All language subtitles for VEED-subtitles_Nurarihyon no Mago 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,340 A long time ago, people feared demons. 2 00:00:07,690 --> 00:00:12,000 There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors. 3 00:00:13,230 --> 00:00:16,420 Many people called him the supreme commander of the demons. 4 00:00:17,360 --> 00:00:18,660 In other words, they called him... 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,870 "The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon." 6 00:00:33,900 --> 00:00:38,910 {\fad(800,300)\pos(640,560)}Nurarihyon no Mago 7 00:00:38,860 --> 00:00:42,370 {\fad(200,200)}Nanimo kowaku nantenaisa 8 00:00:38,860 --> 00:00:42,370 {\fad(200,200)}何も怖くなんてないさ 9 00:00:38,860 --> 00:00:42,370 {\fad(200,200)}There's nothing to be afraid of. 10 00:00:42,370 --> 00:00:45,870 {\fad(200,200)}Demoshiita mono ushinaugurai 11 00:00:42,370 --> 00:00:45,870 {\fad(200,200)}でも若いた物失うぐらい 12 00:00:42,370 --> 00:00:45,870 {\fad(200,200)}However, should something like losing the things from your younger days 13 00:00:45,870 --> 00:00:52,910 {\fad(200,200)}arasoi wo matsu koto wo kurikaeshite, tazunete 14 00:00:45,870 --> 00:00:52,910 {\fad(200,200)}争いを待つ事を繰り返して、尋ねて 15 00:00:45,870 --> 00:00:52,910 {\fad(200,200)}make you wait for the repetition of conflict, I ask you. 16 00:00:52,910 --> 00:00:59,820 {\fad(200,200)}Nanimo kamo wo hoshigatteita, myaoeru mono no chikai 17 00:00:52,910 --> 00:00:59,820 {\fad(200,200)}何も彼もを欲しがっていた、迷える物の近い 18 00:00:52,910 --> 00:00:59,820 {\fad(200,200)}I wanted everything, this was the vow of someone who hesitates. 19 00:00:59,890 --> 00:01:08,870 {\fad(200,200)}mada miru sekai wo tsukuridasu koto wo kuchihateteiku 20 00:00:59,890 --> 00:01:08,870 {\fad(200,200)}まだ見る世界を作り出す事を朽ち果てていく 21 00:00:59,890 --> 00:01:08,870 {\fad(200,200)}Still, we see the world we are making crumble away. 22 00:01:08,870 --> 00:01:19,440 {\fad(200,200)}I'm seeing a sad dream with living things building up their own darkness. 23 00:01:08,870 --> 00:01:19,440 {\fad(200,200)}Kanashii yume wo, saikiru mono ha, mizukara no yamidatte 24 00:01:08,870 --> 00:01:19,440 {\fad(200,200)}悲しい夢を、さ生きる物は、自らの闇立って 25 00:01:19,440 --> 00:01:26,180 {\fad(200,200)}If it makes you justice feel, you know what it means 26 00:01:26,320 --> 00:01:28,390 {\fad(200,200)}Why would you, would you? 27 00:01:28,390 --> 00:01:31,460 {\fad(200,200)}Makes me feel dokokaraka. 28 00:01:28,390 --> 00:01:31,460 {\fad(200,200)}Makes me feel どこからか 29 00:01:28,390 --> 00:01:31,460 {\fad(200,200)}Makes me feel... from where? 30 00:01:31,780 --> 00:01:35,350 {\fad(200,200)}Nagareru keshiki kawaranakunatte 31 00:01:31,780 --> 00:01:35,350 {\fad(200,200)}流れる景色変わらなくなって 32 00:01:31,780 --> 00:01:35,350 {\fad(200,200)}Making the flowing scenery stop changing. 33 00:01:35,350 --> 00:01:40,759 {\fad(200,200)}Tomo naku toki hanatsu koee 34 00:01:35,350 --> 00:01:40,759 {\fad(200,200)}ともなく解き放つ怖ええ 35 00:01:35,350 --> 00:01:40,759 {\fad(200,200)}Unthinkingly unleashing... Scary... 36 00:01:42,470 --> 00:01:45,580 {\fad(200,200)}Sore tachikiri itsukaraka 37 00:01:42,470 --> 00:01:45,580 {\fad(200,200)}それ断ち切りいつからか 38 00:01:42,470 --> 00:01:45,580 {\fad(200,200)}At what point in time did we stop? 39 00:01:45,840 --> 00:01:49,090 {\fad(200,200)}Takanaru koto tomaranakunatte 40 00:01:45,840 --> 00:01:49,090 {\fad(200,200)}高鳴る事止まらなくなって 41 00:01:45,840 --> 00:01:49,090 {\fad(200,200)}Unable to stop violently beating things. 42 00:01:49,090 --> 00:01:54,229 {\fad(200,200)}Yasashiku mo keshi satte koee 43 00:01:49,090 --> 00:01:54,229 {\fad(200,200)}易しくも消し去って怖ええ 44 00:01:49,090 --> 00:01:54,229 {\fad(200,200)}Simply destroying... Scary. 45 00:02:06,370 --> 00:02:07,320 Young Master. 46 00:02:27,130 --> 00:02:28,480 What are you thinking... 47 00:02:29,510 --> 00:02:29,890 Gyuuki? 48 00:02:31,240 --> 00:02:32,730 You came after all. 49 00:02:34,020 --> 00:02:34,740 I see. 50 00:02:35,940 --> 00:02:39,160 It seems it is true that you have the blood of the supreme commander. 51 00:02:47,030 --> 00:02:51,710 However, when morning comes, will you change back to a human? 52 00:02:52,370 --> 00:02:56,070 And will you forget that you are a demon? 53 00:02:57,910 --> 00:03:03,480 If you don't know about this form during the day, does that mean that you are a different person between the day and night? 54 00:03:04,910 --> 00:03:05,600 You... 55 00:03:06,860 --> 00:03:08,590 Are you really that bothered by me? 56 00:03:10,540 --> 00:03:11,660 Trash-! 57 00:03:28,250 --> 00:03:29,860 Ever since that time my blood awoke... 58 00:03:32,240 --> 00:03:33,820 I haven't changed for even a second. 59 00:03:42,170 --> 00:03:45,880 I will become the third commander and will stand above all of you. 60 00:04:13,060 --> 00:04:15,480 The two-faced, elegant Rikuo of the night. 61 00:04:16,850 --> 00:04:18,490 While weak and self centered... 62 00:04:19,640 --> 00:04:21,680 stands at the head of tens of thousands of demons. 63 00:04:22,480 --> 00:04:23,050 Well now... 64 00:04:23,740 --> 00:04:25,640 We shall have to wait to see a demonstration of his "fear". 65 00:04:29,490 --> 00:04:30,780 All demons... 66 00:04:31,670 --> 00:04:34,370 Fall into a demon parade behind me. 67 00:04:38,180 --> 00:04:40,990 Become the Master of Monsters, Goblins, and Ghosts 68 00:04:47,860 --> 00:04:49,930 Okay! Everyone's here, right? 69 00:04:51,050 --> 00:04:51,280 Yes. 70 00:04:51,909 --> 00:04:54,380 Every single one of the Nura family's servants have assembled here. 71 00:04:54,550 --> 00:04:55,780 Isn't this great? 72 00:04:56,130 --> 00:04:57,990 The young master has agreed to accept the position. 73 00:04:58,110 --> 00:05:00,430 It's like a heavenly blessing to us servants. 74 00:05:01,120 --> 00:05:03,790 This is certainly a fitting procession for the third commander. 75 00:05:04,250 --> 00:05:05,080 Yes, yes! 76 00:05:05,510 --> 00:05:06,860 Ah, no, not really... 77 00:05:07,180 --> 00:05:08,440 Well, Rikuo-sama! 78 00:05:08,670 --> 00:05:08,990 Huh? 79 00:05:09,680 --> 00:05:12,630 A fight or gang warfare or whatever, please give us orders! 80 00:05:12,810 --> 00:05:14,240 Nothing like that... 81 00:05:14,560 --> 00:05:16,880 I had you all come together so I could make a request of everyone. 82 00:05:17,310 --> 00:05:17,950 A request? 83 00:05:18,720 --> 00:05:20,040 From the Young Master to us? 84 00:05:20,700 --> 00:05:21,880 Yeah. All right? 85 00:05:22,620 --> 00:05:26,530 Everyone must absolutely not go near my middle school's abandoned school building. 86 00:05:26,730 --> 00:05:29,860 The abandoned school building? You mean that place behind the school? 87 00:05:29,950 --> 00:05:30,260 Yup! 88 00:05:30,920 --> 00:05:31,870 You all know it, don't you? 89 00:05:32,440 --> 00:05:34,050 Why exactly is that? 90 00:05:34,600 --> 00:05:35,570 The reason doesn't matter! 91 00:05:35,860 --> 00:05:37,900 Anyway, you absolutely must not go close to it! 92 00:05:38,409 --> 00:05:39,590 Well, I'm going to school! 93 00:05:41,490 --> 00:05:43,409 Oh? It's still early isn't it, Rikuo? 94 00:05:43,640 --> 00:05:44,820 Your lunch isn't ready ye... 95 00:05:44,820 --> 00:05:46,820 It's okay. I'll buy something at the school cafeteria, so... 96 00:05:49,520 --> 00:05:51,480 Please wait a moment, Young Master! 97 00:05:51,880 --> 00:05:53,800 It's terribly dangerous out there. 98 00:05:54,380 --> 00:05:56,300 At least take a sword for self-defense. 99 00:05:56,470 --> 00:05:57,220 It's fine. 100 00:05:57,330 --> 00:05:58,370 I'm just going to school. 101 00:06:07,810 --> 00:06:08,990 Gyu- Gyuuki. 102 00:06:09,420 --> 00:06:11,260 Well, well, Young Master. 103 00:06:12,180 --> 00:06:14,620 Long time no see. Are you doing well? 104 00:06:15,330 --> 00:06:19,900 Being able to receive the respect of my master pleases me to the utmost. 105 00:06:22,480 --> 00:06:24,200 Well then... I'm heading to school! 106 00:06:26,640 --> 00:06:28,220 Whenever I look at him, he's scary... 107 00:06:28,450 --> 00:06:29,140 Gyuuki is... 108 00:06:30,720 --> 00:06:31,520 Gyuuki-sama. 109 00:06:31,960 --> 00:06:33,130 I'm sorry I haven't kept in touch. 110 00:06:37,240 --> 00:06:39,250 It's highly unlikely, but... 111 00:06:39,820 --> 00:06:43,240 Gyuuki-sama isn't trying to usurp the Young Master and take the third commander's position, is he? 112 00:06:44,820 --> 00:06:47,540 There's no way I would allow such a thing. 113 00:06:55,520 --> 00:06:56,530 It has been a long time... 114 00:06:57,080 --> 00:06:57,740 Commander. 115 00:07:01,040 --> 00:07:02,440 So you came, Gyuuki. 116 00:07:07,300 --> 00:07:09,020 More so than his appearance... 117 00:07:09,910 --> 00:07:13,380 It would seem his way of thinking is just like that of humans. 118 00:07:15,390 --> 00:07:20,210 At some point, we demons have lost the respect that made humans fear us. 119 00:07:20,900 --> 00:07:23,490 I wish to see a person be clothed in true fear once again. 120 00:07:25,150 --> 00:07:31,980 I suppose this is when I should honor the oath we made at the temple gates on Mount Jisei after our bitter competition. 121 00:07:33,420 --> 00:07:33,990 Young Master! 122 00:07:34,450 --> 00:07:36,610 If the Young master doesn't use the Nura family... 123 00:07:36,620 --> 00:07:39,130 Jeez, I told you not to follow me in the middle of the street! 124 00:07:39,130 --> 00:07:42,230 Ack! Hey! 125 00:07:50,620 --> 00:07:51,080 Sheesh... 126 00:07:51,620 --> 00:07:52,860 I don't care about demons! 127 00:07:53,540 --> 00:07:54,920 I want to live as a normal person... 128 00:07:54,610 --> 00:07:57,390 Oh, did you hear the rumors about the abandoned school building? 129 00:07:57,970 --> 00:07:58,940 The abandoned school building? 130 00:07:59,110 --> 00:07:59,920 What's that? 131 00:08:00,430 --> 00:08:03,740 It's a place on the school grounds where no one should go. 132 00:08:04,220 --> 00:08:05,830 They say demons appear there. 133 00:08:06,120 --> 00:08:07,610 Scary, isn't it...? 134 00:08:07,840 --> 00:08:08,790 Isn't it...? 135 00:08:09,360 --> 00:08:11,800 There's no way demons exist. 136 00:08:13,240 --> 00:08:14,590 Right, Rikuo-kun? 137 00:08:15,020 --> 00:08:15,420 Huh? 138 00:08:16,140 --> 00:08:16,860 Ah, yeah... 139 00:08:19,240 --> 00:08:20,700 I'm hungry! 140 00:08:21,160 --> 00:08:21,970 Food, food! 141 00:08:23,980 --> 00:08:25,270 By the way, you all... 142 00:08:25,780 --> 00:08:27,330 You're all okay for tonight, right? 143 00:08:27,680 --> 00:08:29,490 Of course, Kiyotsugu-kun! 144 00:08:30,120 --> 00:08:31,270 You're coming too aren't you, Nura-kun? 145 00:08:31,530 --> 00:08:31,900 Yeah. 146 00:08:32,360 --> 00:08:34,220 What, what? What are you talking about? 147 00:08:35,000 --> 00:08:37,960 Tonight we shall carry out an expedition through the abandoned school building! 148 00:08:38,500 --> 00:08:39,880 We will find some demons! 149 00:08:40,200 --> 00:08:41,090 Ehh? 150 00:08:41,260 --> 00:08:42,260 Really? 151 00:08:42,840 --> 00:08:45,650 You really like stories about demons, don't you, Kiyotugu-kun? 152 00:08:46,880 --> 00:08:48,460 Or rather... 153 00:08:48,610 --> 00:08:50,470 You're the one spreading the rumors about the abandoned school building. 154 00:08:50,620 --> 00:08:51,790 They're not rumors! 155 00:08:52,050 --> 00:08:54,180 Four years ago, I saw them with my own eyes! 156 00:08:54,640 --> 00:08:56,360 Demons definitely exist! 157 00:08:57,880 --> 00:08:59,110 You're joking, right? 158 00:08:59,370 --> 00:09:01,180 There's no such thing as demons. 159 00:09:01,270 --> 00:09:04,400 In other words, you all are afraid of demons. 160 00:09:05,520 --> 00:09:06,260 Not really... 161 00:09:06,750 --> 00:09:10,170 I'm not scared or anything, I just don't know much about demons after all. 162 00:09:13,730 --> 00:09:14,760 Right, Rikuo-kun? 163 00:09:15,310 --> 00:09:15,680 Yeah... 164 00:09:16,280 --> 00:09:18,580 Well then, you all participate too. 165 00:09:19,270 --> 00:09:21,790 It's a chance for you to get to know demons well after all. 166 00:09:22,050 --> 00:09:24,120 But it's dangerous for girls. 167 00:09:24,520 --> 00:09:26,470 I don't mind going. 168 00:09:26,880 --> 00:09:28,710 At any rate, demons don't exist. 169 00:09:28,830 --> 00:09:29,320 Eh? 170 00:09:31,610 --> 00:09:36,150 Now then, tonight you'll learn that demons do exist. 171 00:09:38,420 --> 00:09:43,040 This morning I made sure to tell all our guys not to go near the abandoned school building, so... 172 00:09:56,440 --> 00:09:58,000 Let's play! 173 00:09:58,370 --> 00:10:00,660 Play... 174 00:10:01,990 --> 00:10:02,330 Lets play! Right? 175 00:10:02,590 --> 00:10:03,510 Let's play! 176 00:10:04,000 --> 00:10:04,770 No. 177 00:10:06,150 --> 00:10:07,960 I'm a bit busy tonight, got it? 178 00:10:10,570 --> 00:10:10,910 All right! 179 00:10:12,380 --> 00:10:13,550 I'm heading out! 180 00:10:17,340 --> 00:10:19,210 Boring... 181 00:10:19,210 --> 00:10:20,930 Boring... 182 00:10:20,500 --> 00:10:21,100 Hey, you all. 183 00:10:21,420 --> 00:10:23,800 Do your work if you have nothing else to do. 184 00:10:24,290 --> 00:10:25,580 Let her take a break at night. 185 00:10:26,190 --> 00:10:27,560 All right...... 186 00:10:29,780 --> 00:10:32,100 Well, grandpa, I'm going out with some of my friends. 187 00:10:32,100 --> 00:10:33,160 Wait a moment, Rikuo! 188 00:10:33,880 --> 00:10:34,740 What is it, grandpa? 189 00:10:35,230 --> 00:10:36,380 I'm in a hurry. 190 00:10:37,410 --> 00:10:38,100 How about it? 191 00:10:38,590 --> 00:10:41,000 Have you considered the idea of becoming the third commander? 192 00:10:41,600 --> 00:10:42,750 You're bringing that up again? 193 00:10:43,350 --> 00:10:45,880 No matter how many times you ask, I won't change my mind. 194 00:10:47,030 --> 00:10:52,230 But, within you flows one fourth of my blood! 195 00:10:53,140 --> 00:10:57,310 That may be the case, but I decided a long time ago to live as a normal human! 196 00:10:57,590 --> 00:10:58,000 See ya! 197 00:10:59,720 --> 00:11:00,870 Oh? You're heading out? 198 00:11:01,330 --> 00:11:02,240 Be careful! 199 00:11:02,560 --> 00:11:03,130 Right! 200 00:11:06,230 --> 00:11:07,300 Rushed youth. 201 00:11:07,870 --> 00:11:08,700 Ah? Yes. 202 00:11:27,850 --> 00:11:29,060 Eerie, isn't it? 203 00:11:30,320 --> 00:11:31,700 If you get scared, tell me right away. 204 00:11:32,010 --> 00:11:34,050 Okay, but it's all right. 205 00:11:34,310 --> 00:11:36,050 There's no such thing as demons, right? 206 00:11:36,440 --> 00:11:37,070 Of course! 207 00:11:40,000 --> 00:11:40,540 What is this? 208 00:11:41,060 --> 00:11:41,980 This bad feeling? 209 00:11:43,530 --> 00:11:44,220 But it's fine. 210 00:11:44,960 --> 00:11:45,880 I told them to stay away. 211 00:11:47,460 --> 00:11:50,590 Are... Are we really going in there, Kiyotsugu-kun? 212 00:11:52,250 --> 00:11:54,580 This certainly seems like there are demons here, doesn't it? 213 00:12:00,920 --> 00:12:04,430 They're here, here. There are definitely demons here! 214 00:12:05,430 --> 00:12:08,560 What should I do? I have become a little scared after all. 215 00:12:09,130 --> 00:12:10,080 Relax, Kana-chan. 216 00:12:10,600 --> 00:12:11,860 Demons won't come out tonight. 217 00:12:12,580 --> 00:12:13,300 Tonight? 218 00:12:13,960 --> 00:12:14,790 Ah! No. 219 00:12:14,790 --> 00:12:18,210 Anyways, if something happens, I'll definitely protect you! 220 00:12:18,870 --> 00:12:19,530 Really? 221 00:12:33,220 --> 00:12:34,970 Everyone. It's just a picture. 222 00:12:35,000 --> 00:12:35,370 A picture. 223 00:12:35,600 --> 00:12:36,060 Eh? 224 00:12:37,240 --> 00:12:39,130 We'll check this room first. 225 00:12:40,110 --> 00:12:40,690 Right! 226 00:12:44,820 --> 00:12:46,970 Nura-kun, I'm leaving those shelves to you. 227 00:12:47,350 --> 00:12:47,720 Sure. 228 00:13:05,200 --> 00:13:05,760 One was there... 229 00:13:05,950 --> 00:13:07,040 As if it were normal! 230 00:13:07,300 --> 00:13:08,700 A demon that's not part of our family! 231 00:13:14,130 --> 00:13:15,420 What's wrong, Rikuo-kun? 232 00:13:15,970 --> 00:13:16,710 Or rather... 233 00:13:17,170 --> 00:13:18,320 What clan are these guys from? 234 00:13:19,990 --> 00:13:21,510 It looks like the home economics room. 235 00:13:23,090 --> 00:13:24,180 Shall we open it? 236 00:13:24,640 --> 00:13:25,500 O- Okay. 237 00:13:26,270 --> 00:13:27,510 No!!! 238 00:13:30,440 --> 00:13:31,700 What the heck, Nura!? 239 00:13:31,870 --> 00:13:32,850 So- Sorry! 240 00:13:35,150 --> 00:13:36,550 What's wrong, Rikou-kun? 241 00:13:37,210 --> 00:13:38,100 Oh, nothing. 242 00:13:38,390 --> 00:13:39,850 I suddenly got thirsty... 243 00:13:41,660 --> 00:13:43,040 Blood... 244 00:13:43,930 --> 00:13:45,570 I want to drink blood... 245 00:13:46,480 --> 00:13:47,690 I REALLY... 246 00:13:47,890 --> 00:13:49,610 Want to drink it! 247 00:13:50,040 --> 00:13:51,450 Never mind, I'll bear with it! 248 00:13:54,090 --> 00:13:56,220 From now on, I'll take the lead. 249 00:13:57,940 --> 00:13:58,370 Oh? 250 00:13:58,570 --> 00:13:59,830 There's nothing here! 251 00:14:01,040 --> 00:14:02,530 It looks okay here, too! 252 00:14:04,890 --> 00:14:05,660 Ahh! 253 00:14:12,180 --> 00:14:12,840 Ah... 254 00:14:13,410 --> 00:14:14,790 I feel better... 255 00:14:21,020 --> 00:14:22,000 What's up? 256 00:14:22,260 --> 00:14:23,490 What have you been doing all this time? 257 00:14:24,010 --> 00:14:26,530 Ah, no. Nothing at all, nothing... 258 00:14:27,880 --> 00:14:28,710 Oh, sheesh! 259 00:14:28,940 --> 00:14:30,180 From one to another! 260 00:14:30,950 --> 00:14:31,560 But really. 261 00:14:32,130 --> 00:14:33,420 There's nothing here, is there? 262 00:14:33,940 --> 00:14:35,090 It seems that way... 263 00:14:35,520 --> 00:14:38,790 According to my investigation, there should definitely be demons here, but... 264 00:14:39,390 --> 00:14:41,750 I guess demons don't exist after all. 265 00:14:42,410 --> 00:14:44,160 I've been saying that from the start, haven't I? 266 00:14:45,220 --> 00:14:45,970 This is bad. 267 00:14:46,460 --> 00:14:48,150 There are tons of demons I've never seen before. 268 00:14:48,900 --> 00:14:50,530 At this rate, everyone's in danger. 269 00:14:55,010 --> 00:14:55,790 It can't be helped. 270 00:14:56,300 --> 00:14:58,050 We'll look in here last and then head home. 271 00:15:08,850 --> 00:15:09,600 In here... 272 00:15:12,060 --> 00:15:13,560 Bad, this place is dangerous! 273 00:15:28,370 --> 00:15:28,860 Kana-chan! 274 00:15:28,920 --> 00:15:29,230 Huh? 275 00:15:29,690 --> 00:15:30,210 Kana-chan! 276 00:15:39,310 --> 00:15:42,120 At this rate, I won't be able to protect her! 277 00:16:10,770 --> 00:16:13,700 Phew. Aotabou, you're too flashy. 278 00:16:14,020 --> 00:16:14,820 Snow Woman! 279 00:16:16,200 --> 00:16:16,820 Rikuo-sama. 280 00:16:17,030 --> 00:16:17,720 Be at ease. 281 00:16:18,410 --> 00:16:19,760 I shall protect you. 282 00:16:26,220 --> 00:16:27,940 Don't lay a hand on the Young Master! 283 00:16:28,740 --> 00:16:29,980 We'll be your opponents! 284 00:16:31,590 --> 00:16:32,850 Supreme Commander. 285 00:16:33,390 --> 00:16:36,210 How many years do you think it's been since the second commander died? 286 00:16:37,390 --> 00:16:41,230 How long do you plan to act as a substitute for him before you retire? 287 00:16:42,780 --> 00:16:45,800 With regards to that, as I say every time... 288 00:16:46,310 --> 00:16:54,720 There is no one, other than my grandson Rikuo, who could lead the ten thousand warrior demons of the 72nd Nura clan as the third Commander. 289 00:16:56,290 --> 00:16:59,330 However, Rikuo-sama is still a very young child. 290 00:16:59,330 --> 00:17:01,060 And from what leaked information I've heard 291 00:17:01,060 --> 00:17:03,020 Rikuo-sama doesn't want to do it. 292 00:17:03,190 --> 00:17:03,910 What?! 293 00:17:04,140 --> 00:17:05,060 No way! 294 00:17:05,630 --> 00:17:06,410 Supreme Commander! 295 00:17:06,730 --> 00:17:08,300 Is that truly the case? 296 00:17:08,730 --> 00:17:12,930 I've heard that the only time he's ever shown his hidden demon form was one time four years ago. 297 00:17:14,680 --> 00:17:16,400 What everyone is saying is indeed plausible. 298 00:17:22,740 --> 00:17:26,680 Nonetheless, true fear is when a demon hides his whip. 299 00:17:27,089 --> 00:17:32,000 {\pos(1098,339)}Fear 300 00:17:27,400 --> 00:17:30,960 That is to say, he is the lord of the dark world. 301 00:17:32,130 --> 00:17:32,960 Well, to put simply... 302 00:17:33,970 --> 00:17:36,640 On the day that Rikuo-sama grips that whip... 303 00:17:37,820 --> 00:17:40,110 That will be the day that he is wrapped in true fear. 304 00:18:01,500 --> 00:18:02,910 Freeze to death! 305 00:18:19,240 --> 00:18:20,020 You guys... 306 00:18:20,820 --> 00:18:21,630 Why are you here? 307 00:18:23,320 --> 00:18:23,950 Young Master... 308 00:18:24,210 --> 00:18:28,000 Since that day four years ago, we have always been protecting you. 309 00:18:28,600 --> 00:18:30,070 We're always by the Young Master's side. 310 00:18:30,610 --> 00:18:31,100 Always? 311 00:18:32,250 --> 00:18:33,310 We'll talk later. 312 00:18:33,880 --> 00:18:36,070 Let's leave here as quickly as feasibly possible. 313 00:18:48,960 --> 00:18:49,500 Yes. 314 00:18:50,520 --> 00:18:52,430 At home, outside, and even at school... 315 00:18:53,090 --> 00:18:56,360 Ever since the day Night Rikuo awakened, we have always... 316 00:18:58,340 --> 00:19:00,580 Don't you remember seeing this form? 317 00:19:01,240 --> 00:19:01,640 Huh? 318 00:19:16,060 --> 00:19:18,380 Oikawa-san and Kurata-kun from class one? 319 00:19:20,360 --> 00:19:20,760 Yes. 320 00:19:21,800 --> 00:19:22,370 Young Master... 321 00:19:23,060 --> 00:19:26,160 If you don't ascend to the third Commander... 322 00:19:27,630 --> 00:19:29,320 We will wait for you as long as it takes. 323 00:19:35,920 --> 00:19:37,560 Just like the day four years ago... 324 00:19:38,360 --> 00:19:43,210 Until Rikuo-sama stands on top of the demons' pandemonium procession once again. 325 00:19:46,260 --> 00:19:47,150 I told you... 326 00:19:47,840 --> 00:19:49,590 I don't remember anything from that day... 327 00:19:50,820 --> 00:19:51,800 I'm a human! 328 00:19:53,430 --> 00:19:53,980 Young Master... 329 00:19:55,590 --> 00:19:58,140 I've decided to live as a human. 330 00:20:03,200 --> 00:20:03,600 Kana-chan! 331 00:20:05,150 --> 00:20:05,920 Where are the demons? 332 00:20:06,120 --> 00:20:06,760 The monsters? 333 00:20:10,570 --> 00:20:11,660 It's all right, Kana-chan! 334 00:20:12,100 --> 00:20:13,420 There were no demons! 335 00:20:15,310 --> 00:20:16,000 Really? 336 00:20:16,670 --> 00:20:17,060 Yep! 337 00:20:17,520 --> 00:20:18,030 Really! 338 00:20:20,020 --> 00:20:20,850 Thank goodness! 339 00:20:24,350 --> 00:20:25,160 I'm home! 340 00:20:26,310 --> 00:20:28,520 Young Master, welcome back! 341 00:20:29,350 --> 00:20:30,300 Amazing! 342 00:20:32,020 --> 00:20:32,770 Let's go, Kana-chan! 343 00:20:33,310 --> 00:20:34,430 If we don't hurry up and do our homework... 344 00:20:46,830 --> 00:20:49,270 If I had been a little slower about jumping in... 345 00:20:50,020 --> 00:20:52,830 I might have been able to see the Young Master's hidden form. 346 00:20:53,640 --> 00:20:53,980 Yeah. 347 00:20:56,480 --> 00:20:58,370 Don't worry about that... Hurry up! 348 00:21:04,430 --> 00:21:05,090 Okay! 349 00:21:05,260 --> 00:21:06,440 The tea is ready! 350 00:21:07,380 --> 00:21:08,300 Thank you for your hospitality! 351 00:21:08,480 --> 00:21:10,950 Well! Such a lovely young lady! 352 00:21:11,320 --> 00:21:14,510 If a person like you became Rikuo's wife, I'd be so happy! 353 00:21:14,740 --> 00:21:15,600 Mom!!! 354 00:21:15,740 --> 00:21:17,000 Oh? I apologize. 355 00:21:17,180 --> 00:21:18,150 Make yourself at home! 356 00:21:19,670 --> 00:21:21,600 For heaven's sake... 357 00:21:45,860 --> 00:21:47,840 This has been a brief first volume. 358 00:21:48,300 --> 00:21:49,220 Nura Rikou... 359 00:21:50,060 --> 00:21:51,220 The demon whip owner. 360 00:21:51,970 --> 00:21:54,700 We await the day when he is clad in true fear. 361 00:22:10,480 --> 00:22:16,960 {\fad(200,200)}Muitai kaze fuku, isshun saki yosou mo dekinai 362 00:22:10,480 --> 00:22:16,960 {\fad(200,200)}向いたい風吹く、一瞬先予想も出来ない 363 00:22:10,480 --> 00:22:16,960 {\fad(200,200)}The wind I want to face blows, but for a moment I can't predict where it's headed. 364 00:22:16,960 --> 00:22:19,970 {\fad(200,200)}Isshin furan, kimi ni tsuiteku 365 00:22:16,960 --> 00:22:19,970 {\fad(200,200)}一心不乱、君に付いてく 366 00:22:16,960 --> 00:22:19,970 {\fad(200,200)}Intently following you 367 00:22:19,970 --> 00:22:22,950 {\fad(200,200)}Ichi no nichi he no takara wo mezashite 368 00:22:19,970 --> 00:22:22,950 {\fad(200,200)}一の日への宝を目指して 369 00:22:19,970 --> 00:22:22,950 {\fad(200,200)}I'm aiming for the treasured way to the day I'll be number one 370 00:22:22,950 --> 00:22:29,400 {\fad(200,200)}Ashi ga furuetemo, tomaranai yume no tatonari 371 00:22:22,950 --> 00:22:29,400 {\fad(200,200)}足が震えても、止まらない夢の田となり 372 00:22:22,950 --> 00:22:29,400 {\fad(200,200)}Even if my legs are trembling, it will become an unstoppable field of dreams. 373 00:22:29,400 --> 00:22:32,280 {\fad(200,200)}Zenshin mitou wo tabi ha itsudemo 374 00:22:29,400 --> 00:22:32,280 {\fad(200,200)}前人未到を旅はいつでも 375 00:22:29,400 --> 00:22:32,280 {\fad(200,200)}Ready to travel the unexplored anytime 376 00:22:32,280 --> 00:22:35,410 {\fad(200,200)}Zenshin zenrei, enjin zenkai 377 00:22:32,280 --> 00:22:35,410 {\fad(200,200)}全身全霊、エンジン全開 378 00:22:32,280 --> 00:22:35,410 {\fad(200,200)}Full power, engine full throttle! 379 00:22:35,410 --> 00:22:41,430 {\fad(200,200)}Zettai kimi wo mamoru, donna ni suku dare toshitemo. 380 00:22:35,410 --> 00:22:41,430 {\fad(200,200)}絶対君を守る、どんなに好くだれとしても 381 00:22:35,410 --> 00:22:41,430 {\fad(200,200)}I will protect you for sure, no matter how much I come to like you. 382 00:22:41,620 --> 00:22:47,680 {\fad(200,200)}Zettai nanka naisa, chikara wo, zutto sobou 383 00:22:41,620 --> 00:22:47,680 {\fad(200,200)}絶対何かないさ、力を、ずっと粗紡 384 00:22:41,620 --> 00:22:47,680 {\fad(200,200)}There's no such thing as certain, using our strength, let's always keep wandering! 385 00:22:47,680 --> 00:22:50,760 {\fad(200,200)}Omoikiri suitonda 386 00:22:47,680 --> 00:22:50,760 {\fad(200,200)}思い切りすい飛んだ 387 00:22:47,680 --> 00:22:50,760 {\fad(200,200)}I've unwaveringly jumped right in. 388 00:22:50,760 --> 00:22:55,460 {\fad(200,200)}Hattenshinai sekai 389 00:22:50,760 --> 00:22:55,460 {\fad(200,200)}発展しない、世界 390 00:22:50,760 --> 00:22:55,460 {\fad(200,200)}A world that doesn't expand! 391 00:22:55,460 --> 00:22:58,190 {\fad(200,200)}Start the space time trip! 392 00:22:58,380 --> 00:23:05,910 {\fad(200,200)}Doenka wo no zokeba, karisuma bikurayami 393 00:22:58,380 --> 00:23:05,910 {\fad(200,200)}ど煙霞を除けば、カリスマびくらやみ 394 00:22:58,380 --> 00:23:05,910 {\fad(200,200)}If you clear the immense smoke, you'll be bewildered by your charisma, 395 00:23:06,000 --> 00:23:08,870 {\fad(200,200)}Uneru namida nabirisu 396 00:23:06,000 --> 00:23:08,870 {\fad(200,200)}うねる涙なびりす 397 00:23:06,000 --> 00:23:08,870 {\fad(200,200)}There's an end to the rolling tears. 398 00:23:08,870 --> 00:23:10,680 {\fad(200,200)}Never stop! 399 00:23:10,870 --> 00:23:16,100 {\fad(200,200)}Yuuhei sareta hoshi ha toki hanatsu tame 400 00:23:10,870 --> 00:23:16,100 {\fad(200,200)}幽閉された星は解き放つ為 401 00:23:10,870 --> 00:23:16,100 {\fad(200,200)}For the sake of freeing the captive star, 402 00:23:16,260 --> 00:23:23,830 {\fad(200,200)}Kimi to tabi demo wo suki no asu he michibiku 403 00:23:16,260 --> 00:23:23,830 {\fad(200,200)}君と旅でもを好きの明日へ導く 404 00:23:16,260 --> 00:23:23,830 {\fad(200,200)}I'll go on a journey with you to lead us to the tomorrow we like! 405 00:23:28,000 --> 00:23:30,790 Since when has your head been that long, grandpa? 406 00:23:30,900 --> 00:23:34,130 Well let's see, around when my hair started to fall out. Instead, my head grew... 407 00:23:34,760 --> 00:23:36,480 The same thing will happen with you some day. 408 00:23:36,570 --> 00:23:37,520 No way!!! 409 00:23:37,720 --> 00:23:41,540 Next time, Nurarihyon no Mago: Poison Wings Dance in the Bamboo Thicket 29097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.