Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,340
A long time ago, people feared demons.
2
00:00:07,690 --> 00:00:12,000
There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors.
3
00:00:13,230 --> 00:00:16,420
Many people called him the supreme commander of the demons.
4
00:00:17,360 --> 00:00:18,660
In other words, they called him...
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,870
"The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon."
6
00:00:33,900 --> 00:00:38,910
{\fad(800,300)\pos(640,560)}Nurarihyon no Mago
7
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}Nanimo kowaku nantenaisa
8
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}何も怖くなんてないさ
9
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}There's nothing to be afraid of.
10
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}Demoshiita mono ushinaugurai
11
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}でも若いた物失うぐらい
12
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}However, should something like losing the things from your younger days
13
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}arasoi wo matsu koto wo kurikaeshite, tazunete
14
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}争いを待つ事を繰り返して、尋ねて
15
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}make you wait for the repetition of conflict, I ask you.
16
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}Nanimo kamo wo hoshigatteita, myaoeru mono no chikai
17
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}何も彼もを欲しがっていた、迷える物の近い
18
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}I wanted everything, this was the vow of someone who hesitates.
19
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}mada miru sekai wo tsukuridasu koto wo kuchihateteiku
20
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}まだ見る世界を作り出す事を朽ち果てていく
21
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}Still, we see the world we are making crumble away.
22
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}I'm seeing a sad dream with living things building up their own darkness.
23
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}Kanashii yume wo, saikiru mono ha, mizukara no yamidatte
24
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}悲しい夢を、さ生きる物は、自らの闇立って
25
00:01:19,440 --> 00:01:26,180
{\fad(200,200)}If it makes you justice feel, you know what it means
26
00:01:26,320 --> 00:01:28,390
{\fad(200,200)}Why would you, would you?
27
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel dokokaraka.
28
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel どこからか
29
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel... from where?
30
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}Nagareru keshiki kawaranakunatte
31
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}流れる景色変わらなくなって
32
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}Making the flowing scenery stop changing.
33
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}Tomo naku toki hanatsu koee
34
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}ともなく解き放つ怖ええ
35
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}Unthinkingly unleashing... Scary...
36
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}Sore tachikiri itsukaraka
37
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}それ断ち切りいつからか
38
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}At what point in time did we stop?
39
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}Takanaru koto tomaranakunatte
40
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}高鳴る事止まらなくなって
41
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}Unable to stop violently beating things.
42
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}Yasashiku mo keshi satte koee
43
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}易しくも消し去って怖ええ
44
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}Simply destroying... Scary.
45
00:02:36,400 --> 00:02:38,980
A shriek of terror shatters the darkness,
46
00:02:39,890 --> 00:02:44,680
as the form of a gruesome shadow devours the worst of hell.
47
00:02:45,870 --> 00:02:50,340
Keikaiin Yura and the Pure Cross Mystery Detective Corps
48
00:02:53,910 --> 00:02:58,370
Which means, a demon quiz!
49
00:02:58,560 --> 00:03:01,890
Which of the following flying fire demons is accompanied by birds?
50
00:03:02,600 --> 00:03:06,230
TL Note: Tsurubebi, Furaribi, and Ubagabi are all demons from Japanese folklore, which can't really be translated to English... Wiki them for more info.
51
00:03:02,600 --> 00:03:06,230
A • Tsurubebi, B • Furaribi, C • Ubagabi
52
00:03:07,060 --> 00:03:08,660
C, Ubagabi?
53
00:03:08,930 --> 00:03:12,090
Wrong! The correct one is B-Furaribi.
54
00:03:12,600 --> 00:03:15,240
You've still got a long way to go, Shima-kun.
55
00:03:15,460 --> 00:03:17,920
Incidentally, among the known demons,
56
00:03:17,920 --> 00:03:20,490
about one third are said to be fire demons.
57
00:03:20,490 --> 00:03:22,280
Their goal is surely...
58
00:03:22,280 --> 00:03:24,550
...to induce fear in people.
59
00:03:24,730 --> 00:03:25,610
Huh?
60
00:03:26,320 --> 00:03:28,790
You're very knowledgeable aren't you, exchange student?
61
00:03:28,790 --> 00:03:30,790
Um...
62
00:03:32,930 --> 00:03:34,620
I'm Keikaiin Yura.
63
00:03:35,190 --> 00:03:38,340
By the way, the ones that are dangerous even to their fellow demons
64
00:03:38,480 --> 00:03:41,200
are the ones who changed from beasts into demons.
65
00:03:41,200 --> 00:03:44,930
They possess intellect, but they are irrational.
66
00:03:44,930 --> 00:03:47,410
It is said that they are extremely dangerous.
67
00:03:47,790 --> 00:03:50,390
Oh, wow!
68
00:03:50,390 --> 00:03:52,390
You really are knowledgeable, aren't you Keikaiin-san?
69
00:03:52,670 --> 00:03:54,760
You can call me Yura.
70
00:03:56,690 --> 00:04:00,200
Is that girl possibly a demon maniac too?
71
00:04:00,200 --> 00:04:03,510
Yura-chan, you seem to know a lot about demons.
72
00:04:03,510 --> 00:04:04,770
Well, yeah...
73
00:04:05,250 --> 00:04:13,760
They say that when the moon grows large, beasts that have become demons take on human form and sever, slash, and devour to their heart's content.
74
00:04:13,760 --> 00:04:16,910
Please take care never to irritate them.
75
00:04:16,910 --> 00:04:18,290
Ah, right.
76
00:04:18,670 --> 00:04:23,520
Amazing! I've been seeking a child like you!
77
00:04:23,520 --> 00:04:27,660
By all means, you must join our Pure Cross Mystery Detective Corps!
78
00:04:27,660 --> 00:04:30,810
Pure Cross Mystery Detective Corps?
79
00:04:30,810 --> 00:04:33,130
It's a group that I formed.
80
00:04:33,200 --> 00:04:35,480
The principle activity is searching for demons.
81
00:04:35,480 --> 00:04:38,200
Nura-kun, you're also one of the members.
82
00:04:38,200 --> 00:04:39,340
Eh?
83
00:04:39,720 --> 00:04:42,060
Of course you are too, Ienaga-kun!
84
00:04:42,060 --> 00:04:42,850
What?!
85
00:04:43,200 --> 00:04:45,890
By the way, transfer student... No, Yura-kun!
86
00:04:45,890 --> 00:04:49,310
Tonight, we will be having an induction ceremony.
87
00:04:49,310 --> 00:04:51,880
You'll participate too, won't you?
88
00:04:51,880 --> 00:04:56,490
I was thinking of having the ceremony at Nura-kun's home.
89
00:04:56,490 --> 00:04:58,740
Ehh?! At my house?!
90
00:04:58,720 --> 00:05:02,540
I hear it's a fairly creepy house, you know?
91
00:05:02,540 --> 00:05:07,430
According to rumors, the neighbors seem to call it a demon mansion.
92
00:05:07,430 --> 00:05:08,940
A demon mansion?
93
00:05:08,940 --> 00:05:13,200
N- No! I've never heard rumors like that!
94
00:05:13,200 --> 00:05:16,590
No! My information has no gaps!
95
00:05:16,590 --> 00:05:17,890
There aren't!
96
00:05:17,890 --> 00:05:23,210
Which means that tonight we will have the Pure Cross Mystery Detective Corps induction ceremony at Nura-kun's house.
97
00:05:23,210 --> 00:05:25,850
Understood, Kiyotsugu corps leader!
98
00:05:26,390 --> 00:05:28,220
Hey, wait!
99
00:05:28,220 --> 00:05:30,270
Shall I impose on you as well?
100
00:05:30,270 --> 00:05:31,100
Eh!?
101
00:05:31,210 --> 00:05:36,590
Well, Rikuo-kun's home is really like a haunted mansion, so it seems like it'll be fun!
102
00:05:36,810 --> 00:05:40,540
If that's true, let me come, too.
103
00:05:40,540 --> 00:05:41,380
Eh?
104
00:05:41,659 --> 00:05:45,540
The young Master seems to be getting caught up in something troublesome again...
105
00:05:45,680 --> 00:05:46,570
Yeah...
106
00:05:55,280 --> 00:05:57,150
What should I do...?
107
00:05:57,150 --> 00:05:59,440
Everyone will be coming to my house...
108
00:05:59,560 --> 00:06:01,880
It's okay, young Master.
109
00:06:02,180 --> 00:06:07,640
We'll be sure to tell our guys to behave tonight.
110
00:06:06,930 --> 00:06:07,970
Yup, yup!
111
00:06:08,360 --> 00:06:12,310
But Yura-chan seemed unusually knowledgeable about demons...
112
00:06:12,310 --> 00:06:14,080
It's disconcerting...
113
00:06:14,080 --> 00:06:18,240
It's true that that girl concerns me a bit...
114
00:06:18,240 --> 00:06:20,700
She seems to have a strange aura about her...
115
00:06:20,700 --> 00:06:22,060
You think so too?!
116
00:06:25,550 --> 00:06:26,650
What's going on?
117
00:06:26,540 --> 00:06:28,840
It's from inside the house, isn't it...
118
00:06:29,050 --> 00:06:32,690
Those guys... partying so wildly this early...
119
00:06:32,860 --> 00:06:33,950
Sheesh!
120
00:06:33,610 --> 00:06:34,010
Huh?
121
00:06:34,010 --> 00:06:36,720
Even though today is the only day where it'll be a problem if they aren't quiet!
122
00:06:50,130 --> 00:06:51,250
No!
123
00:06:52,710 --> 00:06:53,500
Yeah, yeah!
124
00:06:53,500 --> 00:06:55,450
Chug, chug
125
00:06:55,450 --> 00:06:57,930
Nattou, drink up too!
126
00:06:58,310 --> 00:07:00,530
Could you bring sake over here, too?
127
00:07:00,530 --> 00:07:02,110
Right, right, I'm on my way!
128
00:07:02,110 --> 00:07:05,360
My, my, there's not enough sake, is there?
129
00:07:07,350 --> 00:07:09,820
Everyone! What's this all about!?
130
00:07:09,820 --> 00:07:10,940
What?
131
00:07:11,820 --> 00:07:13,800
Well, if it isn't the young Master!
132
00:07:13,950 --> 00:07:15,750
Welcome home!
133
00:07:15,800 --> 00:07:17,620
We've been waiting for you!
134
00:07:17,620 --> 00:07:21,360
In any case, tonight we're celebrating with sake for the young Master!
135
00:07:21,560 --> 00:07:23,060
Sake celebration?
136
00:07:23,200 --> 00:07:24,890
We heard about it, young Master!
137
00:07:25,030 --> 00:07:28,300
Last night, you had a tremendous transformation, didn't you?
138
00:07:28,300 --> 00:07:30,610
It really is something to be celebrated, isn't it!
139
00:07:30,730 --> 00:07:33,330
Look! It's almost night time!
140
00:07:33,330 --> 00:07:36,830
Well now, please hurry up and transform like you did recently!
141
00:07:36,830 --> 00:07:38,400
And now, the young Master!
142
00:07:38,400 --> 00:07:40,900
I don't care about something like transforming!
143
00:07:40,900 --> 00:07:43,600
Anyways, hurry up and hide in the back!
144
00:07:43,820 --> 00:07:46,310
Everyone from school is coming here soon!
145
00:07:46,310 --> 00:07:50,770
Ehhh?! Your friends from school will be visiting?
146
00:07:50,770 --> 00:07:52,280
Yeah...
147
00:07:52,280 --> 00:07:56,260
I'm begging you all, please act in a way that won't expose your true forms...
148
00:07:56,260 --> 00:07:58,900
That's what's going on. I ask that you cooperate...
149
00:07:58,900 --> 00:08:00,880
This is also for the young Master's sake!
150
00:08:00,880 --> 00:08:02,840
Right...
151
00:08:04,850 --> 00:08:08,570
Everyone was finally in festive spirits...
152
00:08:08,570 --> 00:08:12,670
Well, well, we'll have a celebratory banquet again some time...
153
00:08:15,550 --> 00:08:17,290
I'm sorry, everyone...
154
00:08:17,290 --> 00:08:20,190
But I don't want my friends to know after all.
155
00:08:22,580 --> 00:08:27,530
Nura-kun! Let's play!!
156
00:08:27,530 --> 00:08:29,530
They've come!
157
00:08:31,700 --> 00:08:35,990
Hey, hey, Nura-kun, thanks for the invitation tonight!
158
00:08:35,990 --> 00:08:38,370
No, I didn't invite you...
159
00:08:38,570 --> 00:08:46,600
Well, well, welcome! Thank you for coming! It's rare that human guests come, so I'm happy!
160
00:08:46,600 --> 00:08:48,400
Human guests?
161
00:08:48,400 --> 00:08:51,180
Ha, well, everyone come in, come in!
162
00:08:51,180 --> 00:08:53,180
Thank you for your hospitality!
163
00:08:54,000 --> 00:09:01,790
I think I'll like this... Old mansions like this often have demons living in them.
164
00:09:01,790 --> 00:09:02,860
Yeah...
165
00:09:13,280 --> 00:09:15,420
It's really spacious, isn't it?
166
00:09:15,420 --> 00:09:18,100
It's like a set from a historical drama!
167
00:09:18,100 --> 00:09:22,050
Just like the rumors, it looks just like a demon's mansion, doesn't it?
168
00:09:22,050 --> 00:09:26,620
It certainly seems like there's a vague demonic presence hovering over here.
169
00:09:26,620 --> 00:09:30,970
Ah, isn't it just your imagination? Haha... Haha...
170
00:09:31,490 --> 00:09:35,970
It's already been revealed that this is a demon's mansion?
171
00:09:35,970 --> 00:09:40,840
Then that makes things easy, shall we scare them and chase them out?
172
00:09:40,840 --> 00:09:44,540
You'd better stop. That'd be against the young Master's will.
173
00:09:44,540 --> 00:09:47,560
Hmm? Over there!
174
00:09:51,890 --> 00:09:53,690
I wonder if it was my imagination...
175
00:09:56,130 --> 00:09:58,560
My back!
176
00:10:05,800 --> 00:10:08,300
It really feels like they might appear, doesn't it!
177
00:10:11,070 --> 00:10:12,920
This is a good atmosphere!
178
00:10:12,970 --> 00:10:17,990
This is perfect for the induction ceremony of the Pure Cross Mystery Detective Corps, isn't it?
179
00:10:17,990 --> 00:10:21,250
Well then, before we start the induction ceremony,
180
00:10:21,250 --> 00:10:25,730
let's discuss the results of our research on demons we should look for.
181
00:10:25,730 --> 00:10:27,580
Research on demons?
182
00:10:27,580 --> 00:10:31,180
Yes, demons are divided into various categories.
183
00:10:31,180 --> 00:10:33,320
Ones that take on human form,
184
00:10:33,320 --> 00:10:34,740
ogres and goblins,
185
00:10:34,780 --> 00:10:37,020
Kappa are water spirits famous in Japan that are usually green with a beak and a plate on their head.
186
00:10:34,780 --> 00:10:37,020
Kappa, and other supernatural beings.
187
00:10:37,020 --> 00:10:40,770
There are also various ones that have suffered paranormal phenomenon, but..
188
00:10:41,020 --> 00:10:43,400
I've brought some tea!
189
00:10:44,810 --> 00:10:47,440
Here you are! It's herbal tea.
190
00:10:55,430 --> 00:10:58,790
I'll do the rest!
191
00:10:57,620 --> 00:11:01,760
Oops! Take your time!
192
00:11:04,240 --> 00:11:08,910
That's awesome! You had that awesome of a sister?!
193
00:11:08,910 --> 00:11:10,620
You don't, do you?
194
00:11:11,010 --> 00:11:15,150
No, I don't... That lady, just now, is someone who helps out around the house...
195
00:11:15,150 --> 00:11:19,190
Eh!? You have a maid?! Are you super rich?
196
00:11:19,970 --> 00:11:21,570
No, that's not it...
197
00:11:21,570 --> 00:11:25,320
Still, this house is indeed strange, isn't it...?
198
00:11:25,320 --> 00:11:28,630
Ah! Sheesh, that's not true!
199
00:11:28,630 --> 00:11:32,140
Ah, I'm going to the bathroom for a sec!
200
00:11:35,940 --> 00:11:37,200
Huh?
201
00:11:37,200 --> 00:11:38,760
Hey! Kejourou!
202
00:11:38,760 --> 00:11:41,100
Young Master! What's the matter?
203
00:11:41,100 --> 00:11:43,430
Don't give me that!
204
00:11:43,430 --> 00:11:48,250
Even after I begged you guys not to appear in front of my friends...!
205
00:11:48,250 --> 00:11:50,440
Ah, I'm sorry about that...
206
00:11:50,440 --> 00:11:54,100
That news hadn't made it to the kitchen.
207
00:11:54,100 --> 00:11:57,940
Whatever the case, make sure not to come out again, please!
208
00:12:01,060 --> 00:12:02,670
Sheesh!
209
00:12:10,070 --> 00:12:11,770
Sorry to keep you waiting!
210
00:12:11,770 --> 00:12:12,740
Eh?
211
00:12:13,910 --> 00:12:16,690
Yura-kun, where are you going?
212
00:12:16,690 --> 00:12:20,440
I wonder if it's all right for us to just wander around like this on our own...
213
00:12:21,360 --> 00:12:23,020
They've come out!
214
00:12:23,020 --> 00:12:24,530
This is bad...
215
00:12:24,530 --> 00:12:27,160
Everyone keep hiding!
216
00:12:28,370 --> 00:12:30,080
They're keeping us busy, aren't they?
217
00:12:30,080 --> 00:12:33,100
It can't be helped, this is for the young Master.
218
00:12:37,430 --> 00:12:40,300
Guys! This is where you are!
219
00:12:40,300 --> 00:12:43,950
I sense it after all, a powerful demonic presence...
220
00:12:43,950 --> 00:12:44,880
Eh?
221
00:12:45,800 --> 00:12:49,110
There's no mistake. This is the feeling that demons give off.
222
00:12:49,110 --> 00:12:52,420
Y- Yura-chan, what is she?
223
00:13:02,890 --> 00:13:05,470
This really is a big house isn't it!
224
00:13:05,470 --> 00:13:07,520
Not quite as large as mine, though.
225
00:13:07,520 --> 00:13:10,190
It seems like you'd get lost on your own...
226
00:13:10,190 --> 00:13:14,580
Hey, isn't it about time we return to the living room?
227
00:13:14,580 --> 00:13:18,280
No. Let us inspect your house a little more.
228
00:13:22,320 --> 00:13:24,020
A bathroom, right?
229
00:13:24,120 --> 00:13:25,680
Will it be okay?
230
00:13:25,680 --> 00:13:27,380
It'd be nice if no one is in there...
231
00:13:27,680 --> 00:13:29,680
Excuse me!
232
00:13:32,450 --> 00:13:35,070
There's no one here, is there?
233
00:13:35,070 --> 00:13:37,020
That's good!
234
00:13:37,020 --> 00:13:40,090
See! There's no such thing as demons!
235
00:13:40,090 --> 00:13:42,470
Okay! Let's go! All right?
236
00:13:57,710 --> 00:13:58,640
Huh?
237
00:13:58,640 --> 00:14:02,830
TL Note: She says Nattou, which is a type of fermented soybean, but his name is also Nattou Kozou.
238
00:13:58,640 --> 00:14:00,150
Fermented soybeans?
239
00:14:00,150 --> 00:14:02,730
and Kozou!
240
00:14:02,780 --> 00:14:06,870
All right! Now that it's come to this, I'll search every nook and cranny of this house too!
241
00:14:06,870 --> 00:14:08,570
Hey! Stop!
242
00:14:13,630 --> 00:14:19,040
"Having a person who will become the third commander be accompanied by humans is pathetic!"
243
00:14:19,040 --> 00:14:22,250
is what he's thinking... Surely...
244
00:14:26,240 --> 00:14:29,260
H- Hey! Are you going to continue looking around?
245
00:14:29,260 --> 00:14:33,260
This place has the most suspicious smell thus far.
246
00:14:33,260 --> 00:14:33,990
Huh?
247
00:14:34,860 --> 00:14:36,960
Wow!
248
00:14:37,590 --> 00:14:40,410
An impressive Buddhist statue, isn't it?
249
00:14:40,410 --> 00:14:41,680
Amazing!
250
00:14:41,680 --> 00:14:43,290
A world heritage item?
251
00:14:43,290 --> 00:14:45,570
You are rich after all...
252
00:14:45,570 --> 00:14:47,380
Th- That's not really the case...
253
00:14:47,380 --> 00:14:49,380
Hey, Yura-chan, wait!
254
00:14:50,100 --> 00:14:51,560
This statue...
255
00:14:51,560 --> 00:14:54,430
Umm... Eh?!
256
00:14:57,500 --> 00:14:59,450
Ehhh!
257
00:15:01,640 --> 00:15:04,030
Young Master~!
258
00:15:06,900 --> 00:15:09,430
I'm begging you, don't get spotted!
259
00:15:09,820 --> 00:15:11,520
That's strange...
260
00:15:11,520 --> 00:15:14,350
I really do feel a demonic presence...
261
00:15:22,530 --> 00:15:28,080
Ah! Yura-chan! "That statue is one you absolutely must not touch," is what my grandpa said.
262
00:15:28,080 --> 00:15:29,440
Your grandpa?
263
00:15:29,440 --> 00:15:32,850
Oh, Rikuo? Your friends?
264
00:15:33,090 --> 00:15:34,600
Thank you for your hospitality!
265
00:15:34,600 --> 00:15:37,430
The commander in chief of the demons has come!
266
00:15:37,860 --> 00:15:39,520
Would you like some candy?
267
00:15:39,520 --> 00:15:42,150
Th-Thank you, gladly.
268
00:15:44,290 --> 00:15:44,970
Eh?
269
00:15:47,500 --> 00:15:52,130
Ah, thank you for always taking care of my grandson.
270
00:15:52,320 --> 00:15:53,010
Right...
271
00:15:53,010 --> 00:15:55,640
Nah, don't worry about it!
272
00:15:55,640 --> 00:15:58,460
However, this candy is disgusting, isn't it!
273
00:15:58,460 --> 00:16:01,280
Th- They haven't noticed?
274
00:16:01,280 --> 00:16:04,300
Well, make yourselves at home!
275
00:16:07,660 --> 00:16:12,240
But really, Nura's grandpa seemed like a real demon, didn't he?
276
00:16:12,240 --> 00:16:16,180
No way! He's a human, human!
277
00:16:16,570 --> 00:16:17,640
Suspicious.
278
00:16:17,540 --> 00:16:18,620
Huh?
279
00:16:18,620 --> 00:16:24,070
It's said that high ranking demons can conceal their own demon presence.
280
00:16:24,600 --> 00:16:28,840
Well, let's leave the search for demons at this and return to the room!
281
00:16:28,840 --> 00:16:30,400
Hmmm...
282
00:16:30,840 --> 00:16:32,150
Is there still something?
283
00:16:32,150 --> 00:16:35,070
I feel like I'm seeing something...
284
00:16:43,300 --> 00:16:44,370
No!!
285
00:16:44,030 --> 00:16:45,980
Noo!!
286
00:16:46,420 --> 00:16:47,340
Kana-chan!
287
00:16:46,950 --> 00:16:48,560
Scary!
288
00:16:49,140 --> 00:16:51,630
Ienaga-san, you're heavy...
289
00:16:55,520 --> 00:16:57,860
W- Wait up!
290
00:17:05,010 --> 00:17:06,770
Hold up!
291
00:17:07,109 --> 00:17:09,150
You're a demon tool, aren't you?
292
00:17:09,150 --> 00:17:09,930
Huh?
293
00:17:20,210 --> 00:17:21,180
Young Master!
294
00:17:29,070 --> 00:17:37,680
Onmyouji are specialists in divination and magic.
295
00:17:29,070 --> 00:17:37,680
Onmyouji, using the name of the Keikaiin house, I exterminate you, demon, from this world.
296
00:17:43,770 --> 00:17:45,380
Exterminate!
297
00:17:49,470 --> 00:17:51,950
O- Onmyouji? Surely you don't mean...
298
00:17:52,390 --> 00:17:55,750
The onmyouji who exterminate demons?
299
00:17:57,260 --> 00:17:58,330
Onmyouji!
300
00:17:58,330 --> 00:18:01,780
Yura-kun! Is that what you said?
301
00:18:01,780 --> 00:18:02,270
Yeah.
302
00:18:02,270 --> 00:18:04,710
It was true after all!
303
00:18:04,710 --> 00:18:07,430
They exist! Onmyouji and demons!
304
00:18:07,430 --> 00:18:09,430
Amazing!!
305
00:18:09,430 --> 00:18:16,340
I'm a descendant of the Keikaiin family onmyouji who's livelihood is demon extermination in Kyoto.
306
00:18:16,340 --> 00:18:21,310
Now that you say that, I think I've heard of Keikaiin on TV before.
307
00:18:21,310 --> 00:18:24,960
That's surely my grandfather, Keikaiin Hidemoto.
308
00:18:24,960 --> 00:18:29,000
Why did someone that famous suddenly transfer here?
309
00:18:29,000 --> 00:18:34,600
This town, Ukioe Town, is an infamous place where our members are often attacked.
310
00:18:34,750 --> 00:18:38,930
According to rumors, it is said that the master of the demons lives in this town.
311
00:18:38,930 --> 00:18:39,710
Eh?!
312
00:18:40,000 --> 00:18:43,900
I was sent here by my family as a test,
313
00:18:44,090 --> 00:18:46,190
to seal lots of demons.
314
00:18:46,190 --> 00:18:51,880
And then to stand at the top of the onmyouji and take over as the head of the Keikaiin family.
315
00:18:51,880 --> 00:18:53,200
No way...
316
00:18:53,200 --> 00:18:57,340
This is amazing! A pro has come to this town!
317
00:18:57,340 --> 00:19:00,550
I'm not sure what, but it seems like something terrible is happening!
318
00:19:00,550 --> 00:19:05,420
From tonight on, you are officially a Pure Cross Mystery Detective Corps member!
319
00:19:05,910 --> 00:19:08,390
We've made quite a racket today.
320
00:19:08,390 --> 00:19:11,500
Well, today was a truly meaningful day!
321
00:19:12,360 --> 00:19:14,900
Come over to play again!
322
00:19:14,900 --> 00:19:16,150
Okay!
323
00:19:16,150 --> 00:19:19,170
Yes, I will impose on your hospitality again.
324
00:19:19,170 --> 00:19:19,990
Err...
325
00:19:19,990 --> 00:19:23,000
Rikuo, hurry up and come inside, too.
326
00:19:24,340 --> 00:19:29,600
Young Master, I apologize for not noticing the shady rat.
327
00:19:29,600 --> 00:19:30,720
It's okay.
328
00:19:31,280 --> 00:19:33,650
But, that rat...
329
00:19:33,650 --> 00:19:36,190
Yeah, what was that?
330
00:19:36,190 --> 00:19:39,030
It's something I've never seen up till now, but...
331
00:19:39,030 --> 00:19:41,270
Could it be...
332
00:19:41,270 --> 00:19:41,750
Huh?
333
00:19:48,640 --> 00:19:51,270
That rat was scary wasn't it!
334
00:19:51,270 --> 00:19:53,460
I'm sorry if I startled you.
335
00:19:53,460 --> 00:19:55,700
No, not at all!
336
00:19:56,390 --> 00:19:57,470
Sorry.
337
00:19:56,780 --> 00:19:57,820
Ack!
338
00:20:00,660 --> 00:20:01,910
Let's go!
339
00:20:01,910 --> 00:20:02,730
Right...
340
00:20:05,910 --> 00:20:08,720
Really, you live on your own?
341
00:20:09,020 --> 00:20:11,950
That's nice, I'm envious!
342
00:20:12,290 --> 00:20:14,140
It's not really that great.
343
00:20:19,010 --> 00:20:21,550
Cute girls, I've spotted you!
344
00:20:24,400 --> 00:20:26,120
I smell it.
345
00:20:27,240 --> 00:20:28,710
What's that?
346
00:20:30,860 --> 00:20:32,540
What're these guys?
347
00:20:32,540 --> 00:20:34,650
Just like I described this afternoon,
348
00:20:34,650 --> 00:20:37,370
they possess intellect, but they are irrational.
349
00:20:37,370 --> 00:20:39,480
They're the worst.
350
00:20:39,480 --> 00:20:40,940
Demons?
351
00:20:40,940 --> 00:20:44,220
Don't stray from the subject, kitten.
352
00:20:44,220 --> 00:20:46,760
You all are acquaintances of the third commander, aren't you?
353
00:20:46,760 --> 00:20:52,270
The night is long. Let us gnaw away at you until you become bones.
354
00:20:57,960 --> 00:21:00,420
The fun has started.
355
00:21:02,910 --> 00:21:07,440
Someone with the appearance of a rat getting fresh with me?
356
00:21:08,690 --> 00:21:09,810
Do it.
357
00:21:11,880 --> 00:21:19,800
Uho, teiho, tennai, tensho, teiho, tennin! Kenkon, genko, ritei!
358
00:21:19,800 --> 00:21:20,920
Show yourself!
359
00:21:20,920 --> 00:21:25,060
My shikigami, Tanrou!
360
00:21:20,920 --> 00:21:27,430
TL Note: Shikigami are spirits summoned by onmyouji to do their bidding.
361
00:21:36,520 --> 00:21:41,340
If you can use a shikigami, that means you're an onmyouji, aren't you?
362
00:21:41,430 --> 00:21:44,960
The onmyou-girl has finally shown her true form.
363
00:21:45,220 --> 00:21:47,680
That self explosiveness and relentless flame,
364
00:21:47,680 --> 00:21:50,560
can she really destroy her enemies?
365
00:21:52,330 --> 00:21:56,470
Tanrou, they're rats... Eat them.
366
00:22:10,480 --> 00:22:16,960
{\fad(200,200)}Muitai kaze fuku, isshun saki yosou mo dekinai
367
00:22:10,480 --> 00:22:16,960
{\fad(200,200)}向いたい風吹く、一瞬先予想も出来ない
368
00:22:10,480 --> 00:22:16,960
{\fad(200,200)}The wind I want to face blows, but for a moment I can't predict where it's headed.
369
00:22:16,960 --> 00:22:19,970
{\fad(200,200)}Isshin furan, kimi ni tsuiteku
370
00:22:16,960 --> 00:22:19,970
{\fad(200,200)}一心不乱、君に付いてく
371
00:22:16,960 --> 00:22:19,970
{\fad(200,200)}Intently following you
372
00:22:19,970 --> 00:22:22,950
{\fad(200,200)}Ichi no nichi he no takara wo mezashite
373
00:22:19,970 --> 00:22:22,950
{\fad(200,200)}一の日への宝を目指して
374
00:22:19,970 --> 00:22:22,950
{\fad(200,200)}I'm aiming for the treasured way to the day I'll be number one
375
00:22:22,950 --> 00:22:29,400
{\fad(200,200)}Ashi ga furuetemo, tomaranai yume no tatonari
376
00:22:22,950 --> 00:22:29,400
{\fad(200,200)}足が震えても、止まらない夢の田となり
377
00:22:22,950 --> 00:22:29,400
{\fad(200,200)}Even if my legs are trembling, it will become an unstoppable field of dreams.
378
00:22:29,400 --> 00:22:32,280
{\fad(200,200)}Zenshin mitou wo tabi ha itsudemo
379
00:22:29,400 --> 00:22:32,280
{\fad(200,200)}前人未到を旅はいつでも
380
00:22:29,400 --> 00:22:32,280
{\fad(200,200)}Ready to travel the unexplored anytime
381
00:22:32,280 --> 00:22:35,410
{\fad(200,200)}Zenshin zenrei, enjin zenkai
382
00:22:32,280 --> 00:22:35,410
{\fad(200,200)}全身全霊、エンジン全開
383
00:22:32,280 --> 00:22:35,410
{\fad(200,200)}Full power, engine full throttle!
384
00:22:35,410 --> 00:22:41,430
{\fad(200,200)}Zettai kimi wo mamoru, donna ni suku dare toshitemo.
385
00:22:35,410 --> 00:22:41,430
{\fad(200,200)}絶対君を守る、どんなに好くだれとしても
386
00:22:35,410 --> 00:22:41,430
{\fad(200,200)}I will protect you for sure, no matter how much I come to like you.
387
00:22:41,620 --> 00:22:47,680
{\fad(200,200)}Zettai nanka naisa, chikara wo, zutto sobou
388
00:22:41,620 --> 00:22:47,680
{\fad(200,200)}絶対何かないさ、力を、ずっと粗紡
389
00:22:41,620 --> 00:22:47,680
{\fad(200,200)}There's no such thing as certain, using our strength, let's always keep wandering!
390
00:22:47,680 --> 00:22:50,760
{\fad(200,200)}Omoikiri suitonda
391
00:22:47,680 --> 00:22:50,760
{\fad(200,200)}思い切りすい飛んだ
392
00:22:47,680 --> 00:22:50,760
{\fad(200,200)}I've unwaveringly jumped right in.
393
00:22:50,760 --> 00:22:55,460
{\fad(200,200)}Hattenshinai sekai
394
00:22:50,760 --> 00:22:55,460
{\fad(200,200)}発展しない、世界
395
00:22:50,760 --> 00:22:55,460
{\fad(200,200)}A world that doesn't expand!
396
00:22:55,460 --> 00:22:58,190
{\fad(200,200)}Start the space time trip!
397
00:22:58,380 --> 00:23:05,910
{\fad(200,200)}Doenka wo no zokeba, karisuma bikurayami
398
00:22:58,380 --> 00:23:05,910
{\fad(200,200)}ど煙霞を除けば、カリスマびくらやみ
399
00:22:58,380 --> 00:23:05,910
{\fad(200,200)}If you clear the immense smoke, you'll be bewildered by your charisma,
400
00:23:06,000 --> 00:23:08,870
{\fad(200,200)}Uneru namida nabirisu
401
00:23:06,000 --> 00:23:08,870
{\fad(200,200)}うねる涙なびりす
402
00:23:06,000 --> 00:23:08,870
{\fad(200,200)}There's an end to the rolling tears.
403
00:23:08,870 --> 00:23:10,680
{\fad(200,200)}Never stop!
404
00:23:10,870 --> 00:23:16,100
{\fad(200,200)}Yuuhei sareta hoshi ha toki hanatsu tame
405
00:23:10,870 --> 00:23:16,100
{\fad(200,200)}幽閉された星は解き放つ為
406
00:23:10,870 --> 00:23:16,100
{\fad(200,200)}For the sake of freeing the captive star,
407
00:23:16,260 --> 00:23:23,830
{\fad(200,200)}Kimi to tabi demo wo suki no asu he michibiku
408
00:23:16,260 --> 00:23:23,830
{\fad(200,200)}君と旅でもを好きの明日へ導く
409
00:23:16,260 --> 00:23:23,830
{\fad(200,200)}I'll go on a journey with you to lead us to the tomorrow we like!
410
00:23:28,290 --> 00:23:30,580
Hey, Nattou Kozou, how old are you?
411
00:23:30,580 --> 00:23:33,030
Well, even I'm not sure...
412
00:23:33,030 --> 00:23:34,880
Kozou often means young brat.
413
00:23:33,030 --> 00:23:34,880
Even then, you're called Natou Kozou?
414
00:23:34,880 --> 00:23:37,590
Well, I guess that means I'll be a young person forever!
415
00:23:37,590 --> 00:23:39,560
Next time on Nurarihyon no Mago:
416
00:23:39,560 --> 00:23:41,580
The Dark Rats Eat Cats
31321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.