Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,340
A long time ago, people feared demons.
2
00:00:07,690 --> 00:00:12,000
There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors.
3
00:00:13,230 --> 00:00:16,420
Many people called him the supreme commander of the demons.
4
00:00:17,360 --> 00:00:18,660
In other words, they called him...
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,870
"The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon."
6
00:00:33,900 --> 00:00:38,910
{\fad(800,300)\pos(640,560)}Nurarihyon no Mago
7
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}Nanimo kowaku nantenaisa
8
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}何も怖くなんてないさ
9
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}There's nothing to be afraid of.
10
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}Demoshiita mono ushinaugurai
11
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}でも若いた物失うぐらい
12
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}However, should something like losing the things from your younger days
13
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}arasoi wo matsu koto wo kurikaeshite, tazunete
14
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}争いを待つ事を繰り返して、尋ねて
15
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}make you wait for the repetition of conflict, I ask you.
16
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}Nanimo kamo wo hoshigatteita, myaoeru mono no chikai
17
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}何も彼もを欲しがっていた、迷える物の近い
18
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}I wanted everything, this was the vow of someone who hesitates.
19
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}mada miru sekai wo tsukuridasu koto wo kuchihateteiku
20
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}まだ見る世界を作り出す事を朽ち果てていく
21
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}Still, we see the world we are making crumble away.
22
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}I'm seeing a sad dream with living things building up their own darkness.
23
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}Kanashii yume wo, saikiru mono ha, mizukara no yamidatte
24
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}悲しい夢を、さ生きる物は、自らの闇立って
25
00:01:19,440 --> 00:01:26,180
{\fad(200,200)}If it makes you justice feel, you know what it means
26
00:01:26,320 --> 00:01:28,390
{\fad(200,200)}Why would you, would you?
27
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel dokokaraka.
28
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel どこからか
29
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel... from where?
30
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}Nagareru keshiki kawaranakunatte
31
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}流れる景色変わらなくなって
32
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}Making the flowing scenery stop changing.
33
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}Tomo naku toki hanatsu koee
34
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}ともなく解き放つ怖ええ
35
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}Unthinkingly unleashing... Scary...
36
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}Sore tachikiri itsukaraka
37
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}それ断ち切りいつからか
38
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}At what point in time did we stop?
39
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}Takanaru koto tomaranakunatte
40
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}高鳴る事止まらなくなって
41
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}Unable to stop violently beating things.
42
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}Yasashiku mo keshi satte koee
43
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}易しくも消し去って怖ええ
44
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}Simply destroying... Scary.
45
00:02:01,000 --> 00:02:03,370
As if guided by something unknown,
46
00:02:03,440 --> 00:02:07,750
Rikuo and his friends have wandered around Mt. Nejireme.
47
00:02:08,120 --> 00:02:15,200
Here, they entered the domain of the most skilled combatants of the Nura Family, the Gyuuki Clan.
48
00:02:17,270 --> 00:02:22,780
The shadows of the Gyuuki Clan's subordinates are closing in on Rikuo's scattered group.
49
00:02:24,350 --> 00:02:28,990
I wonder, what will be the fate of Rikuo's group?
50
00:02:46,320 --> 00:02:47,490
What are you doing?
51
00:02:47,960 --> 00:02:52,360
This woman is a subordinate of me, Nura Rikuo, the leader of the Nura family!
52
00:02:53,500 --> 00:02:55,400
If you knowingly did this,
53
00:02:56,290 --> 00:02:58,050
I'll kill you!
54
00:03:14,870 --> 00:03:15,790
Young Master...
55
00:03:23,360 --> 00:03:27,460
Darkness Moved on the Night of the New Moon
56
00:03:39,350 --> 00:03:41,520
Nura Rikuo...
57
00:03:43,329 --> 00:03:44,630
I feel hot...
58
00:03:45,460 --> 00:03:47,570
Boiling up from inside my body...
59
00:03:48,000 --> 00:03:49,370
My blood is stirring!
60
00:03:57,690 --> 00:03:59,490
Young Master...
61
00:03:59,820 --> 00:04:01,830
Young Master!
62
00:04:02,830 --> 00:04:04,600
I can't find him.
63
00:04:04,930 --> 00:04:06,700
Or maybe... he's hiding himself?
64
00:04:06,770 --> 00:04:07,440
Huh?
65
00:04:15,690 --> 00:04:17,390
These guys are the young Master's...
66
00:04:19,260 --> 00:04:21,300
I have a foreboding feeling...
67
00:04:32,650 --> 00:04:34,220
Rikuo-kun...
68
00:04:42,000 --> 00:04:45,010
Young Master, please step back.
69
00:04:45,010 --> 00:04:48,680
That guy has come here with every intent of killing the young Master!
70
00:04:50,120 --> 00:04:51,550
You should step back yourself!
71
00:04:51,850 --> 00:04:55,430
But, if I don't protect you...
72
00:04:55,430 --> 00:04:56,360
It's fine.
73
00:04:57,930 --> 00:04:59,070
Don't worry.
74
00:04:59,870 --> 00:05:00,970
Young Master...
75
00:05:03,140 --> 00:05:05,710
Humph, just like the rumors say...
76
00:05:05,910 --> 00:05:10,260
The fact that you have to be protected by such a weak aide...
77
00:05:10,260 --> 00:05:12,490
I'm appalled at the Third Commander.
78
00:05:14,700 --> 00:05:16,430
Are you one of Gyuuki's subordinates?
79
00:05:17,270 --> 00:05:20,880
Yeah, I'm aware that I'm being very rude, but...
80
00:05:21,480 --> 00:05:24,780
this is our boss's will.
81
00:05:27,590 --> 00:05:31,230
Die, Nura Rikuo!!
82
00:05:36,510 --> 00:05:37,840
Reikyou-kun!
83
00:05:36,510 --> 00:05:37,840
Reikyou means sacred ground.
84
00:05:41,150 --> 00:05:45,360
I shall protect you according to Yura-sama's order.
85
00:05:47,360 --> 00:05:49,060
Crap! Crap!
86
00:05:49,060 --> 00:05:52,300
Why is someone who can use Shikigami here?
87
00:05:52,300 --> 00:05:53,770
What the hell...
88
00:05:53,770 --> 00:05:57,880
And I really wanted to report our victory to Gyuuki-sama before Gozumaru...
89
00:05:57,880 --> 00:06:00,080
Combined energy, ignite!
90
00:06:01,120 --> 00:06:02,720
I'll punish you myself!
91
00:06:02,720 --> 00:06:03,320
Huh?
92
00:06:13,240 --> 00:06:14,040
What's this!
93
00:06:19,850 --> 00:06:21,790
What are you doing?! Who are you!?
94
00:06:21,790 --> 00:06:25,260
Don't you know who you are speaking to brat?
95
00:06:25,730 --> 00:06:29,400
There isn't a single person who doesn't know the name of the Karasu-Tengu Family.
96
00:06:29,840 --> 00:06:33,040
Karasu-Tengu! Why are overseers from the main house here?
97
00:06:33,650 --> 00:06:35,950
Big bro, it doesn't look like the young Master is here.
98
00:06:35,950 --> 00:06:39,320
A demon that assaults women, despicable.
99
00:06:39,420 --> 00:06:40,760
Huh, no!
100
00:06:40,760 --> 00:06:43,760
Onmyouji, we're calling a temporary truce.
101
00:06:43,930 --> 00:06:45,730
Sorry our family caused you trouble.
102
00:06:47,909 --> 00:06:51,610
Brat, I have things I want to ask you.
103
00:06:53,520 --> 00:06:55,620
Stop! Let me down!
104
00:06:56,350 --> 00:07:02,170
We're going to have you tell us everything about the Kyuso event and the location of the young Master.
105
00:07:03,570 --> 00:07:05,140
Let's go, big bro.
106
00:07:05,240 --> 00:07:05,910
Right.
107
00:07:05,910 --> 00:07:07,980
W-Wait a minute!
108
00:07:08,210 --> 00:07:10,810
S-Save me, Onmyouji!
109
00:07:10,980 --> 00:07:14,390
Please exterminate these guys!
110
00:07:15,490 --> 00:07:17,960
W-What was that, exactly?
111
00:07:18,300 --> 00:07:21,400
Anyways, we were saved, right?
112
00:07:21,400 --> 00:07:23,470
R-Right?
113
00:07:28,920 --> 00:07:31,520
Is this where you are, young Master?
114
00:07:31,820 --> 00:07:33,220
Another one appeared!
115
00:07:33,220 --> 00:07:34,630
What are you!?
116
00:07:34,630 --> 00:07:35,630
Not good!
117
00:07:36,100 --> 00:07:37,430
Wait!
118
00:07:38,900 --> 00:07:41,510
Ah! Are these two dead?
119
00:07:41,510 --> 00:07:42,409
No...
120
00:07:43,110 --> 00:07:46,110
Hey, pull yourselves together!
121
00:07:47,020 --> 00:07:47,650
Huh?
122
00:07:55,330 --> 00:07:58,040
Those guys said "young Master"...
123
00:07:58,640 --> 00:08:02,210
Is that guy here?
124
00:08:14,530 --> 00:08:16,100
You're full of openings...
125
00:08:16,100 --> 00:08:18,470
Your katana is crying.
126
00:08:19,540 --> 00:08:24,790
Can a weakling like you dodge my Gozumaru's claws?
127
00:08:25,290 --> 00:08:26,720
What!?
128
00:08:30,400 --> 00:08:31,430
Young Master,
129
00:08:31,430 --> 00:08:34,940
even though he's in his day form, how?
130
00:08:35,840 --> 00:08:37,640
I've known for a long time now,
131
00:08:38,409 --> 00:08:41,450
This... is my power!
132
00:08:43,090 --> 00:08:44,120
This is strange...
133
00:08:44,120 --> 00:08:47,760
Without changing form isn't this guy just a mere human?
134
00:08:52,970 --> 00:08:54,780
This guy is...
135
00:08:55,580 --> 00:08:56,980
Strong.
136
00:08:58,380 --> 00:09:01,590
Well then, allow me to demonstrate for you...
137
00:09:01,590 --> 00:09:03,860
The true form of those of us in the Gyuuki Clan!
138
00:09:06,670 --> 00:09:08,740
Gozuinmasou!
139
00:09:06,670 --> 00:09:08,740
TL Note: Gozuinmasou = Bull headed negative demon claw
140
00:09:09,800 --> 00:09:10,810
Young Master!
141
00:09:21,630 --> 00:09:23,430
M-my body...
142
00:09:25,400 --> 00:09:26,600
What did...
143
00:09:26,600 --> 00:09:29,340
You wouldn't understand!
144
00:09:34,250 --> 00:09:36,150
Young Master! It's dangerous!
145
00:09:38,490 --> 00:09:39,660
Young Master!
146
00:09:42,970 --> 00:09:44,200
Yuki-Onna!
147
00:09:45,520 --> 00:09:46,310
Yuki-!
148
00:09:55,560 --> 00:10:00,970
The Gyuuki Clan is an elite group that uses the banner of fear to manipulate, confuse, and entice people to kill. {The Gyuuki Clan is an elite group under the banner of fear that manipulates, confuses, and entices people to kill. Ato: I'd prefer "The Gyuuki Clan is an elite group that uses the banner of fear to manipulate, confuse, and entice people to kill.", but I think the line is fine as I have it now.}
149
00:10:01,330 --> 00:10:04,440
There's no way I could lose to a mere human!
150
00:10:06,980 --> 00:10:08,780
Mere human?
151
00:10:09,350 --> 00:10:11,020
This will end it!
152
00:10:11,020 --> 00:10:13,020
Nura Rikuo!
153
00:10:17,160 --> 00:10:18,300
Wh-
154
00:10:19,870 --> 00:10:20,870
Why?!
155
00:10:20,870 --> 00:10:23,610
Am I losing to someone who isn't even a demon...?
156
00:10:33,190 --> 00:10:36,080
It flows inside me... The blood of evil.
157
00:10:37,430 --> 00:10:39,710
The Supreme Commander's blood, you know.
158
00:10:43,880 --> 00:10:48,660
That's everything that my children had to report.
159
00:10:49,290 --> 00:10:52,360
What will you do, Supreme Commander?
160
00:11:03,980 --> 00:11:06,920
People ask the way to Cold Mountain,
161
00:11:03,980 --> 00:11:10,030
TL Note: This is a famous Chinese Poem by Han Shan.
162
00:11:07,260 --> 00:11:09,860
Cold Mountain? There is no road through.
163
00:11:10,130 --> 00:11:12,970
Even in summer the ice doesn't melt.
164
00:11:13,300 --> 00:11:16,010
Though the sun comes out, it is blurred by the fog.
165
00:11:16,710 --> 00:11:19,850
How can you get there by asking me?
166
00:11:19,850 --> 00:11:22,990
Your heart and mine are not the same.
167
00:11:23,390 --> 00:11:26,330
If your heart was like mine,
168
00:11:26,330 --> 00:11:29,700
you'd understand and be at the center.
169
00:12:01,160 --> 00:12:02,860
They're so lucky, aren't they?
170
00:12:02,860 --> 00:12:05,270
Yuki-Onna and Aotabou...
171
00:12:05,800 --> 00:12:08,440
I also wanted to go to the hot springs!
172
00:12:09,610 --> 00:12:15,950
Setting the hot springs aside, I can't accept only taking Aotabou for a bodyguard while I have to stay here!
173
00:12:16,390 --> 00:12:18,360
Well, it can't be helped.
174
00:12:18,560 --> 00:12:22,930
We haven't been mixed in with the young Master's school.
175
00:12:24,370 --> 00:12:28,580
If that's the case, shall I go to school together with the young Master?
176
00:12:28,810 --> 00:12:31,110
Wearing sailor uniforms and such!
177
00:12:31,380 --> 00:12:32,250
No...
178
00:12:32,380 --> 00:12:34,250
There's an age limit to that...
179
00:12:34,250 --> 00:12:35,490
Huh!?
180
00:12:39,230 --> 00:12:40,970
Older brother Zen...
181
00:12:40,970 --> 00:12:43,500
I wonder what he's flustered about.
182
00:12:45,940 --> 00:12:47,480
Supreme Commander.
183
00:12:49,450 --> 00:12:50,780
Zen-dono!
184
00:12:52,650 --> 00:12:53,990
Is it true?
185
00:12:54,290 --> 00:12:58,730
Rikuo, I mean, the young Master has gone to Mt. Nejireme?
186
00:12:59,430 --> 00:13:01,870
You learned that rather quickly...
187
00:13:02,640 --> 00:13:06,850
I realize I am being too forward, but I'm going to say this:
188
00:13:07,620 --> 00:13:14,500
I, Zen, have noticed an unusual presence about Gyuuki recently.
189
00:13:15,330 --> 00:13:17,430
Is it all right to just overlook this?
190
00:13:24,580 --> 00:13:26,720
I'm leaving this matter to Rikuo.
191
00:13:26,990 --> 00:13:27,920
To the young Master?
192
00:13:28,250 --> 00:13:32,630
Gyuuki is an executive member I've placed a lot of trust in.
193
00:13:32,800 --> 00:13:34,600
His true inclinations...
194
00:13:34,600 --> 00:13:37,510
I would like to determine through my grandson's eyes.
195
00:13:38,670 --> 00:13:40,180
Are there any objections?
196
00:13:42,750 --> 00:13:43,780
There are none.
197
00:13:48,260 --> 00:13:53,070
Anyways, if I went with a body like this, I wouldn't be of any help to the young Master.
198
00:13:53,940 --> 00:13:59,580
I, Zen, will wager on the sake that we shared and I will believe in the young Master wherever he may go.
199
00:13:59,750 --> 00:14:00,550
Good.
200
00:14:01,250 --> 00:14:02,990
You all got it too, right?
201
00:14:05,390 --> 00:14:07,130
Y-Yes...
202
00:14:18,450 --> 00:14:19,680
You don't need to worry.
203
00:14:19,680 --> 00:14:21,550
He won't be able to move for a while.
204
00:14:22,020 --> 00:14:25,500
Young Master, about that form...
205
00:14:27,030 --> 00:14:29,200
I alredy know... about myself.
206
00:14:30,770 --> 00:14:35,610
I change into this form at night, right?
207
00:14:36,550 --> 00:14:37,850
Young Master!
208
00:14:38,320 --> 00:14:39,960
Rest, Yuki-Onna.
209
00:14:39,960 --> 00:14:43,360
I will take care of the rest.
210
00:15:00,390 --> 00:15:03,000
Yura-chan was totally awesome, wasn't she?
211
00:15:03,000 --> 00:15:04,500
Totally! Really!
212
00:15:04,740 --> 00:15:08,310
If Yura-chan hadn't been there... it would have definitely been the end for us, right?
213
00:15:08,580 --> 00:15:09,840
That's kinda...
214
00:15:10,050 --> 00:15:15,490
But, you know, weren't those bird-people looking guys totally awesome too?
215
00:15:15,490 --> 00:15:17,160
They were amazing!
216
00:15:17,160 --> 00:15:19,600
But actually, their existence itself is amazing.
217
00:15:19,860 --> 00:15:21,170
Well that's true!
218
00:15:25,570 --> 00:15:27,040
You guys...
219
00:15:27,040 --> 00:15:32,020
I hope for your sake that you didn't see demons again while I wasn't around!
220
00:15:32,020 --> 00:15:33,520
Oikawa-san!
221
00:15:33,860 --> 00:15:35,790
Where did Oikawa-san go?
222
00:15:37,030 --> 00:15:37,930
Speaking of scary...
223
00:15:37,930 --> 00:15:42,070
Oh, now that you mention it, I wonder what happened to Nura-kun, Kana and her.
224
00:15:42,510 --> 00:15:43,880
I wonder if they're all right...
225
00:15:43,880 --> 00:15:46,780
I'm sure they're fine, there are the bird people and...
226
00:15:57,370 --> 00:16:01,880
Sheesh, I've walked this much and I still haven't met anyone.
227
00:16:02,840 --> 00:16:06,580
Where are Kiyotsugu-kun, Oikawa-san, and Rikuo-kun...?
228
00:16:10,730 --> 00:16:11,860
Oh no!
229
00:16:12,330 --> 00:16:14,060
What should I do?
230
00:16:23,720 --> 00:16:27,620
Oh, I hate this. It would've been better if I hadn't come to a place like this...
231
00:16:31,200 --> 00:16:34,170
Stupid. What am I doing?
232
00:16:45,790 --> 00:16:46,790
No way!
233
00:17:02,150 --> 00:17:05,630
You're... from that time...
234
00:17:20,220 --> 00:17:21,420
A demon!
235
00:17:41,360 --> 00:17:43,270
N-No!
236
00:17:54,790 --> 00:17:56,290
Be careful.
237
00:17:56,720 --> 00:18:00,060
The night of the new moon makes humans dizzy.
238
00:18:05,570 --> 00:18:06,480
Oops!
239
00:18:08,750 --> 00:18:09,880
Oikawa-san!
240
00:18:11,320 --> 00:18:12,250
Why...
241
00:18:12,620 --> 00:18:15,830
Perfect... can I entrust her to you?
242
00:18:17,860 --> 00:18:20,230
There's somewhere I need to go.
243
00:18:21,370 --> 00:18:22,410
Uh, yeah...
244
00:18:29,490 --> 00:18:31,360
These are Rikuo-kun's...
245
00:18:31,360 --> 00:18:33,360
What about Rikuo-kun?
246
00:18:33,690 --> 00:18:35,200
No need to worry.
247
00:18:35,500 --> 00:18:37,930
More importantly, it would be best for you to go back.
248
00:18:43,080 --> 00:18:44,380
Go.
249
00:18:45,150 --> 00:18:46,880
The sky has become stormy.
250
00:18:54,230 --> 00:18:55,600
It's okay Kana-chan.
251
00:18:56,000 --> 00:18:58,340
If you're scared, close your eyes.
252
00:18:59,370 --> 00:19:02,610
How do you know my name...?
253
00:19:04,550 --> 00:19:05,720
I've known it...
254
00:19:06,490 --> 00:19:08,190
Since long ago.
255
00:19:08,860 --> 00:19:10,600
Since long ago?
256
00:19:18,810 --> 00:19:19,880
Wait...
257
00:19:29,700 --> 00:19:31,470
Why?
258
00:19:33,040 --> 00:19:36,840
He's kinda familiar...
259
00:20:34,390 --> 00:20:38,290
What are you thinking... Gyuuki?
260
00:20:45,940 --> 00:20:49,380
So you came after all.
261
00:21:03,070 --> 00:21:04,780
Are you all right?
262
00:21:05,710 --> 00:21:08,520
It's nothing, I can keep going.
263
00:21:14,090 --> 00:21:19,070
It seems it's true that you have the Supreme Commander's blood flowing through you.
264
00:21:19,640 --> 00:21:23,010
Appearing as he pleases. {Appearing whenever as he pleases.}
265
00:21:23,380 --> 00:21:24,110
Humph.
266
00:21:24,950 --> 00:21:26,320
As I please, huh? {As I please, huh?}
267
00:22:10,480 --> 00:22:16,960
{\fad(200,200)}Muitai kaze fuku, isshun saki yosou mo dekinai
268
00:22:10,480 --> 00:22:16,960
{\fad(200,200)}向いたい風吹く、一瞬先予想も出来ない
269
00:22:10,480 --> 00:22:16,960
{\fad(200,200)}The wind I want to face blows, but for a moment I can't predict where it's headed.
270
00:22:16,960 --> 00:22:19,970
{\fad(200,200)}Isshin furan, kimi ni tsuiteku
271
00:22:16,960 --> 00:22:19,970
{\fad(200,200)}一心不乱、君に付いてく
272
00:22:16,960 --> 00:22:19,970
{\fad(200,200)}Intently following you
273
00:22:19,970 --> 00:22:22,950
{\fad(200,200)}Ichi no nichi he no takara wo mezashite
274
00:22:19,970 --> 00:22:22,950
{\fad(200,200)}一の日への宝を目指して
275
00:22:19,970 --> 00:22:22,950
{\fad(200,200)}I'm aiming for the treasured way to the day I'll be number one
276
00:22:22,950 --> 00:22:29,400
{\fad(200,200)}Ashi ga furuetemo, tomaranai yume no tatonari
277
00:22:22,950 --> 00:22:29,400
{\fad(200,200)}足が震えても、止まらない夢の田となり
278
00:22:22,950 --> 00:22:29,400
{\fad(200,200)}Even if my legs are trembling, it will become an unstoppable field of dreams.
279
00:22:29,400 --> 00:22:32,280
{\fad(200,200)}Zenshin mitou wo tabi ha itsudemo
280
00:22:29,400 --> 00:22:32,280
{\fad(200,200)}前人未到を旅はいつでも
281
00:22:29,400 --> 00:22:32,280
{\fad(200,200)}Ready to travel the unexplored anytime
282
00:22:32,280 --> 00:22:35,410
{\fad(200,200)}Zenshin zenrei, enjin zenkai
283
00:22:32,280 --> 00:22:35,410
{\fad(200,200)}全身全霊、エンジン全開
284
00:22:32,280 --> 00:22:35,410
{\fad(200,200)}Full power, engine full throttle!
285
00:22:35,410 --> 00:22:41,430
{\fad(200,200)}Zettai kimi wo mamoru, donna ni suku dare toshitemo.
286
00:22:35,410 --> 00:22:41,430
{\fad(200,200)}絶対君を守る、どんなに好くだれとしても
287
00:22:35,410 --> 00:22:41,430
{\fad(200,200)}I will protect you for sure, no matter how much I come to like you.
288
00:22:41,620 --> 00:22:47,680
{\fad(200,200)}Zettai nanka naisa, chikara wo, zutto sobou
289
00:22:41,620 --> 00:22:47,680
{\fad(200,200)}絶対何かないさ、力を、ずっと粗紡
290
00:22:41,620 --> 00:22:47,680
{\fad(200,200)}There's no such thing as certain, using our strength, let's always keep wandering!
291
00:22:47,680 --> 00:22:50,760
{\fad(200,200)}Omoikiri suitonda
292
00:22:47,680 --> 00:22:50,760
{\fad(200,200)}思い切りすい飛んだ
293
00:22:47,680 --> 00:22:50,760
{\fad(200,200)}I've unwaveringly jumped right in.
294
00:22:50,760 --> 00:22:55,460
{\fad(200,200)}Hattenshinai sekai
295
00:22:50,760 --> 00:22:55,460
{\fad(200,200)}発展しない、世界
296
00:22:50,760 --> 00:22:55,460
{\fad(200,200)}A world that doesn't expand!
297
00:22:55,460 --> 00:22:58,190
{\fad(200,200)}Start the space time trip!
298
00:22:58,380 --> 00:23:05,910
{\fad(200,200)}Doenka wo no zokeba, karisuma bikurayami
299
00:22:58,380 --> 00:23:05,910
{\fad(200,200)}ど煙霞を除けば、カリスマびくらやみ
300
00:22:58,380 --> 00:23:05,910
{\fad(200,200)}If you clear the immense smoke, you'll be bewildered by your charisma,
301
00:23:06,000 --> 00:23:08,870
{\fad(200,200)}Uneru namida nabirisu
302
00:23:06,000 --> 00:23:08,870
{\fad(200,200)}うねる涙なびりす
303
00:23:06,000 --> 00:23:08,870
{\fad(200,200)}There's an end to the rolling tears.
304
00:23:08,870 --> 00:23:10,680
{\fad(200,200)}Never stop!
305
00:23:10,870 --> 00:23:16,100
{\fad(200,200)}Yuuhei sareta hoshi ha toki hanatsu tame
306
00:23:10,870 --> 00:23:16,100
{\fad(200,200)}幽閉された星は解き放つ為
307
00:23:10,870 --> 00:23:16,100
{\fad(200,200)}For the sake of freeing the captive star,
308
00:23:16,260 --> 00:23:23,830
{\fad(200,200)}Kimi to tabi demo wo suki no asu he michibiku
309
00:23:16,260 --> 00:23:23,830
{\fad(200,200)}君と旅でもを好きの明日へ導く
310
00:23:16,260 --> 00:23:23,830
{\fad(200,200)}I'll go on a journey with you to lead us to the tomorrow we like!
311
00:23:28,090 --> 00:23:31,600
Yura-chan, since you live by yourself, what do you do about things like food?
312
00:23:31,600 --> 00:23:34,750
I go to the convenience store, the convenience store, and the convenience store...
313
00:23:34,750 --> 00:23:37,570
If you'd like to, will you eat dinner at my house, tonight?
314
00:23:37,570 --> 00:23:42,880
Next time on Nurarihyon no Mago: Umewakamaru, Ruthless.
23559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.