Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,340
A long time ago, people feared demons.
2
00:00:07,690 --> 00:00:12,000
There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors.
3
00:00:13,230 --> 00:00:16,420
Many people called him the supreme commander of the demons.
4
00:00:17,360 --> 00:00:18,660
In other words, they called him...
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,870
"The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon."
6
00:00:25,520 --> 00:00:28,620
ashita wo terasu yo sunshine
7
00:00:25,520 --> 00:00:28,620
明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine
8
00:00:25,520 --> 00:00:28,620
The sunshine will shine tomorrow
9
00:00:28,620 --> 00:00:30,460
mado kara sashikomu
10
00:00:28,620 --> 00:00:30,460
窓から射し込む
11
00:00:28,620 --> 00:00:30,460
Pouring in through the window
12
00:00:30,460 --> 00:00:35,380
tobira hiraite~
13
00:00:30,460 --> 00:00:35,380
扉開いて~
14
00:00:30,460 --> 00:00:35,380
Open the door~
15
00:00:36,370 --> 00:00:44,580
{\fad(0,500)}Yeah~! Ah~! Wow~!
16
00:00:45,430 --> 00:00:45,900
Stop!
17
00:00:45,900 --> 00:00:48,290
'Cuz you got me thinkin' that I'm a little quicker
18
00:00:48,290 --> 00:00:50,540
Maybe the rhythm's up, but I won't ever let 'cha
19
00:00:50,540 --> 00:00:52,960
I wish that you could see it for yourself
20
00:00:52,960 --> 00:00:55,260
It's not, it's not your stop, hey yo yada
21
00:00:52,960 --> 00:00:55,260
{\fnPristina}{\fs55}It's not, it's not your stop, hey yo {\fnBatang}{\fs45}嫌
22
00:00:52,960 --> 00:00:55,260
It's not, it's not your stop, hey yo no!
23
00:00:55,260 --> 00:01:03,000
{\fad(800,400)\move(640,640,640,560,0,5250)\1c&HD87641&\t(0,5500,\1c&H000000&\fs80)}Nurarihyon no Mago
24
00:00:55,260 --> 00:00:57,500
I never thought that I'd take over it all
25
00:00:57,500 --> 00:00:59,940
Now I know that there's a windfall
26
00:00:59,940 --> 00:01:03,990
You know it's on and on and off and on, no one gets away
27
00:01:03,990 --> 00:01:08,900
boku no yume ha doko ni aru no ka?
28
00:01:03,990 --> 00:01:08,900
僕の夢は何処に在るのか?
29
00:01:03,990 --> 00:01:08,900
Where is my dream{at}?
30
00:01:08,900 --> 00:01:13,750
kage mo katachi mo mienakute~
31
00:01:08,900 --> 00:01:13,750
影も形も見えなくて~
32
00:01:08,900 --> 00:01:13,750
I can't see its shadow or form~
33
00:01:13,750 --> 00:01:18,539
oikaketeta mamorubeki mono
34
00:01:13,750 --> 00:01:18,539
追い掛けてた守るべき物
35
00:01:13,750 --> 00:01:18,539
I have to protect the things I chase after
36
00:01:18,539 --> 00:01:23,770
There's a sunshine in my mind!
37
00:01:25,580 --> 00:01:28,760
ashita wo terasu yo sunshine
38
00:01:25,580 --> 00:01:28,760
明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine
39
00:01:25,580 --> 00:01:28,760
The sunshine will shine tomorrow
40
00:01:28,760 --> 00:01:30,539
doko made mo tsudzuku
41
00:01:28,760 --> 00:01:30,539
何処までも続く
42
00:01:28,760 --> 00:01:30,539
and will keep on going forever{and will continue going anywhere}
43
00:01:30,539 --> 00:01:35,940
me no mae ni hirogaru hikari no saki he
44
00:01:30,539 --> 00:01:35,940
目の前に広がる光の先へ
45
00:01:30,539 --> 00:01:35,940
Beyond the light that is spreading out before my eyes
46
00:01:35,940 --> 00:01:38,320
mirai no sunshine,
47
00:01:35,940 --> 00:01:38,320
未来の {\fnPristina}{\fs55}sunshine,
48
00:01:35,940 --> 00:01:38,320
The future's sunshine,
49
00:01:38,320 --> 00:01:40,850
kagayaku sunshine
50
00:01:38,320 --> 00:01:40,850
輝く {\fnPristina}{\fs55}sunshine
51
00:01:38,320 --> 00:01:40,850
the radiant sunshine
52
00:01:40,850 --> 00:01:42,539
I know it's hard, just take a chance
53
00:01:42,539 --> 00:01:44,090
shinjite
54
00:01:42,539 --> 00:01:44,090
信じて
55
00:01:42,539 --> 00:01:44,090
Believe
56
00:01:44,090 --> 00:01:48,920
ashita mo hareru kara~
57
00:01:44,090 --> 00:01:48,920
明日も晴れるから~
58
00:01:44,090 --> 00:01:48,920
because tomorrow will be clear too~{because tomorrow will clear up too~}
59
00:01:48,920 --> 00:01:53,900
Woah~! Yeah, yeah!
60
00:01:58,539 --> 00:02:00,930
This one has also been destroyed...
61
00:02:00,930 --> 00:02:02,850
That's the second one today...
62
00:02:02,850 --> 00:02:04,950
It's pretty disturbing, isn't it?
63
00:02:04,950 --> 00:02:08,020
We're going to continue investigating this.
64
00:02:08,020 --> 00:02:10,539
We won't lose to Yura-kun's group of girls!
65
00:02:10,539 --> 00:02:11,720
Ah, right!
66
00:02:11,720 --> 00:02:14,530
This is how those guys are doing it...
67
00:02:14,530 --> 00:02:18,900
They've plotted far ahead, and have had a plan this whole time.
68
00:02:18,900 --> 00:02:23,120
They found a way to whittle away the Nura Family's power while we didn't even notice...
69
00:02:23,120 --> 00:02:25,700
The 88 gods of Shikoku{I mis-translated this as 108 last episode... though there were originally 108...},
70
00:02:25,700 --> 00:02:28,950
led by the Inugamigyoubu Tanuki, Tamazuki.
71
00:02:33,820 --> 00:02:36,820
Natsumi and Senba-sama
72
00:02:45,710 --> 00:02:48,070
It's sort of dark and creepy...
73
00:02:48,070 --> 00:02:50,860
And it's even behind a hospital...
74
00:02:53,090 --> 00:02:55,100
Ah, isn't that it?
75
00:03:01,530 --> 00:03:03,200
So shabby!
76
00:03:03,200 --> 00:03:07,240
It's so old that it's hard to tell if it's broken down or not...
77
00:03:07,240 --> 00:03:09,770
It looks to house quite an old god...
78
00:03:09,770 --> 00:03:14,450
It may have broken down without anyone coming to visit...
79
00:03:14,990 --> 00:03:18,210
We had a small shrine like this in our territory?
80
00:03:21,170 --> 00:03:23,180
Hey! Everyone!
81
00:03:25,620 --> 00:03:27,650
It's about time for us to leave.
82
00:03:27,650 --> 00:03:29,610
It would be best to go home before it gets dark.
83
00:03:30,010 --> 00:03:32,880
What? Is there a curfew at Nura's house or something?
84
00:03:33,420 --> 00:03:36,010
Ah, no, that's not really the case, but...
85
00:03:36,010 --> 00:03:38,760
That's right! You should come too, Yura-kun!
86
00:03:38,760 --> 00:03:40,660
You should come even if it's just to eat dinner!
87
00:03:40,660 --> 00:03:41,579
Eh?!
88
00:03:41,579 --> 00:03:43,240
Is it your house?
89
00:03:43,240 --> 00:03:47,660
Do that, do that! Wakana-chan's dishes are like {super }masterpieces!
90
00:03:47,660 --> 00:03:50,130
That mom with the donuts...
91
00:03:50,130 --> 00:03:52,230
Shall I take you up on your offer?
92
00:03:52,230 --> 00:03:53,430
Eh?!
93
00:03:53,430 --> 00:03:55,010
What's wrong, Rikuo-kun?
94
00:03:55,010 --> 00:03:56,990
Ah, nothing really...
95
00:03:56,990 --> 00:04:00,440
Though Wakana-san does break a lot of dishes...
96
00:04:00,440 --> 00:04:02,280
Well then, shall we go back?
97
00:04:02,280 --> 00:04:05,150
Everyone keep your mind sharp!
98
00:04:05,150 --> 00:04:08,050
We're continuing the investigation until we get to the house!
99
00:04:09,600 --> 00:04:12,150
The number of Tochigami has diminished quite steadily!
100
00:04:12,150 --> 00:04:17,000
But Tamazuki, they've figured out what we're trying to do.
101
00:04:17,000 --> 00:04:20,769
Last night, they didn't check out the disturbance in Demon Ally.
102
00:04:20,769 --> 00:04:24,320
And that's why Inuhouou got killed!
103
00:04:24,320 --> 00:04:28,400
Well, there's no need to violently rattle on like that...
104
00:04:28,400 --> 00:04:29,720
Huh?
105
00:04:29,720 --> 00:04:32,510
Heh, you looked back.
106
00:04:32,510 --> 00:04:34,260
Hurry up and give him your sleeve!
107
00:04:38,080 --> 00:04:39,740
I promise you, {chomp (nom=chomp)}
108
00:04:39,740 --> 00:04:45,860
the ones who interfered yesterday will join this town's Tochigami on the other side today!
109
00:04:45,860 --> 00:04:48,070
Impressive confidence!
110
00:04:48,070 --> 00:04:50,990
With that zeal, you don't need an escort any more, do you?
111
00:05:00,550 --> 00:05:05,720
Alright! Time for this training camp's tradition, Kiyotsugu's demon gossip!
112
00:05:06,150 --> 00:05:07,160
Yeah, yeah...
113
00:05:07,160 --> 00:05:09,970
I'm going to help with the preparations for dinner, okay?
114
00:05:09,970 --> 00:05:11,000
Hey, wait!
115
00:05:11,000 --> 00:05:12,900
Ah, I'm tired today too...
116
00:05:12,900 --> 00:05:15,110
Let's fix our makeup.
117
00:05:15,110 --> 00:05:17,210
Huh, what are you doing?
118
00:05:17,210 --> 00:05:18,900
Ah, nothing really... {Ah, just a little...}
119
00:05:20,910 --> 00:05:22,660
Ah! Origami!
120
00:05:22,660 --> 00:05:25,650
Hey, you guys! What are you doing?
121
00:05:25,650 --> 00:05:28,660
Also, where did Oikawa-kun go?
122
00:05:28,660 --> 00:05:30,480
Ah, that's right! Where's Oikawa-san?
123
00:05:31,470 --> 00:05:33,630
This is where you were!{You were in a place like this!}
124
00:05:33,630 --> 00:05:37,010
Ah, just for now. I'll be back soon.
125
00:05:37,010 --> 00:05:40,260
Are you concerned about the demons from last night?
126
00:05:40,260 --> 00:05:43,760
Grandpa said that even though the Tochigami are weak,
127
00:05:43,760 --> 00:05:48,100
the Nura Family has been borrowing their strength since times long past.
128
00:05:48,100 --> 00:05:49,850
Young Master...
129
00:05:49,850 --> 00:05:52,950
We can't let them do as they wish any longer.
130
00:05:55,470 --> 00:05:56,390
Kuroumane!
131
00:05:57,230 --> 00:05:58,890
Just as ordered,
132
00:05:58,890 --> 00:06:03,740
we have succeeded in setting up protection for shrines where Tochigami are housed.
133
00:06:03,740 --> 00:06:05,670
I see. Good work.
134
00:06:05,670 --> 00:06:09,020
Yesterday, we put guards in several places,
135
00:06:09,020 --> 00:06:11,750
but it looks like it may still be insufficient.
136
00:06:11,750 --> 00:06:13,730
Using the crows throughout the town,
137
00:06:13,730 --> 00:06:16,430
our surveillance is quite exhaustive, but...
138
00:06:16,430 --> 00:06:22,860
There exist Tochigami in our territory so small that we may not even know of them.
139
00:06:22,860 --> 00:06:26,540
Young Master, speaking of small shrines... Today we...
140
00:06:33,480 --> 00:06:35,640
Sheesh, that Ao...
141
00:06:35,640 --> 00:06:39,080
For him to be over{ over} twenty minutes late in switching with me...
142
00:06:39,080 --> 00:06:41,150
I hate that part of him...
143
00:06:46,920 --> 00:06:48,380
I'm sorry!
144
00:06:50,110 --> 00:06:52,430
This girl is the Young Master's...
145
00:07:13,500 --> 00:07:17,350
Yeah, I think that's Senba-sama's shrine...
146
00:07:17,350 --> 00:07:18,640
Senba-sama?
147
00:07:18,640 --> 00:07:20,570
I've never heard of him...
148
00:07:20,570 --> 00:07:23,090
What kind of god is he?
149
00:07:23,090 --> 00:07:26,480
He's an old Tochigami with the power to heal illnesses,
150
00:07:26,480 --> 00:07:30,130
and he's one who uses the faith of the people.
151
00:07:30,130 --> 00:07:31,420
Senba-sama...
152
00:07:45,600 --> 00:07:49,500
Oh?! Nura-kun, Oikawa-kun, where have you been?
153
00:07:49,500 --> 00:07:50,510
Oikawa-san!
154
00:07:50,970 --> 00:07:52,600
Ah, nowhere really...
155
00:07:52,600 --> 00:07:55,100
Huh? Where are Kana-chan and Torii-san?
156
00:07:55,100 --> 00:07:57,630
Kana is helping Wakana-chan,
157
00:07:57,630 --> 00:08:01,880
and Natsumi... Huh? Now that you mention it, where did she go?
158
00:08:02,250 --> 00:08:02,940
Eh?
159
00:08:03,910 --> 00:08:05,060
If you're talking about Torii-kun,
160
00:08:05,060 --> 00:08:09,250
she was ignoring my lecture and playing around with Origami.
161
00:08:09,250 --> 00:08:10,750
Paper cranes...
162
00:08:10,750 --> 00:08:13,960
I can't make anything but a sailboat...
163
00:08:17,030 --> 00:08:18,180
What's up?
164
00:08:18,180 --> 00:08:20,590
U-umm... Oikawa-san?
165
00:08:23,640 --> 00:08:26,420
I'm sorry for not coming to pray for so long.
166
00:08:27,170 --> 00:08:31,020
Senba-sama, thank you for helping me back then.
167
00:08:36,440 --> 00:08:37,070
Okay!
168
00:08:44,480 --> 00:08:45,800
I'd better hurry home...
169
00:08:45,800 --> 00:08:47,350
Wait.
170
00:08:49,220 --> 00:08:53,290
Even if you pray to this desolate god, he won't hear you.
171
00:08:53,290 --> 00:08:56,110
Call my name instead.
172
00:08:56,110 --> 00:08:58,890
I, the great{the great } Sodemogi-sama.
173
00:09:02,220 --> 00:09:04,550
CALL MY NAME!!
174
00:09:04,550 --> 00:09:06,790
No!!
175
00:09:19,960 --> 00:09:21,330
Who are you?!
176
00:09:26,050 --> 00:09:29,090
A demon...from the Nura Family?
177
00:09:29,090 --> 00:09:31,040
A Shikoku demon...
178
00:09:36,380 --> 00:09:37,450
Kurotabou!
179
00:09:39,690 --> 00:09:40,950
This is...
180
00:10:10,150 --> 00:10:12,700
What in the world happened?
181
00:10:12,700 --> 00:10:14,280
She'll be okay, right?
182
00:10:15,110 --> 00:10:18,380
She won't die, right?!
183
00:10:18,380 --> 00:10:18,980
It's okay.
184
00:10:20,370 --> 00:10:22,260
I won't let that happen.
185
00:10:23,350 --> 00:10:25,160
Rikuo-kun...
186
00:10:25,160 --> 00:10:26,160
Really?
187
00:10:28,150 --> 00:10:30,730
You're telling the truth, right Nura?
188
00:10:30,730 --> 00:10:33,370
Yes. Everyone stay here.
189
00:10:33,370 --> 00:10:34,430
Oikawa-san too.
190
00:10:42,160 --> 00:10:43,020
Kuro!
191
00:10:43,020 --> 00:10:43,820
Young Master!
192
00:10:45,490 --> 00:10:47,060
I'm terribly sorry.
193
00:10:47,060 --> 00:10:52,400
I was nearby, and yet I let the Young Master's friend be harmed by the enemy so easily...
194
00:10:52,400 --> 00:10:57,170
Therefore, I, Kurotabou, will definitely find that small stone statue,
195
00:10:57,170 --> 00:11:00,210
and force him to tell me of a way to save that girl!
196
00:11:01,500 --> 00:11:02,470
Unfortunately...
197
00:11:03,860 --> 00:11:04,620
Who's there?!
198
00:11:05,780 --> 00:11:07,790
I doubt that will be sufficient.
199
00:11:12,440 --> 00:11:14,370
I am Senba.
200
00:11:14,370 --> 00:11:17,290
The old Tochigami enshrined here{here}.
201
00:11:17,290 --> 00:11:21,000
Rikuo-sama, it is an honor to be able to meet you.
202
00:11:21,000 --> 00:11:23,500
So you are Senba-sama?
203
00:11:23,500 --> 00:11:27,630
Yes, I have dwelt here for a very long time.
204
00:11:27,630 --> 00:11:30,880
I have healed the illnesses of those who have come to pray.
205
00:11:31,590 --> 00:11:35,990
In that case, shouldn't you be able to save that girl?
206
00:11:36,670 --> 00:11:40,920
No. What's afflicting that girl is a curse.
207
00:11:40,920 --> 00:11:42,790
With my power as it is now,
208
00:11:42,790 --> 00:11:47,550
to remove such a powerful curse and heal that girl is not possible.
209
00:11:47,550 --> 00:11:50,800
Then are you saying that there's no way to save her?
210
00:11:50,800 --> 00:11:53,470
If even a god like you who heals illnesses...
211
00:11:54,590 --> 00:11:59,700
We will defeat Sodemogi-sama and lift his curse.
212
00:12:01,190 --> 00:12:02,110
Yes.
213
00:12:02,110 --> 00:12:05,730
The rest is up to you{to her}.
214
00:12:05,730 --> 00:12:08,140
A perfect moon has risen.
215
00:12:38,420 --> 00:12:40,630
You summoned us, Young Master?
216
00:12:40,630 --> 00:12:43,760
Find that Sodemogi{Find that Sodemogi or something}.
217
00:12:43,760 --> 00:12:45,870
I want to make sure we settle this right.
218
00:12:46,290 --> 00:12:47,120
Right!
219
00:12:50,570 --> 00:12:51,700
I leave things here to you.
220
00:12:53,500 --> 00:12:55,130
Let's go{Let's go}, Kuro.
221
00:12:55,130 --> 00:12:56,050
Understood.
222
00:13:04,090 --> 00:13:05,670
What's up with that?
223
00:13:05,670 --> 00:13:07,510
Crows at this hour?
224
00:13:34,290 --> 00:13:35,300
Young Master!
225
00:13:38,830 --> 00:13:40,130
I found him!
226
00:13:42,270 --> 00:13:47,350
Hmph. Looks like Ryouta-neko was just a bit faster, Tosakamaru.
227
00:13:50,710 --> 00:13:51,200
Kuro.
228
00:13:52,060 --> 00:13:52,720
Yes!
229
00:13:59,350 --> 00:14:02,710
Why are you all making such sad faces...
230
00:14:02,710 --> 00:14:05,120
{We can't help but worry,}Looking sad won't accomplish anything,
231
00:14:05,120 --> 00:14:10,380
so let's do what we can and cheer her on!
232
00:14:10,380 --> 00:14:12,070
Kiyotsugu-kun!
233
00:14:12,070 --> 00:14:14,630
Sometimes you actually say something useful!
234
00:14:14,630 --> 00:14:15,750
But...
235
00:14:15,750 --> 00:14:17,350
Here, these...
236
00:14:17,350 --> 00:14:18,560
I see!
237
00:14:18,560 --> 00:14:19,990
They're so pretty!
238
00:14:19,990 --> 00:14:21,080
Yeah!
239
00:14:28,780 --> 00:14:31,680
Sode-, Sode-, Sode...
240
00:14:31,680 --> 00:14:34,920
-mogi, -mogi, -mogi...
241
00:14:34,920 --> 00:14:39,920
Sode-, Sode-, Sode...{he's chanting his name... feel free to put in a tl note if you think it's needed...}
242
00:14:39,920 --> 00:14:42,850
Shall we make this the last one for today?
243
00:14:46,690 --> 00:14:48,210
What are you?!
244
00:14:48,210 --> 00:14:51,660
That's quite an excellent kimono, isn't it?
245
00:14:51,660 --> 00:14:53,930
Where do you think you are?
246
00:14:53,930 --> 00:14:59,640
I am the righteous and brave Tochigami of this Shinto shrine, Koke-hime!
247
00:14:59,640 --> 00:15:00,730
Get back!
248
00:15:02,280 --> 00:15:05,520
It doesn't matter who you are...
249
00:15:06,070 --> 00:15:09,830
I'll just curse you to death! {I'll just curse you to death!}
250
00:15:15,400 --> 00:15:17,530
Wh-what's this?
251
00:15:19,420 --> 00:15:21,140
How unsightly...
252
00:15:21,140 --> 00:15:23,780
That's my sleeve.
253
00:15:23,780 --> 00:15:26,370
If you want it that badly, I'll give it to you.
254
00:15:37,990 --> 00:15:40,210
If you have a delicate palate,
255
00:15:40,210 --> 00:15:45,200
that must taste disgusting. My swords only carry the taste of blood.
256
00:15:49,710 --> 00:15:52,380
The last sleeve you grabbed...
257
00:15:52,380 --> 00:15:54,730
will be your death-robe{death garments}.
258
00:15:56,860 --> 00:15:58,260
Are you finished?
259
00:15:59,990 --> 00:16:02,370
Hey, answer me this:
260
00:16:02,370 --> 00:16:05,180
If you die, your curse is lifted.
261
00:16:05,180 --> 00:16:06,100
Isn't that right?
262
00:16:07,220 --> 00:16:10,260
You're referring to that human?
263
00:16:10,260 --> 00:16:12,470
Yeah, the curse has been lifted,
264
00:16:12,470 --> 00:16:15,660
but that girl will die anyway!
265
00:16:16,640 --> 00:16:19,990
My curse erodes one's life.
266
00:16:19,990 --> 00:16:22,490
It's already too late...
267
00:16:43,110 --> 00:16:46,290
If I only had more power...
268
00:17:19,250 --> 00:17:20,630
Senba-sama,
269
00:17:20,630 --> 00:17:25,250
thank you for curing Natsumi's grandma's illness!
270
00:17:31,130 --> 00:17:33,630
No one came to pray{pay homage},
271
00:17:33,630 --> 00:17:35,840
and if I had been completely forgotten, I would've disappeared.
272
00:17:43,510 --> 00:17:50,230
Gathering various people's feelings, our existence is preserved by them, and still dependent on them.
273
00:18:01,310 --> 00:18:04,720
No one will come to me again.
274
00:18:04,720 --> 00:18:08,480
Will I just disappear like this?
275
00:18:08,480 --> 00:18:12,680
When I thought that, you came to me again.
276
00:18:12,680 --> 00:18:17,610
Thanks to you, I can still be here without disappearing.
277
00:18:17,610 --> 00:18:21,950
Alright everyone! We're going to offer up a thousand cranes for Torii-kun!
278
00:18:17,610 --> 00:18:21,950
Folding 1,000 paper cranes (senbadzuru) with a wish in mind is said to grant that wish, and Senba-sama's name comes from this.
279
00:18:36,300 --> 00:18:36,990
What are her vitals?
280
00:18:36,990 --> 00:18:38,510
They've dropped below 100!
281
00:18:38,510 --> 00:18:40,150
She'll die from shock if her blood pressure hits 60.{ketsuatsu =blood pressure, shokkushi = death from shock, at/below 60}
282
00:18:40,150 --> 00:18:41,470
Get the oxygen cylinder ready!
283
00:18:41,470 --> 00:18:43,570
Her saturation is dropping!
284
00:18:43,570 --> 00:18:45,370
Get an IV ready!
285
00:18:45,370 --> 00:18:46,720
She's dropped below 85!
286
00:18:46,720 --> 00:18:48,190
Hurry up with level one!
287
00:18:48,190 --> 00:18:49,850
Oxygen aspirator prepped!
288
00:18:49,850 --> 00:18:52,010
Make sure to watch her SPO{\i1}2{\i0}!{should be SPO(subscript 2)}
289
00:18:52,010 --> 00:18:54,560
Am I going to die?
290
00:18:58,780 --> 00:18:59,840
Natsumi...
291
00:19:00,730 --> 00:19:02,540
Natsumi...!
292
00:19:02,540 --> 00:19:03,690
Who are you?
293
00:19:13,190 --> 00:19:15,550
You're...
294
00:19:15,550 --> 00:19:17,790
I'm a weak god.
295
00:19:17,790 --> 00:19:21,630
However, as long as I have someone who believes in me,
296
00:19:21,630 --> 00:19:23,930
I won't disappear.
297
00:19:23,930 --> 00:19:27,910
The depth of people's feelings makes my powers stronger.
298
00:19:39,830 --> 00:19:42,250
It looks like things worked out in time somehow.
299
00:19:42,250 --> 00:19:43,820
Yeah...
300
00:19:43,820 --> 00:19:45,370
My time is up as well.{for switching forms, if you can find a way to say that more clearly...}
301
00:19:50,740 --> 00:19:53,440
Sodemogi-sama was killed?
302
00:19:53,440 --> 00:19:56,170
It was within my predicted losses.
303
00:19:56,170 --> 00:20:00,700
The fact that they're performing so well without their Supreme Commander intrigues me, but...
304
00:20:01,850 --> 00:20:03,630
Nura Rikuo, eh?
305
00:20:04,780 --> 00:20:08,510
The only one worthy of taking over the world is you.
306
00:20:08,510 --> 00:20:10,610
Shall I prove it?
307
00:20:12,420 --> 00:20:13,870
Give me an order!
308
00:20:13,870 --> 00:20:16,340
Tell me to serve up his head!
309
00:20:16,780 --> 00:20:19,450
There's no need to take him out now.
310
00:20:19,450 --> 00:20:21,980
He's just a figurehead.
311
00:20:23,270 --> 00:20:25,220
It is necessary!
312
00:20:25,220 --> 00:20:30,820
If we don't show them the unfathomable difference between you and him now...
313
00:20:32,080 --> 00:20:34,120
I'm begging you, Tamazuki!
314
00:20:34,120 --> 00:20:36,980
I want to be your fang.
315
00:21:10,670 --> 00:21:13,020
Is it alright for you to be running around?
316
00:21:13,020 --> 00:21:15,090
I'm completely fine now!
317
00:21:15,370 --> 00:21:20,080
But you didn't have anything wrong with you... It was really weird...
318
00:21:20,080 --> 00:21:25,090
This was surely connected to the series of demonic events and our investigation into it!{couldn't quite catch the last part clearly...}
319
00:21:25,090 --> 00:21:27,800
I think there's a high possibility that's true!
320
00:21:27,800 --> 00:21:30,220
That's what you guys always say!
321
00:21:30,220 --> 00:21:33,980
But really everyone, thank you for worrying about me!
322
00:21:33,980 --> 00:21:36,170
But you know, honestly...
323
00:21:36,170 --> 00:21:40,100
it may have been a god who saved me...
324
00:21:50,100 --> 00:21:54,740
It was a brief, refreshingly sublime wind.
325
00:22:15,050 --> 00:22:19,420
yori yami ni magitte
326
00:22:15,050 --> 00:22:19,420
寄り闇に間切って
327
00:22:15,050 --> 00:22:19,420
Plowing through the gathering darkness
328
00:22:19,420 --> 00:22:23,960
tsumi sarareta hana
329
00:22:19,420 --> 00:22:23,960
罪去られた花
330
00:22:19,420 --> 00:22:23,960
The flower tainted by sin
331
00:22:23,960 --> 00:22:32,800
hitotsu no kibou wo kizudzukesasenai
332
00:22:23,960 --> 00:22:32,800
一つの希望を傷付けさせない
333
00:22:23,960 --> 00:22:32,800
One wish{hope} I won't allow to be harmed
334
00:22:32,800 --> 00:22:37,410
kowagaru kokoro wo tamesu you ni
335
00:22:32,800 --> 00:22:37,410
怖がる心を試すように
336
00:22:32,800 --> 00:22:37,410
Like testing a frightened heart
337
00:22:37,410 --> 00:22:41,660
tatsumaki ga azawarau?
338
00:22:37,410 --> 00:22:41,660
竜巻が嘲笑う
339
00:22:37,410 --> 00:22:41,660
the tornado mocks me
340
00:22:41,660 --> 00:22:46,030
yureru tsuribashi tsunaida te totte
341
00:22:41,660 --> 00:22:46,030
揺れる吊り橋繋いだ手取って
342
00:22:41,660 --> 00:22:46,030
Joining hands on the shaking suspension bridge
343
00:22:46,030 --> 00:22:51,160
rekishi ha kakenukeru
344
00:22:46,030 --> 00:22:51,160
歴史は駆け抜ける
345
00:22:46,030 --> 00:22:51,160
we charge through history{escaping history}
346
00:22:51,160 --> 00:23:03,010
massugu hikari manazashi oshiete kureta tachimukau yuuki
347
00:22:51,160 --> 00:23:03,010
真直ぐ光眼差し教えてくれた立ち向かう勇気
348
00:22:51,160 --> 00:23:03,010
Looking directly at the light gave me the courage to stand and face it
349
00:23:03,010 --> 00:23:07,140
ikita shitteru subete
350
00:23:03,010 --> 00:23:07,140
生きた知ってる全て
351
00:23:03,010 --> 00:23:07,140
Every living thing I know
352
00:23:07,140 --> 00:23:13,410
kimi no jidai ni kanaderu shinfonii
353
00:23:07,140 --> 00:23:13,410
君の時代に奏でるシンフォニー
354
00:23:07,140 --> 00:23:13,410
is a symphony playing for your generation
355
00:23:13,410 --> 00:23:15,830
ii yosou shinjite
356
00:23:13,410 --> 00:23:15,830
いい予想信じて
357
00:23:13,410 --> 00:23:15,830
believe in the good forecast{expectations}
358
00:23:15,830 --> 00:23:19,060
mada minu shinchou wo machi
359
00:23:15,830 --> 00:23:19,060
まだ見ぬ身長を待ち
360
00:23:15,830 --> 00:23:19,060
awaiting growth yet unseen
361
00:23:19,060 --> 00:23:26,490
kimi ha kimi no mama de sokonoke~
362
00:23:19,060 --> 00:23:26,490
君は君のままでそこ退け~
363
00:23:19,060 --> 00:23:26,490
you outshine everyone{everything} just the way you are~{sokonoke means to outdo or outshine even a professional (if sokonoke is actually the last word... it's really hard to catch...)}
364
00:23:27,520 --> 00:23:31,020
Hey, Maki, we're seeing demons quite frequently, aren't we?
365
00:23:31,020 --> 00:23:32,010
We're always seeing them!
366
00:23:32,010 --> 00:23:34,500
So why can't Kiyotsugu-kun see them?
367
00:23:34,500 --> 00:23:37,170
Is it his fate? Or maybe because he's too stuffy?
368
00:23:37,170 --> 00:23:42,010
Next time on Nurarihyon no Mago: Evil Dog{Misfortunate Dog}, Howling in the Ruins{Devastation}
26168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.