All language subtitles for VEED-subtitles_Nurarihyon no Mago 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,340 A long time ago, people feared demons. 2 00:00:07,690 --> 00:00:12,000 There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors. 3 00:00:13,230 --> 00:00:16,420 Many people called him the supreme commander of the demons. 4 00:00:17,360 --> 00:00:18,660 In other words, they called him... 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,870 "The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon." 6 00:00:33,900 --> 00:00:38,910 {\fad(800,300)\pos(640,560)}Nurarihyon no Mago 7 00:00:38,860 --> 00:00:42,370 {\fad(200,200)}Nanimo kowaku nantenaisa 8 00:00:38,860 --> 00:00:42,370 {\fad(200,200)}何も怖くなんてないさ 9 00:00:38,860 --> 00:00:42,370 {\fad(200,200)}There's nothing to be afraid of. 10 00:00:42,370 --> 00:00:45,870 {\fad(200,200)}Demoshiita mono ushinaugurai 11 00:00:42,370 --> 00:00:45,870 {\fad(200,200)}でも若いた物失うぐらい 12 00:00:42,370 --> 00:00:45,870 {\fad(200,200)}However, should something like losing the things from your younger days 13 00:00:45,870 --> 00:00:52,910 {\fad(200,200)}arasoi wo matsu koto wo kurikaeshite, tazunete 14 00:00:45,870 --> 00:00:52,910 {\fad(200,200)}争いを待つ事を繰り返して、尋ねて 15 00:00:45,870 --> 00:00:52,910 {\fad(200,200)}make you wait for the repetition of conflict, I ask you. 16 00:00:52,910 --> 00:00:59,820 {\fad(200,200)}Nanimo kamo wo hoshigatteita, myaoeru mono no chikai 17 00:00:52,910 --> 00:00:59,820 {\fad(200,200)}何も彼もを欲しがっていた、迷える物の近い 18 00:00:52,910 --> 00:00:59,820 {\fad(200,200)}I wanted everything, this was the vow of someone who hesitates. 19 00:00:59,890 --> 00:01:08,870 {\fad(200,200)}mada miru sekai wo tsukuridasu koto wo kuchihateteiku 20 00:00:59,890 --> 00:01:08,870 {\fad(200,200)}まだ見る世界を作り出す事を朽ち果てていく 21 00:00:59,890 --> 00:01:08,870 {\fad(200,200)}Still, we see the world we are making crumble away. 22 00:01:08,870 --> 00:01:19,440 {\fad(200,200)}I'm seeing a sad dream with living things building up their own darkness. 23 00:01:08,870 --> 00:01:19,440 {\fad(200,200)}Kanashii yume wo, saikiru mono ha, mizukara no yamidatte 24 00:01:08,870 --> 00:01:19,440 {\fad(200,200)}悲しい夢を、さ生きる物は、自らの闇立って 25 00:01:19,440 --> 00:01:26,180 {\fad(200,200)}If it makes you justice feel, you know what it means 26 00:01:26,320 --> 00:01:28,390 {\fad(200,200)}Why would you, would you? 27 00:01:28,390 --> 00:01:31,460 {\fad(200,200)}Makes me feel dokokaraka. 28 00:01:28,390 --> 00:01:31,460 {\fad(200,200)}Makes me feel どこからか 29 00:01:28,390 --> 00:01:31,460 {\fad(200,200)}Makes me feel... from where? 30 00:01:31,780 --> 00:01:35,350 {\fad(200,200)}Nagareru keshiki kawaranakunatte 31 00:01:31,780 --> 00:01:35,350 {\fad(200,200)}流れる景色変わらなくなって 32 00:01:31,780 --> 00:01:35,350 {\fad(200,200)}Making the flowing scenery stop changing. 33 00:01:35,350 --> 00:01:40,759 {\fad(200,200)}Tomo naku toki hanatsu koee 34 00:01:35,350 --> 00:01:40,759 {\fad(200,200)}ともなく解き放つ怖ええ 35 00:01:35,350 --> 00:01:40,759 {\fad(200,200)}Unthinkingly unleashing... Scary... 36 00:01:42,470 --> 00:01:45,580 {\fad(200,200)}Sore tachikiri itsukaraka 37 00:01:42,470 --> 00:01:45,580 {\fad(200,200)}それ断ち切りいつからか 38 00:01:42,470 --> 00:01:45,580 {\fad(200,200)}At what point in time did we stop? 39 00:01:45,840 --> 00:01:49,090 {\fad(200,200)}Takanaru koto tomaranakunatte 40 00:01:45,840 --> 00:01:49,090 {\fad(200,200)}高鳴る事止まらなくなって 41 00:01:45,840 --> 00:01:49,090 {\fad(200,200)}Unable to stop violently beating things. 42 00:01:49,090 --> 00:01:54,229 {\fad(200,200)}Yasashiku mo keshi satte koee 43 00:01:49,090 --> 00:01:54,229 {\fad(200,200)}易しくも消し去って怖ええ 44 00:01:49,090 --> 00:01:54,229 {\fad(200,200)}Simply destroying... Scary. 45 00:02:02,120 --> 00:02:04,370 Oh? What's wrong, young Master? 46 00:02:04,390 --> 00:02:06,540 Ah, Yuki-onna! 47 00:02:07,010 --> 00:02:08,570 Here, look at this, 48 00:02:08,789 --> 00:02:10,120 the moon is beautiful. 49 00:02:10,710 --> 00:02:12,660 Wow, it really is! 50 00:02:13,030 --> 00:02:16,340 It would be nice if we could just live peacefully like this everyday. 51 00:02:16,340 --> 00:02:18,660 This is a great haunting night, isn't it! 52 00:02:18,660 --> 00:02:20,810 Huh? Err... 53 00:02:22,930 --> 00:02:24,190 Yeah, it is... 54 00:02:25,280 --> 00:02:26,910 When he thought of the rebellious Gyuuki, 55 00:02:26,910 --> 00:02:31,030 Rikuo's determination became a pillar wrapped in his chest. 56 00:02:31,770 --> 00:02:41,180 However, Rikuo was still unaware that an uneasy wind was already blowing from the western lands. 57 00:02:44,490 --> 00:02:47,770 The Demonic Mirror Comes and Devours the Fruit 58 00:02:57,320 --> 00:02:58,780 Kana-chan, 59 00:02:59,400 --> 00:03:01,420 Kana-chan. 60 00:03:01,910 --> 00:03:05,840 Let's play again. 61 00:03:13,540 --> 00:03:15,810 I had that dream again... 62 00:03:16,040 --> 00:03:19,520 The dream I've had since I was six years old... 63 00:03:20,480 --> 00:03:22,310 Even though it's my birthday, 64 00:03:22,870 --> 00:03:25,000 this is the worst way to wake up. 65 00:03:32,329 --> 00:03:34,210 Ah, I'm so sleepy... 66 00:03:34,550 --> 00:03:38,230 Because I had that weird dream and couldn't sleep well... 67 00:03:39,540 --> 00:03:40,970 Kana-chan... 68 00:03:41,880 --> 00:03:44,329 You're still just six? 69 00:03:44,900 --> 00:03:48,270 Well, when you get bigger, let's play again! 70 00:03:48,730 --> 00:03:50,360 It's a promise! 71 00:03:50,610 --> 00:03:54,160 I'll be coming for you. On your... 72 00:03:54,860 --> 00:03:55,700 What? 73 00:03:56,030 --> 00:03:57,200 What was that? 74 00:03:57,370 --> 00:03:59,240 A promise? What promise? 75 00:04:02,750 --> 00:04:04,710 Nice shot! Awesome, Shima! 76 00:04:04,710 --> 00:04:06,750 The under 14, Japanese All-Star! 77 00:04:08,340 --> 00:04:11,960 Thank you for helping me Aotabou... err, I mean Kurata-kun 78 00:04:11,960 --> 00:04:13,590 Something like this is hardly a problem! 79 00:04:14,050 --> 00:04:17,089 Hurray, hurray, young Master! 80 00:04:17,220 --> 00:04:19,560 Thank you for cheering for me, Tsurara... 81 00:04:19,890 --> 00:04:22,390 That's not right. It's like this, this! 82 00:04:22,520 --> 00:04:24,190 You mustn't be shy! 83 00:04:24,190 --> 00:04:26,850 This is an uho to protect yourself from demons! 84 00:04:24,190 --> 00:04:26,850 TL Note: Uho is a special way of walking, originally from China believed to have special power. There are many forms of uho. 85 00:04:27,020 --> 00:04:29,190 And that is an extremely basic version of it! 86 00:04:29,190 --> 00:04:31,360 Why do we... 87 00:04:31,360 --> 00:04:34,360 ...Have to learn something like this? 88 00:04:34,360 --> 00:04:36,110 This is for your sake! 89 00:04:36,240 --> 00:04:38,370 Are you all all right with being attacked again while you are defenseless? 90 00:04:41,330 --> 00:04:44,409 What was that, about a promise? 91 00:04:47,040 --> 00:04:49,170 All right, Ienaga-san should join the lesson! 92 00:04:49,170 --> 00:04:50,710 Oh, ah, wait... 93 00:04:51,170 --> 00:04:54,420 Actually, I especially want you to learn this! 94 00:04:55,090 --> 00:04:58,050 Because you seem to encounter demons quite often. 95 00:04:58,470 --> 00:04:59,850 See, do it like this! 96 00:05:00,140 --> 00:05:01,010 Right... 97 00:05:01,350 --> 00:05:03,470 Hey, you guys are working hard! 98 00:05:06,060 --> 00:05:08,150 Is that supposed to be uho? 99 00:05:08,650 --> 00:05:12,070 Practicing Onmyou self-defense under the blue sky... 100 00:05:12,070 --> 00:05:15,400 What an amazing page in our youth! 101 00:05:15,990 --> 00:05:19,370 All right! It's time for the next discussion meeting on demonic encounters! 102 00:05:19,370 --> 00:05:20,490 Not again... 103 00:05:20,490 --> 00:05:21,910 Ah, but before that... 104 00:05:23,370 --> 00:05:24,540 What's that? 105 00:05:24,750 --> 00:05:28,040 Ienaga-kun, today is the day you were born, isn't it? 106 00:05:28,460 --> 00:05:29,750 Happy birthday! 107 00:05:31,340 --> 00:05:32,800 Eh? Is that right? 108 00:05:32,800 --> 00:05:34,670 Ah! Congratulations! 109 00:05:34,920 --> 00:05:35,550 But... 110 00:05:35,550 --> 00:05:39,010 There's no need to be reserved when I'm giving someone from "my family" a present! 111 00:05:39,010 --> 00:05:40,890 Please accept it without hesitation! 112 00:05:41,100 --> 00:05:43,310 Well then, thank you! 113 00:05:43,510 --> 00:05:45,890 What, what? What's in there? 114 00:05:46,140 --> 00:05:48,390 This box, it's a brandname item isn't it? 115 00:05:53,650 --> 00:05:55,150 A cursed doll... 116 00:05:55,400 --> 00:05:57,110 What... is this... 117 00:05:57,320 --> 00:06:00,070 It's a doll of Ienaga-kun as a demon! 118 00:06:00,160 --> 00:06:02,910 How's that! It's magnificently cute, isn't it! 119 00:06:03,450 --> 00:06:04,910 Eww, useless! 120 00:06:04,910 --> 00:06:07,960 What!? This is a special item from a high class brand! 121 00:06:07,960 --> 00:06:09,750 What's up with uselessly using of connections like that... 122 00:06:09,960 --> 00:06:11,920 Thank you... Kiyotsugu-kun! 123 00:06:11,920 --> 00:06:13,960 Well then, now, I'll be leaving for today... 124 00:06:13,960 --> 00:06:16,840 Eh? You're not going to stay and listen to the announcements? 125 00:06:17,010 --> 00:06:19,260 Sorry, I'm a bit too tired... 126 00:06:19,880 --> 00:06:21,840 And now we're finished! 127 00:06:22,760 --> 00:06:24,760 All that's left is to return these to the classroom, 128 00:06:24,760 --> 00:06:26,220 so you can go home before me. 129 00:06:26,470 --> 00:06:27,430 But... 130 00:06:27,770 --> 00:06:29,640 Preparations need to be done for dinner and such, right? 131 00:06:29,810 --> 00:06:32,350 You don't need to worry about me. 132 00:06:32,860 --> 00:06:36,030 Yeah, leave the young Master to me. 133 00:06:37,400 --> 00:06:39,700 Well then, I'll go home first. 134 00:06:39,820 --> 00:06:42,030 You mustn't come back too late! 135 00:06:42,030 --> 00:06:43,200 I got it. 136 00:06:43,409 --> 00:06:45,909 Hurry up and come home, all right? 137 00:06:51,120 --> 00:06:54,920 I'm happy to get a birthday present, but this? 138 00:06:55,710 --> 00:06:57,670 Happy birthday! 139 00:06:58,090 --> 00:07:00,630 On your birthday... 140 00:07:00,930 --> 00:07:02,720 I'll be coming... 141 00:07:04,180 --> 00:07:06,140 Let's go home quickly! 142 00:07:08,560 --> 00:07:11,390 Do you know the story of the purple mirror? 143 00:07:11,390 --> 00:07:12,940 Purple mirror? 144 00:07:13,020 --> 00:07:15,860 That's right, the demon Ungaikyou. 145 00:07:13,020 --> 00:07:15,860 TL Note: Ungaikyou literally means cloud outside mirror. 146 00:07:16,070 --> 00:07:18,280 Also known as the purple mirror. 147 00:07:18,280 --> 00:07:20,570 It is said to be a mirror that reflects evil. 148 00:07:20,820 --> 00:07:22,530 If you look at this mirror you become cursed, 149 00:07:22,530 --> 00:07:25,910 and it is said that you will die on your thirteenth birthday! 150 00:07:29,700 --> 00:07:32,159 Is the train station really this far away? 151 00:07:34,500 --> 00:07:35,630 Be killed? 152 00:07:36,000 --> 00:07:37,630 Why at thirteen? 153 00:07:38,250 --> 00:07:39,670 In the demon world, 154 00:07:39,670 --> 00:07:43,010 Age-old tradition states that thirteen is the age of adulthood. 155 00:07:43,380 --> 00:07:45,340 Oh? Really? 156 00:07:45,510 --> 00:07:47,850 So, in other words once you become an adult, you'll be killed? 157 00:07:47,850 --> 00:07:51,020 Yes, that's when you've become good and ripe. 158 00:07:51,350 --> 00:07:53,100 It's not like we're fruit... 159 00:07:53,310 --> 00:07:54,480 Sorry to come so late! 160 00:07:54,600 --> 00:07:55,270 Huh? 161 00:07:55,650 --> 00:07:57,770 Hey! Nura-kun, you're pretty late aren't you! 162 00:07:58,230 --> 00:07:59,900 Since I was cleaning the classroom... 163 00:08:00,070 --> 00:08:00,610 Oh... 164 00:08:00,860 --> 00:08:01,820 Where's Kana-chan? 165 00:08:12,500 --> 00:08:14,620 I've found you~! 166 00:08:21,010 --> 00:08:24,180 Congratulations on your thirteenth birthday! 167 00:08:25,130 --> 00:08:28,680 Kana-chan! I've come for you! 168 00:08:30,350 --> 00:08:32,520 Kana-chan, let's play! 169 00:08:32,809 --> 00:08:35,190 Lets continue where we left off seven years ago...{Let's continue where we left off 7 years ago...} 170 00:08:35,190 --> 00:08:36,980 No! I don't know what you're talking about! 171 00:08:37,610 --> 00:08:39,570 What is that? It was in my dreams! 172 00:08:39,730 --> 00:08:41,230 Why? What's... 173 00:08:42,740 --> 00:08:44,110 Tag? 174 00:08:44,740 --> 00:08:47,070 You can't run away! 175 00:08:47,240 --> 00:08:48,700 Oh, right, the uho! 176 00:08:48,700 --> 00:08:50,780 But I didn't actually learn it! 177 00:08:58,960 --> 00:09:01,420 Kana-chan~! 178 00:09:01,750 --> 00:09:02,800 No! 179 00:09:05,470 --> 00:09:08,720 This is... school? Why?! 180 00:09:10,050 --> 00:09:13,470 Tag inside of mirrors... 181 00:09:20,400 --> 00:09:21,480 Why? 182 00:09:21,480 --> 00:09:24,900 Even though I was on my way to the train station! 183 00:09:25,070 --> 00:09:28,280 Why have I returned to the school? 184 00:09:40,380 --> 00:09:42,170 A purple mirror? 185 00:09:44,550 --> 00:09:45,920 Kana-chan, 186 00:09:46,510 --> 00:09:48,680 you're still six? 187 00:09:49,090 --> 00:09:52,470 Well, when you get bigger, let's play, all right? 188 00:09:52,850 --> 00:09:54,560 It's a promise! 189 00:09:54,810 --> 00:09:57,060 I'll be coming for you! 190 00:09:57,230 --> 00:10:01,650 On your... thirteenth birthday. 191 00:10:02,230 --> 00:10:03,770 That time... 192 00:10:05,320 --> 00:10:06,530 Kana-chan, 193 00:10:06,530 --> 00:10:09,610 this room doesn't have mirrors... 194 00:10:09,610 --> 00:10:11,370 It's cramped. 195 00:10:11,370 --> 00:10:13,080 It's cramped! 196 00:10:14,160 --> 00:10:15,200 Ungaikyou? 197 00:10:15,330 --> 00:10:16,410 Do you know it? 198 00:10:16,540 --> 00:10:17,330 No... 199 00:10:18,140 --> 00:10:19,530 I've never heard of it, but... 200 00:10:19,670 --> 00:10:22,510 I wonder if it's a demon that was expelled from a clan somewhere... 201 00:10:23,500 --> 00:10:26,840 But, that's right, today is Kana-chan's birthday isn't it? 202 00:10:27,210 --> 00:10:30,550 Yes, indeed! Just like the present earlier, 203 00:10:30,550 --> 00:10:32,510 actually, there are more like this too! 204 00:10:32,510 --> 00:10:33,760 Ah, creepy! 205 00:10:33,760 --> 00:10:37,730 That's rude! This is a cute doll of me as a demon! 206 00:10:38,020 --> 00:10:39,770 Well, just watch! 207 00:10:41,440 --> 00:10:43,150 I can't get out! 208 00:10:43,940 --> 00:10:44,610 No! 209 00:10:47,780 --> 00:10:49,900 M-Mirrors? 210 00:10:49,900 --> 00:10:51,240 He'll come out again! 211 00:10:52,240 --> 00:10:53,370 I have to run! 212 00:10:56,700 --> 00:10:59,580 Why? What's happening!? 213 00:11:02,460 --> 00:11:05,250 Hello? Can you hear me? 214 00:11:05,590 --> 00:11:06,800 Kiyotsugu-kun? 215 00:11:08,670 --> 00:11:10,050 Are you surprised? 216 00:11:10,050 --> 00:11:12,050 Ed Note: Yes, he actually says cellphone. 217 00:11:10,050 --> 00:11:13,970 Actually, there is a cell phone stuffed inside this doll! 218 00:11:13,970 --> 00:11:17,010 It will be the Pure Cross Corps's means of communication! 219 00:11:17,640 --> 00:11:20,230 You're over there? 220 00:11:21,270 --> 00:11:22,310 Help me! 221 00:11:22,310 --> 00:11:26,360 Right now I'm being attacked by a monster, a mirror monster! 222 00:11:26,610 --> 00:11:27,650 Ienaga-kun! 223 00:11:28,230 --> 00:11:29,440 A monster? 224 00:11:30,190 --> 00:11:30,940 No way! 225 00:11:31,740 --> 00:11:33,450 Kana-chan! Where are you right now? 226 00:11:33,450 --> 00:11:36,240 A boy's bathroom somewhere in the school. 227 00:11:36,240 --> 00:11:40,450 I've found you~! 228 00:11:40,580 --> 00:11:42,410 Hello, Ienaga-kun? 229 00:11:43,830 --> 00:11:45,000 Ienaga-kun?! 230 00:11:57,510 --> 00:11:59,060 Let's hurry up and search for her! 231 00:12:00,350 --> 00:12:01,810 Which boy's bathroom is it? 232 00:12:01,980 --> 00:12:05,020 Kiyotsugu-kun and everyone check over there, I'll search here! 233 00:12:06,940 --> 00:12:07,980 Woah! 234 00:12:07,400 --> 00:12:09,070 Not here, she's not here! 235 00:12:09,070 --> 00:12:09,900 Huh? 236 00:12:12,320 --> 00:12:13,240 Is this it? 237 00:12:13,240 --> 00:12:16,240 Kiyotsugu-kun! Wait, I'm here! 238 00:12:16,450 --> 00:12:18,160 Why can't you see me? 239 00:12:18,280 --> 00:12:20,540 Hmm, not here either? 240 00:12:22,450 --> 00:12:24,420 No one can come... 241 00:12:24,790 --> 00:12:28,960 So... So~... 242 00:12:30,250 --> 00:12:32,800 Kana-chan~! 243 00:12:32,260 --> 00:12:32,840 Kana-chan! 244 00:12:34,010 --> 00:12:35,590 R-Rikuo-kun! 245 00:12:35,590 --> 00:12:38,470 What? He can see us? 246 00:12:38,930 --> 00:12:41,770 This is reserved for me and Kana-chan! 247 00:12:46,150 --> 00:12:47,100 No! 248 00:12:50,650 --> 00:12:53,030 Kana-chan~! 249 00:12:53,610 --> 00:12:55,240 No! I'm being sucked in! 250 00:12:56,410 --> 00:12:57,950 No~! 251 00:13:07,080 --> 00:13:08,380 You're... 252 00:13:08,880 --> 00:13:09,710 You... 253 00:13:10,420 --> 00:13:12,920 You'd better not be laying a hand on a woman in my territory. 254 00:13:13,090 --> 00:13:15,840 What you're a... demon!? 255 00:13:16,130 --> 00:13:20,350 Don't... Don't interfere! 256 00:13:25,350 --> 00:13:29,650 How's that? You don't know which one is the real one do you? 257 00:13:29,860 --> 00:13:30,560 Fool... 258 00:13:41,740 --> 00:13:42,870 If I don't know, 259 00:13:43,450 --> 00:13:45,500 it just means I should cut all of them. 260 00:13:45,830 --> 00:13:47,660 Huh? Oh... 261 00:13:56,880 --> 00:13:57,970 Thank you. 262 00:14:01,180 --> 00:14:02,140 Um... 263 00:14:02,430 --> 00:14:04,310 Ienaga-kun! 264 00:14:04,560 --> 00:14:05,640 She's not here either! 265 00:14:05,640 --> 00:14:06,560 Nor here!{neither?} 266 00:14:07,140 --> 00:14:08,730 Where did she go? 267 00:14:08,730 --> 00:14:09,690 Everyone! 268 00:14:11,440 --> 00:14:12,440 Ienaga-san! 269 00:14:12,520 --> 00:14:13,400 The demon? 270 00:14:14,360 --> 00:14:16,490 I'm sorry! Um, well... 271 00:14:16,490 --> 00:14:17,950 It looks like I made a mistake! 272 00:14:18,200 --> 00:14:21,870 I'm a little sleepy, and looked at this doll while I was out of it... 273 00:14:22,060 --> 00:14:23,880 So, everything's all right! 274 00:14:23,880 --> 00:14:25,420 Well, I'll see you tomorrow, okay! 275 00:14:27,290 --> 00:14:29,120 Ah! Wait! 276 00:14:33,590 --> 00:14:35,630 Who are you? 277 00:14:36,000 --> 00:14:38,090 When we were caught by the rat demon, 278 00:14:38,380 --> 00:14:40,180 and at the recent training camp... 279 00:14:40,380 --> 00:14:41,130 And now... 280 00:14:41,550 --> 00:14:44,600 Every time Rikuo-kun is here, you appear. 281 00:14:45,560 --> 00:14:47,390 Is it possible, are you... 282 00:14:52,310 --> 00:14:53,360 Um... 283 00:14:54,270 --> 00:14:57,940 I'm begging you, a little longer together... 284 00:14:59,530 --> 00:15:02,200 Please tell me more about yourself! 285 00:15:03,950 --> 00:15:06,990 It's all right if it's a frightening experience, right? 286 00:15:07,700 --> 00:15:08,330 Huh? 287 00:15:22,510 --> 00:15:23,180 This way. 288 00:15:24,640 --> 00:15:25,430 What's wrong? 289 00:15:26,010 --> 00:15:27,010 Are you scared? 290 00:15:30,100 --> 00:15:34,230 No... Since I'm with you, I'm not scared. 291 00:15:37,650 --> 00:15:38,480 Go inside. 292 00:15:39,320 --> 00:15:41,110 Um, this is? 293 00:15:41,610 --> 00:15:44,200 You want to know, right? About me? 294 00:15:51,660 --> 00:15:53,330 I'll teach you plenty. 295 00:15:53,540 --> 00:15:55,330 Th-that means... 296 00:16:11,220 --> 00:16:12,520 Welcome! 297 00:16:12,810 --> 00:16:13,350 Huh? 298 00:16:13,770 --> 00:16:15,810 Thank you for coming to our shop! 299 00:16:15,810 --> 00:16:18,900 The demonic Japanese style food shop, "The Monster Cat House!" 300 00:16:19,520 --> 00:16:20,570 Welcome! 301 00:16:21,190 --> 00:16:21,740 Yo! 302 00:16:21,940 --> 00:16:22,860 Young Master! 303 00:16:23,280 --> 00:16:26,530 Very nice! It looks like you're doing well. 304 00:16:26,780 --> 00:16:28,120 Leave it to us! 305 00:16:28,280 --> 00:16:30,660 We won't mess up a second time! 306 00:16:34,040 --> 00:16:35,330 Wait, young Master! 307 00:16:35,580 --> 00:16:37,960 Isn't this the human child who was abducted by Kyuso? 308 00:16:38,590 --> 00:16:40,710 Is it all right to bring her to a place like this? 309 00:16:42,420 --> 00:16:45,470 That's right Ryouta-neko, can I ask something of you? 310 00:16:48,640 --> 00:16:50,060 They're all demons! 311 00:16:50,220 --> 00:16:52,720 The young Master is quite cunning! 312 00:16:52,930 --> 00:16:54,770 Bringing such a cute lover with you! 313 00:16:55,190 --> 00:16:55,940 Lover!? 314 00:16:55,850 --> 00:16:57,940 You'll make me jealous! 315 00:16:58,520 --> 00:16:59,980 But wait, they all call him young Master... 316 00:17:00,900 --> 00:17:03,360 This person really is a demon! 317 00:17:04,569 --> 00:17:05,609 Sorry for the wait! 318 00:17:05,609 --> 00:17:08,700 Ah, you, what's your name? 319 00:17:09,119 --> 00:17:09,829 Kana. 320 00:17:10,410 --> 00:17:11,540 How old are you? 321 00:17:11,790 --> 00:17:14,619 Twelve, oh wait, from today I'm thirteen. 322 00:17:14,750 --> 00:17:17,369 Your birthday! That's a joyous occasion! 323 00:17:17,460 --> 00:17:21,550 But that means, you became an adult today? It keeps getting more joyous! 324 00:17:21,750 --> 00:17:23,960 Become a great demon! 325 00:17:23,960 --> 00:17:26,089 So, what kind of demon are you? 326 00:17:26,089 --> 00:17:28,260 Eh? Um... 327 00:17:28,760 --> 00:17:31,640 If they discover that you're a human, you may get devoured later. 328 00:17:33,720 --> 00:17:34,430 Young Master! 329 00:17:35,520 --> 00:17:37,140 Hey, hey, what kind of demon? 330 00:17:37,140 --> 00:17:39,480 That's, you know... 331 00:17:39,860 --> 00:17:40,810 What should I do? 332 00:17:40,940 --> 00:17:43,360 I'll get devoured! 333 00:17:43,730 --> 00:17:45,780 Ah, a m-mirror! 334 00:17:48,530 --> 00:17:49,240 This is... 335 00:17:49,780 --> 00:17:51,030 It's your birthday, right? 336 00:17:52,200 --> 00:17:52,990 Take it. 337 00:17:53,580 --> 00:17:54,660 Thank you! 338 00:18:01,250 --> 00:18:03,800 This doll is cute~! 339 00:18:03,800 --> 00:18:05,460 Where are they selling these? 340 00:18:05,460 --> 00:18:06,670 Ah, that's... 341 00:18:06,670 --> 00:18:07,470 Which one? 342 00:18:07,470 --> 00:18:09,010 That's cool, isn't it! 343 00:18:09,130 --> 00:18:10,930 I want one too! 344 00:18:11,220 --> 00:18:13,850 The demon world is like this? 345 00:18:13,850 --> 00:18:15,970 It's a bit different from what I'd imagined. 346 00:18:18,940 --> 00:18:20,150 Cute! 347 00:18:20,480 --> 00:18:22,650 Is this child also a demon? 348 00:18:22,810 --> 00:18:24,520 Yeah, he's delicious! 349 00:18:24,520 --> 00:18:25,780 Wait, young Master! 350 00:18:25,780 --> 00:18:29,360 Oh, there are various types of demons aren't there! 351 00:18:34,530 --> 00:18:35,830 I'm full, full! 352 00:18:36,040 --> 00:18:39,920 The old lady from the Nagashi Shop is really good at cooking. 353 00:18:44,000 --> 00:18:47,800 Sheesh, the young Master still hasn't come home at this hour... 354 00:18:48,720 --> 00:18:51,550 What's with, "Leave the young Master to me"? 355 00:18:51,550 --> 00:18:54,100 I can't believe you lost sight of the young Master! 356 00:18:54,430 --> 00:18:55,510 Sheesh! 357 00:18:56,310 --> 00:18:57,850 That hurts! 358 00:19:01,650 --> 00:19:05,150 Neko-san, matatabi juice is delicious! 359 00:19:01,650 --> 00:19:05,150 TL Note: Matatabi is a vine fruit that makes a nice drink. It is also like extremely strong catnip for cats (neko). 360 00:19:05,900 --> 00:19:09,440 Well! I'm glad to see she seemed to enjoy herself! 361 00:19:09,570 --> 00:19:10,200 Yeah. 362 00:19:12,200 --> 00:19:13,570 Thanks for the meal. 363 00:19:23,790 --> 00:19:27,050 So, Rikuo came home in the morning? 364 00:19:27,050 --> 00:19:29,590 Yes. That's right. 365 00:19:31,760 --> 00:19:33,720 He's pretty good, isn't he? 366 00:19:33,720 --> 00:19:36,810 Yes, that child is quite good. 367 00:19:37,350 --> 00:19:39,220 Really, what am I doing?! 368 00:19:39,640 --> 00:19:41,890 What in the world was that yesterday?! 369 00:19:41,890 --> 00:19:43,900 Um, young Master? 370 00:19:44,100 --> 00:19:46,980 Where were you and what happened to you up until this morning? 371 00:19:46,980 --> 00:19:47,400 Huh? 372 00:19:47,730 --> 00:19:49,110 Well, that's... 373 00:19:49,320 --> 00:19:50,110 Good morning! 374 00:19:50,860 --> 00:19:52,950 K-Kana-chan! I'm sorry about last night! 375 00:19:52,950 --> 00:19:53,820 Um, I mean... 376 00:19:53,820 --> 00:19:54,870 Night?! 377 00:19:54,870 --> 00:19:56,990 Hey, Rikuo-kun... 378 00:19:57,660 --> 00:19:59,700 There's something I want to ask you. 379 00:20:01,660 --> 00:20:02,570 Come here a second! 380 00:20:04,120 --> 00:20:05,830 He said night?! 381 00:20:08,210 --> 00:20:11,050 What did you want to ask? 382 00:20:11,760 --> 00:20:14,130 Thinking back on all the things that have happened up till now, 383 00:20:14,130 --> 00:20:18,050 I've thought about it, and when Rikuo-kun is there, that person is also there. 384 00:20:18,560 --> 00:20:19,470 Yesterday as well! 385 00:20:21,730 --> 00:20:23,520 Is it possible Rikuo-kun, 386 00:20:23,980 --> 00:20:25,600 you and that person... 387 00:20:25,600 --> 00:20:28,110 This is bad, I've been discovered! 388 00:20:30,030 --> 00:20:31,610 You're friends, aren't you? 389 00:20:31,900 --> 00:20:32,320 Eh? 390 00:20:33,740 --> 00:20:34,650 Eh!? 391 00:20:35,110 --> 00:20:37,490 I'm begging you, tell me more about that person! 392 00:20:37,740 --> 00:20:41,080 I-I don't really know much, but why do you want to know? 393 00:20:41,540 --> 00:20:43,960 I-It doesn't really matter does it? 394 00:20:44,120 --> 00:20:46,670 It doesn't affect Rikuo-kun, right? 395 00:20:47,210 --> 00:20:48,590 Eh!?! 396 00:20:48,590 --> 00:20:51,000 Eh!?! 397 00:21:02,810 --> 00:21:04,890 I'm sorry, we still haven't opened. 398 00:21:10,230 --> 00:21:11,190 What happened? 399 00:21:11,990 --> 00:21:13,500 That was really loud! 400 00:21:13,770 --> 00:21:15,920 Saburou-neko, those clothes... 401 00:21:16,580 --> 00:21:17,250 Oh?! 402 00:21:17,990 --> 00:21:20,260 I wonder if it was that gust of wind just now? 403 00:21:20,430 --> 00:21:23,670 But it's fine! My clothes just got torn. 404 00:21:23,870 --> 00:21:24,660 Really... 405 00:21:25,500 --> 00:21:26,560 I'll go change clothes! 406 00:21:31,350 --> 00:21:33,150 Just torn? 407 00:21:33,840 --> 00:21:35,940 He didn't understand anything did he? 408 00:21:36,980 --> 00:21:40,650 It seems like the Nura Family is a group of weaklings just like the rumors say... 409 00:21:41,150 --> 00:21:43,200 It's good that we came to check things out. 410 00:21:43,740 --> 00:21:46,410 The Nura Family's home ground, Ukiyoe Town, 411 00:21:47,250 --> 00:21:50,580 I estimate the maximum number of days to gain supremacy of this town is... 412 00:21:51,370 --> 00:21:52,870 about one week, right? 413 00:22:10,200 --> 00:22:16,680 {\fad(200,200)}Muitai kaze fuku, isshun saki yosou mo dekinai 414 00:22:10,200 --> 00:22:16,680 {\fad(200,200)}向いたい風吹く、一瞬先予想も出来ない 415 00:22:10,200 --> 00:22:16,680 {\fad(200,200)}The wind I want to face blows, but for a moment I can't predict where it's headed. 416 00:22:16,680 --> 00:22:19,690 {\fad(200,200)}Isshin furan, kimi ni tsuiteku 417 00:22:16,680 --> 00:22:19,690 {\fad(200,200)}一心不乱、君に付いてく 418 00:22:16,680 --> 00:22:19,690 {\fad(200,200)}Intently following you 419 00:22:19,690 --> 00:22:22,670 {\fad(200,200)}Ichi no nichi he no takara wo mezashite 420 00:22:19,690 --> 00:22:22,670 {\fad(200,200)}一の日への宝を目指して 421 00:22:19,690 --> 00:22:22,670 {\fad(200,200)}I'm aiming for the treasured way to the day I'll be number one 422 00:22:22,670 --> 00:22:29,120 {\fad(200,200)}Ashi ga furuetemo, tomaranai yume no tatonari 423 00:22:22,670 --> 00:22:29,120 {\fad(200,200)}足が震えても、止まらない夢の田となり 424 00:22:22,670 --> 00:22:29,120 {\fad(200,200)}Even if my legs are trembling, it will become an unstoppable field of dreams. 425 00:22:29,120 --> 00:22:32,000 {\fad(200,200)}Zenshin mitou wo tabi ha itsudemo 426 00:22:29,120 --> 00:22:32,000 {\fad(200,200)}前人未到を旅はいつでも 427 00:22:29,120 --> 00:22:32,000 {\fad(200,200)}Ready to travel the unexplored anytime 428 00:22:32,000 --> 00:22:35,130 {\fad(200,200)}Zenshin zenrei, enjin zenkai 429 00:22:32,000 --> 00:22:35,130 {\fad(200,200)}全身全霊、エンジン全開 430 00:22:32,000 --> 00:22:35,130 {\fad(200,200)}Full power, engine full throttle! 431 00:22:35,130 --> 00:22:41,150 {\fad(200,200)}Zettai kimi wo mamoru, donna ni suku dare toshitemo. 432 00:22:35,130 --> 00:22:41,150 {\fad(200,200)}絶対君を守る、どんなに好くだれとしても 433 00:22:35,130 --> 00:22:41,150 {\fad(200,200)}I will protect you for sure, no matter how much I come to like you. 434 00:22:41,340 --> 00:22:47,400 {\fad(200,200)}Zettai nanka naisa, chikara wo, zutto sobou 435 00:22:41,340 --> 00:22:47,400 {\fad(200,200)}絶対何かないさ、力を、ずっと粗紡 436 00:22:41,340 --> 00:22:47,400 {\fad(200,200)}There's no such thing as certain, using our strength, let's always keep wandering! 437 00:22:47,400 --> 00:22:50,480 {\fad(200,200)}Omoikiri suitonda 438 00:22:47,400 --> 00:22:50,480 {\fad(200,200)}思い切りすい飛んだ 439 00:22:47,400 --> 00:22:50,480 {\fad(200,200)}I've unwaveringly jumped right in. 440 00:22:50,480 --> 00:22:55,180 {\fad(200,200)}Hattenshinai sekai 441 00:22:50,480 --> 00:22:55,180 {\fad(200,200)}発展しない、世界 442 00:22:50,480 --> 00:22:55,180 {\fad(200,200)}A world that doesn't expand! 443 00:22:55,180 --> 00:22:57,910 {\fad(200,200)}Start the space time trip! 444 00:22:58,100 --> 00:23:05,630 {\fad(200,200)}Doenka wo no zokeba, karisuma bikurayami 445 00:22:58,100 --> 00:23:05,630 {\fad(200,200)}ど煙霞を除けば、カリスマびくらやみ 446 00:22:58,100 --> 00:23:05,630 {\fad(200,200)}If you clear the immense smoke, you'll be bewildered by your charisma, 447 00:23:05,720 --> 00:23:08,590 {\fad(200,200)}Uneru namida nabirisu 448 00:23:05,720 --> 00:23:08,590 {\fad(200,200)}うねる涙なびりす 449 00:23:05,720 --> 00:23:08,590 {\fad(200,200)}There's an end to the rolling tears. 450 00:23:08,590 --> 00:23:10,400 {\fad(200,200)}Never stop! 451 00:23:10,590 --> 00:23:15,820 {\fad(200,200)}Yuuhei sareta hoshi ha toki hanatsu tame 452 00:23:10,590 --> 00:23:15,820 {\fad(200,200)}幽閉された星は解き放つ為 453 00:23:10,590 --> 00:23:15,820 {\fad(200,200)}For the sake of freeing the captive star, 454 00:23:15,980 --> 00:23:23,550 {\fad(200,200)}Kimi to tabi demo wo suki no asu he michibiku 455 00:23:15,980 --> 00:23:23,550 {\fad(200,200)}君と旅でもを好きの明日へ導く 456 00:23:15,980 --> 00:23:23,550 {\fad(200,200)}I'll go on a journey with you to lead us to the tomorrow we like! 457 00:23:28,280 --> 00:23:30,850 This stand-up collar is damn tight! 458 00:23:30,900 --> 00:23:32,230 What are you saying, Ao? 459 00:23:32,230 --> 00:23:34,210 You leave your collar and all the buttons open, don't you? 460 00:23:34,210 --> 00:23:35,540 Should I wear a muffler in this season? 461 00:23:35,540 --> 00:23:36,130 Wha... 462 00:23:36,130 --> 00:23:37,100 You two... 463 00:23:37,100 --> 00:23:43,360 Next time on Nurarihyon no Mago: The Vanguard Wind, Coming from the West. 32100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.