Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,340
A long time ago, people feared demons.
2
00:00:07,690 --> 00:00:12,000
There was a man, who lead the tumultuous horde of demon warriors.
3
00:00:13,230 --> 00:00:16,420
Many people called him the supreme commander of the demons.
4
00:00:17,360 --> 00:00:18,660
In other words, they called him...
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,870
"The master of all monsters, goblins, and ghosts, Nurarihyon."
6
00:00:33,900 --> 00:00:38,910
{\fad(800,300)\pos(640,560)}Nurarihyon no Mago
7
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}Nanimo kowaku nantenaisa
8
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}何も怖くなんてないさ
9
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\fad(200,200)}There's nothing to be afraid of.
10
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}Demoshiita mono ushinaugurai
11
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}でも若いた物失うぐらい
12
00:00:42,370 --> 00:00:45,870
{\fad(200,200)}However, should something like losing the things from your younger days
13
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}arasoi wo matsu koto wo kurikaeshite, tazunete
14
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}争いを待つ事を繰り返して、尋ねて
15
00:00:45,870 --> 00:00:52,910
{\fad(200,200)}make you wait for the repetition of conflict, I ask you.
16
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}Nanimo kamo wo hoshigatteita, myaoeru mono no chikai
17
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}何も彼もを欲しがっていた、迷える物の近い
18
00:00:52,910 --> 00:00:59,820
{\fad(200,200)}I wanted everything, this was the vow of someone who hesitates.
19
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}mada miru sekai wo tsukuridasu koto wo kuchihateteiku
20
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}まだ見る世界を作り出す事を朽ち果てていく
21
00:00:59,890 --> 00:01:08,870
{\fad(200,200)}Still, we see the world we are making crumble away.
22
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}I'm seeing a sad dream with living things building up their own darkness.
23
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}Kanashii yume wo, saikiru mono ha, mizukara no yamidatte
24
00:01:08,870 --> 00:01:19,440
{\fad(200,200)}悲しい夢を、さ生きる物は、自らの闇立って
25
00:01:19,440 --> 00:01:26,180
{\fad(200,200)}If it makes you justice feel, you know what it means
26
00:01:26,320 --> 00:01:28,390
{\fad(200,200)}Why would you, would you?
27
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel dokokaraka.
28
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel どこからか
29
00:01:28,390 --> 00:01:31,460
{\fad(200,200)}Makes me feel... from where?
30
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}Nagareru keshiki kawaranakunatte
31
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}流れる景色変わらなくなって
32
00:01:31,780 --> 00:01:35,350
{\fad(200,200)}Making the flowing scenery stop changing.
33
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}Tomo naku toki hanatsu koee
34
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}ともなく解き放つ怖ええ
35
00:01:35,350 --> 00:01:40,759
{\fad(200,200)}Unthinkingly unleashing... Scary...
36
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}Sore tachikiri itsukaraka
37
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}それ断ち切りいつからか
38
00:01:42,470 --> 00:01:45,580
{\fad(200,200)}At what point in time did we stop?
39
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}Takanaru koto tomaranakunatte
40
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}高鳴る事止まらなくなって
41
00:01:45,840 --> 00:01:49,090
{\fad(200,200)}Unable to stop violently beating things.
42
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}Yasashiku mo keshi satte koee
43
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}易しくも消し去って怖ええ
44
00:01:49,090 --> 00:01:54,229
{\fad(200,200)}Simply destroying... Scary.
45
00:02:06,370 --> 00:02:07,320
Young Master.
46
00:02:27,130 --> 00:02:28,480
What are you thinking...
47
00:02:29,510 --> 00:02:29,890
Gyuuki?
48
00:02:31,240 --> 00:02:32,730
You came after all.
49
00:02:34,020 --> 00:02:34,740
I see.
50
00:02:35,940 --> 00:02:39,160
It seems it is true that you have the blood of the supreme commander.
51
00:02:47,030 --> 00:02:51,710
However, when morning comes, will you change back to a human?
52
00:02:52,370 --> 00:02:56,070
And will you forget that you are a demon?
53
00:02:57,910 --> 00:03:03,480
If you don't know about this form during the day, does that mean that you are a different person between the day and night?
54
00:03:04,910 --> 00:03:05,600
You...
55
00:03:06,860 --> 00:03:08,590
Are you really that bothered by me?
56
00:03:10,540 --> 00:03:11,660
Trash-!
57
00:03:28,250 --> 00:03:29,860
Ever since that time my blood awoke...
58
00:03:32,240 --> 00:03:33,820
I haven't changed for even a second.
59
00:03:42,170 --> 00:03:45,880
I will become the third commander and will stand above all of you.
60
00:04:13,060 --> 00:04:15,480
The two-faced, elegant Rikuo of the night.
61
00:04:16,850 --> 00:04:18,490
While weak and self centered...
62
00:04:19,640 --> 00:04:21,680
stands at the head of tens of thousands of demons.
63
00:04:22,480 --> 00:04:23,050
Well now...
64
00:04:23,740 --> 00:04:25,640
We shall have to wait to see a demonstration of his "fear".
65
00:04:29,490 --> 00:04:30,780
All demons...
66
00:04:31,670 --> 00:04:34,370
Fall into a demon parade behind me.
67
00:04:38,180 --> 00:04:40,990
Become the Master of Monsters, Goblins, and Ghosts
68
00:04:47,860 --> 00:04:49,930
Okay! Everyone's here, right?
69
00:04:51,050 --> 00:04:51,280
Yes.
70
00:04:51,909 --> 00:04:54,380
Every single one of the Nura family's servants have assembled here.
71
00:04:54,550 --> 00:04:55,780
Isn't this great?
72
00:04:56,130 --> 00:04:57,990
The young master has agreed to accept the position.
73
00:04:58,110 --> 00:05:00,430
It's like a heavenly blessing to us servants.
74
00:05:01,120 --> 00:05:03,790
This is certainly a fitting procession for the third commander.
75
00:05:04,250 --> 00:05:05,080
Yes, yes!
76
00:05:05,510 --> 00:05:06,860
Ah, no, not really...
77
00:05:07,180 --> 00:05:08,440
Well, Rikuo-sama!
78
00:05:08,670 --> 00:05:08,990
Huh?
79
00:05:09,680 --> 00:05:12,630
A fight or gang warfare or whatever, please give us orders!
80
00:05:12,810 --> 00:05:14,240
Nothing like that...
81
00:05:14,560 --> 00:05:16,880
I had you all come together so I could make a request of everyone.
82
00:05:17,310 --> 00:05:17,950
A request?
83
00:05:18,720 --> 00:05:20,040
From the Young Master to us?
84
00:05:20,700 --> 00:05:21,880
Yeah. All right?
85
00:05:22,620 --> 00:05:26,530
Everyone must absolutely not go near my middle school's abandoned school building.
86
00:05:26,730 --> 00:05:29,860
The abandoned school building? You mean that place behind the school?
87
00:05:29,950 --> 00:05:30,260
Yup!
88
00:05:30,920 --> 00:05:31,870
You all know it, don't you?
89
00:05:32,440 --> 00:05:34,050
Why exactly is that?
90
00:05:34,600 --> 00:05:35,570
The reason doesn't matter!
91
00:05:35,860 --> 00:05:37,900
Anyway, you absolutely must not go close to it!
92
00:05:38,409 --> 00:05:39,590
Well, I'm going to school!
93
00:05:41,490 --> 00:05:43,409
Oh? It's still early isn't it, Rikuo?
94
00:05:43,640 --> 00:05:44,820
Your lunch isn't ready ye...
95
00:05:44,820 --> 00:05:46,820
It's okay. I'll buy something at the school cafeteria, so...
96
00:05:49,520 --> 00:05:51,480
Please wait a moment, Young Master!
97
00:05:51,880 --> 00:05:53,800
It's terribly dangerous out there.
98
00:05:54,380 --> 00:05:56,300
At least take a sword for self-defense.
99
00:05:56,470 --> 00:05:57,220
It's fine.
100
00:05:57,330 --> 00:05:58,370
I'm just going to school.
101
00:06:07,810 --> 00:06:08,990
Gyu- Gyuuki.
102
00:06:09,420 --> 00:06:11,260
Well, well, Young Master.
103
00:06:12,180 --> 00:06:14,620
Long time no see. Are you doing well?
104
00:06:15,330 --> 00:06:19,900
Being able to receive the respect of my master pleases me to the utmost.
105
00:06:22,480 --> 00:06:24,200
Well then... I'm heading to school!
106
00:06:26,640 --> 00:06:28,220
Whenever I look at him, he's scary...
107
00:06:28,450 --> 00:06:29,140
Gyuuki is...
108
00:06:30,720 --> 00:06:31,520
Gyuuki-sama.
109
00:06:31,960 --> 00:06:33,130
I'm sorry I haven't kept in touch.
110
00:06:37,240 --> 00:06:39,250
It's highly unlikely, but...
111
00:06:39,820 --> 00:06:43,240
Gyuuki-sama isn't trying to usurp the Young Master and take the third commander's position, is he?
112
00:06:44,820 --> 00:06:47,540
There's no way I would allow such a thing.
113
00:06:55,520 --> 00:06:56,530
It has been a long time...
114
00:06:57,080 --> 00:06:57,740
Commander.
115
00:07:01,040 --> 00:07:02,440
So you came, Gyuuki.
116
00:07:07,300 --> 00:07:09,020
More so than his appearance...
117
00:07:09,910 --> 00:07:13,380
It would seem his way of thinking is just like that of humans.
118
00:07:15,390 --> 00:07:20,210
At some point, we demons have lost the respect that made humans fear us.
119
00:07:20,900 --> 00:07:23,490
I wish to see a person be clothed in true fear once again.
120
00:07:25,150 --> 00:07:31,980
I suppose this is when I should honor the oath we made at the temple gates on Mount Jisei after our bitter competition.
121
00:07:33,420 --> 00:07:33,990
Young Master!
122
00:07:34,450 --> 00:07:36,610
If the Young master doesn't use the Nura family...
123
00:07:36,620 --> 00:07:39,130
Jeez, I told you not to follow me in the middle of the street!
124
00:07:39,130 --> 00:07:42,230
Ack! Hey!
125
00:07:50,620 --> 00:07:51,080
Sheesh...
126
00:07:51,620 --> 00:07:52,860
I don't care about demons!
127
00:07:53,540 --> 00:07:54,920
I want to live as a normal person...
128
00:07:54,610 --> 00:07:57,390
Oh, did you hear the rumors about the abandoned school building?
129
00:07:57,970 --> 00:07:58,940
The abandoned school building?
130
00:07:59,110 --> 00:07:59,920
What's that?
131
00:08:00,430 --> 00:08:03,740
It's a place on the school grounds where no one should go.
132
00:08:04,220 --> 00:08:05,830
They say demons appear there.
133
00:08:06,120 --> 00:08:07,610
Scary, isn't it...?
134
00:08:07,840 --> 00:08:08,790
Isn't it...?
135
00:08:09,360 --> 00:08:11,800
There's no way demons exist.
136
00:08:13,240 --> 00:08:14,590
Right, Rikuo-kun?
137
00:08:15,020 --> 00:08:15,420
Huh?
138
00:08:16,140 --> 00:08:16,860
Ah, yeah...
139
00:08:19,240 --> 00:08:20,700
I'm hungry!
140
00:08:21,160 --> 00:08:21,970
Food, food!
141
00:08:23,980 --> 00:08:25,270
By the way, you all...
142
00:08:25,780 --> 00:08:27,330
You're all okay for tonight, right?
143
00:08:27,680 --> 00:08:29,490
Of course, Kiyotsugu-kun!
144
00:08:30,120 --> 00:08:31,270
You're coming too aren't you, Nura-kun?
145
00:08:31,530 --> 00:08:31,900
Yeah.
146
00:08:32,360 --> 00:08:34,220
What, what? What are you talking about?
147
00:08:35,000 --> 00:08:37,960
Tonight we shall carry out an expedition through the abandoned school building!
148
00:08:38,500 --> 00:08:39,880
We will find some demons!
149
00:08:40,200 --> 00:08:41,090
Ehh?
150
00:08:41,260 --> 00:08:42,260
Really?
151
00:08:42,840 --> 00:08:45,650
You really like stories about demons, don't you, Kiyotugu-kun?
152
00:08:46,880 --> 00:08:48,460
Or rather...
153
00:08:48,610 --> 00:08:50,470
You're the one spreading the rumors about the abandoned school building.
154
00:08:50,620 --> 00:08:51,790
They're not rumors!
155
00:08:52,050 --> 00:08:54,180
Four years ago, I saw them with my own eyes!
156
00:08:54,640 --> 00:08:56,360
Demons definitely exist!
157
00:08:57,880 --> 00:08:59,110
You're joking, right?
158
00:08:59,370 --> 00:09:01,180
There's no such thing as demons.
159
00:09:01,270 --> 00:09:04,400
In other words, you all are afraid of demons.
160
00:09:05,520 --> 00:09:06,260
Not really...
161
00:09:06,750 --> 00:09:10,170
I'm not scared or anything, I just don't know much about demons after all.
162
00:09:13,730 --> 00:09:14,760
Right, Rikuo-kun?
163
00:09:15,310 --> 00:09:15,680
Yeah...
164
00:09:16,280 --> 00:09:18,580
Well then, you all participate too.
165
00:09:19,270 --> 00:09:21,790
It's a chance for you to get to know demons well after all.
166
00:09:22,050 --> 00:09:24,120
But it's dangerous for girls.
167
00:09:24,520 --> 00:09:26,470
I don't mind going.
168
00:09:26,880 --> 00:09:28,710
At any rate, demons don't exist.
169
00:09:28,830 --> 00:09:29,320
Eh?
170
00:09:31,610 --> 00:09:36,150
Now then, tonight you'll learn that demons do exist.
171
00:09:38,420 --> 00:09:43,040
This morning I made sure to tell all our guys not to go near the abandoned school building, so...
172
00:09:56,440 --> 00:09:58,000
Let's play!
173
00:09:58,370 --> 00:10:00,660
Play...
174
00:10:01,990 --> 00:10:02,330
Lets play! Right?
175
00:10:02,590 --> 00:10:03,510
Let's play!
176
00:10:04,000 --> 00:10:04,770
No.
177
00:10:06,150 --> 00:10:07,960
I'm a bit busy tonight, got it?
178
00:10:10,570 --> 00:10:10,910
All right!
179
00:10:12,380 --> 00:10:13,550
I'm heading out!
180
00:10:17,340 --> 00:10:19,210
Boring...
181
00:10:19,210 --> 00:10:20,930
Boring...
182
00:10:20,500 --> 00:10:21,100
Hey, you all.
183
00:10:21,420 --> 00:10:23,800
Do your work if you have nothing else to do.
184
00:10:24,290 --> 00:10:25,580
Let her take a break at night.
185
00:10:26,190 --> 00:10:27,560
All right......
186
00:10:29,780 --> 00:10:32,100
Well, grandpa, I'm going out with some of my friends.
187
00:10:32,100 --> 00:10:33,160
Wait a moment, Rikuo!
188
00:10:33,880 --> 00:10:34,740
What is it, grandpa?
189
00:10:35,230 --> 00:10:36,380
I'm in a hurry.
190
00:10:37,410 --> 00:10:38,100
How about it?
191
00:10:38,590 --> 00:10:41,000
Have you considered the idea of becoming the third commander?
192
00:10:41,600 --> 00:10:42,750
You're bringing that up again?
193
00:10:43,350 --> 00:10:45,880
No matter how many times you ask, I won't change my mind.
194
00:10:47,030 --> 00:10:52,230
But, within you flows one fourth of my blood!
195
00:10:53,140 --> 00:10:57,310
That may be the case, but I decided a long time ago to live as a normal human!
196
00:10:57,590 --> 00:10:58,000
See ya!
197
00:10:59,720 --> 00:11:00,870
Oh? You're heading out?
198
00:11:01,330 --> 00:11:02,240
Be careful!
199
00:11:02,560 --> 00:11:03,130
Right!
200
00:11:06,230 --> 00:11:07,300
Rushed youth.
201
00:11:07,870 --> 00:11:08,700
Ah? Yes.
202
00:11:27,850 --> 00:11:29,060
Eerie, isn't it?
203
00:11:30,320 --> 00:11:31,700
If you get scared, tell me right away.
204
00:11:32,010 --> 00:11:34,050
Okay, but it's all right.
205
00:11:34,310 --> 00:11:36,050
There's no such thing as demons, right?
206
00:11:36,440 --> 00:11:37,070
Of course!
207
00:11:40,000 --> 00:11:40,540
What is this?
208
00:11:41,060 --> 00:11:41,980
This bad feeling?
209
00:11:43,530 --> 00:11:44,220
But it's fine.
210
00:11:44,960 --> 00:11:45,880
I told them to stay away.
211
00:11:47,460 --> 00:11:50,590
Are... Are we really going in there, Kiyotsugu-kun?
212
00:11:52,250 --> 00:11:54,580
This certainly seems like there are demons here, doesn't it?
213
00:12:00,920 --> 00:12:04,430
They're here, here. There are definitely demons here!
214
00:12:05,430 --> 00:12:08,560
What should I do? I have become a little scared after all.
215
00:12:09,130 --> 00:12:10,080
Relax, Kana-chan.
216
00:12:10,600 --> 00:12:11,860
Demons won't come out tonight.
217
00:12:12,580 --> 00:12:13,300
Tonight?
218
00:12:13,960 --> 00:12:14,790
Ah! No.
219
00:12:14,790 --> 00:12:18,210
Anyways, if something happens, I'll definitely protect you!
220
00:12:18,870 --> 00:12:19,530
Really?
221
00:12:33,220 --> 00:12:34,970
Everyone. It's just a picture.
222
00:12:35,000 --> 00:12:35,370
A picture.
223
00:12:35,600 --> 00:12:36,060
Eh?
224
00:12:37,240 --> 00:12:39,130
We'll check this room first.
225
00:12:40,110 --> 00:12:40,690
Right!
226
00:12:44,820 --> 00:12:46,970
Nura-kun, I'm leaving those shelves to you.
227
00:12:47,350 --> 00:12:47,720
Sure.
228
00:13:05,200 --> 00:13:05,760
One was there...
229
00:13:05,950 --> 00:13:07,040
As if it were normal!
230
00:13:07,300 --> 00:13:08,700
A demon that's not part of our family!
231
00:13:14,130 --> 00:13:15,420
What's wrong, Rikuo-kun?
232
00:13:15,970 --> 00:13:16,710
Or rather...
233
00:13:17,170 --> 00:13:18,320
What clan are these guys from?
234
00:13:19,990 --> 00:13:21,510
It looks like the home economics room.
235
00:13:23,090 --> 00:13:24,180
Shall we open it?
236
00:13:24,640 --> 00:13:25,500
O- Okay.
237
00:13:26,270 --> 00:13:27,510
No!!!
238
00:13:30,440 --> 00:13:31,700
What the heck, Nura!?
239
00:13:31,870 --> 00:13:32,850
So- Sorry!
240
00:13:35,150 --> 00:13:36,550
What's wrong, Rikou-kun?
241
00:13:37,210 --> 00:13:38,100
Oh, nothing.
242
00:13:38,390 --> 00:13:39,850
I suddenly got thirsty...
243
00:13:41,660 --> 00:13:43,040
Blood...
244
00:13:43,930 --> 00:13:45,570
I want to drink blood...
245
00:13:46,480 --> 00:13:47,690
I REALLY...
246
00:13:47,890 --> 00:13:49,610
Want to drink it!
247
00:13:50,040 --> 00:13:51,450
Never mind, I'll bear with it!
248
00:13:54,090 --> 00:13:56,220
From now on, I'll take the lead.
249
00:13:57,940 --> 00:13:58,370
Oh?
250
00:13:58,570 --> 00:13:59,830
There's nothing here!
251
00:14:01,040 --> 00:14:02,530
It looks okay here, too!
252
00:14:04,890 --> 00:14:05,660
Ahh!
253
00:14:12,180 --> 00:14:12,840
Ah...
254
00:14:13,410 --> 00:14:14,790
I feel better...
255
00:14:21,020 --> 00:14:22,000
What's up?
256
00:14:22,260 --> 00:14:23,490
What have you been doing all this time?
257
00:14:24,010 --> 00:14:26,530
Ah, no. Nothing at all, nothing...
258
00:14:27,880 --> 00:14:28,710
Oh, sheesh!
259
00:14:28,940 --> 00:14:30,180
From one to another!
260
00:14:30,950 --> 00:14:31,560
But really.
261
00:14:32,130 --> 00:14:33,420
There's nothing here, is there?
262
00:14:33,940 --> 00:14:35,090
It seems that way...
263
00:14:35,520 --> 00:14:38,790
According to my investigation, there should definitely be demons here, but...
264
00:14:39,390 --> 00:14:41,750
I guess demons don't exist after all.
265
00:14:42,410 --> 00:14:44,160
I've been saying that from the start, haven't I?
266
00:14:45,220 --> 00:14:45,970
This is bad.
267
00:14:46,460 --> 00:14:48,150
There are tons of demons I've never seen before.
268
00:14:48,900 --> 00:14:50,530
At this rate, everyone's in danger.
269
00:14:55,010 --> 00:14:55,790
It can't be helped.
270
00:14:56,300 --> 00:14:58,050
We'll look in here last and then head home.
271
00:15:08,850 --> 00:15:09,600
In here...
272
00:15:12,060 --> 00:15:13,560
Bad, this place is dangerous!
273
00:15:28,370 --> 00:15:28,860
Kana-chan!
274
00:15:28,920 --> 00:15:29,230
Huh?
275
00:15:29,690 --> 00:15:30,210
Kana-chan!
276
00:15:39,310 --> 00:15:42,120
At this rate, I won't be able to protect her!
277
00:16:10,770 --> 00:16:13,700
Phew. Aotabou, you're too flashy.
278
00:16:14,020 --> 00:16:14,820
Snow Woman!
279
00:16:16,200 --> 00:16:16,820
Rikuo-sama.
280
00:16:17,030 --> 00:16:17,720
Be at ease.
281
00:16:18,410 --> 00:16:19,760
I shall protect you.
282
00:16:26,220 --> 00:16:27,940
Don't lay a hand on the Young Master!
283
00:16:28,740 --> 00:16:29,980
We'll be your opponents!
284
00:16:31,590 --> 00:16:32,850
Supreme Commander.
285
00:16:33,390 --> 00:16:36,210
How many years do you think it's been since the second commander died?
286
00:16:37,390 --> 00:16:41,230
How long do you plan to act as a substitute for him before you retire?
287
00:16:42,780 --> 00:16:45,800
With regards to that, as I say every time...
288
00:16:46,310 --> 00:16:54,720
There is no one, other than my grandson Rikuo, who could lead the ten thousand warrior demons of the 72nd Nura clan as the third Commander.
289
00:16:56,290 --> 00:16:59,330
However, Rikuo-sama is still a very young child.
290
00:16:59,330 --> 00:17:01,060
And from what leaked information I've heard
291
00:17:01,060 --> 00:17:03,020
Rikuo-sama doesn't want to do it.
292
00:17:03,190 --> 00:17:03,910
What?!
293
00:17:04,140 --> 00:17:05,060
No way!
294
00:17:05,630 --> 00:17:06,410
Supreme Commander!
295
00:17:06,730 --> 00:17:08,300
Is that truly the case?
296
00:17:08,730 --> 00:17:12,930
I've heard that the only time he's ever shown his hidden demon form was one time four years ago.
297
00:17:14,680 --> 00:17:16,400
What everyone is saying is indeed plausible.
298
00:17:22,740 --> 00:17:26,680
Nonetheless, true fear is when a demon hides his whip.
299
00:17:27,089 --> 00:17:32,000
{\pos(1098,339)}Fear
300
00:17:27,400 --> 00:17:30,960
That is to say, he is the lord of the dark world.
301
00:17:32,130 --> 00:17:32,960
Well, to put simply...
302
00:17:33,970 --> 00:17:36,640
On the day that Rikuo-sama grips that whip...
303
00:17:37,820 --> 00:17:40,110
That will be the day that he is wrapped in true fear.
304
00:18:01,500 --> 00:18:02,910
Freeze to death!
305
00:18:19,240 --> 00:18:20,020
You guys...
306
00:18:20,820 --> 00:18:21,630
Why are you here?
307
00:18:23,320 --> 00:18:23,950
Young Master...
308
00:18:24,210 --> 00:18:28,000
Since that day four years ago, we have always been protecting you.
309
00:18:28,600 --> 00:18:30,070
We're always by the Young Master's side.
310
00:18:30,610 --> 00:18:31,100
Always?
311
00:18:32,250 --> 00:18:33,310
We'll talk later.
312
00:18:33,880 --> 00:18:36,070
Let's leave here as quickly as feasibly possible.
313
00:18:48,960 --> 00:18:49,500
Yes.
314
00:18:50,520 --> 00:18:52,430
At home, outside, and even at school...
315
00:18:53,090 --> 00:18:56,360
Ever since the day Night Rikuo awakened, we have always...
316
00:18:58,340 --> 00:19:00,580
Don't you remember seeing this form?
317
00:19:01,240 --> 00:19:01,640
Huh?
318
00:19:16,060 --> 00:19:18,380
Oikawa-san and Kurata-kun from class one?
319
00:19:20,360 --> 00:19:20,760
Yes.
320
00:19:21,800 --> 00:19:22,370
Young Master...
321
00:19:23,060 --> 00:19:26,160
If you don't ascend to the third Commander...
322
00:19:27,630 --> 00:19:29,320
We will wait for you as long as it takes.
323
00:19:35,920 --> 00:19:37,560
Just like the day four years ago...
324
00:19:38,360 --> 00:19:43,210
Until Rikuo-sama stands on top of the demons' pandemonium procession once again.
325
00:19:46,260 --> 00:19:47,150
I told you...
326
00:19:47,840 --> 00:19:49,590
I don't remember anything from that day...
327
00:19:50,820 --> 00:19:51,800
I'm a human!
328
00:19:53,430 --> 00:19:53,980
Young Master...
329
00:19:55,590 --> 00:19:58,140
I've decided to live as a human.
330
00:20:03,200 --> 00:20:03,600
Kana-chan!
331
00:20:05,150 --> 00:20:05,920
Where are the demons?
332
00:20:06,120 --> 00:20:06,760
The monsters?
333
00:20:10,570 --> 00:20:11,660
It's all right, Kana-chan!
334
00:20:12,100 --> 00:20:13,420
There were no demons!
335
00:20:15,310 --> 00:20:16,000
Really?
336
00:20:16,670 --> 00:20:17,060
Yep!
337
00:20:17,520 --> 00:20:18,030
Really!
338
00:20:20,020 --> 00:20:20,850
Thank goodness!
339
00:20:24,350 --> 00:20:25,160
I'm home!
340
00:20:26,310 --> 00:20:28,520
Young Master, welcome back!
341
00:20:29,350 --> 00:20:30,300
Amazing!
342
00:20:32,020 --> 00:20:32,770
Let's go, Kana-chan!
343
00:20:33,310 --> 00:20:34,430
If we don't hurry up and do our homework...
344
00:20:46,830 --> 00:20:49,270
If I had been a little slower about jumping in...
345
00:20:50,020 --> 00:20:52,830
I might have been able to see the Young Master's hidden form.
346
00:20:53,640 --> 00:20:53,980
Yeah.
347
00:20:56,480 --> 00:20:58,370
Don't worry about that... Hurry up!
348
00:21:04,430 --> 00:21:05,090
Okay!
349
00:21:05,260 --> 00:21:06,440
The tea is ready!
350
00:21:07,380 --> 00:21:08,300
Thank you for your hospitality!
351
00:21:08,480 --> 00:21:10,950
Well! Such a lovely young lady!
352
00:21:11,320 --> 00:21:14,510
If a person like you became Rikuo's wife, I'd be so happy!
353
00:21:14,740 --> 00:21:15,600
Mom!!!
354
00:21:15,740 --> 00:21:17,000
Oh? I apologize.
355
00:21:17,180 --> 00:21:18,150
Make yourself at home!
356
00:21:19,670 --> 00:21:21,600
For heaven's sake...
357
00:21:45,860 --> 00:21:47,840
This has been a brief first volume.
358
00:21:48,300 --> 00:21:49,220
Nura Rikou...
359
00:21:50,060 --> 00:21:51,220
The demon whip owner.
360
00:21:51,970 --> 00:21:54,700
We await the day when he is clad in true fear.
361
00:22:10,480 --> 00:22:16,960
{\fad(200,200)}Muitai kaze fuku, isshun saki yosou mo dekinai
362
00:22:10,480 --> 00:22:16,960
{\fad(200,200)}向いたい風吹く、一瞬先予想も出来ない
363
00:22:10,480 --> 00:22:16,960
{\fad(200,200)}The wind I want to face blows, but for a moment I can't predict where it's headed.
364
00:22:16,960 --> 00:22:19,970
{\fad(200,200)}Isshin furan, kimi ni tsuiteku
365
00:22:16,960 --> 00:22:19,970
{\fad(200,200)}一心不乱、君に付いてく
366
00:22:16,960 --> 00:22:19,970
{\fad(200,200)}Intently following you
367
00:22:19,970 --> 00:22:22,950
{\fad(200,200)}Ichi no nichi he no takara wo mezashite
368
00:22:19,970 --> 00:22:22,950
{\fad(200,200)}一の日への宝を目指して
369
00:22:19,970 --> 00:22:22,950
{\fad(200,200)}I'm aiming for the treasured way to the day I'll be number one
370
00:22:22,950 --> 00:22:29,400
{\fad(200,200)}Ashi ga furuetemo, tomaranai yume no tatonari
371
00:22:22,950 --> 00:22:29,400
{\fad(200,200)}足が震えても、止まらない夢の田となり
372
00:22:22,950 --> 00:22:29,400
{\fad(200,200)}Even if my legs are trembling, it will become an unstoppable field of dreams.
373
00:22:29,400 --> 00:22:32,280
{\fad(200,200)}Zenshin mitou wo tabi ha itsudemo
374
00:22:29,400 --> 00:22:32,280
{\fad(200,200)}前人未到を旅はいつでも
375
00:22:29,400 --> 00:22:32,280
{\fad(200,200)}Ready to travel the unexplored anytime
376
00:22:32,280 --> 00:22:35,410
{\fad(200,200)}Zenshin zenrei, enjin zenkai
377
00:22:32,280 --> 00:22:35,410
{\fad(200,200)}全身全霊、エンジン全開
378
00:22:32,280 --> 00:22:35,410
{\fad(200,200)}Full power, engine full throttle!
379
00:22:35,410 --> 00:22:41,430
{\fad(200,200)}Zettai kimi wo mamoru, donna ni suku dare toshitemo.
380
00:22:35,410 --> 00:22:41,430
{\fad(200,200)}絶対君を守る、どんなに好くだれとしても
381
00:22:35,410 --> 00:22:41,430
{\fad(200,200)}I will protect you for sure, no matter how much I come to like you.
382
00:22:41,620 --> 00:22:47,680
{\fad(200,200)}Zettai nanka naisa, chikara wo, zutto sobou
383
00:22:41,620 --> 00:22:47,680
{\fad(200,200)}絶対何かないさ、力を、ずっと粗紡
384
00:22:41,620 --> 00:22:47,680
{\fad(200,200)}There's no such thing as certain, using our strength, let's always keep wandering!
385
00:22:47,680 --> 00:22:50,760
{\fad(200,200)}Omoikiri suitonda
386
00:22:47,680 --> 00:22:50,760
{\fad(200,200)}思い切りすい飛んだ
387
00:22:47,680 --> 00:22:50,760
{\fad(200,200)}I've unwaveringly jumped right in.
388
00:22:50,760 --> 00:22:55,460
{\fad(200,200)}Hattenshinai sekai
389
00:22:50,760 --> 00:22:55,460
{\fad(200,200)}発展しない、世界
390
00:22:50,760 --> 00:22:55,460
{\fad(200,200)}A world that doesn't expand!
391
00:22:55,460 --> 00:22:58,190
{\fad(200,200)}Start the space time trip!
392
00:22:58,380 --> 00:23:05,910
{\fad(200,200)}Doenka wo no zokeba, karisuma bikurayami
393
00:22:58,380 --> 00:23:05,910
{\fad(200,200)}ど煙霞を除けば、カリスマびくらやみ
394
00:22:58,380 --> 00:23:05,910
{\fad(200,200)}If you clear the immense smoke, you'll be bewildered by your charisma,
395
00:23:06,000 --> 00:23:08,870
{\fad(200,200)}Uneru namida nabirisu
396
00:23:06,000 --> 00:23:08,870
{\fad(200,200)}うねる涙なびりす
397
00:23:06,000 --> 00:23:08,870
{\fad(200,200)}There's an end to the rolling tears.
398
00:23:08,870 --> 00:23:10,680
{\fad(200,200)}Never stop!
399
00:23:10,870 --> 00:23:16,100
{\fad(200,200)}Yuuhei sareta hoshi ha toki hanatsu tame
400
00:23:10,870 --> 00:23:16,100
{\fad(200,200)}幽閉された星は解き放つ為
401
00:23:10,870 --> 00:23:16,100
{\fad(200,200)}For the sake of freeing the captive star,
402
00:23:16,260 --> 00:23:23,830
{\fad(200,200)}Kimi to tabi demo wo suki no asu he michibiku
403
00:23:16,260 --> 00:23:23,830
{\fad(200,200)}君と旅でもを好きの明日へ導く
404
00:23:16,260 --> 00:23:23,830
{\fad(200,200)}I'll go on a journey with you to lead us to the tomorrow we like!
405
00:23:28,000 --> 00:23:30,790
Since when has your head been that long, grandpa?
406
00:23:30,900 --> 00:23:34,130
Well let's see, around when my hair started to fall out. Instead, my head grew...
407
00:23:34,760 --> 00:23:36,480
The same thing will happen with you some day.
408
00:23:36,570 --> 00:23:37,520
No way!!!
409
00:23:37,720 --> 00:23:41,540
Next time, Nurarihyon no Mago: Poison Wings Dance in the Bamboo Thicket
29097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.