...
387
00:19:46,950 --> 00:19:48,870
Even though you're inferior to me...
388
00:19:48,870 --> 00:19:52,770
You have everything that I don't!
389
00:19:52,770 --> 00:19:55,490
I can't accept you!
390
00:19:55,490 --> 00:19:57,420
I can't accept it!!
391
00:20:01,510 --> 00:20:04,180
What's this insanely huge demonic aura?!
392
00:20:04,180 --> 00:20:05,410
Yura-chan!
393
00:20:05,410 --> 00:20:06,900
Run!
394
00:20:09,560 --> 00:20:11,660
Doesn't it seem a little noisy?
395
00:20:11,660 --> 00:20:14,470
A demon may have already shown up, you know!
396
00:20:14,470 --> 00:20:15,610
Let's hurry!
397
00:20:15,610 --> 00:20:16,790
Oh, ah...
398
00:20:16,790 --> 00:20:19,140
Shima-kun, change the light bulb.{He actually says, "change the electricity, but light bulb is close in pronunciation and makes sense...}
399
00:20:19,140 --> 00:20:21,610
Ah, but we just used the spare...
400
00:20:21,610 --> 00:20:24,050
If you look, there should be at least one more!
401
00:20:24,050 --> 00:20:25,040
That's common sense!
402
00:20:25,040 --> 00:20:26,350
You really think so?!
403
00:20:26,350 --> 00:20:28,050
I'LL KILL YOU!
404
00:20:29,390 --> 00:20:31,190
You're worse{more pathetic} than I expected...
405
00:20:40,890 --> 00:20:42,220
That's as far as you go!
406
00:20:44,170 --> 00:20:45,330
You!
407
00:20:45,330 --> 00:20:47,330
You're the pup from that one time...
408
00:20:48,620 --> 00:20:50,070
Everyone, thanks!
409
00:20:50,070 --> 00:20:52,790
"Everyone, thanks" you say?!
410
00:20:52,790 --> 00:20:54,440
Not interesting at all!
411
00:20:54,440 --> 00:20:55,460
Damn it!{Yes, I actually wrote a cuss word... usually I avoid them, but there really wasn't a good alternative this time...}
412
00:20:55,460 --> 00:20:57,410
I'll kill all of you as well!
413
00:20:57,410 --> 00:20:58,250
Silence!
414
00:20:58,250 --> 00:21:01,060
We have several things we're going to interrogate out of you!
415
00:21:01,060 --> 00:21:04,810
The Shikoku demons' fighting strength and the location of your base!
416
00:21:04,810 --> 00:21:07,030
Guys like you are always
417
00:21:07,030 --> 00:21:09,630
being protected by your friends!
418
00:21:09,630 --> 00:21:11,680
Don't screw with me!
419
00:21:11,680 --> 00:21:13,800
How spoiled are you?!
420
00:21:13,800 --> 00:21:16,560
You really are a revolting brat!
421
00:21:16,560 --> 00:21:19,250
Ah, I hate you... I hate you!
422
00:21:19,250 --> 00:21:20,880
Nura Rikuo,
423
00:21:20,880 --> 00:21:23,450
I detest you!!
424
00:21:48,460 --> 00:21:49,350
Young Master!
425
00:22:15,450 --> 00:22:19,820
yori yami ni magitte
426
00:22:15,450 --> 00:22:19,820
寄り闇に間切って
427
00:22:15,450 --> 00:22:19,820
Plowing through the gathering darkness
428
00:22:19,820 --> 00:22:24,360
tsumi sarareta hana
429
00:22:19,820 --> 00:22:24,360
罪去られた花
430
00:22:19,820 --> 00:22:24,360
The flower tainted by sin
431
00:22:24,360 --> 00:22:33,200
hitotsu no kibou wo kizudzukesasenai
432
00:22:24,360 --> 00:22:33,200
一つの希望を傷付けさせない
433
00:22:24,360 --> 00:22:33,200
One wish{hope} I won't allow to be harmed
434
00:22:33,200 --> 00:22:37,810
kowagaru kokoro wo tamesu you ni
435
00:22:33,200 --> 00:22:37,810
怖がる心を試すように
436
00:22:33,200 --> 00:22:37,810
Like testing a frightened heart
437
00:22:37,810 --> 00:22:42,060
tatsumaki ga azawarau?
438
00:22:37,810 --> 00:22:42,060
竜巻が嘲笑う
439
00:22:37,810 --> 00:22:42,060
the tornado mocks me
440
00:22:42,060 --> 00:22:46,430
yureru tsuribashi tsunaida te totte
441
00:22:42,060 --> 00:22:46,430
揺れる吊り橋繋いだ手取って
442
00:22:42,060 --> 00:22:46,430
Joining hands on the shaking suspension bridge
443
00:22:46,430 --> 00:22:51,560
rekishi ha kakenukeru
444
00:22:46,430 --> 00:22:51,560
歴史は駆け抜ける
445
00:22:46,430 --> 00:22:51,560
we charge through history{escaping history}
446
00:22:51,560 --> 00:23:03,410
massugu hikari manazashi oshiete kureta tachimukau yuuki
447
00:22:51,560 --> 00:23:03,410
真直ぐ光眼差し教えてくれた立ち向かう勇気
448
00:22:51,560 --> 00:23:03,410
Looking directly at the light gave me the courage to stand and face it
449
00:23:03,410 --> 00:23:07,540
ikita shitteru subete
450
00:23:03,410 --> 00:23:07,540
生きた知ってる全て
451
00:23:03,410 --> 00:23:07,540
Every living thing I know
452
00:23:07,540 --> 00:23:13,810
kimi no jidai ni kanaderu shinfonii
453
00:23:07,540 --> 00:23:13,810
君の時代に奏でるシンフォニー
454
00:23:07,540 --> 00:23:13,810
is a symphony playing for your generation
455
00:23:13,810 --> 00:23:16,230
ii yosou shinjite
456
00:23:13,810 --> 00:23:16,230
いい予想信じて
457
00:23:13,810 --> 00:23:16,230
believe in the good forecast{expectations}
458
00:23:16,230 --> 00:23:19,460
mada minu shinchou wo machi
459
00:23:16,230 --> 00:23:19,460
まだ見ぬ身長を待ち
460
00:23:16,230 --> 00:23:19,460
awaiting growth yet unseen
461
00:23:19,460 --> 00:23:26,890
kimi ha kimi no mama de sokonoke~
462
00:23:19,460 --> 00:23:26,890
君は君のままでそこ退け~
463
00:23:19,460 --> 00:23:26,890
you outshine everyone{everything} just the way you are~{sokonoke means to outdo or outshine even a professional (if sokonoke is actually the last word... it's really hard to catch...)}
464
00:23:28,000 --> 00:23:30,050
Hey, Yura-chan, how tall are you?
465
00:23:30,050 --> 00:23:31,460
One meter forty-three{centimeters}...{TL note if wanted =~4'8"}
466
00:23:31,460 --> 00:23:32,150
Your weight?
467
00:23:32,150 --> 00:23:33,210
No comment, okay!
468
00:23:33,210 --> 00:23:34,180
Then I'll guess, okay?
469
00:23:34,180 --> 00:23:35,550
You're clearly thirty four kilograms{TL note if wanted =~75lbs.}
470
00:23:35,550 --> 00:23:37,770
Who are you?!
471
00:23:37,770 --> 00:23:42,510
Next time on Nurarihyon no Mago: The Curtain Opens{Falls} Before the Darkness.
34011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.