All language subtitles for VEED-subtitles_Nurarihyon no Mago 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,340 A long time ago, people feared demons. 2 00:00:07,690 --> 00:00:12,000 There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors. 3 00:00:13,230 --> 00:00:16,420 Many people called him the supreme commander of the demons. 4 00:00:17,360 --> 00:00:18,660 In other words, they called him... 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,870 "The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon." 6 00:00:33,900 --> 00:00:38,910 {\fad(800,300)\pos(640,560)}Nurarihyon no Mago 7 00:00:38,860 --> 00:00:42,370 {\fad(200,200)}Nanimo kowaku nantenaisa 8 00:00:38,860 --> 00:00:42,370 {\fad(200,200)}何も怖くなんてないさ 9 00:00:38,860 --> 00:00:42,370 {\fad(200,200)}There's nothing to be afraid of. 10 00:00:42,370 --> 00:00:45,870 {\fad(200,200)}Demoshiita mono ushinaugurai 11 00:00:42,370 --> 00:00:45,870 {\fad(200,200)}でも若いた物失うぐらい 12 00:00:42,370 --> 00:00:45,870 {\fad(200,200)}However, should something like losing the things from your younger days 13 00:00:45,870 --> 00:00:52,910 {\fad(200,200)}arasoi wo matsu koto wo kurikaeshite, tazunete 14 00:00:45,870 --> 00:00:52,910 {\fad(200,200)}争いを待つ事を繰り返して、尋ねて 15 00:00:45,870 --> 00:00:52,910 {\fad(200,200)}make you wait for the repetition of conflict, I ask you. 16 00:00:52,910 --> 00:00:59,820 {\fad(200,200)}Nanimo kamo wo hoshigatteita, myaoeru mono no chikai 17 00:00:52,910 --> 00:00:59,820 {\fad(200,200)}何も彼もを欲しがっていた、迷える物の近い 18 00:00:52,910 --> 00:00:59,820 {\fad(200,200)}I wanted everything, this was the vow of someone who hesitates. 19 00:00:59,890 --> 00:01:08,870 {\fad(200,200)}mada miru sekai wo tsukuridasu koto wo kuchihateteiku 20 00:00:59,890 --> 00:01:08,870 {\fad(200,200)}まだ見る世界を作り出す事を朽ち果てていく 21 00:00:59,890 --> 00:01:08,870 {\fad(200,200)}Still, we see the world we are making crumble away. 22 00:01:08,870 --> 00:01:19,440 {\fad(200,200)}I'm seeing a sad dream with living things building up their own darkness. 23 00:01:08,870 --> 00:01:19,440 {\fad(200,200)}Kanashii yume wo, saikiru mono ha, mizukara no yamidatte 24 00:01:08,870 --> 00:01:19,440 {\fad(200,200)}悲しい夢を、さ生きる物は、自らの闇立って 25 00:01:19,440 --> 00:01:26,180 {\fad(200,200)}If it makes you justice feel, you know what it means 26 00:01:26,320 --> 00:01:28,390 {\fad(200,200)}Why would you, would you? 27 00:01:28,390 --> 00:01:31,460 {\fad(200,200)}Makes me feel dokokaraka. 28 00:01:28,390 --> 00:01:31,460 {\fad(200,200)}Makes me feel どこからか 29 00:01:28,390 --> 00:01:31,460 {\fad(200,200)}Makes me feel... from where? 30 00:01:31,780 --> 00:01:35,350 {\fad(200,200)}Nagareru keshiki kawaranakunatte 31 00:01:31,780 --> 00:01:35,350 {\fad(200,200)}流れる景色変わらなくなって 32 00:01:31,780 --> 00:01:35,350 {\fad(200,200)}Making the flowing scenery stop changing. 33 00:01:35,350 --> 00:01:40,759 {\fad(200,200)}Tomo naku toki hanatsu koee 34 00:01:35,350 --> 00:01:40,759 {\fad(200,200)}ともなく解き放つ怖ええ 35 00:01:35,350 --> 00:01:40,759 {\fad(200,200)}Unthinkingly unleashing... Scary... 36 00:01:42,470 --> 00:01:45,580 {\fad(200,200)}Sore tachikiri itsukaraka 37 00:01:42,470 --> 00:01:45,580 {\fad(200,200)}それ断ち切りいつからか 38 00:01:42,470 --> 00:01:45,580 {\fad(200,200)}At what point in time did we stop? 39 00:01:45,840 --> 00:01:49,090 {\fad(200,200)}Takanaru koto tomaranakunatte 40 00:01:45,840 --> 00:01:49,090 {\fad(200,200)}高鳴る事止まらなくなって 41 00:01:45,840 --> 00:01:49,090 {\fad(200,200)}Unable to stop violently beating things. 42 00:01:49,090 --> 00:01:54,229 {\fad(200,200)}Yasashiku mo keshi satte koee 43 00:01:49,090 --> 00:01:54,229 {\fad(200,200)}易しくも消し去って怖ええ 44 00:01:49,090 --> 00:01:54,229 {\fad(200,200)}Simply destroying... Scary. 45 00:01:58,520 --> 00:02:01,910 The Nura Family that Gyuuki Loved 46 00:02:10,840 --> 00:02:13,210 I was once a human as well. {I once was a human as well.} 47 00:02:15,600 --> 00:02:18,470 A human who fought while thinking "I want to live." 48 00:02:19,510 --> 00:02:23,340 But humans don't have the power to oppose demons! 49 00:02:32,690 --> 00:02:36,960 If you still refuse to live as a demon, 50 00:02:37,230 --> 00:02:39,210 and continue as a human, 51 00:02:42,340 --> 00:02:46,200 I will gamble my life to see you dead and disposed of. 52 00:02:46,250 --> 00:02:47,680 As you are now... 53 00:02:47,680 --> 00:02:49,210 As the Nura Family's third commander... 54 00:02:49,210 --> 00:02:51,900 As someone with a claim to the Supreme Commander... 55 00:02:52,200 --> 00:02:54,420 go ahead and surpass me, Rikuo! 56 00:02:54,660 --> 00:02:56,690 Fall into the path of evil, Rikuo! 57 00:02:56,790 --> 00:02:59,800 Just as I did, throw away your humanity! 58 00:03:09,610 --> 00:03:10,820 I shall... 59 00:03:11,590 --> 00:03:15,060 I shall become the third commander! 60 00:03:15,060 --> 00:03:16,390 Gyuuki! 61 00:03:46,360 --> 00:03:50,660 This... is for the... best... 62 00:04:21,089 --> 00:04:22,380 Rikuo... 63 00:04:22,920 --> 00:04:24,110 I'm here. 64 00:04:24,720 --> 00:04:26,500 Listen. Rikuo... 65 00:04:27,590 --> 00:04:31,830 Mt. Nejireme is the Nura Family territory's western border. 66 00:04:32,770 --> 00:04:36,750 West of here, the Nura Family holds no sway. 67 00:04:37,680 --> 00:04:40,200 I believe, especially since I reside here, 68 00:04:40,620 --> 00:04:43,930 that at this rate, our Family will eventually be destroyed. 69 00:04:44,420 --> 00:04:45,540 From the outside, 70 00:04:45,830 --> 00:04:48,400 and from the inside as well. 71 00:04:49,680 --> 00:04:52,000 I moved to prevent that. 72 00:04:52,720 --> 00:04:53,810 I... 73 00:04:54,100 --> 00:04:58,640 I can't forgive anyone who tries to destroy the Nura Family I loved. 74 00:04:59,190 --> 00:05:00,670 Even if... 75 00:05:04,740 --> 00:05:06,870 Even if that person was you... {Atosecond: "Even if that was you"?} 76 00:05:11,460 --> 00:05:12,820 Rikuo-sama! 77 00:05:19,380 --> 00:05:20,990 What's going on here?! 78 00:05:21,260 --> 00:05:22,390 Rikuo-sama! 79 00:05:22,390 --> 00:05:23,580 What in the world... 80 00:05:23,580 --> 00:05:26,220 Gyuuki! Have you lost your mind?! 81 00:05:27,040 --> 00:05:28,620 You traitor! 82 00:05:28,620 --> 00:05:29,870 Halt. 83 00:05:30,050 --> 00:05:32,020 But... Rikuo-sama... 84 00:05:32,320 --> 00:05:35,950 This person pointed his blade at you! 85 00:05:36,370 --> 00:05:39,350 I don't regret any of the actions I took tonight {meaning is correct, the natural way of saying it in English may not be...} 86 00:05:42,030 --> 00:05:43,920 Don't you think it's only natural... {natural?} 87 00:05:44,240 --> 00:05:47,950 After the future of the Nura Family is left to an outrageous fool... 88 00:05:48,340 --> 00:05:51,970 A fool who doesn't even recognize the demon and talent within himself! 89 00:05:56,440 --> 00:05:57,600 However, 90 00:05:57,800 --> 00:06:00,140 you have the capacity and will... 91 00:06:01,030 --> 00:06:04,170 You have surpassed me magnificently. 92 00:06:10,930 --> 00:06:12,980 Rikuo-sama, please step away. 93 00:06:13,130 --> 00:06:14,440 It's dangerous. 94 00:06:14,660 --> 00:06:18,480 There's no longer any need to think any more. 95 00:06:20,460 --> 00:06:21,150 Young Master! 96 00:06:22,140 --> 00:06:25,270 This is my end! 97 00:06:47,940 --> 00:06:50,900 Why did you stop me... Rikuo?! 98 00:07:02,850 --> 00:07:03,740 Why? 99 00:07:04,450 --> 00:07:09,190 I have an obligation to bear responsibility for the rebellion I plotted. 100 00:07:09,780 --> 00:07:11,710 Why won't you let me die... 101 00:07:12,010 --> 00:07:15,220 I can't possibly face Gozu or Mezu like this! 102 00:07:15,710 --> 00:07:16,520 Gyuuki, 103 00:07:16,820 --> 00:07:19,830 I understand your feelings so well it hurts. 104 00:07:21,120 --> 00:07:25,190 If I was a coward, you'd kill me and then yourself, 105 00:07:25,580 --> 00:07:29,530 and if I lived up to your expectations, you'd recognize my place but still choose to die. {if you recognized me, you'd recognize me but still choose to die.} 106 00:07:30,230 --> 00:07:32,130 That's your nature. 107 00:07:32,920 --> 00:07:34,050 However, Gyuuki... 108 00:07:35,560 --> 00:07:38,100 You can't die over something like this. {Something like this isn't sufficient to die for.} 109 00:07:39,630 --> 00:07:40,960 Something like this!? 110 00:07:41,409 --> 00:07:43,240 This is a huge issue! 111 00:07:43,480 --> 00:07:44,890 You got it, Gyuuki? 112 00:07:45,530 --> 00:07:46,770 Don't die. 113 00:07:46,890 --> 00:07:50,960 I can't permit someone from my household to die over something like this. 114 00:07:54,150 --> 00:07:56,420 As for the human stuff, ask my human self. 115 00:07:56,760 --> 00:07:59,830 If you're not satisfied, do what you want then. 116 00:08:00,320 --> 00:08:02,490 If you want to cut me down, cut me down. 117 00:08:06,960 --> 00:08:09,450 Separated by death from my father at five years old, 118 00:08:10,120 --> 00:08:12,610 and separated without contact from my mother at seven, 119 00:08:12,610 --> 00:08:14,270 with almost no memories... 120 00:08:18,000 --> 00:08:22,510 That's why the words Nurarihyon-sama said to me on that day 121 00:08:23,160 --> 00:08:25,770 remain hidden in my heart. {dreadfully remain in my heart} 122 00:08:45,870 --> 00:08:51,010 I'll become your father, Umewakamaru. {ive encountered "oya" being translated as "boss" before, im not sure, but maybe "Master" is more appropriate than "father"} 123 00:08:52,360 --> 00:08:56,930 From that moment on, the Nura Family became my home. 124 00:09:10,330 --> 00:09:11,740 Ah! You're awake! 125 00:09:12,680 --> 00:09:15,000 It looks like your better now! {His TL is 100% correct, but isn't it better to use: "You look better now."?} 126 00:09:15,170 --> 00:09:18,800 You really do change when it becomes morning. 127 00:09:20,230 --> 00:09:21,710 Right now I'm a human. 128 00:09:21,710 --> 00:09:24,630 Do you remember what happens at night? 129 00:09:25,760 --> 00:09:26,780 I remember. 130 00:09:27,290 --> 00:09:32,900 The time with Hebidaiyu... with Kyuuso... on Mt. Nejireme... 131 00:09:33,100 --> 00:09:35,490 They're all things I did, right? 132 00:09:36,630 --> 00:09:39,690 When I become a demon, my blood gets sort of hot, 133 00:09:40,210 --> 00:09:42,500 and I forget myself a little bit. 134 00:09:45,340 --> 00:09:47,740 Rikuo... You're... 135 00:09:48,080 --> 00:09:49,220 I understand. 136 00:09:49,640 --> 00:09:51,610 I'm a demon, right? 137 00:09:52,890 --> 00:09:55,910 It's about time I resolved myself... 138 00:10:00,820 --> 00:10:02,840 I really would like to live peacefully, but... 139 00:10:03,610 --> 00:10:05,630 I have friends that I must protect. 140 00:10:06,500 --> 00:10:10,300 And I know there would be times that I'll have to depend on this blood. 141 00:10:18,220 --> 00:10:22,320 That's why I would be happy if Gyuuki, who thinks so highly of the Family, 142 00:10:22,870 --> 00:10:24,670 would always stay in this Family. 143 00:10:26,210 --> 00:10:27,930 As part of my family. 144 00:10:29,140 --> 00:10:30,100 Family?! 145 00:10:30,420 --> 00:10:32,540 Yeah, well, 146 00:10:32,570 --> 00:10:33,930 take your time recovering! 147 00:10:43,160 --> 00:10:48,610 I'll become your father, Umewakamaru.{ive encountered "oya" being translated as "boss" before, im not sure, but maybe "Master" is more appropriate than "father"} 148 00:10:52,640 --> 00:10:53,480 Young Master! 149 00:10:54,070 --> 00:10:56,590 How is Gyuuki-sama doing? 150 00:10:56,800 --> 00:10:59,400 Well, he seemed disheartened... {ichy? wtf?} 151 00:11:00,040 --> 00:11:01,580 But he should be fine now. 152 00:11:01,950 --> 00:11:03,620 But, is it all right? 153 00:11:03,620 --> 00:11:08,070 Having someone who raised a sword against the young Master in the Family? 154 00:11:08,660 --> 00:11:10,660 Gyuuki is our family, isn't he? 155 00:11:11,820 --> 00:11:16,090 By the way, were Kana-chan, Kiyotsugu-kun, and the rest all right? 156 00:11:16,560 --> 00:11:19,230 Yes, there's nothing to worry about on that front. 157 00:11:19,520 --> 00:11:22,240 We sent everyone off safely. 158 00:11:23,500 --> 00:11:27,450 Sheesh, why did you take us to a place like that!? 159 00:11:27,670 --> 00:11:31,030 The demons and stuff like that were really scary, you know! 160 00:11:32,560 --> 00:11:33,670 Well, well... 161 00:11:33,670 --> 00:11:36,560 But actually, I'm honestly envious! 162 00:11:36,560 --> 00:11:39,170 I definitely wanted to see them with my own eyes! 163 00:11:39,370 --> 00:11:40,680 What kind were they? 164 00:11:40,680 --> 00:11:43,590 I don't know, and I really don't want to think about it... 165 00:11:43,820 --> 00:11:45,170 Really, really! 166 00:11:45,320 --> 00:11:48,900 I don't want to have a scary experience like that again, you know! 167 00:11:49,690 --> 00:11:52,830 However, Nura-kun is quite suspicious... 168 00:11:53,300 --> 00:11:54,970 He's even taking school off... 169 00:11:55,120 --> 00:11:55,740 Huh? 170 00:12:01,860 --> 00:12:03,170 Suspicious? 171 00:12:03,540 --> 00:12:06,400 There are several things that need to be looked into... 172 00:12:08,550 --> 00:12:10,800 But, I wonder why... 173 00:12:11,640 --> 00:12:16,430 That guy didn't scare me like the rat demon did. 174 00:12:17,610 --> 00:12:19,660 Is something wrong, Ienaga-kun? 175 00:12:19,910 --> 00:12:22,550 Ah! No, it's nothing. 176 00:12:22,850 --> 00:12:24,250 Well then, ladies and gentlemen! 177 00:12:24,250 --> 00:12:27,460 Let's go on another expedition looking for demons today! 178 00:12:27,460 --> 00:12:28,770 Yeah! 179 00:12:28,770 --> 00:12:30,750 You're not even joking, are you? 180 00:12:30,920 --> 00:12:31,960 Really... 181 00:12:32,100 --> 00:12:34,890 I'll go with you! Looking for demons... 182 00:12:34,890 --> 00:12:35,780 Huh? 183 00:12:35,780 --> 00:12:38,450 Wait, Yura-chan! You're going to go now? 184 00:12:38,600 --> 00:12:39,210 Yeah. 185 00:12:39,390 --> 00:12:41,510 Just what you'd expect from a hard working Onmyouji! 186 00:12:41,510 --> 00:12:44,280 All right! Let's go, Shima-kun! Keikain-kun! 187 00:12:44,280 --> 00:12:44,920 Yes! 188 00:12:44,920 --> 00:12:45,950 Right! 189 00:12:46,130 --> 00:12:48,820 All right, Maki-kun! Tori-kun! 190 00:12:49,020 --> 00:12:50,370 Right... 191 00:12:57,510 --> 00:13:00,570 I'm going to get asked all kinds of things at school again... 192 00:13:01,410 --> 00:13:02,470 Rikuo. 193 00:13:03,480 --> 00:13:05,310 Ah, Grampa. 194 00:13:05,310 --> 00:13:07,730 I have to talk to you about something. 195 00:13:08,790 --> 00:13:09,510 What? 196 00:13:11,380 --> 00:13:14,150 Are your injuries all right? 197 00:13:16,960 --> 00:13:17,530 Yeah... 198 00:13:18,640 --> 00:13:20,810 Even so, that Gyuuki... 199 00:13:21,130 --> 00:13:23,030 Even though I put so much trust in him... 200 00:13:23,030 --> 00:13:25,850 Pointing a sword at you is inexcusable! 201 00:13:26,020 --> 00:13:26,590 Eh? 202 00:13:27,550 --> 00:13:28,790 Exile! 203 00:13:29,600 --> 00:13:30,690 No way! 204 00:13:31,060 --> 00:13:34,640 Exile, exile, self-disembowelment! 205 00:13:34,640 --> 00:13:36,490 Wait! Grandpa! 206 00:13:36,810 --> 00:13:39,280 Gyuuki was thinking of the Family! 207 00:13:41,200 --> 00:13:42,710 So, about that, Rikuo... 208 00:13:43,770 --> 00:13:47,010 At the next general meeting, you will settle things from this incident with Gyuuki. 209 00:13:47,010 --> 00:13:49,520 You must settle it without fail! 210 00:13:49,700 --> 00:13:51,920 Clearly! As the Supreme Commander! 211 00:13:57,990 --> 00:14:00,540 I understand, Grandpa. 212 00:14:12,190 --> 00:14:14,800 All right! Hurry up, hurry up! 213 00:14:15,150 --> 00:14:17,570 Everyone will be gathering here soon! 214 00:14:19,620 --> 00:14:21,790 Oh no, I'm sorry! 215 00:14:21,990 --> 00:14:26,700 Umm, Wakana-sama, we'll take care of the rest ourselves, so... 216 00:14:27,100 --> 00:14:30,360 It's fine, it's fine, I'll help too! 217 00:14:30,700 --> 00:14:32,180 No, you know... 218 00:14:32,180 --> 00:14:33,620 This goes here, right? 219 00:14:35,570 --> 00:14:40,230 There's not much time... So, I'm begging you, don't increase our work... 220 00:14:40,230 --> 00:14:41,240 Oh! 221 00:14:41,490 --> 00:14:43,570 Ah... I'm worried! 222 00:14:43,790 --> 00:14:47,860 What should we do if the young Master does something terrible at the general meeting? 223 00:14:50,310 --> 00:14:52,030 Yo! Yukin child! 224 00:14:52,300 --> 00:14:53,610 Thank you for your patronage! 225 00:14:54,380 --> 00:14:56,970 Wha... Gozumaru! Mezumaru! 226 00:14:57,070 --> 00:15:00,800 Even though you're worthless, you're still working as an aide? 227 00:15:00,990 --> 00:15:02,800 What are you saying?! 228 00:15:02,950 --> 00:15:05,040 But wait, why are you here?! 229 00:15:05,910 --> 00:15:09,410 We'll be under the main house's charge for a while. 230 00:15:12,550 --> 00:15:16,790 Well, that's how it is... Thanks for looking after me from here on... 231 00:15:17,610 --> 00:15:18,920 Me too! 232 00:15:23,930 --> 00:15:24,820 No way... 233 00:15:25,610 --> 00:15:28,420 It's not possible... Not possible! 234 00:15:28,720 --> 00:15:30,290 Young Master! 235 00:15:45,750 --> 00:15:49,630 Well then now, let us hold the general meeting. 236 00:15:51,900 --> 00:15:57,730 Oh! Rikuo-sama is in attendance! It's been quite a while! 237 00:15:57,870 --> 00:15:59,380 Gyuuki is here as well. 238 00:15:59,380 --> 00:16:02,790 According to rumors, he rebelled against Rikuo-sama or something. 239 00:16:03,480 --> 00:16:05,850 If that's true, then why is he at this general meeting? 240 00:16:05,850 --> 00:16:08,790 Well, there's going to be some form of judgment passed, right? 241 00:16:08,790 --> 00:16:11,700 It certainly can't pass without being taken care of. 242 00:16:11,950 --> 00:16:15,500 The entire executive council has assembled here! 243 00:16:15,500 --> 00:16:17,750 Will the young Master be all right? 244 00:16:18,930 --> 00:16:20,690 What are you all doing there? 245 00:16:22,090 --> 00:16:23,330 Wakana-sama! 246 00:16:23,820 --> 00:16:24,760 Well... 247 00:16:24,760 --> 00:16:28,360 Today is a really important day for Rikuo-sama... 248 00:16:28,560 --> 00:16:33,840 It seems it will be decided whether or not the young Master can become the third commander. 249 00:16:34,120 --> 00:16:38,240 Oh? Then today will be a good day to make Sekihan! 250 00:16:34,120 --> 00:16:38,240 TL Note: Sekihan is a special rice dish with sweet red beans used for celebrations. 251 00:16:38,360 --> 00:16:40,780 It'll be perfect for a celebration! 252 00:16:41,940 --> 00:16:43,720 A celebration... 253 00:16:43,920 --> 00:16:45,570 Even though she's always this way, 254 00:16:45,690 --> 00:16:48,680 I'm not sure if she's just positive or overly optimistic... 255 00:16:48,830 --> 00:16:51,470 We can't compare with Wakana-sama, can we? 256 00:16:51,920 --> 00:16:53,940 She believes in him. 257 00:16:55,250 --> 00:16:56,980 In Rikuo-sama. 258 00:16:58,800 --> 00:17:00,210 Rikuo-sama! 259 00:17:00,210 --> 00:17:03,840 Can't you attend in your night form? 260 00:17:03,990 --> 00:17:08,010 Well, it's not something I can conveniently change into at any time! 261 00:17:08,410 --> 00:17:12,260 But you know, you're being underestimated by everyone in this form! 262 00:17:12,480 --> 00:17:14,410 Even if you say that... 263 00:17:14,599 --> 00:17:18,210 But really, what is today's general meeting about? 264 00:17:19,940 --> 00:17:23,190 If the point of this meeting is the reason I think, 265 00:17:23,369 --> 00:17:26,849 there's no reason this celebratory sekihan should be set out... 266 00:17:27,339 --> 00:17:29,490 What do you mean, Hitotsume? 267 00:17:27,339 --> 00:17:29,490 TL Note: Hitotsume literally means one eye, so it is the Japanese name for Cyclops. 268 00:17:29,810 --> 00:17:32,630 I am only saying this with the wellbeing of the Family in mind. 269 00:17:33,050 --> 00:17:36,500 Several things must be properly resolved. 270 00:17:38,160 --> 00:17:40,250 Well then, shall we begin? 271 00:17:42,110 --> 00:17:47,440 The reason I gathered you all here today was to strengthen the Family. 272 00:17:47,830 --> 00:17:53,980 For that purpose, today, at this time, I would like to announce Nura Rikuo's candidacy as the third commander. 273 00:17:54,180 --> 00:17:56,370 That is some rather sudden news... 274 00:17:56,700 --> 00:18:00,030 That's because he's been taking things a little too lightly up till now. 275 00:18:00,790 --> 00:18:03,190 But it's about time for him to shoulder it. 276 00:18:03,190 --> 00:18:04,770 Right, Rikuo? 277 00:18:04,870 --> 00:18:07,210 However, Supreme Commander... 278 00:18:07,530 --> 00:18:12,940 If we don't properly take care of the Gyuuki incident I mentioned... 279 00:18:13,190 --> 00:18:18,030 If that's the case, I intend to have Rikuo properly judge it. 280 00:18:19,380 --> 00:18:22,590 After everything thats happened, what are you expecting from Rikuo-sama all of a sudden? 281 00:18:23,110 --> 00:18:25,480 Stand firm Rikuo-sama! Don't show any weakness! 282 00:18:25,480 --> 00:18:27,120 Knock 'em dead! 283 00:18:28,270 --> 00:18:32,200 Well then Rikuo, shall we have you show us your judgment? 284 00:18:33,280 --> 00:18:33,830 Yes. 285 00:18:44,370 --> 00:18:51,380 I am greatly pleased to see that you all have gathered for the Nura Family general meeting on this excellent and lucky day. 286 00:18:44,370 --> 00:18:46,490 TL Note: Taiankichijitsu is the day in the recurring six-day calendrical series of Japan that is a lucky day. 287 00:18:54,000 --> 00:18:57,720 I know I am being terribly rude by addressing you from such a high position, however, 288 00:18:59,430 --> 00:19:01,650 I, Nura Rikuo, 289 00:19:01,970 --> 00:19:07,330 humbly accept the role of the third commander candidate. 290 00:19:08,020 --> 00:19:14,310 Nevertheless, I am a young man still in the middle of training in the ways of demonic chivalry. 291 00:19:14,880 --> 00:19:22,160 I would like to beg your forgiveness for my rude tongue in speaking with all of you on previous occasions. 292 00:19:22,610 --> 00:19:24,850 Well then, first, 293 00:19:24,980 --> 00:19:29,150 I shall explain the case of Gyuuki's rebellion plot. 294 00:19:30,530 --> 00:19:32,710 Everyone, as you have just heard, 295 00:19:32,850 --> 00:19:36,210 That Gyuuki over there did indeed cross swords with me. 296 00:19:37,420 --> 00:19:41,000 Furthermore, he manipulated the previously expelled Kyuso 297 00:19:41,070 --> 00:19:44,160 to pressure me into withdrawing and circulating my resignation. 298 00:19:44,330 --> 00:19:46,010 All that is true. 299 00:19:47,350 --> 00:19:49,170 It was true after all? 300 00:19:49,620 --> 00:19:51,020 What a fool... 301 00:19:51,390 --> 00:19:54,500 That Gyuuki won't get off easily... 302 00:19:55,100 --> 00:20:00,530 However, it is also true that all of those actions were taken with the interests of the Nura Family in mind. 303 00:20:01,320 --> 00:20:04,960 Everything was a result of my cowardly conduct. 304 00:20:06,680 --> 00:20:07,540 Consequently, 305 00:20:07,760 --> 00:20:10,530 regarding the case with Gyuuki, I hereby declare him blameless. 306 00:20:11,070 --> 00:20:14,820 I wish to take responsibility for all of it. 307 00:20:15,320 --> 00:20:16,480 Ridiculous! 308 00:20:16,750 --> 00:20:18,720 Isn't that preposterous?! 309 00:20:19,090 --> 00:20:20,400 It's something I've decided. 310 00:20:20,900 --> 00:20:22,060 Do you have a problem with that? 311 00:20:22,700 --> 00:20:24,200 Of course I do! 312 00:20:24,430 --> 00:20:28,010 Isn't it obvious that someone who plots a rebellion should be punished? 313 00:20:29,610 --> 00:20:31,680 What Gyuuki did wasn't a rebellion. 314 00:20:33,290 --> 00:20:35,580 What are you basing that on? 315 00:20:36,030 --> 00:20:37,160 As you already know, 316 00:20:37,510 --> 00:20:42,080 There is not a single Nura Family territory west of Gyuuki's Mt. Nejireme. 317 00:20:42,870 --> 00:20:45,090 That mountain is a stronghold of the Family. 318 00:20:45,830 --> 00:20:47,190 It must be protected. 319 00:20:47,980 --> 00:20:51,980 I don't believe there is anyone besides Gyuuki who can do that. 320 00:20:52,920 --> 00:20:54,450 Isn't that right, Gyuuki? 321 00:20:56,080 --> 00:20:58,150 I will protect it with my life. 322 00:21:00,150 --> 00:21:01,060 That being said, 323 00:21:01,410 --> 00:21:05,260 The Gyuuki Clan was and still is one of our Houses. 324 00:21:06,790 --> 00:21:07,730 Right? 325 00:21:08,300 --> 00:21:09,040 That's all! 326 00:21:09,180 --> 00:21:10,790 I've taken a great deal of your time! 327 00:21:24,340 --> 00:21:27,770 Here and now, at this demon general meeting, 328 00:21:28,070 --> 00:21:31,180 I formally announce Rikuo-sama's candidacy to be the third commander. 329 00:21:32,070 --> 00:21:37,080 Henceforth, until Rikuo-sama reaches the age of maturity of a demon, thirteen years old, 330 00:21:37,080 --> 00:21:39,350 if no other candidates come forward, 331 00:21:39,650 --> 00:21:44,660 Rikuo-sama will formally become our, the Nura Family's, third supreme commander. 332 00:21:47,390 --> 00:21:51,030 Right now, there is a whirlpool of varying emotions inside the Family, 333 00:21:51,230 --> 00:21:53,370 and there is no hesitation in Rikuo's eyes. 334 00:21:53,970 --> 00:21:56,710 Look forward to the next episode! 335 00:22:10,000 --> 00:22:16,480 {\fad(200,200)}Muitai kaze fuku, isshun saki yosou mo dekinai 336 00:22:10,000 --> 00:22:16,480 {\fad(200,200)}向いたい風吹く、一瞬先予想も出来ない 337 00:22:10,000 --> 00:22:16,480 {\fad(200,200)}The wind I want to face blows, but for a moment I can't predict where it's headed. 338 00:22:16,480 --> 00:22:19,490 {\fad(200,200)}Isshin furan, kimi ni tsuiteku 339 00:22:16,480 --> 00:22:19,490 {\fad(200,200)}一心不乱、君に付いてく 340 00:22:16,480 --> 00:22:19,490 {\fad(200,200)}Intently following you 341 00:22:19,490 --> 00:22:22,470 {\fad(200,200)}Ichi no nichi he no takara wo mezashite 342 00:22:19,490 --> 00:22:22,470 {\fad(200,200)}一の日への宝を目指して 343 00:22:19,490 --> 00:22:22,470 {\fad(200,200)}I'm aiming for the treasured way to the day I'll be number one 344 00:22:22,470 --> 00:22:28,920 {\fad(200,200)}Ashi ga furuetemo, tomaranai yume no tatonari 345 00:22:22,470 --> 00:22:28,920 {\fad(200,200)}足が震えても、止まらない夢の田となり 346 00:22:22,470 --> 00:22:28,920 {\fad(200,200)}Even if my legs are trembling, it will become an unstoppable field of dreams. 347 00:22:28,920 --> 00:22:31,800 {\fad(200,200)}Zenshin mitou wo tabi ha itsudemo 348 00:22:28,920 --> 00:22:31,800 {\fad(200,200)}前人未到を旅はいつでも 349 00:22:28,920 --> 00:22:31,800 {\fad(200,200)}Ready to travel the unexplored anytime 350 00:22:31,800 --> 00:22:34,930 {\fad(200,200)}Zenshin zenrei, enjin zenkai 351 00:22:31,800 --> 00:22:34,930 {\fad(200,200)}全身全霊、エンジン全開 352 00:22:31,800 --> 00:22:34,930 {\fad(200,200)}Full power, engine full throttle! 353 00:22:34,930 --> 00:22:40,950 {\fad(200,200)}Zettai kimi wo mamoru, donna ni suku dare toshitemo. 354 00:22:34,930 --> 00:22:40,950 {\fad(200,200)}絶対君を守る、どんなに好くだれとしても 355 00:22:34,930 --> 00:22:40,950 {\fad(200,200)}I will protect you for sure, no matter how much I come to like you. 356 00:22:41,140 --> 00:22:47,200 {\fad(200,200)}Zettai nanka naisa, chikara wo, zutto sobou 357 00:22:41,140 --> 00:22:47,200 {\fad(200,200)}絶対何かないさ、力を、ずっと粗紡 358 00:22:41,140 --> 00:22:47,200 {\fad(200,200)}There's no such thing as certain, using our strength, let's always keep wandering! 359 00:22:47,200 --> 00:22:50,280 {\fad(200,200)}Omoikiri suitonda 360 00:22:47,200 --> 00:22:50,280 {\fad(200,200)}思い切りすい飛んだ 361 00:22:47,200 --> 00:22:50,280 {\fad(200,200)}I've unwaveringly jumped right in. 362 00:22:50,280 --> 00:22:54,980 {\fad(200,200)}Hattenshinai sekai 363 00:22:50,280 --> 00:22:54,980 {\fad(200,200)}発展しない、世界 364 00:22:50,280 --> 00:22:54,980 {\fad(200,200)}A world that doesn't expand! 365 00:22:54,980 --> 00:22:57,710 {\fad(200,200)}Start the space time trip! 366 00:22:57,900 --> 00:23:05,430 {\fad(200,200)}Doenka wo no zokeba, karisuma bikurayami 367 00:22:57,900 --> 00:23:05,430 {\fad(200,200)}ど煙霞を除けば、カリスマびくらやみ 368 00:22:57,900 --> 00:23:05,430 {\fad(200,200)}If you clear the immense smoke, you'll be bewildered by your charisma, 369 00:23:05,520 --> 00:23:08,390 {\fad(200,200)}Uneru namida nabirisu 370 00:23:05,520 --> 00:23:08,390 {\fad(200,200)}うねる涙なびりす 371 00:23:05,520 --> 00:23:08,390 {\fad(200,200)}There's an end to the rolling tears. 372 00:23:08,390 --> 00:23:10,200 {\fad(200,200)}Never stop! 373 00:23:10,390 --> 00:23:15,620 {\fad(200,200)}Yuuhei sareta hoshi ha toki hanatsu tame 374 00:23:10,390 --> 00:23:15,620 {\fad(200,200)}幽閉された星は解き放つ為 375 00:23:10,390 --> 00:23:15,620 {\fad(200,200)}For the sake of freeing the captive star, 376 00:23:15,780 --> 00:23:23,350 {\fad(200,200)}Kimi to tabi demo wo suki no asu he michibiku 377 00:23:15,780 --> 00:23:23,350 {\fad(200,200)}君と旅でもを好きの明日へ導く 378 00:23:15,780 --> 00:23:23,350 {\fad(200,200)}I'll go on a journey with you to lead us to the tomorrow we like! 379 00:23:27,460 --> 00:23:31,730 Wouldn't it be great if there were a demon called, "a fashion demon," who could make anyone look stylish? 380 00:23:31,730 --> 00:23:33,710 Really, you think Kiyotsugu-kun would... 381 00:23:33,610 --> 00:23:36,200 No, that would be great! I'd definitely want to meet one! 382 00:23:36,200 --> 00:23:37,460 Are there no limits?! 383 00:23:37,460 --> 00:23:41,940 Next time on Nurarihyon no Mago: The Demonic Mirror Comes and Devours the Fruit. 30246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.