All language subtitles for VEED-subtitles_Nurarihyon no Mago 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,340 A long time ago, people feared demons. 2 00:00:07,690 --> 00:00:12,000 There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors. 3 00:00:13,230 --> 00:00:16,420 Many people called him the supreme commander of the demons. 4 00:00:17,360 --> 00:00:18,660 In other words, they called him... 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,870 "The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon." 6 00:00:25,520 --> 00:00:28,620 ashita wo terasu yo sunshine 7 00:00:25,520 --> 00:00:28,620 明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine 8 00:00:25,520 --> 00:00:28,620 The sunshine will shine tomorrow 9 00:00:28,620 --> 00:00:30,460 mado kara sashikomu 10 00:00:28,620 --> 00:00:30,460 窓から射し込む 11 00:00:28,620 --> 00:00:30,460 Pouring in through the window 12 00:00:30,460 --> 00:00:35,380 tobira hiraite~ 13 00:00:30,460 --> 00:00:35,380 扉開いて~ 14 00:00:30,460 --> 00:00:35,380 Open the door~ 15 00:00:36,370 --> 00:00:44,580 {\fad(0,500)}Yeah~! Ah~! Wow~! 16 00:00:45,430 --> 00:00:45,900 Stop! 17 00:00:45,900 --> 00:00:48,290 'Cuz you got me thinkin' that I'm a little quicker 18 00:00:48,290 --> 00:00:50,540 Maybe the rhythm's up, but I won't ever let 'cha 19 00:00:50,540 --> 00:00:52,960 I wish that you could see it for yourself 20 00:00:52,960 --> 00:00:55,260 It's not, it's not your stop, hey yo yada 21 00:00:52,960 --> 00:00:55,260 {\fnPristina}{\fs55}It's not, it's not your stop, hey yo {\fnBatang}{\fs45}嫌 22 00:00:52,960 --> 00:00:55,260 It's not, it's not your stop, hey yo no! 23 00:00:55,260 --> 00:01:03,000 {\fad(800,400)\move(640,640,640,560,0,5250)\1c&HD87641&\t(0,5500,\1c&H000000&\fs80)}Nurarihyon no Mago 24 00:00:55,260 --> 00:00:57,500 I never thought that I'd take over it all 25 00:00:57,500 --> 00:00:59,940 Now I know that there's a windfall 26 00:00:59,940 --> 00:01:03,990 You know it's on and on and off and on, no one gets away 27 00:01:03,990 --> 00:01:08,900 boku no yume ha doko ni aru no ka? 28 00:01:03,990 --> 00:01:08,900 僕の夢は何処に在るのか? 29 00:01:03,990 --> 00:01:08,900 Where is my dream{at}? 30 00:01:08,900 --> 00:01:13,750 kage mo katachi mo mienakute~ 31 00:01:08,900 --> 00:01:13,750 影も形も見えなくて~ 32 00:01:08,900 --> 00:01:13,750 I can't see its shadow or form~ 33 00:01:13,750 --> 00:01:18,539 oikaketeta mamorubeki mono 34 00:01:13,750 --> 00:01:18,539 追い掛けてた守るべき物 35 00:01:13,750 --> 00:01:18,539 I have to protect the things I chase after 36 00:01:18,539 --> 00:01:23,770 There's a sunshine in my mind! 37 00:01:25,580 --> 00:01:28,760 ashita wo terasu yo sunshine 38 00:01:25,580 --> 00:01:28,760 明日を照らすよ {\fnPristina}{\fs55}sunshine 39 00:01:25,580 --> 00:01:28,760 The sunshine will shine tomorrow 40 00:01:28,760 --> 00:01:30,539 doko made mo tsudzuku 41 00:01:28,760 --> 00:01:30,539 何処までも続く 42 00:01:28,760 --> 00:01:30,539 and will keep on going forever{and will continue going anywhere} 43 00:01:30,539 --> 00:01:35,940 me no mae ni hirogaru hikari no saki he 44 00:01:30,539 --> 00:01:35,940 目の前に広がる光の先へ 45 00:01:30,539 --> 00:01:35,940 Beyond the light that is spreading out before my eyes 46 00:01:35,940 --> 00:01:38,320 mirai no sunshine, 47 00:01:35,940 --> 00:01:38,320 未来の {\fnPristina}{\fs55}sunshine, 48 00:01:35,940 --> 00:01:38,320 The future's sunshine, 49 00:01:38,320 --> 00:01:40,850 kagayaku sunshine 50 00:01:38,320 --> 00:01:40,850 輝く {\fnPristina}{\fs55}sunshine 51 00:01:38,320 --> 00:01:40,850 the radiant sunshine 52 00:01:40,850 --> 00:01:42,539 I know it's hard, just take a chance 53 00:01:42,539 --> 00:01:44,090 shinjite 54 00:01:42,539 --> 00:01:44,090 信じて 55 00:01:42,539 --> 00:01:44,090 Believe 56 00:01:44,090 --> 00:01:48,920 ashita mo hareru kara~ 57 00:01:44,090 --> 00:01:48,920 明日も晴れるから~ 58 00:01:44,090 --> 00:01:48,920 because tomorrow will be clear too~{because tomorrow will clear up too~} 59 00:01:48,920 --> 00:01:53,900 Woah~! Yeah, yeah! 60 00:01:58,539 --> 00:02:00,930 This one has also been destroyed... 61 00:02:00,930 --> 00:02:02,850 That's the second one today... 62 00:02:02,850 --> 00:02:04,950 It's pretty disturbing, isn't it? 63 00:02:04,950 --> 00:02:08,020 We're going to continue investigating this. 64 00:02:08,020 --> 00:02:10,539 We won't lose to Yura-kun's group of girls! 65 00:02:10,539 --> 00:02:11,720 Ah, right! 66 00:02:11,720 --> 00:02:14,530 This is how those guys are doing it... 67 00:02:14,530 --> 00:02:18,900 They've plotted far ahead, and have had a plan this whole time. 68 00:02:18,900 --> 00:02:23,120 They found a way to whittle away the Nura Family's power while we didn't even notice... 69 00:02:23,120 --> 00:02:25,700 The 88 gods of Shikoku{I mis-translated this as 108 last episode... though there were originally 108...}, 70 00:02:25,700 --> 00:02:28,950 led by the Inugamigyoubu Tanuki, Tamazuki. 71 00:02:33,820 --> 00:02:36,820 Natsumi and Senba-sama 72 00:02:45,710 --> 00:02:48,070 It's sort of dark and creepy... 73 00:02:48,070 --> 00:02:50,860 And it's even behind a hospital... 74 00:02:53,090 --> 00:02:55,100 Ah, isn't that it? 75 00:03:01,530 --> 00:03:03,200 So shabby! 76 00:03:03,200 --> 00:03:07,240 It's so old that it's hard to tell if it's broken down or not... 77 00:03:07,240 --> 00:03:09,770 It looks to house quite an old god... 78 00:03:09,770 --> 00:03:14,450 It may have broken down without anyone coming to visit... 79 00:03:14,990 --> 00:03:18,210 We had a small shrine like this in our territory? 80 00:03:21,170 --> 00:03:23,180 Hey! Everyone! 81 00:03:25,620 --> 00:03:27,650 It's about time for us to leave. 82 00:03:27,650 --> 00:03:29,610 It would be best to go home before it gets dark. 83 00:03:30,010 --> 00:03:32,880 What? Is there a curfew at Nura's house or something? 84 00:03:33,420 --> 00:03:36,010 Ah, no, that's not really the case, but... 85 00:03:36,010 --> 00:03:38,760 That's right! You should come too, Yura-kun! 86 00:03:38,760 --> 00:03:40,660 You should come even if it's just to eat dinner! 87 00:03:40,660 --> 00:03:41,579 Eh?! 88 00:03:41,579 --> 00:03:43,240 Is it your house? 89 00:03:43,240 --> 00:03:47,660 Do that, do that! Wakana-chan's dishes are like {super }masterpieces! 90 00:03:47,660 --> 00:03:50,130 That mom with the donuts... 91 00:03:50,130 --> 00:03:52,230 Shall I take you up on your offer? 92 00:03:52,230 --> 00:03:53,430 Eh?! 93 00:03:53,430 --> 00:03:55,010 What's wrong, Rikuo-kun? 94 00:03:55,010 --> 00:03:56,990 Ah, nothing really... 95 00:03:56,990 --> 00:04:00,440 Though Wakana-san does break a lot of dishes... 96 00:04:00,440 --> 00:04:02,280 Well then, shall we go back? 97 00:04:02,280 --> 00:04:05,150 Everyone keep your mind sharp! 98 00:04:05,150 --> 00:04:08,050 We're continuing the investigation until we get to the house! 99 00:04:09,600 --> 00:04:12,150 The number of Tochigami has diminished quite steadily! 100 00:04:12,150 --> 00:04:17,000 But Tamazuki, they've figured out what we're trying to do. 101 00:04:17,000 --> 00:04:20,769 Last night, they didn't check out the disturbance in Demon Ally. 102 00:04:20,769 --> 00:04:24,320 And that's why Inuhouou got killed! 103 00:04:24,320 --> 00:04:28,400 Well, there's no need to violently rattle on like that... 104 00:04:28,400 --> 00:04:29,720 Huh? 105 00:04:29,720 --> 00:04:32,510 Heh, you looked back. 106 00:04:32,510 --> 00:04:34,260 Hurry up and give him your sleeve! 107 00:04:38,080 --> 00:04:39,740 I promise you, {chomp (nom=chomp)} 108 00:04:39,740 --> 00:04:45,860 the ones who interfered yesterday will join this town's Tochigami on the other side today! 109 00:04:45,860 --> 00:04:48,070 Impressive confidence! 110 00:04:48,070 --> 00:04:50,990 With that zeal, you don't need an escort any more, do you? 111 00:05:00,550 --> 00:05:05,720 Alright! Time for this training camp's tradition, Kiyotsugu's demon gossip! 112 00:05:06,150 --> 00:05:07,160 Yeah, yeah... 113 00:05:07,160 --> 00:05:09,970 I'm going to help with the preparations for dinner, okay? 114 00:05:09,970 --> 00:05:11,000 Hey, wait! 115 00:05:11,000 --> 00:05:12,900 Ah, I'm tired today too... 116 00:05:12,900 --> 00:05:15,110 Let's fix our makeup. 117 00:05:15,110 --> 00:05:17,210 Huh, what are you doing? 118 00:05:17,210 --> 00:05:18,900 Ah, nothing really... {Ah, just a little...} 119 00:05:20,910 --> 00:05:22,660 Ah! Origami! 120 00:05:22,660 --> 00:05:25,650 Hey, you guys! What are you doing? 121 00:05:25,650 --> 00:05:28,660 Also, where did Oikawa-kun go? 122 00:05:28,660 --> 00:05:30,480 Ah, that's right! Where's Oikawa-san? 123 00:05:31,470 --> 00:05:33,630 This is where you were!{You were in a place like this!} 124 00:05:33,630 --> 00:05:37,010 Ah, just for now. I'll be back soon. 125 00:05:37,010 --> 00:05:40,260 Are you concerned about the demons from last night? 126 00:05:40,260 --> 00:05:43,760 Grandpa said that even though the Tochigami are weak, 127 00:05:43,760 --> 00:05:48,100 the Nura Family has been borrowing their strength since times long past. 128 00:05:48,100 --> 00:05:49,850 Young Master... 129 00:05:49,850 --> 00:05:52,950 We can't let them do as they wish any longer. 130 00:05:55,470 --> 00:05:56,390 Kuroumane! 131 00:05:57,230 --> 00:05:58,890 Just as ordered, 132 00:05:58,890 --> 00:06:03,740 we have succeeded in setting up protection for shrines where Tochigami are housed. 133 00:06:03,740 --> 00:06:05,670 I see. Good work. 134 00:06:05,670 --> 00:06:09,020 Yesterday, we put guards in several places, 135 00:06:09,020 --> 00:06:11,750 but it looks like it may still be insufficient. 136 00:06:11,750 --> 00:06:13,730 Using the crows throughout the town, 137 00:06:13,730 --> 00:06:16,430 our surveillance is quite exhaustive, but... 138 00:06:16,430 --> 00:06:22,860 There exist Tochigami in our territory so small that we may not even know of them. 139 00:06:22,860 --> 00:06:26,540 Young Master, speaking of small shrines... Today we... 140 00:06:33,480 --> 00:06:35,640 Sheesh, that Ao... 141 00:06:35,640 --> 00:06:39,080 For him to be over{ over} twenty minutes late in switching with me... 142 00:06:39,080 --> 00:06:41,150 I hate that part of him... 143 00:06:46,920 --> 00:06:48,380 I'm sorry! 144 00:06:50,110 --> 00:06:52,430 This girl is the Young Master's... 145 00:07:13,500 --> 00:07:17,350 Yeah, I think that's Senba-sama's shrine... 146 00:07:17,350 --> 00:07:18,640 Senba-sama? 147 00:07:18,640 --> 00:07:20,570 I've never heard of him... 148 00:07:20,570 --> 00:07:23,090 What kind of god is he? 149 00:07:23,090 --> 00:07:26,480 He's an old Tochigami with the power to heal illnesses, 150 00:07:26,480 --> 00:07:30,130 and he's one who uses the faith of the people. 151 00:07:30,130 --> 00:07:31,420 Senba-sama... 152 00:07:45,600 --> 00:07:49,500 Oh?! Nura-kun, Oikawa-kun, where have you been? 153 00:07:49,500 --> 00:07:50,510 Oikawa-san! 154 00:07:50,970 --> 00:07:52,600 Ah, nowhere really... 155 00:07:52,600 --> 00:07:55,100 Huh? Where are Kana-chan and Torii-san? 156 00:07:55,100 --> 00:07:57,630 Kana is helping Wakana-chan, 157 00:07:57,630 --> 00:08:01,880 and Natsumi... Huh? Now that you mention it, where did she go? 158 00:08:02,250 --> 00:08:02,940 Eh? 159 00:08:03,910 --> 00:08:05,060 If you're talking about Torii-kun, 160 00:08:05,060 --> 00:08:09,250 she was ignoring my lecture and playing around with Origami. 161 00:08:09,250 --> 00:08:10,750 Paper cranes... 162 00:08:10,750 --> 00:08:13,960 I can't make anything but a sailboat... 163 00:08:17,030 --> 00:08:18,180 What's up? 164 00:08:18,180 --> 00:08:20,590 U-umm... Oikawa-san? 165 00:08:23,640 --> 00:08:26,420 I'm sorry for not coming to pray for so long. 166 00:08:27,170 --> 00:08:31,020 Senba-sama, thank you for helping me back then. 167 00:08:36,440 --> 00:08:37,070 Okay! 168 00:08:44,480 --> 00:08:45,800 I'd better hurry home... 169 00:08:45,800 --> 00:08:47,350 Wait. 170 00:08:49,220 --> 00:08:53,290 Even if you pray to this desolate god, he won't hear you. 171 00:08:53,290 --> 00:08:56,110 Call my name instead. 172 00:08:56,110 --> 00:08:58,890 I, the great{the great } Sodemogi-sama. 173 00:09:02,220 --> 00:09:04,550 CALL MY NAME!! 174 00:09:04,550 --> 00:09:06,790 No!! 175 00:09:19,960 --> 00:09:21,330 Who are you?! 176 00:09:26,050 --> 00:09:29,090 A demon...from the Nura Family? 177 00:09:29,090 --> 00:09:31,040 A Shikoku demon... 178 00:09:36,380 --> 00:09:37,450 Kurotabou! 179 00:09:39,690 --> 00:09:40,950 This is... 180 00:10:10,150 --> 00:10:12,700 What in the world happened? 181 00:10:12,700 --> 00:10:14,280 She'll be okay, right? 182 00:10:15,110 --> 00:10:18,380 She won't die, right?! 183 00:10:18,380 --> 00:10:18,980 It's okay. 184 00:10:20,370 --> 00:10:22,260 I won't let that happen. 185 00:10:23,350 --> 00:10:25,160 Rikuo-kun... 186 00:10:25,160 --> 00:10:26,160 Really? 187 00:10:28,150 --> 00:10:30,730 You're telling the truth, right Nura? 188 00:10:30,730 --> 00:10:33,370 Yes. Everyone stay here. 189 00:10:33,370 --> 00:10:34,430 Oikawa-san too. 190 00:10:42,160 --> 00:10:43,020 Kuro! 191 00:10:43,020 --> 00:10:43,820 Young Master! 192 00:10:45,490 --> 00:10:47,060 I'm terribly sorry. 193 00:10:47,060 --> 00:10:52,400 I was nearby, and yet I let the Young Master's friend be harmed by the enemy so easily... 194 00:10:52,400 --> 00:10:57,170 Therefore, I, Kurotabou, will definitely find that small stone statue, 195 00:10:57,170 --> 00:11:00,210 and force him to tell me of a way to save that girl! 196 00:11:01,500 --> 00:11:02,470 Unfortunately... 197 00:11:03,860 --> 00:11:04,620 Who's there?! 198 00:11:05,780 --> 00:11:07,790 I doubt that will be sufficient. 199 00:11:12,440 --> 00:11:14,370 I am Senba. 200 00:11:14,370 --> 00:11:17,290 The old Tochigami enshrined here{here}. 201 00:11:17,290 --> 00:11:21,000 Rikuo-sama, it is an honor to be able to meet you. 202 00:11:21,000 --> 00:11:23,500 So you are Senba-sama? 203 00:11:23,500 --> 00:11:27,630 Yes, I have dwelt here for a very long time. 204 00:11:27,630 --> 00:11:30,880 I have healed the illnesses of those who have come to pray. 205 00:11:31,590 --> 00:11:35,990 In that case, shouldn't you be able to save that girl? 206 00:11:36,670 --> 00:11:40,920 No. What's afflicting that girl is a curse. 207 00:11:40,920 --> 00:11:42,790 With my power as it is now, 208 00:11:42,790 --> 00:11:47,550 to remove such a powerful curse and heal that girl is not possible. 209 00:11:47,550 --> 00:11:50,800 Then are you saying that there's no way to save her? 210 00:11:50,800 --> 00:11:53,470 If even a god like you who heals illnesses... 211 00:11:54,590 --> 00:11:59,700 We will defeat Sodemogi-sama and lift his curse. 212 00:12:01,190 --> 00:12:02,110 Yes. 213 00:12:02,110 --> 00:12:05,730 The rest is up to you{to her}. 214 00:12:05,730 --> 00:12:08,140 A perfect moon has risen. 215 00:12:38,420 --> 00:12:40,630 You summoned us, Young Master? 216 00:12:40,630 --> 00:12:43,760 Find that Sodemogi{Find that Sodemogi or something}. 217 00:12:43,760 --> 00:12:45,870 I want to make sure we settle this right. 218 00:12:46,290 --> 00:12:47,120 Right! 219 00:12:50,570 --> 00:12:51,700 I leave things here to you. 220 00:12:53,500 --> 00:12:55,130 Let's go{Let's go}, Kuro. 221 00:12:55,130 --> 00:12:56,050 Understood. 222 00:13:04,090 --> 00:13:05,670 What's up with that? 223 00:13:05,670 --> 00:13:07,510 Crows at this hour? 224 00:13:34,290 --> 00:13:35,300 Young Master! 225 00:13:38,830 --> 00:13:40,130 I found him! 226 00:13:42,270 --> 00:13:47,350 Hmph. Looks like Ryouta-neko was just a bit faster, Tosakamaru. 227 00:13:50,710 --> 00:13:51,200 Kuro. 228 00:13:52,060 --> 00:13:52,720 Yes! 229 00:13:59,350 --> 00:14:02,710 Why are you all making such sad faces... 230 00:14:02,710 --> 00:14:05,120 {We can't help but worry,}Looking sad won't accomplish anything, 231 00:14:05,120 --> 00:14:10,380 so let's do what we can and cheer her on! 232 00:14:10,380 --> 00:14:12,070 Kiyotsugu-kun! 233 00:14:12,070 --> 00:14:14,630 Sometimes you actually say something useful! 234 00:14:14,630 --> 00:14:15,750 But... 235 00:14:15,750 --> 00:14:17,350 Here, these... 236 00:14:17,350 --> 00:14:18,560 I see! 237 00:14:18,560 --> 00:14:19,990 They're so pretty! 238 00:14:19,990 --> 00:14:21,080 Yeah! 239 00:14:28,780 --> 00:14:31,680 Sode-, Sode-, Sode... 240 00:14:31,680 --> 00:14:34,920 -mogi, -mogi, -mogi... 241 00:14:34,920 --> 00:14:39,920 Sode-, Sode-, Sode...{he's chanting his name... feel free to put in a tl note if you think it's needed...} 242 00:14:39,920 --> 00:14:42,850 Shall we make this the last one for today? 243 00:14:46,690 --> 00:14:48,210 What are you?! 244 00:14:48,210 --> 00:14:51,660 That's quite an excellent kimono, isn't it? 245 00:14:51,660 --> 00:14:53,930 Where do you think you are? 246 00:14:53,930 --> 00:14:59,640 I am the righteous and brave Tochigami of this Shinto shrine, Koke-hime! 247 00:14:59,640 --> 00:15:00,730 Get back! 248 00:15:02,280 --> 00:15:05,520 It doesn't matter who you are... 249 00:15:06,070 --> 00:15:09,830 I'll just curse you to death! {I'll just curse you to death!} 250 00:15:15,400 --> 00:15:17,530 Wh-what's this? 251 00:15:19,420 --> 00:15:21,140 How unsightly... 252 00:15:21,140 --> 00:15:23,780 That's my sleeve. 253 00:15:23,780 --> 00:15:26,370 If you want it that badly, I'll give it to you. 254 00:15:37,990 --> 00:15:40,210 If you have a delicate palate, 255 00:15:40,210 --> 00:15:45,200 that must taste disgusting. My swords only carry the taste of blood. 256 00:15:49,710 --> 00:15:52,380 The last sleeve you grabbed... 257 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 will be your death-robe{death garments}. 258 00:15:56,860 --> 00:15:58,260 Are you finished? 259 00:15:59,990 --> 00:16:02,370 Hey, answer me this: 260 00:16:02,370 --> 00:16:05,180 If you die, your curse is lifted. 261 00:16:05,180 --> 00:16:06,100 Isn't that right? 262 00:16:07,220 --> 00:16:10,260 You're referring to that human? 263 00:16:10,260 --> 00:16:12,470 Yeah, the curse has been lifted, 264 00:16:12,470 --> 00:16:15,660 but that girl will die anyway! 265 00:16:16,640 --> 00:16:19,990 My curse erodes one's life. 266 00:16:19,990 --> 00:16:22,490 It's already too late... 267 00:16:43,110 --> 00:16:46,290 If I only had more power... 268 00:17:19,250 --> 00:17:20,630 Senba-sama, 269 00:17:20,630 --> 00:17:25,250 thank you for curing Natsumi's grandma's illness! 270 00:17:31,130 --> 00:17:33,630 No one came to pray{pay homage}, 271 00:17:33,630 --> 00:17:35,840 and if I had been completely forgotten, I would've disappeared. 272 00:17:43,510 --> 00:17:50,230 Gathering various people's feelings, our existence is preserved by them, and still dependent on them. 273 00:18:01,310 --> 00:18:04,720 No one will come to me again. 274 00:18:04,720 --> 00:18:08,480 Will I just disappear like this? 275 00:18:08,480 --> 00:18:12,680 When I thought that, you came to me again. 276 00:18:12,680 --> 00:18:17,610 Thanks to you, I can still be here without disappearing. 277 00:18:17,610 --> 00:18:21,950 Alright everyone! We're going to offer up a thousand cranes for Torii-kun! 278 00:18:17,610 --> 00:18:21,950 Folding 1,000 paper cranes (senbadzuru) with a wish in mind is said to grant that wish, and Senba-sama's name comes from this. 279 00:18:36,300 --> 00:18:36,990 What are her vitals? 280 00:18:36,990 --> 00:18:38,510 They've dropped below 100! 281 00:18:38,510 --> 00:18:40,150 She'll die from shock if her blood pressure hits 60.{ketsuatsu =blood pressure, shokkushi = death from shock, at/below 60} 282 00:18:40,150 --> 00:18:41,470 Get the oxygen cylinder ready! 283 00:18:41,470 --> 00:18:43,570 Her saturation is dropping! 284 00:18:43,570 --> 00:18:45,370 Get an IV ready! 285 00:18:45,370 --> 00:18:46,720 She's dropped below 85! 286 00:18:46,720 --> 00:18:48,190 Hurry up with level one! 287 00:18:48,190 --> 00:18:49,850 Oxygen aspirator prepped! 288 00:18:49,850 --> 00:18:52,010 Make sure to watch her SPO{\i1}2{\i0}!{should be SPO(subscript 2)} 289 00:18:52,010 --> 00:18:54,560 Am I going to die? 290 00:18:58,780 --> 00:18:59,840 Natsumi... 291 00:19:00,730 --> 00:19:02,540 Natsumi...! 292 00:19:02,540 --> 00:19:03,690 Who are you? 293 00:19:13,190 --> 00:19:15,550 You're... 294 00:19:15,550 --> 00:19:17,790 I'm a weak god. 295 00:19:17,790 --> 00:19:21,630 However, as long as I have someone who believes in me, 296 00:19:21,630 --> 00:19:23,930 I won't disappear. 297 00:19:23,930 --> 00:19:27,910 The depth of people's feelings makes my powers stronger. 298 00:19:39,830 --> 00:19:42,250 It looks like things worked out in time somehow. 299 00:19:42,250 --> 00:19:43,820 Yeah... 300 00:19:43,820 --> 00:19:45,370 My time is up as well.{for switching forms, if you can find a way to say that more clearly...} 301 00:19:50,740 --> 00:19:53,440 Sodemogi-sama was killed? 302 00:19:53,440 --> 00:19:56,170 It was within my predicted losses. 303 00:19:56,170 --> 00:20:00,700 The fact that they're performing so well without their Supreme Commander intrigues me, but... 304 00:20:01,850 --> 00:20:03,630 Nura Rikuo, eh? 305 00:20:04,780 --> 00:20:08,510 The only one worthy of taking over the world is you. 306 00:20:08,510 --> 00:20:10,610 Shall I prove it? 307 00:20:12,420 --> 00:20:13,870 Give me an order! 308 00:20:13,870 --> 00:20:16,340 Tell me to serve up his head! 309 00:20:16,780 --> 00:20:19,450 There's no need to take him out now. 310 00:20:19,450 --> 00:20:21,980 He's just a figurehead. 311 00:20:23,270 --> 00:20:25,220 It is necessary! 312 00:20:25,220 --> 00:20:30,820 If we don't show them the unfathomable difference between you and him now... 313 00:20:32,080 --> 00:20:34,120 I'm begging you, Tamazuki! 314 00:20:34,120 --> 00:20:36,980 I want to be your fang. 315 00:21:10,670 --> 00:21:13,020 Is it alright for you to be running around? 316 00:21:13,020 --> 00:21:15,090 I'm completely fine now! 317 00:21:15,370 --> 00:21:20,080 But you didn't have anything wrong with you... It was really weird... 318 00:21:20,080 --> 00:21:25,090 This was surely connected to the series of demonic events and our investigation into it!{couldn't quite catch the last part clearly...} 319 00:21:25,090 --> 00:21:27,800 I think there's a high possibility that's true! 320 00:21:27,800 --> 00:21:30,220 That's what you guys always say! 321 00:21:30,220 --> 00:21:33,980 But really everyone, thank you for worrying about me! 322 00:21:33,980 --> 00:21:36,170 But you know, honestly... 323 00:21:36,170 --> 00:21:40,100 it may have been a god who saved me... 324 00:21:50,100 --> 00:21:54,740 It was a brief, refreshingly sublime wind. 325 00:22:15,050 --> 00:22:19,420 yori yami ni magitte 326 00:22:15,050 --> 00:22:19,420 寄り闇に間切って 327 00:22:15,050 --> 00:22:19,420 Plowing through the gathering darkness 328 00:22:19,420 --> 00:22:23,960 tsumi sarareta hana 329 00:22:19,420 --> 00:22:23,960 罪去られた花 330 00:22:19,420 --> 00:22:23,960 The flower tainted by sin 331 00:22:23,960 --> 00:22:32,800 hitotsu no kibou wo kizudzukesasenai 332 00:22:23,960 --> 00:22:32,800 一つの希望を傷付けさせない 333 00:22:23,960 --> 00:22:32,800 One wish{hope} I won't allow to be harmed 334 00:22:32,800 --> 00:22:37,410 kowagaru kokoro wo tamesu you ni 335 00:22:32,800 --> 00:22:37,410 怖がる心を試すように 336 00:22:32,800 --> 00:22:37,410 Like testing a frightened heart 337 00:22:37,410 --> 00:22:41,660 tatsumaki ga azawarau? 338 00:22:37,410 --> 00:22:41,660 竜巻が嘲笑う 339 00:22:37,410 --> 00:22:41,660 the tornado mocks me 340 00:22:41,660 --> 00:22:46,030 yureru tsuribashi tsunaida te totte 341 00:22:41,660 --> 00:22:46,030 揺れる吊り橋繋いだ手取って 342 00:22:41,660 --> 00:22:46,030 Joining hands on the shaking suspension bridge 343 00:22:46,030 --> 00:22:51,160 rekishi ha kakenukeru 344 00:22:46,030 --> 00:22:51,160 歴史は駆け抜ける 345 00:22:46,030 --> 00:22:51,160 we charge through history{escaping history} 346 00:22:51,160 --> 00:23:03,010 massugu hikari manazashi oshiete kureta tachimukau yuuki 347 00:22:51,160 --> 00:23:03,010 真直ぐ光眼差し教えてくれた立ち向かう勇気 348 00:22:51,160 --> 00:23:03,010 Looking directly at the light gave me the courage to stand and face it 349 00:23:03,010 --> 00:23:07,140 ikita shitteru subete 350 00:23:03,010 --> 00:23:07,140 生きた知ってる全て 351 00:23:03,010 --> 00:23:07,140 Every living thing I know 352 00:23:07,140 --> 00:23:13,410 kimi no jidai ni kanaderu shinfonii 353 00:23:07,140 --> 00:23:13,410 君の時代に奏でるシンフォニー 354 00:23:07,140 --> 00:23:13,410 is a symphony playing for your generation 355 00:23:13,410 --> 00:23:15,830 ii yosou shinjite 356 00:23:13,410 --> 00:23:15,830 いい予想信じて 357 00:23:13,410 --> 00:23:15,830 believe in the good forecast{expectations} 358 00:23:15,830 --> 00:23:19,060 mada minu shinchou wo machi 359 00:23:15,830 --> 00:23:19,060 まだ見ぬ身長を待ち 360 00:23:15,830 --> 00:23:19,060 awaiting growth yet unseen 361 00:23:19,060 --> 00:23:26,490 kimi ha kimi no mama de sokonoke~ 362 00:23:19,060 --> 00:23:26,490 君は君のままでそこ退け~ 363 00:23:19,060 --> 00:23:26,490 you outshine everyone{everything} just the way you are~{sokonoke means to outdo or outshine even a professional (if sokonoke is actually the last word... it's really hard to catch...)} 364 00:23:27,520 --> 00:23:31,020 Hey, Maki, we're seeing demons quite frequently, aren't we? 365 00:23:31,020 --> 00:23:32,010 We're always seeing them! 366 00:23:32,010 --> 00:23:34,500 So why can't Kiyotsugu-kun see them? 367 00:23:34,500 --> 00:23:37,170 Is it his fate? Or maybe because he's too stuffy? 368 00:23:37,170 --> 00:23:42,010 Next time on Nurarihyon no Mago: Evil Dog{Misfortunate Dog}, Howling in the Ruins{Devastation} 26168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.