Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,340
A long time ago, people feared demons.
2
00:00:07,690 --> 00:00:12,000
There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors.
3
00:00:13,230 --> 00:00:16,420
Many people called him the supreme commander of the demons.
4
00:00:17,360 --> 00:00:18,660
In other words, they called him...
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,870
"The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon."
6
00:00:33,900 --> 00:00:38,910
{\fad(800,300)\pos(640,560)}Nurarihyon no Mago
7
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}Nanimo kowaku nantenaisa
8
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}何も怖くなんてないさ
9
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}There's nothing to be afraid of.
10
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}Demoshiita mono ushinaugurai
11
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}でも若いた物失うぐらい
12
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}However, should something like losing the things from your younger days
13
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}arasoi wo matsu koto wo kurikaeshite, tazunete
14
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}争いを待つ事を繰り返して、尋ねて
15
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}make you wait for the repetition of conflict, I ask you.
16
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}Nanimo kamo wo hoshigatteita, myaoeru mono no chikai
17
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}何も彼もを欲しがっていた、迷える物の近い
18
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}I wanted everything, this was the vow of someone who hesitates.
19
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}mada miru sekai wo tsukuridasu koto wo kuchihateteiku
20
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}まだ見る世界を作り出す事を朽ち果てていく
21
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}Still, we see the world we are making crumble away.
22
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}I'm seeing a sad dream with living things building up their own darkness.
23
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}Kanashii yume wo, saikiru mono ha, mizukara no yamidatte
24
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}悲しい夢を、さ生きる物は、自らの闇立って
25
00:01:19,440 --> 00:01:26,180
{\fad(200,200)}If it makes you justice feel, you know what it means
26
00:01:26,320 --> 00:01:28,390
{\fad(200,200)}Why would you, would you?
27
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel dokokaraka.
28
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel どこからか
29
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel... from where?
30
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}Nagareru keshiki kawaranakunatte
31
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}流れる景色変わらなくなって
32
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}Making the flowing scenery stop changing.
33
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}Tomo naku toki hanatsu koee
34
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}ともなく解き放つ怖ええ
35
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}Unthinkingly unleashing... Scary...
36
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}Sore tachikiri itsukaraka
37
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}それ断ち切りいつからか
38
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}At what point in time did we stop?
39
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}Takanaru koto tomaranakunatte
40
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}高鳴る事止まらなくなって
41
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}Unable to stop violently beating things.
42
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}Yasashiku mo keshi satte koee
43
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}易しくも消し去って怖ええ
44
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}Simply destroying... Scary.
45
00:01:58,520 --> 00:02:01,910
The Nura Family that Gyuuki Loved
46
00:02:10,840 --> 00:02:13,210
I was once a human as well. {I once was a human as well.}
47
00:02:15,600 --> 00:02:18,470
A human who fought while thinking "I want to live."
48
00:02:19,510 --> 00:02:23,340
But humans don't have the power to oppose demons!
49
00:02:32,690 --> 00:02:36,960
If you still refuse to live as a demon,
50
00:02:37,230 --> 00:02:39,210
and continue as a human,
51
00:02:42,340 --> 00:02:46,200
I will gamble my life to see you dead and disposed of.
52
00:02:46,250 --> 00:02:47,680
As you are now...
53
00:02:47,680 --> 00:02:49,210
As the Nura Family's third commander...
54
00:02:49,210 --> 00:02:51,900
As someone with a claim to the Supreme Commander...
55
00:02:52,200 --> 00:02:54,420
go ahead and surpass me, Rikuo!
56
00:02:54,660 --> 00:02:56,690
Fall into the path of evil, Rikuo!
57
00:02:56,790 --> 00:02:59,800
Just as I did, throw away your humanity!
58
00:03:09,610 --> 00:03:10,820
I shall...
59
00:03:11,590 --> 00:03:15,060
I shall become the third commander!
60
00:03:15,060 --> 00:03:16,390
Gyuuki!
61
00:03:46,360 --> 00:03:50,660
This... is for the... best...
62
00:04:21,089 --> 00:04:22,380
Rikuo...
63
00:04:22,920 --> 00:04:24,110
I'm here.
64
00:04:24,720 --> 00:04:26,500
Listen. Rikuo...
65
00:04:27,590 --> 00:04:31,830
Mt. Nejireme is the Nura Family territory's western border.
66
00:04:32,770 --> 00:04:36,750
West of here, the Nura Family holds no sway.
67
00:04:37,680 --> 00:04:40,200
I believe, especially since I reside here,
68
00:04:40,620 --> 00:04:43,930
that at this rate, our Family will eventually be destroyed.
69
00:04:44,420 --> 00:04:45,540
From the outside,
70
00:04:45,830 --> 00:04:48,400
and from the inside as well.
71
00:04:49,680 --> 00:04:52,000
I moved to prevent that.
72
00:04:52,720 --> 00:04:53,810
I...
73
00:04:54,100 --> 00:04:58,640
I can't forgive anyone who tries to destroy the Nura Family I loved.
74
00:04:59,190 --> 00:05:00,670
Even if...
75
00:05:04,740 --> 00:05:06,870
Even if that person was you... {Atosecond: "Even if that was you"?}
76
00:05:11,460 --> 00:05:12,820
Rikuo-sama!
77
00:05:19,380 --> 00:05:20,990
What's going on here?!
78
00:05:21,260 --> 00:05:22,390
Rikuo-sama!
79
00:05:22,390 --> 00:05:23,580
What in the world...
80
00:05:23,580 --> 00:05:26,220
Gyuuki! Have you lost your mind?!
81
00:05:27,040 --> 00:05:28,620
You traitor!
82
00:05:28,620 --> 00:05:29,870
Halt.
83
00:05:30,050 --> 00:05:32,020
But... Rikuo-sama...
84
00:05:32,320 --> 00:05:35,950
This person pointed his blade at you!
85
00:05:36,370 --> 00:05:39,350
I don't regret any of the actions I took tonight {meaning is correct, the natural way of saying it in English may not be...}
86
00:05:42,030 --> 00:05:43,920
Don't you think it's only natural... {natural?}
87
00:05:44,240 --> 00:05:47,950
After the future of the Nura Family is left to an outrageous fool...
88
00:05:48,340 --> 00:05:51,970
A fool who doesn't even recognize the demon and talent within himself!
89
00:05:56,440 --> 00:05:57,600
However,
90
00:05:57,800 --> 00:06:00,140
you have the capacity and will...
91
00:06:01,030 --> 00:06:04,170
You have surpassed me magnificently.
92
00:06:10,930 --> 00:06:12,980
Rikuo-sama, please step away.
93
00:06:13,130 --> 00:06:14,440
It's dangerous.
94
00:06:14,660 --> 00:06:18,480
There's no longer any need to think any more.
95
00:06:20,460 --> 00:06:21,150
Young Master!
96
00:06:22,140 --> 00:06:25,270
This is my end!
97
00:06:47,940 --> 00:06:50,900
Why did you stop me... Rikuo?!
98
00:07:02,850 --> 00:07:03,740
Why?
99
00:07:04,450 --> 00:07:09,190
I have an obligation to bear responsibility for the rebellion I plotted.
100
00:07:09,780 --> 00:07:11,710
Why won't you let me die...
101
00:07:12,010 --> 00:07:15,220
I can't possibly face Gozu or Mezu like this!
102
00:07:15,710 --> 00:07:16,520
Gyuuki,
103
00:07:16,820 --> 00:07:19,830
I understand your feelings so well it hurts.
104
00:07:21,120 --> 00:07:25,190
If I was a coward, you'd kill me and then yourself,
105
00:07:25,580 --> 00:07:29,530
and if I lived up to your expectations, you'd recognize my place but still choose to die. {if you recognized me, you'd recognize me but still choose to die.}
106
00:07:30,230 --> 00:07:32,130
That's your nature.
107
00:07:32,920 --> 00:07:34,050
However, Gyuuki...
108
00:07:35,560 --> 00:07:38,100
You can't die over something like this. {Something like this isn't sufficient to die for.}
109
00:07:39,630 --> 00:07:40,960
Something like this!?
110
00:07:41,409 --> 00:07:43,240
This is a huge issue!
111
00:07:43,480 --> 00:07:44,890
You got it, Gyuuki?
112
00:07:45,530 --> 00:07:46,770
Don't die.
113
00:07:46,890 --> 00:07:50,960
I can't permit someone from my household to die over something like this.
114
00:07:54,150 --> 00:07:56,420
As for the human stuff, ask my human self.
115
00:07:56,760 --> 00:07:59,830
If you're not satisfied, do what you want then.
116
00:08:00,320 --> 00:08:02,490
If you want to cut me down, cut me down.
117
00:08:06,960 --> 00:08:09,450
Separated by death from my father at five years old,
118
00:08:10,120 --> 00:08:12,610
and separated without contact from my mother at seven,
119
00:08:12,610 --> 00:08:14,270
with almost no memories...
120
00:08:18,000 --> 00:08:22,510
That's why the words Nurarihyon-sama said to me on that day
121
00:08:23,160 --> 00:08:25,770
remain hidden in my heart. {dreadfully remain in my heart}
122
00:08:45,870 --> 00:08:51,010
I'll become your father, Umewakamaru. {ive encountered "oya" being translated as "boss" before, im not sure, but maybe "Master" is more appropriate than "father"}
123
00:08:52,360 --> 00:08:56,930
From that moment on, the Nura Family became my home.
124
00:09:10,330 --> 00:09:11,740
Ah! You're awake!
125
00:09:12,680 --> 00:09:15,000
It looks like your better now! {His TL is 100% correct, but isn't it better to use: "You look better now."?}
126
00:09:15,170 --> 00:09:18,800
You really do change when it becomes morning.
127
00:09:20,230 --> 00:09:21,710
Right now I'm a human.
128
00:09:21,710 --> 00:09:24,630
Do you remember what happens at night?
129
00:09:25,760 --> 00:09:26,780
I remember.
130
00:09:27,290 --> 00:09:32,900
The time with Hebidaiyu... with Kyuuso... on Mt. Nejireme...
131
00:09:33,100 --> 00:09:35,490
They're all things I did, right?
132
00:09:36,630 --> 00:09:39,690
When I become a demon, my blood gets sort of hot,
133
00:09:40,210 --> 00:09:42,500
and I forget myself a little bit.
134
00:09:45,340 --> 00:09:47,740
Rikuo... You're...
135
00:09:48,080 --> 00:09:49,220
I understand.
136
00:09:49,640 --> 00:09:51,610
I'm a demon, right?
137
00:09:52,890 --> 00:09:55,910
It's about time I resolved myself...
138
00:10:00,820 --> 00:10:02,840
I really would like to live peacefully, but...
139
00:10:03,610 --> 00:10:05,630
I have friends that I must protect.
140
00:10:06,500 --> 00:10:10,300
And I know there would be times that I'll have to depend on this blood.
141
00:10:18,220 --> 00:10:22,320
That's why I would be happy if Gyuuki, who thinks so highly of the Family,
142
00:10:22,870 --> 00:10:24,670
would always stay in this Family.
143
00:10:26,210 --> 00:10:27,930
As part of my family.
144
00:10:29,140 --> 00:10:30,100
Family?!
145
00:10:30,420 --> 00:10:32,540
Yeah, well,
146
00:10:32,570 --> 00:10:33,930
take your time recovering!
147
00:10:43,160 --> 00:10:48,610
I'll become your father, Umewakamaru.{ive encountered "oya" being translated as "boss" before, im not sure, but maybe "Master" is more appropriate than "father"}
148
00:10:52,640 --> 00:10:53,480
Young Master!
149
00:10:54,070 --> 00:10:56,590
How is Gyuuki-sama doing?
150
00:10:56,800 --> 00:10:59,400
Well, he seemed disheartened... {ichy? wtf?}
151
00:11:00,040 --> 00:11:01,580
But he should be fine now.
152
00:11:01,950 --> 00:11:03,620
But, is it all right?
153
00:11:03,620 --> 00:11:08,070
Having someone who raised a sword against the young Master in the Family?
154
00:11:08,660 --> 00:11:10,660
Gyuuki is our family, isn't he?
155
00:11:11,820 --> 00:11:16,090
By the way, were Kana-chan, Kiyotsugu-kun, and the rest all right?
156
00:11:16,560 --> 00:11:19,230
Yes, there's nothing to worry about on that front.
157
00:11:19,520 --> 00:11:22,240
We sent everyone off safely.
158
00:11:23,500 --> 00:11:27,450
Sheesh, why did you take us to a place like that!?
159
00:11:27,670 --> 00:11:31,030
The demons and stuff like that were really scary, you know!
160
00:11:32,560 --> 00:11:33,670
Well, well...
161
00:11:33,670 --> 00:11:36,560
But actually, I'm honestly envious!
162
00:11:36,560 --> 00:11:39,170
I definitely wanted to see them with my own eyes!
163
00:11:39,370 --> 00:11:40,680
What kind were they?
164
00:11:40,680 --> 00:11:43,590
I don't know, and I really don't want to think about it...
165
00:11:43,820 --> 00:11:45,170
Really, really!
166
00:11:45,320 --> 00:11:48,900
I don't want to have a scary experience like that again, you know!
167
00:11:49,690 --> 00:11:52,830
However, Nura-kun is quite suspicious...
168
00:11:53,300 --> 00:11:54,970
He's even taking school off...
169
00:11:55,120 --> 00:11:55,740
Huh?
170
00:12:01,860 --> 00:12:03,170
Suspicious?
171
00:12:03,540 --> 00:12:06,400
There are several things that need to be looked into...
172
00:12:08,550 --> 00:12:10,800
But, I wonder why...
173
00:12:11,640 --> 00:12:16,430
That guy didn't scare me like the rat demon did.
174
00:12:17,610 --> 00:12:19,660
Is something wrong, Ienaga-kun?
175
00:12:19,910 --> 00:12:22,550
Ah! No, it's nothing.
176
00:12:22,850 --> 00:12:24,250
Well then, ladies and gentlemen!
177
00:12:24,250 --> 00:12:27,460
Let's go on another expedition looking for demons today!
178
00:12:27,460 --> 00:12:28,770
Yeah!
179
00:12:28,770 --> 00:12:30,750
You're not even joking, are you?
180
00:12:30,920 --> 00:12:31,960
Really...
181
00:12:32,100 --> 00:12:34,890
I'll go with you! Looking for demons...
182
00:12:34,890 --> 00:12:35,780
Huh?
183
00:12:35,780 --> 00:12:38,450
Wait, Yura-chan! You're going to go now?
184
00:12:38,600 --> 00:12:39,210
Yeah.
185
00:12:39,390 --> 00:12:41,510
Just what you'd expect from a hard working Onmyouji!
186
00:12:41,510 --> 00:12:44,280
All right! Let's go, Shima-kun! Keikain-kun!
187
00:12:44,280 --> 00:12:44,920
Yes!
188
00:12:44,920 --> 00:12:45,950
Right!
189
00:12:46,130 --> 00:12:48,820
All right, Maki-kun! Tori-kun!
190
00:12:49,020 --> 00:12:50,370
Right...
191
00:12:57,510 --> 00:13:00,570
I'm going to get asked all kinds of things at school again...
192
00:13:01,410 --> 00:13:02,470
Rikuo.
193
00:13:03,480 --> 00:13:05,310
Ah, Grampa.
194
00:13:05,310 --> 00:13:07,730
I have to talk to you about something.
195
00:13:08,790 --> 00:13:09,510
What?
196
00:13:11,380 --> 00:13:14,150
Are your injuries all right?
197
00:13:16,960 --> 00:13:17,530
Yeah...
198
00:13:18,640 --> 00:13:20,810
Even so, that Gyuuki...
199
00:13:21,130 --> 00:13:23,030
Even though I put so much trust in him...
200
00:13:23,030 --> 00:13:25,850
Pointing a sword at you is inexcusable!
201
00:13:26,020 --> 00:13:26,590
Eh?
202
00:13:27,550 --> 00:13:28,790
Exile!
203
00:13:29,600 --> 00:13:30,690
No way!
204
00:13:31,060 --> 00:13:34,640
Exile, exile, self-disembowelment!
205
00:13:34,640 --> 00:13:36,490
Wait! Grandpa!
206
00:13:36,810 --> 00:13:39,280
Gyuuki was thinking of the Family!
207
00:13:41,200 --> 00:13:42,710
So, about that, Rikuo...
208
00:13:43,770 --> 00:13:47,010
At the next general meeting, you will settle things from this incident with Gyuuki.
209
00:13:47,010 --> 00:13:49,520
You must settle it without fail!
210
00:13:49,700 --> 00:13:51,920
Clearly! As the Supreme Commander!
211
00:13:57,990 --> 00:14:00,540
I understand, Grandpa.
212
00:14:12,190 --> 00:14:14,800
All right! Hurry up, hurry up!
213
00:14:15,150 --> 00:14:17,570
Everyone will be gathering here soon!
214
00:14:19,620 --> 00:14:21,790
Oh no, I'm sorry!
215
00:14:21,990 --> 00:14:26,700
Umm, Wakana-sama, we'll take care of the rest ourselves, so...
216
00:14:27,100 --> 00:14:30,360
It's fine, it's fine, I'll help too!
217
00:14:30,700 --> 00:14:32,180
No, you know...
218
00:14:32,180 --> 00:14:33,620
This goes here, right?
219
00:14:35,570 --> 00:14:40,230
There's not much time... So, I'm begging you, don't increase our work...
220
00:14:40,230 --> 00:14:41,240
Oh!
221
00:14:41,490 --> 00:14:43,570
Ah... I'm worried!
222
00:14:43,790 --> 00:14:47,860
What should we do if the young Master does something terrible at the general meeting?
223
00:14:50,310 --> 00:14:52,030
Yo! Yukin child!
224
00:14:52,300 --> 00:14:53,610
Thank you for your patronage!
225
00:14:54,380 --> 00:14:56,970
Wha... Gozumaru! Mezumaru!
226
00:14:57,070 --> 00:15:00,800
Even though you're worthless, you're still working as an aide?
227
00:15:00,990 --> 00:15:02,800
What are you saying?!
228
00:15:02,950 --> 00:15:05,040
But wait, why are you here?!
229
00:15:05,910 --> 00:15:09,410
We'll be under the main house's charge for a while.
230
00:15:12,550 --> 00:15:16,790
Well, that's how it is... Thanks for looking after me from here on...
231
00:15:17,610 --> 00:15:18,920
Me too!
232
00:15:23,930 --> 00:15:24,820
No way...
233
00:15:25,610 --> 00:15:28,420
It's not possible... Not possible!
234
00:15:28,720 --> 00:15:30,290
Young Master!
235
00:15:45,750 --> 00:15:49,630
Well then now, let us hold the general meeting.
236
00:15:51,900 --> 00:15:57,730
Oh! Rikuo-sama is in attendance! It's been quite a while!
237
00:15:57,870 --> 00:15:59,380
Gyuuki is here as well.
238
00:15:59,380 --> 00:16:02,790
According to rumors, he rebelled against Rikuo-sama or something.
239
00:16:03,480 --> 00:16:05,850
If that's true, then why is he at this general meeting?
240
00:16:05,850 --> 00:16:08,790
Well, there's going to be some form of judgment passed, right?
241
00:16:08,790 --> 00:16:11,700
It certainly can't pass without being taken care of.
242
00:16:11,950 --> 00:16:15,500
The entire executive council has assembled here!
243
00:16:15,500 --> 00:16:17,750
Will the young Master be all right?
244
00:16:18,930 --> 00:16:20,690
What are you all doing there?
245
00:16:22,090 --> 00:16:23,330
Wakana-sama!
246
00:16:23,820 --> 00:16:24,760
Well...
247
00:16:24,760 --> 00:16:28,360
Today is a really important day for Rikuo-sama...
248
00:16:28,560 --> 00:16:33,840
It seems it will be decided whether or not the young Master can become the third commander.
249
00:16:34,120 --> 00:16:38,240
Oh? Then today will be a good day to make Sekihan!
250
00:16:34,120 --> 00:16:38,240
TL Note: Sekihan is a special rice dish with sweet red beans used for celebrations.
251
00:16:38,360 --> 00:16:40,780
It'll be perfect for a celebration!
252
00:16:41,940 --> 00:16:43,720
A celebration...
253
00:16:43,920 --> 00:16:45,570
Even though she's always this way,
254
00:16:45,690 --> 00:16:48,680
I'm not sure if she's just positive or overly optimistic...
255
00:16:48,830 --> 00:16:51,470
We can't compare with Wakana-sama, can we?
256
00:16:51,920 --> 00:16:53,940
She believes in him.
257
00:16:55,250 --> 00:16:56,980
In Rikuo-sama.
258
00:16:58,800 --> 00:17:00,210
Rikuo-sama!
259
00:17:00,210 --> 00:17:03,840
Can't you attend in your night form?
260
00:17:03,990 --> 00:17:08,010
Well, it's not something I can conveniently change into at any time!
261
00:17:08,410 --> 00:17:12,260
But you know, you're being underestimated by everyone in this form!
262
00:17:12,480 --> 00:17:14,410
Even if you say that...
263
00:17:14,599 --> 00:17:18,210
But really, what is today's general meeting about?
264
00:17:19,940 --> 00:17:23,190
If the point of this meeting is the reason I think,
265
00:17:23,369 --> 00:17:26,849
there's no reason this celebratory sekihan should be set out...
266
00:17:27,339 --> 00:17:29,490
What do you mean, Hitotsume?
267
00:17:27,339 --> 00:17:29,490
TL Note: Hitotsume literally means one eye, so it is the Japanese name for Cyclops.
268
00:17:29,810 --> 00:17:32,630
I am only saying this with the wellbeing of the Family in mind.
269
00:17:33,050 --> 00:17:36,500
Several things must be properly resolved.
270
00:17:38,160 --> 00:17:40,250
Well then, shall we begin?
271
00:17:42,110 --> 00:17:47,440
The reason I gathered you all here today was to strengthen the Family.
272
00:17:47,830 --> 00:17:53,980
For that purpose, today, at this time, I would like to announce Nura Rikuo's candidacy as the third commander.
273
00:17:54,180 --> 00:17:56,370
That is some rather sudden news...
274
00:17:56,700 --> 00:18:00,030
That's because he's been taking things a little too lightly up till now.
275
00:18:00,790 --> 00:18:03,190
But it's about time for him to shoulder it.
276
00:18:03,190 --> 00:18:04,770
Right, Rikuo?
277
00:18:04,870 --> 00:18:07,210
However, Supreme Commander...
278
00:18:07,530 --> 00:18:12,940
If we don't properly take care of the Gyuuki incident I mentioned...
279
00:18:13,190 --> 00:18:18,030
If that's the case, I intend to have Rikuo properly judge it.
280
00:18:19,380 --> 00:18:22,590
After everything thats happened, what are you expecting from Rikuo-sama all of a sudden?
281
00:18:23,110 --> 00:18:25,480
Stand firm Rikuo-sama! Don't show any weakness!
282
00:18:25,480 --> 00:18:27,120
Knock 'em dead!
283
00:18:28,270 --> 00:18:32,200
Well then Rikuo, shall we have you show us your judgment?
284
00:18:33,280 --> 00:18:33,830
Yes.
285
00:18:44,370 --> 00:18:51,380
I am greatly pleased to see that you all have gathered for the Nura Family general meeting on this excellent and lucky day.
286
00:18:44,370 --> 00:18:46,490
TL Note: Taiankichijitsu is the day in the recurring six-day calendrical series of Japan that is a lucky day.
287
00:18:54,000 --> 00:18:57,720
I know I am being terribly rude by addressing you from such a high position, however,
288
00:18:59,430 --> 00:19:01,650
I, Nura Rikuo,
289
00:19:01,970 --> 00:19:07,330
humbly accept the role of the third commander candidate.
290
00:19:08,020 --> 00:19:14,310
Nevertheless, I am a young man still in the middle of training in the ways of demonic chivalry.
291
00:19:14,880 --> 00:19:22,160
I would like to beg your forgiveness for my rude tongue in speaking with all of you on previous occasions.
292
00:19:22,610 --> 00:19:24,850
Well then, first,
293
00:19:24,980 --> 00:19:29,150
I shall explain the case of Gyuuki's rebellion plot.
294
00:19:30,530 --> 00:19:32,710
Everyone, as you have just heard,
295
00:19:32,850 --> 00:19:36,210
That Gyuuki over there did indeed cross swords with me.
296
00:19:37,420 --> 00:19:41,000
Furthermore, he manipulated the previously expelled Kyuso
297
00:19:41,070 --> 00:19:44,160
to pressure me into withdrawing and circulating my resignation.
298
00:19:44,330 --> 00:19:46,010
All that is true.
299
00:19:47,350 --> 00:19:49,170
It was true after all?
300
00:19:49,620 --> 00:19:51,020
What a fool...
301
00:19:51,390 --> 00:19:54,500
That Gyuuki won't get off easily...
302
00:19:55,100 --> 00:20:00,530
However, it is also true that all of those actions were taken with the interests of the Nura Family in mind.
303
00:20:01,320 --> 00:20:04,960
Everything was a result of my cowardly conduct.
304
00:20:06,680 --> 00:20:07,540
Consequently,
305
00:20:07,760 --> 00:20:10,530
regarding the case with Gyuuki, I hereby declare him blameless.
306
00:20:11,070 --> 00:20:14,820
I wish to take responsibility for all of it.
307
00:20:15,320 --> 00:20:16,480
Ridiculous!
308
00:20:16,750 --> 00:20:18,720
Isn't that preposterous?!
309
00:20:19,090 --> 00:20:20,400
It's something I've decided.
310
00:20:20,900 --> 00:20:22,060
Do you have a problem with that?
311
00:20:22,700 --> 00:20:24,200
Of course I do!
312
00:20:24,430 --> 00:20:28,010
Isn't it obvious that someone who plots a rebellion should be punished?
313
00:20:29,610 --> 00:20:31,680
What Gyuuki did wasn't a rebellion.
314
00:20:33,290 --> 00:20:35,580
What are you basing that on?
315
00:20:36,030 --> 00:20:37,160
As you already know,
316
00:20:37,510 --> 00:20:42,080
There is not a single Nura Family territory west of Gyuuki's Mt. Nejireme.
317
00:20:42,870 --> 00:20:45,090
That mountain is a stronghold of the Family.
318
00:20:45,830 --> 00:20:47,190
It must be protected.
319
00:20:47,980 --> 00:20:51,980
I don't believe there is anyone besides Gyuuki who can do that.
320
00:20:52,920 --> 00:20:54,450
Isn't that right, Gyuuki?
321
00:20:56,080 --> 00:20:58,150
I will protect it with my life.
322
00:21:00,150 --> 00:21:01,060
That being said,
323
00:21:01,410 --> 00:21:05,260
The Gyuuki Clan was and still is one of our Houses.
324
00:21:06,790 --> 00:21:07,730
Right?
325
00:21:08,300 --> 00:21:09,040
That's all!
326
00:21:09,180 --> 00:21:10,790
I've taken a great deal of your time!
327
00:21:24,340 --> 00:21:27,770
Here and now, at this demon general meeting,
328
00:21:28,070 --> 00:21:31,180
I formally announce Rikuo-sama's candidacy to be the third commander.
329
00:21:32,070 --> 00:21:37,080
Henceforth, until Rikuo-sama reaches the age of maturity of a demon, thirteen years old,
330
00:21:37,080 --> 00:21:39,350
if no other candidates come forward,
331
00:21:39,650 --> 00:21:44,660
Rikuo-sama will formally become our, the Nura Family's, third supreme commander.
332
00:21:47,390 --> 00:21:51,030
Right now, there is a whirlpool of varying emotions inside the Family,
333
00:21:51,230 --> 00:21:53,370
and there is no hesitation in Rikuo's eyes.
334
00:21:53,970 --> 00:21:56,710
Look forward to the next episode!
335
00:22:10,000 --> 00:22:16,480
{\fad(200,200)}Muitai kaze fuku, isshun saki yosou mo dekinai
336
00:22:10,000 --> 00:22:16,480
{\fad(200,200)}向いたい風吹く、一瞬先予想も出来ない
337
00:22:10,000 --> 00:22:16,480
{\fad(200,200)}The wind I want to face blows, but for a moment I can't predict where it's headed.
338
00:22:16,480 --> 00:22:19,490
{\fad(200,200)}Isshin furan, kimi ni tsuiteku
339
00:22:16,480 --> 00:22:19,490
{\fad(200,200)}一心不乱、君に付いてく
340
00:22:16,480 --> 00:22:19,490
{\fad(200,200)}Intently following you
341
00:22:19,490 --> 00:22:22,470
{\fad(200,200)}Ichi no nichi he no takara wo mezashite
342
00:22:19,490 --> 00:22:22,470
{\fad(200,200)}一の日への宝を目指して
343
00:22:19,490 --> 00:22:22,470
{\fad(200,200)}I'm aiming for the treasured way to the day I'll be number one
344
00:22:22,470 --> 00:22:28,920
{\fad(200,200)}Ashi ga furuetemo, tomaranai yume no tatonari
345
00:22:22,470 --> 00:22:28,920
{\fad(200,200)}足が震えても、止まらない夢の田となり
346
00:22:22,470 --> 00:22:28,920
{\fad(200,200)}Even if my legs are trembling, it will become an unstoppable field of dreams.
347
00:22:28,920 --> 00:22:31,800
{\fad(200,200)}Zenshin mitou wo tabi ha itsudemo
348
00:22:28,920 --> 00:22:31,800
{\fad(200,200)}前人未到を旅はいつでも
349
00:22:28,920 --> 00:22:31,800
{\fad(200,200)}Ready to travel the unexplored anytime
350
00:22:31,800 --> 00:22:34,930
{\fad(200,200)}Zenshin zenrei, enjin zenkai
351
00:22:31,800 --> 00:22:34,930
{\fad(200,200)}全身全霊、エンジン全開
352
00:22:31,800 --> 00:22:34,930
{\fad(200,200)}Full power, engine full throttle!
353
00:22:34,930 --> 00:22:40,950
{\fad(200,200)}Zettai kimi wo mamoru, donna ni suku dare toshitemo.
354
00:22:34,930 --> 00:22:40,950
{\fad(200,200)}絶対君を守る、どんなに好くだれとしても
355
00:22:34,930 --> 00:22:40,950
{\fad(200,200)}I will protect you for sure, no matter how much I come to like you.
356
00:22:41,140 --> 00:22:47,200
{\fad(200,200)}Zettai nanka naisa, chikara wo, zutto sobou
357
00:22:41,140 --> 00:22:47,200
{\fad(200,200)}絶対何かないさ、力を、ずっと粗紡
358
00:22:41,140 --> 00:22:47,200
{\fad(200,200)}There's no such thing as certain, using our strength, let's always keep wandering!
359
00:22:47,200 --> 00:22:50,280
{\fad(200,200)}Omoikiri suitonda
360
00:22:47,200 --> 00:22:50,280
{\fad(200,200)}思い切りすい飛んだ
361
00:22:47,200 --> 00:22:50,280
{\fad(200,200)}I've unwaveringly jumped right in.
362
00:22:50,280 --> 00:22:54,980
{\fad(200,200)}Hattenshinai sekai
363
00:22:50,280 --> 00:22:54,980
{\fad(200,200)}発展しない、世界
364
00:22:50,280 --> 00:22:54,980
{\fad(200,200)}A world that doesn't expand!
365
00:22:54,980 --> 00:22:57,710
{\fad(200,200)}Start the space time trip!
366
00:22:57,900 --> 00:23:05,430
{\fad(200,200)}Doenka wo no zokeba, karisuma bikurayami
367
00:22:57,900 --> 00:23:05,430
{\fad(200,200)}ど煙霞を除けば、カリスマびくらやみ
368
00:22:57,900 --> 00:23:05,430
{\fad(200,200)}If you clear the immense smoke, you'll be bewildered by your charisma,
369
00:23:05,520 --> 00:23:08,390
{\fad(200,200)}Uneru namida nabirisu
370
00:23:05,520 --> 00:23:08,390
{\fad(200,200)}うねる涙なびりす
371
00:23:05,520 --> 00:23:08,390
{\fad(200,200)}There's an end to the rolling tears.
372
00:23:08,390 --> 00:23:10,200
{\fad(200,200)}Never stop!
373
00:23:10,390 --> 00:23:15,620
{\fad(200,200)}Yuuhei sareta hoshi ha toki hanatsu tame
374
00:23:10,390 --> 00:23:15,620
{\fad(200,200)}幽閉された星は解き放つ為
375
00:23:10,390 --> 00:23:15,620
{\fad(200,200)}For the sake of freeing the captive star,
376
00:23:15,780 --> 00:23:23,350
{\fad(200,200)}Kimi to tabi demo wo suki no asu he michibiku
377
00:23:15,780 --> 00:23:23,350
{\fad(200,200)}君と旅でもを好きの明日へ導く
378
00:23:15,780 --> 00:23:23,350
{\fad(200,200)}I'll go on a journey with you to lead us to the tomorrow we like!
379
00:23:27,460 --> 00:23:31,730
Wouldn't it be great if there were a demon called, "a fashion demon," who could make anyone look stylish?
380
00:23:31,730 --> 00:23:33,710
Really, you think Kiyotsugu-kun would...
381
00:23:33,610 --> 00:23:36,200
No, that would be great! I'd definitely want to meet one!
382
00:23:36,200 --> 00:23:37,460
Are there no limits?!
383
00:23:37,460 --> 00:23:41,940
Next time on Nurarihyon no Mago: The Demonic Mirror Comes and Devours the Fruit.
30246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.