All language subtitles for VEED-subtitles_Nurarihyon no Mago 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,340 A long time ago, people feared demons. 2 00:00:07,690 --> 00:00:12,000 There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors. 3 00:00:13,230 --> 00:00:16,420 Many people called him the supreme commander of the demons. 4 00:00:17,360 --> 00:00:18,660 In other words, they called him... 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,870 "The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon." 6 00:00:33,900 --> 00:00:38,910 {\fad(800,300)\pos(640,560)}Nurarihyon no Mago 7 00:00:38,860 --> 00:00:42,370 {\fad(200,200)}Nanimo kowaku nantenaisa 8 00:00:38,860 --> 00:00:42,370 {\fad(200,200)}何も怖くなんてないさ 9 00:00:38,860 --> 00:00:42,370 {\fad(200,200)}There's nothing to be afraid of. 10 00:00:42,370 --> 00:00:45,870 {\fad(200,200)}Demoshiita mono ushinaugurai 11 00:00:42,370 --> 00:00:45,870 {\fad(200,200)}でも若いた物失うぐらい 12 00:00:42,370 --> 00:00:45,870 {\fad(200,200)}However, should something like losing the things from your younger days 13 00:00:45,870 --> 00:00:52,910 {\fad(200,200)}arasoi wo matsu koto wo kurikaeshite, tazunete 14 00:00:45,870 --> 00:00:52,910 {\fad(200,200)}争いを待つ事を繰り返して、尋ねて 15 00:00:45,870 --> 00:00:52,910 {\fad(200,200)}make you wait for the repetition of conflict, I ask you. 16 00:00:52,910 --> 00:00:59,820 {\fad(200,200)}Nanimo kamo wo hoshigatteita, myaoeru mono no chikai 17 00:00:52,910 --> 00:00:59,820 {\fad(200,200)}何も彼もを欲しがっていた、迷える物の近い 18 00:00:52,910 --> 00:00:59,820 {\fad(200,200)}I wanted everything, this was the vow of someone who hesitates. 19 00:00:59,890 --> 00:01:08,870 {\fad(200,200)}mada miru sekai wo tsukuridasu koto wo kuchihateteiku 20 00:00:59,890 --> 00:01:08,870 {\fad(200,200)}まだ見る世界を作り出す事を朽ち果てていく 21 00:00:59,890 --> 00:01:08,870 {\fad(200,200)}Still, we see the world we are making crumble away. 22 00:01:08,870 --> 00:01:19,440 {\fad(200,200)}I'm seeing a sad dream with living things building up their own darkness. 23 00:01:08,870 --> 00:01:19,440 {\fad(200,200)}Kanashii yume wo, saikiru mono ha, mizukara no yamidatte 24 00:01:08,870 --> 00:01:19,440 {\fad(200,200)}悲しい夢を、さ生きる物は、自らの闇立って 25 00:01:19,440 --> 00:01:26,180 {\fad(200,200)}If it makes you justice feel, you know what it means 26 00:01:26,320 --> 00:01:28,390 {\fad(200,200)}Why would you, would you? 27 00:01:28,390 --> 00:01:31,460 {\fad(200,200)}Makes me feel dokokaraka. 28 00:01:28,390 --> 00:01:31,460 {\fad(200,200)}Makes me feel どこからか 29 00:01:28,390 --> 00:01:31,460 {\fad(200,200)}Makes me feel... from where? 30 00:01:31,780 --> 00:01:35,350 {\fad(200,200)}Nagareru keshiki kawaranakunatte 31 00:01:31,780 --> 00:01:35,350 {\fad(200,200)}流れる景色変わらなくなって 32 00:01:31,780 --> 00:01:35,350 {\fad(200,200)}Making the flowing scenery stop changing. 33 00:01:35,350 --> 00:01:40,759 {\fad(200,200)}Tomo naku toki hanatsu koee 34 00:01:35,350 --> 00:01:40,759 {\fad(200,200)}ともなく解き放つ怖ええ 35 00:01:35,350 --> 00:01:40,759 {\fad(200,200)}Unthinkingly unleashing... Scary... 36 00:01:42,470 --> 00:01:45,580 {\fad(200,200)}Sore tachikiri itsukaraka 37 00:01:42,470 --> 00:01:45,580 {\fad(200,200)}それ断ち切りいつからか 38 00:01:42,470 --> 00:01:45,580 {\fad(200,200)}At what point in time did we stop? 39 00:01:45,840 --> 00:01:49,090 {\fad(200,200)}Takanaru koto tomaranakunatte 40 00:01:45,840 --> 00:01:49,090 {\fad(200,200)}高鳴る事止まらなくなって 41 00:01:45,840 --> 00:01:49,090 {\fad(200,200)}Unable to stop violently beating things. 42 00:01:49,090 --> 00:01:54,229 {\fad(200,200)}Yasashiku mo keshi satte koee 43 00:01:49,090 --> 00:01:54,229 {\fad(200,200)}易しくも消し去って怖ええ 44 00:01:49,090 --> 00:01:54,229 {\fad(200,200)}Simply destroying... Scary. 45 00:02:36,400 --> 00:02:38,980 A shriek of terror shatters the darkness, 46 00:02:39,890 --> 00:02:44,680 as the form of a gruesome shadow devours the worst of hell. 47 00:02:45,870 --> 00:02:50,340 Keikaiin Yura and the Pure Cross Mystery Detective Corps 48 00:02:53,910 --> 00:02:58,370 Which means, a demon quiz! 49 00:02:58,560 --> 00:03:01,890 Which of the following flying fire demons is accompanied by birds? 50 00:03:02,600 --> 00:03:06,230 TL Note: Tsurubebi, Furaribi, and Ubagabi are all demons from Japanese folklore, which can't really be translated to English... Wiki them for more info. 51 00:03:02,600 --> 00:03:06,230 A • Tsurubebi, B • Furaribi, C • Ubagabi 52 00:03:07,060 --> 00:03:08,660 C, Ubagabi? 53 00:03:08,930 --> 00:03:12,090 Wrong! The correct one is B-Furaribi. 54 00:03:12,600 --> 00:03:15,240 You've still got a long way to go, Shima-kun. 55 00:03:15,460 --> 00:03:17,920 Incidentally, among the known demons, 56 00:03:17,920 --> 00:03:20,490 about one third are said to be fire demons. 57 00:03:20,490 --> 00:03:22,280 Their goal is surely... 58 00:03:22,280 --> 00:03:24,550 ...to induce fear in people. 59 00:03:24,730 --> 00:03:25,610 Huh? 60 00:03:26,320 --> 00:03:28,790 You're very knowledgeable aren't you, exchange student? 61 00:03:28,790 --> 00:03:30,790 Um... 62 00:03:32,930 --> 00:03:34,620 I'm Keikaiin Yura. 63 00:03:35,190 --> 00:03:38,340 By the way, the ones that are dangerous even to their fellow demons 64 00:03:38,480 --> 00:03:41,200 are the ones who changed from beasts into demons. 65 00:03:41,200 --> 00:03:44,930 They possess intellect, but they are irrational. 66 00:03:44,930 --> 00:03:47,410 It is said that they are extremely dangerous. 67 00:03:47,790 --> 00:03:50,390 Oh, wow! 68 00:03:50,390 --> 00:03:52,390 You really are knowledgeable, aren't you Keikaiin-san? 69 00:03:52,670 --> 00:03:54,760 You can call me Yura. 70 00:03:56,690 --> 00:04:00,200 Is that girl possibly a demon maniac too? 71 00:04:00,200 --> 00:04:03,510 Yura-chan, you seem to know a lot about demons. 72 00:04:03,510 --> 00:04:04,770 Well, yeah... 73 00:04:05,250 --> 00:04:13,760 They say that when the moon grows large, beasts that have become demons take on human form and sever, slash, and devour to their heart's content. 74 00:04:13,760 --> 00:04:16,910 Please take care never to irritate them. 75 00:04:16,910 --> 00:04:18,290 Ah, right. 76 00:04:18,670 --> 00:04:23,520 Amazing! I've been seeking a child like you! 77 00:04:23,520 --> 00:04:27,660 By all means, you must join our Pure Cross Mystery Detective Corps! 78 00:04:27,660 --> 00:04:30,810 Pure Cross Mystery Detective Corps? 79 00:04:30,810 --> 00:04:33,130 It's a group that I formed. 80 00:04:33,200 --> 00:04:35,480 The principle activity is searching for demons. 81 00:04:35,480 --> 00:04:38,200 Nura-kun, you're also one of the members. 82 00:04:38,200 --> 00:04:39,340 Eh? 83 00:04:39,720 --> 00:04:42,060 Of course you are too, Ienaga-kun! 84 00:04:42,060 --> 00:04:42,850 What?! 85 00:04:43,200 --> 00:04:45,890 By the way, transfer student... No, Yura-kun! 86 00:04:45,890 --> 00:04:49,310 Tonight, we will be having an induction ceremony. 87 00:04:49,310 --> 00:04:51,880 You'll participate too, won't you? 88 00:04:51,880 --> 00:04:56,490 I was thinking of having the ceremony at Nura-kun's home. 89 00:04:56,490 --> 00:04:58,740 Ehh?! At my house?! 90 00:04:58,720 --> 00:05:02,540 I hear it's a fairly creepy house, you know? 91 00:05:02,540 --> 00:05:07,430 According to rumors, the neighbors seem to call it a demon mansion. 92 00:05:07,430 --> 00:05:08,940 A demon mansion? 93 00:05:08,940 --> 00:05:13,200 N- No! I've never heard rumors like that! 94 00:05:13,200 --> 00:05:16,590 No! My information has no gaps! 95 00:05:16,590 --> 00:05:17,890 There aren't! 96 00:05:17,890 --> 00:05:23,210 Which means that tonight we will have the Pure Cross Mystery Detective Corps induction ceremony at Nura-kun's house. 97 00:05:23,210 --> 00:05:25,850 Understood, Kiyotsugu corps leader! 98 00:05:26,390 --> 00:05:28,220 Hey, wait! 99 00:05:28,220 --> 00:05:30,270 Shall I impose on you as well? 100 00:05:30,270 --> 00:05:31,100 Eh!? 101 00:05:31,210 --> 00:05:36,590 Well, Rikuo-kun's home is really like a haunted mansion, so it seems like it'll be fun! 102 00:05:36,810 --> 00:05:40,540 If that's true, let me come, too. 103 00:05:40,540 --> 00:05:41,380 Eh? 104 00:05:41,659 --> 00:05:45,540 The young Master seems to be getting caught up in something troublesome again... 105 00:05:45,680 --> 00:05:46,570 Yeah... 106 00:05:55,280 --> 00:05:57,150 What should I do...? 107 00:05:57,150 --> 00:05:59,440 Everyone will be coming to my house... 108 00:05:59,560 --> 00:06:01,880 It's okay, young Master. 109 00:06:02,180 --> 00:06:07,640 We'll be sure to tell our guys to behave tonight. 110 00:06:06,930 --> 00:06:07,970 Yup, yup! 111 00:06:08,360 --> 00:06:12,310 But Yura-chan seemed unusually knowledgeable about demons... 112 00:06:12,310 --> 00:06:14,080 It's disconcerting... 113 00:06:14,080 --> 00:06:18,240 It's true that that girl concerns me a bit... 114 00:06:18,240 --> 00:06:20,700 She seems to have a strange aura about her... 115 00:06:20,700 --> 00:06:22,060 You think so too?! 116 00:06:25,550 --> 00:06:26,650 What's going on? 117 00:06:26,540 --> 00:06:28,840 It's from inside the house, isn't it... 118 00:06:29,050 --> 00:06:32,690 Those guys... partying so wildly this early... 119 00:06:32,860 --> 00:06:33,950 Sheesh! 120 00:06:33,610 --> 00:06:34,010 Huh? 121 00:06:34,010 --> 00:06:36,720 Even though today is the only day where it'll be a problem if they aren't quiet! 122 00:06:50,130 --> 00:06:51,250 No! 123 00:06:52,710 --> 00:06:53,500 Yeah, yeah! 124 00:06:53,500 --> 00:06:55,450 Chug, chug 125 00:06:55,450 --> 00:06:57,930 Nattou, drink up too! 126 00:06:58,310 --> 00:07:00,530 Could you bring sake over here, too? 127 00:07:00,530 --> 00:07:02,110 Right, right, I'm on my way! 128 00:07:02,110 --> 00:07:05,360 My, my, there's not enough sake, is there? 129 00:07:07,350 --> 00:07:09,820 Everyone! What's this all about!? 130 00:07:09,820 --> 00:07:10,940 What? 131 00:07:11,820 --> 00:07:13,800 Well, if it isn't the young Master! 132 00:07:13,950 --> 00:07:15,750 Welcome home! 133 00:07:15,800 --> 00:07:17,620 We've been waiting for you! 134 00:07:17,620 --> 00:07:21,360 In any case, tonight we're celebrating with sake for the young Master! 135 00:07:21,560 --> 00:07:23,060 Sake celebration? 136 00:07:23,200 --> 00:07:24,890 We heard about it, young Master! 137 00:07:25,030 --> 00:07:28,300 Last night, you had a tremendous transformation, didn't you? 138 00:07:28,300 --> 00:07:30,610 It really is something to be celebrated, isn't it! 139 00:07:30,730 --> 00:07:33,330 Look! It's almost night time! 140 00:07:33,330 --> 00:07:36,830 Well now, please hurry up and transform like you did recently! 141 00:07:36,830 --> 00:07:38,400 And now, the young Master! 142 00:07:38,400 --> 00:07:40,900 I don't care about something like transforming! 143 00:07:40,900 --> 00:07:43,600 Anyways, hurry up and hide in the back! 144 00:07:43,820 --> 00:07:46,310 Everyone from school is coming here soon! 145 00:07:46,310 --> 00:07:50,770 Ehhh?! Your friends from school will be visiting? 146 00:07:50,770 --> 00:07:52,280 Yeah... 147 00:07:52,280 --> 00:07:56,260 I'm begging you all, please act in a way that won't expose your true forms... 148 00:07:56,260 --> 00:07:58,900 That's what's going on. I ask that you cooperate... 149 00:07:58,900 --> 00:08:00,880 This is also for the young Master's sake! 150 00:08:00,880 --> 00:08:02,840 Right... 151 00:08:04,850 --> 00:08:08,570 Everyone was finally in festive spirits... 152 00:08:08,570 --> 00:08:12,670 Well, well, we'll have a celebratory banquet again some time... 153 00:08:15,550 --> 00:08:17,290 I'm sorry, everyone... 154 00:08:17,290 --> 00:08:20,190 But I don't want my friends to know after all. 155 00:08:22,580 --> 00:08:27,530 Nura-kun! Let's play!! 156 00:08:27,530 --> 00:08:29,530 They've come! 157 00:08:31,700 --> 00:08:35,990 Hey, hey, Nura-kun, thanks for the invitation tonight! 158 00:08:35,990 --> 00:08:38,370 No, I didn't invite you... 159 00:08:38,570 --> 00:08:46,600 Well, well, welcome! Thank you for coming! It's rare that human guests come, so I'm happy! 160 00:08:46,600 --> 00:08:48,400 Human guests? 161 00:08:48,400 --> 00:08:51,180 Ha, well, everyone come in, come in! 162 00:08:51,180 --> 00:08:53,180 Thank you for your hospitality! 163 00:08:54,000 --> 00:09:01,790 I think I'll like this... Old mansions like this often have demons living in them. 164 00:09:01,790 --> 00:09:02,860 Yeah... 165 00:09:13,280 --> 00:09:15,420 It's really spacious, isn't it? 166 00:09:15,420 --> 00:09:18,100 It's like a set from a historical drama! 167 00:09:18,100 --> 00:09:22,050 Just like the rumors, it looks just like a demon's mansion, doesn't it? 168 00:09:22,050 --> 00:09:26,620 It certainly seems like there's a vague demonic presence hovering over here. 169 00:09:26,620 --> 00:09:30,970 Ah, isn't it just your imagination? Haha... Haha... 170 00:09:31,490 --> 00:09:35,970 It's already been revealed that this is a demon's mansion? 171 00:09:35,970 --> 00:09:40,840 Then that makes things easy, shall we scare them and chase them out? 172 00:09:40,840 --> 00:09:44,540 You'd better stop. That'd be against the young Master's will. 173 00:09:44,540 --> 00:09:47,560 Hmm? Over there! 174 00:09:51,890 --> 00:09:53,690 I wonder if it was my imagination... 175 00:09:56,130 --> 00:09:58,560 My back! 176 00:10:05,800 --> 00:10:08,300 It really feels like they might appear, doesn't it! 177 00:10:11,070 --> 00:10:12,920 This is a good atmosphere! 178 00:10:12,970 --> 00:10:17,990 This is perfect for the induction ceremony of the Pure Cross Mystery Detective Corps, isn't it? 179 00:10:17,990 --> 00:10:21,250 Well then, before we start the induction ceremony, 180 00:10:21,250 --> 00:10:25,730 let's discuss the results of our research on demons we should look for. 181 00:10:25,730 --> 00:10:27,580 Research on demons? 182 00:10:27,580 --> 00:10:31,180 Yes, demons are divided into various categories. 183 00:10:31,180 --> 00:10:33,320 Ones that take on human form, 184 00:10:33,320 --> 00:10:34,740 ogres and goblins, 185 00:10:34,780 --> 00:10:37,020 Kappa are water spirits famous in Japan that are usually green with a beak and a plate on their head. 186 00:10:34,780 --> 00:10:37,020 Kappa, and other supernatural beings. 187 00:10:37,020 --> 00:10:40,770 There are also various ones that have suffered paranormal phenomenon, but.. 188 00:10:41,020 --> 00:10:43,400 I've brought some tea! 189 00:10:44,810 --> 00:10:47,440 Here you are! It's herbal tea. 190 00:10:55,430 --> 00:10:58,790 I'll do the rest! 191 00:10:57,620 --> 00:11:01,760 Oops! Take your time! 192 00:11:04,240 --> 00:11:08,910 That's awesome! You had that awesome of a sister?! 193 00:11:08,910 --> 00:11:10,620 You don't, do you? 194 00:11:11,010 --> 00:11:15,150 No, I don't... That lady, just now, is someone who helps out around the house... 195 00:11:15,150 --> 00:11:19,190 Eh!? You have a maid?! Are you super rich? 196 00:11:19,970 --> 00:11:21,570 No, that's not it... 197 00:11:21,570 --> 00:11:25,320 Still, this house is indeed strange, isn't it...? 198 00:11:25,320 --> 00:11:28,630 Ah! Sheesh, that's not true! 199 00:11:28,630 --> 00:11:32,140 Ah, I'm going to the bathroom for a sec! 200 00:11:35,940 --> 00:11:37,200 Huh? 201 00:11:37,200 --> 00:11:38,760 Hey! Kejourou! 202 00:11:38,760 --> 00:11:41,100 Young Master! What's the matter? 203 00:11:41,100 --> 00:11:43,430 Don't give me that! 204 00:11:43,430 --> 00:11:48,250 Even after I begged you guys not to appear in front of my friends...! 205 00:11:48,250 --> 00:11:50,440 Ah, I'm sorry about that... 206 00:11:50,440 --> 00:11:54,100 That news hadn't made it to the kitchen. 207 00:11:54,100 --> 00:11:57,940 Whatever the case, make sure not to come out again, please! 208 00:12:01,060 --> 00:12:02,670 Sheesh! 209 00:12:10,070 --> 00:12:11,770 Sorry to keep you waiting! 210 00:12:11,770 --> 00:12:12,740 Eh? 211 00:12:13,910 --> 00:12:16,690 Yura-kun, where are you going? 212 00:12:16,690 --> 00:12:20,440 I wonder if it's all right for us to just wander around like this on our own... 213 00:12:21,360 --> 00:12:23,020 They've come out! 214 00:12:23,020 --> 00:12:24,530 This is bad... 215 00:12:24,530 --> 00:12:27,160 Everyone keep hiding! 216 00:12:28,370 --> 00:12:30,080 They're keeping us busy, aren't they? 217 00:12:30,080 --> 00:12:33,100 It can't be helped, this is for the young Master. 218 00:12:37,430 --> 00:12:40,300 Guys! This is where you are! 219 00:12:40,300 --> 00:12:43,950 I sense it after all, a powerful demonic presence... 220 00:12:43,950 --> 00:12:44,880 Eh? 221 00:12:45,800 --> 00:12:49,110 There's no mistake. This is the feeling that demons give off. 222 00:12:49,110 --> 00:12:52,420 Y- Yura-chan, what is she? 223 00:13:02,890 --> 00:13:05,470 This really is a big house isn't it! 224 00:13:05,470 --> 00:13:07,520 Not quite as large as mine, though. 225 00:13:07,520 --> 00:13:10,190 It seems like you'd get lost on your own... 226 00:13:10,190 --> 00:13:14,580 Hey, isn't it about time we return to the living room? 227 00:13:14,580 --> 00:13:18,280 No. Let us inspect your house a little more. 228 00:13:22,320 --> 00:13:24,020 A bathroom, right? 229 00:13:24,120 --> 00:13:25,680 Will it be okay? 230 00:13:25,680 --> 00:13:27,380 It'd be nice if no one is in there... 231 00:13:27,680 --> 00:13:29,680 Excuse me! 232 00:13:32,450 --> 00:13:35,070 There's no one here, is there? 233 00:13:35,070 --> 00:13:37,020 That's good! 234 00:13:37,020 --> 00:13:40,090 See! There's no such thing as demons! 235 00:13:40,090 --> 00:13:42,470 Okay! Let's go! All right? 236 00:13:57,710 --> 00:13:58,640 Huh? 237 00:13:58,640 --> 00:14:02,830 TL Note: She says Nattou, which is a type of fermented soybean, but his name is also Nattou Kozou. 238 00:13:58,640 --> 00:14:00,150 Fermented soybeans? 239 00:14:00,150 --> 00:14:02,730 and Kozou! 240 00:14:02,780 --> 00:14:06,870 All right! Now that it's come to this, I'll search every nook and cranny of this house too! 241 00:14:06,870 --> 00:14:08,570 Hey! Stop! 242 00:14:13,630 --> 00:14:19,040 "Having a person who will become the third commander be accompanied by humans is pathetic!" 243 00:14:19,040 --> 00:14:22,250 is what he's thinking... Surely... 244 00:14:26,240 --> 00:14:29,260 H- Hey! Are you going to continue looking around? 245 00:14:29,260 --> 00:14:33,260 This place has the most suspicious smell thus far. 246 00:14:33,260 --> 00:14:33,990 Huh? 247 00:14:34,860 --> 00:14:36,960 Wow! 248 00:14:37,590 --> 00:14:40,410 An impressive Buddhist statue, isn't it? 249 00:14:40,410 --> 00:14:41,680 Amazing! 250 00:14:41,680 --> 00:14:43,290 A world heritage item? 251 00:14:43,290 --> 00:14:45,570 You are rich after all... 252 00:14:45,570 --> 00:14:47,380 Th- That's not really the case... 253 00:14:47,380 --> 00:14:49,380 Hey, Yura-chan, wait! 254 00:14:50,100 --> 00:14:51,560 This statue... 255 00:14:51,560 --> 00:14:54,430 Umm... Eh?! 256 00:14:57,500 --> 00:14:59,450 Ehhh! 257 00:15:01,640 --> 00:15:04,030 Young Master~! 258 00:15:06,900 --> 00:15:09,430 I'm begging you, don't get spotted! 259 00:15:09,820 --> 00:15:11,520 That's strange... 260 00:15:11,520 --> 00:15:14,350 I really do feel a demonic presence... 261 00:15:22,530 --> 00:15:28,080 Ah! Yura-chan! "That statue is one you absolutely must not touch," is what my grandpa said. 262 00:15:28,080 --> 00:15:29,440 Your grandpa? 263 00:15:29,440 --> 00:15:32,850 Oh, Rikuo? Your friends? 264 00:15:33,090 --> 00:15:34,600 Thank you for your hospitality! 265 00:15:34,600 --> 00:15:37,430 The commander in chief of the demons has come! 266 00:15:37,860 --> 00:15:39,520 Would you like some candy? 267 00:15:39,520 --> 00:15:42,150 Th-Thank you, gladly. 268 00:15:44,290 --> 00:15:44,970 Eh? 269 00:15:47,500 --> 00:15:52,130 Ah, thank you for always taking care of my grandson. 270 00:15:52,320 --> 00:15:53,010 Right... 271 00:15:53,010 --> 00:15:55,640 Nah, don't worry about it! 272 00:15:55,640 --> 00:15:58,460 However, this candy is disgusting, isn't it! 273 00:15:58,460 --> 00:16:01,280 Th- They haven't noticed? 274 00:16:01,280 --> 00:16:04,300 Well, make yourselves at home! 275 00:16:07,660 --> 00:16:12,240 But really, Nura's grandpa seemed like a real demon, didn't he? 276 00:16:12,240 --> 00:16:16,180 No way! He's a human, human! 277 00:16:16,570 --> 00:16:17,640 Suspicious. 278 00:16:17,540 --> 00:16:18,620 Huh? 279 00:16:18,620 --> 00:16:24,070 It's said that high ranking demons can conceal their own demon presence. 280 00:16:24,600 --> 00:16:28,840 Well, let's leave the search for demons at this and return to the room! 281 00:16:28,840 --> 00:16:30,400 Hmmm... 282 00:16:30,840 --> 00:16:32,150 Is there still something? 283 00:16:32,150 --> 00:16:35,070 I feel like I'm seeing something... 284 00:16:43,300 --> 00:16:44,370 No!! 285 00:16:44,030 --> 00:16:45,980 Noo!! 286 00:16:46,420 --> 00:16:47,340 Kana-chan! 287 00:16:46,950 --> 00:16:48,560 Scary! 288 00:16:49,140 --> 00:16:51,630 Ienaga-san, you're heavy... 289 00:16:55,520 --> 00:16:57,860 W- Wait up! 290 00:17:05,010 --> 00:17:06,770 Hold up! 291 00:17:07,109 --> 00:17:09,150 You're a demon tool, aren't you? 292 00:17:09,150 --> 00:17:09,930 Huh? 293 00:17:20,210 --> 00:17:21,180 Young Master! 294 00:17:29,070 --> 00:17:37,680 Onmyouji are specialists in divination and magic. 295 00:17:29,070 --> 00:17:37,680 Onmyouji, using the name of the Keikaiin house, I exterminate you, demon, from this world. 296 00:17:43,770 --> 00:17:45,380 Exterminate! 297 00:17:49,470 --> 00:17:51,950 O- Onmyouji? Surely you don't mean... 298 00:17:52,390 --> 00:17:55,750 The onmyouji who exterminate demons? 299 00:17:57,260 --> 00:17:58,330 Onmyouji! 300 00:17:58,330 --> 00:18:01,780 Yura-kun! Is that what you said? 301 00:18:01,780 --> 00:18:02,270 Yeah. 302 00:18:02,270 --> 00:18:04,710 It was true after all! 303 00:18:04,710 --> 00:18:07,430 They exist! Onmyouji and demons! 304 00:18:07,430 --> 00:18:09,430 Amazing!! 305 00:18:09,430 --> 00:18:16,340 I'm a descendant of the Keikaiin family onmyouji who's livelihood is demon extermination in Kyoto. 306 00:18:16,340 --> 00:18:21,310 Now that you say that, I think I've heard of Keikaiin on TV before. 307 00:18:21,310 --> 00:18:24,960 That's surely my grandfather, Keikaiin Hidemoto. 308 00:18:24,960 --> 00:18:29,000 Why did someone that famous suddenly transfer here? 309 00:18:29,000 --> 00:18:34,600 This town, Ukioe Town, is an infamous place where our members are often attacked. 310 00:18:34,750 --> 00:18:38,930 According to rumors, it is said that the master of the demons lives in this town. 311 00:18:38,930 --> 00:18:39,710 Eh?! 312 00:18:40,000 --> 00:18:43,900 I was sent here by my family as a test, 313 00:18:44,090 --> 00:18:46,190 to seal lots of demons. 314 00:18:46,190 --> 00:18:51,880 And then to stand at the top of the onmyouji and take over as the head of the Keikaiin family. 315 00:18:51,880 --> 00:18:53,200 No way... 316 00:18:53,200 --> 00:18:57,340 This is amazing! A pro has come to this town! 317 00:18:57,340 --> 00:19:00,550 I'm not sure what, but it seems like something terrible is happening! 318 00:19:00,550 --> 00:19:05,420 From tonight on, you are officially a Pure Cross Mystery Detective Corps member! 319 00:19:05,910 --> 00:19:08,390 We've made quite a racket today. 320 00:19:08,390 --> 00:19:11,500 Well, today was a truly meaningful day! 321 00:19:12,360 --> 00:19:14,900 Come over to play again! 322 00:19:14,900 --> 00:19:16,150 Okay! 323 00:19:16,150 --> 00:19:19,170 Yes, I will impose on your hospitality again. 324 00:19:19,170 --> 00:19:19,990 Err... 325 00:19:19,990 --> 00:19:23,000 Rikuo, hurry up and come inside, too. 326 00:19:24,340 --> 00:19:29,600 Young Master, I apologize for not noticing the shady rat. 327 00:19:29,600 --> 00:19:30,720 It's okay. 328 00:19:31,280 --> 00:19:33,650 But, that rat... 329 00:19:33,650 --> 00:19:36,190 Yeah, what was that? 330 00:19:36,190 --> 00:19:39,030 It's something I've never seen up till now, but... 331 00:19:39,030 --> 00:19:41,270 Could it be... 332 00:19:41,270 --> 00:19:41,750 Huh? 333 00:19:48,640 --> 00:19:51,270 That rat was scary wasn't it! 334 00:19:51,270 --> 00:19:53,460 I'm sorry if I startled you. 335 00:19:53,460 --> 00:19:55,700 No, not at all! 336 00:19:56,390 --> 00:19:57,470 Sorry. 337 00:19:56,780 --> 00:19:57,820 Ack! 338 00:20:00,660 --> 00:20:01,910 Let's go! 339 00:20:01,910 --> 00:20:02,730 Right... 340 00:20:05,910 --> 00:20:08,720 Really, you live on your own? 341 00:20:09,020 --> 00:20:11,950 That's nice, I'm envious! 342 00:20:12,290 --> 00:20:14,140 It's not really that great. 343 00:20:19,010 --> 00:20:21,550 Cute girls, I've spotted you! 344 00:20:24,400 --> 00:20:26,120 I smell it. 345 00:20:27,240 --> 00:20:28,710 What's that? 346 00:20:30,860 --> 00:20:32,540 What're these guys? 347 00:20:32,540 --> 00:20:34,650 Just like I described this afternoon, 348 00:20:34,650 --> 00:20:37,370 they possess intellect, but they are irrational. 349 00:20:37,370 --> 00:20:39,480 They're the worst. 350 00:20:39,480 --> 00:20:40,940 Demons? 351 00:20:40,940 --> 00:20:44,220 Don't stray from the subject, kitten. 352 00:20:44,220 --> 00:20:46,760 You all are acquaintances of the third commander, aren't you? 353 00:20:46,760 --> 00:20:52,270 The night is long. Let us gnaw away at you until you become bones. 354 00:20:57,960 --> 00:21:00,420 The fun has started. 355 00:21:02,910 --> 00:21:07,440 Someone with the appearance of a rat getting fresh with me? 356 00:21:08,690 --> 00:21:09,810 Do it. 357 00:21:11,880 --> 00:21:19,800 Uho, teiho, tennai, tensho, teiho, tennin! Kenkon, genko, ritei! 358 00:21:19,800 --> 00:21:20,920 Show yourself! 359 00:21:20,920 --> 00:21:25,060 My shikigami, Tanrou! 360 00:21:20,920 --> 00:21:27,430 TL Note: Shikigami are spirits summoned by onmyouji to do their bidding. 361 00:21:36,520 --> 00:21:41,340 If you can use a shikigami, that means you're an onmyouji, aren't you? 362 00:21:41,430 --> 00:21:44,960 The onmyou-girl has finally shown her true form. 363 00:21:45,220 --> 00:21:47,680 That self explosiveness and relentless flame, 364 00:21:47,680 --> 00:21:50,560 can she really destroy her enemies? 365 00:21:52,330 --> 00:21:56,470 Tanrou, they're rats... Eat them. 366 00:22:10,480 --> 00:22:16,960 {\fad(200,200)}Muitai kaze fuku, isshun saki yosou mo dekinai 367 00:22:10,480 --> 00:22:16,960 {\fad(200,200)}向いたい風吹く、一瞬先予想も出来ない 368 00:22:10,480 --> 00:22:16,960 {\fad(200,200)}The wind I want to face blows, but for a moment I can't predict where it's headed. 369 00:22:16,960 --> 00:22:19,970 {\fad(200,200)}Isshin furan, kimi ni tsuiteku 370 00:22:16,960 --> 00:22:19,970 {\fad(200,200)}一心不乱、君に付いてく 371 00:22:16,960 --> 00:22:19,970 {\fad(200,200)}Intently following you 372 00:22:19,970 --> 00:22:22,950 {\fad(200,200)}Ichi no nichi he no takara wo mezashite 373 00:22:19,970 --> 00:22:22,950 {\fad(200,200)}一の日への宝を目指して 374 00:22:19,970 --> 00:22:22,950 {\fad(200,200)}I'm aiming for the treasured way to the day I'll be number one 375 00:22:22,950 --> 00:22:29,400 {\fad(200,200)}Ashi ga furuetemo, tomaranai yume no tatonari 376 00:22:22,950 --> 00:22:29,400 {\fad(200,200)}足が震えても、止まらない夢の田となり 377 00:22:22,950 --> 00:22:29,400 {\fad(200,200)}Even if my legs are trembling, it will become an unstoppable field of dreams. 378 00:22:29,400 --> 00:22:32,280 {\fad(200,200)}Zenshin mitou wo tabi ha itsudemo 379 00:22:29,400 --> 00:22:32,280 {\fad(200,200)}前人未到を旅はいつでも 380 00:22:29,400 --> 00:22:32,280 {\fad(200,200)}Ready to travel the unexplored anytime 381 00:22:32,280 --> 00:22:35,410 {\fad(200,200)}Zenshin zenrei, enjin zenkai 382 00:22:32,280 --> 00:22:35,410 {\fad(200,200)}全身全霊、エンジン全開 383 00:22:32,280 --> 00:22:35,410 {\fad(200,200)}Full power, engine full throttle! 384 00:22:35,410 --> 00:22:41,430 {\fad(200,200)}Zettai kimi wo mamoru, donna ni suku dare toshitemo. 385 00:22:35,410 --> 00:22:41,430 {\fad(200,200)}絶対君を守る、どんなに好くだれとしても 386 00:22:35,410 --> 00:22:41,430 {\fad(200,200)}I will protect you for sure, no matter how much I come to like you. 387 00:22:41,620 --> 00:22:47,680 {\fad(200,200)}Zettai nanka naisa, chikara wo, zutto sobou 388 00:22:41,620 --> 00:22:47,680 {\fad(200,200)}絶対何かないさ、力を、ずっと粗紡 389 00:22:41,620 --> 00:22:47,680 {\fad(200,200)}There's no such thing as certain, using our strength, let's always keep wandering! 390 00:22:47,680 --> 00:22:50,760 {\fad(200,200)}Omoikiri suitonda 391 00:22:47,680 --> 00:22:50,760 {\fad(200,200)}思い切りすい飛んだ 392 00:22:47,680 --> 00:22:50,760 {\fad(200,200)}I've unwaveringly jumped right in. 393 00:22:50,760 --> 00:22:55,460 {\fad(200,200)}Hattenshinai sekai 394 00:22:50,760 --> 00:22:55,460 {\fad(200,200)}発展しない、世界 395 00:22:50,760 --> 00:22:55,460 {\fad(200,200)}A world that doesn't expand! 396 00:22:55,460 --> 00:22:58,190 {\fad(200,200)}Start the space time trip! 397 00:22:58,380 --> 00:23:05,910 {\fad(200,200)}Doenka wo no zokeba, karisuma bikurayami 398 00:22:58,380 --> 00:23:05,910 {\fad(200,200)}ど煙霞を除けば、カリスマびくらやみ 399 00:22:58,380 --> 00:23:05,910 {\fad(200,200)}If you clear the immense smoke, you'll be bewildered by your charisma, 400 00:23:06,000 --> 00:23:08,870 {\fad(200,200)}Uneru namida nabirisu 401 00:23:06,000 --> 00:23:08,870 {\fad(200,200)}うねる涙なびりす 402 00:23:06,000 --> 00:23:08,870 {\fad(200,200)}There's an end to the rolling tears. 403 00:23:08,870 --> 00:23:10,680 {\fad(200,200)}Never stop! 404 00:23:10,870 --> 00:23:16,100 {\fad(200,200)}Yuuhei sareta hoshi ha toki hanatsu tame 405 00:23:10,870 --> 00:23:16,100 {\fad(200,200)}幽閉された星は解き放つ為 406 00:23:10,870 --> 00:23:16,100 {\fad(200,200)}For the sake of freeing the captive star, 407 00:23:16,260 --> 00:23:23,830 {\fad(200,200)}Kimi to tabi demo wo suki no asu he michibiku 408 00:23:16,260 --> 00:23:23,830 {\fad(200,200)}君と旅でもを好きの明日へ導く 409 00:23:16,260 --> 00:23:23,830 {\fad(200,200)}I'll go on a journey with you to lead us to the tomorrow we like! 410 00:23:28,290 --> 00:23:30,580 Hey, Nattou Kozou, how old are you? 411 00:23:30,580 --> 00:23:33,030 Well, even I'm not sure... 412 00:23:33,030 --> 00:23:34,880 Kozou often means young brat. 413 00:23:33,030 --> 00:23:34,880 Even then, you're called Natou Kozou? 414 00:23:34,880 --> 00:23:37,590 Well, I guess that means I'll be a young person forever! 415 00:23:37,590 --> 00:23:39,560 Next time on Nurarihyon no Mago: 416 00:23:39,560 --> 00:23:41,580 The Dark Rats Eat Cats 31321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.