All language subtitles for Uno scugnizzo a New York (1984)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,666 --> 00:00:12,500 Я бреду один 2 00:00:14,791 --> 00:00:19,375 Глядя на небоскребы 3 00:00:21,375 --> 00:00:24,666 Слезы по тем 4 00:00:24,750 --> 00:00:28,500 Кто больше не хочет уезжать 5 00:00:29,708 --> 00:00:33,541 А хочет петь 6 00:00:35,458 --> 00:00:40,250 Открытка домой 7 00:00:42,541 --> 00:00:47,583 Как грустно! 8 00:00:48,916 --> 00:00:52,541 Радость этого города 9 00:00:52,625 --> 00:00:56,500 Становится мраком 10 00:00:57,291 --> 00:01:00,625 Для тех, кто здесь живет 11 00:01:12,500 --> 00:01:15,625 Итальянский паренек смеется 12 00:01:15,708 --> 00:01:19,625 Но это лишь маска и ложь 13 00:01:19,708 --> 00:01:22,500 Он доволен всем 14 00:01:22,583 --> 00:01:26,375 Даже в плохую погоду 15 00:01:26,458 --> 00:01:32,500 В метро он ведет себя как американец 16 00:01:33,500 --> 00:01:36,458 Но в кофейне покупает 17 00:01:36,541 --> 00:01:40,750 Только кофе по-неаполитански 18 00:01:40,833 --> 00:01:45,875 Он хочет солнца и моря 19 00:01:48,041 --> 00:01:52,500 И два крыла 20 00:01:54,916 --> 00:01:58,333 Чтобы полететь в родной город 21 00:01:58,416 --> 00:02:01,666 Где есть кто-то 22 00:02:03,083 --> 00:02:05,791 Кто его ждет 23 00:02:18,708 --> 00:02:21,291 Итальянский паренек смеется 24 00:02:21,375 --> 00:02:25,291 Но это лишь маска и ложь 25 00:02:25,375 --> 00:02:27,875 Он доволен всем 26 00:02:27,958 --> 00:02:31,333 Даже в плохую погоду 27 00:02:32,333 --> 00:02:38,500 В метро он ведет себя как американец 28 00:02:39,166 --> 00:02:41,958 Но в кофейне покупает 29 00:02:42,041 --> 00:02:45,916 Только кофе по-неаполитански… 30 00:03:13,583 --> 00:03:14,916 - Привет, Нино! - Привет! 31 00:03:15,000 --> 00:03:17,250 Мама, Нино привез молоко. 32 00:03:18,916 --> 00:03:21,916 - Здравствуй, Нино! - Здравствуйте! Вот. 33 00:03:26,750 --> 00:03:30,041 - И сегодня у меня не купите молока? - Нет, спасибо. 34 00:03:30,125 --> 00:03:32,208 Потом когда-нибудь. 35 00:03:34,041 --> 00:03:35,666 Привет! 36 00:03:35,750 --> 00:03:38,666 - Вот и мои красавицы. - Давай молоко, симпатяга! 37 00:03:38,750 --> 00:03:41,250 - До завтра. - Да. Пока! 38 00:03:46,541 --> 00:03:48,541 Сегодня специальное предложение. 39 00:03:48,625 --> 00:03:51,291 Нет, спасибо. Я куплю у Нино. 40 00:03:53,916 --> 00:03:56,166 - Спасибо. - Пожалуйста, до свидания. 41 00:04:12,500 --> 00:04:13,875 Что за… 42 00:04:16,791 --> 00:04:17,875 Привет! 43 00:05:18,000 --> 00:05:21,833 - Люси! - Анна, извини за опоздание. 44 00:05:21,916 --> 00:05:24,458 - Как дела? - Хорошо. За тобой тоже следят? 45 00:05:24,541 --> 00:05:27,625 Да, едет за мной с Третьей улицы! 46 00:05:30,083 --> 00:05:31,083 Посмотри на них! 47 00:05:31,958 --> 00:05:36,333 - Кто тебя учил ездить? - Кто за это заплатит? 48 00:05:36,416 --> 00:05:38,791 Мои помидоры! 49 00:05:42,916 --> 00:05:44,750 Дураки! 50 00:05:54,541 --> 00:05:57,500 Ты похож на тарелку спагетти с томатами. 51 00:05:57,583 --> 00:06:00,125 А ты - на капучино! 52 00:06:01,083 --> 00:06:04,000 Какое несчастье! 53 00:06:04,083 --> 00:06:07,166 Кто заплатит за всё это? 54 00:06:07,250 --> 00:06:10,416 - Вы в порядке? - Да. 55 00:06:12,083 --> 00:06:15,833 - Все целы? - Все. Кроме помидоров. 56 00:06:15,916 --> 00:06:19,458 - Ну это ничего. - Пока! Веселитесь дальше! 57 00:06:19,541 --> 00:06:21,208 Подожди! 58 00:06:23,125 --> 00:06:27,166 Я сломал ради тебя 20 ребер, а ты меня просто так оставляешь? 59 00:06:27,250 --> 00:06:29,625 А что, я должна была ждать, пока у тебя 60 00:06:29,708 --> 00:06:31,833 томатная паста на лице не высохнет? 61 00:06:31,916 --> 00:06:35,750 Может быть, мы могли бы встретиться в более чистой обстановке? 62 00:06:35,833 --> 00:06:39,375 Может быть. Жизнь полна сюрпризов. 63 00:06:39,458 --> 00:06:41,875 Кого только не встретишь в клубе. 64 00:06:43,333 --> 00:06:45,500 Постой! 65 00:06:45,583 --> 00:06:48,791 - В каком клубе? - «Голубая луна», сегодня в 22:00. 66 00:06:48,875 --> 00:06:52,833 - Зачем ты сказала? - А как они нас найдут? 67 00:06:52,916 --> 00:06:55,583 - Какие помидоры? - Те, что вы испортили! 68 00:06:55,666 --> 00:06:57,583 - Сколько? - Десять. 69 00:06:57,666 --> 00:07:00,000 Долларов? А разрешение на торговлю есть? 70 00:07:00,083 --> 00:07:02,958 - Нет. - Это 15 долларов штрафа. 71 00:07:03,041 --> 00:07:06,583 Так, 15 долларов плюс десять за помидоры… 72 00:07:06,666 --> 00:07:09,750 Дайте десять долларов моему другу. До свидания! 73 00:07:11,458 --> 00:07:13,250 Как так получилось? Ну… 74 00:07:28,708 --> 00:07:31,250 - Ну как? - Посмотри, я ничего не продал. 75 00:07:31,333 --> 00:07:34,708 - Возьми мой, пойдем. - Опять? Это нечестно. 76 00:07:34,791 --> 00:07:37,291 Не волнуйся. По мне всё честно. 77 00:07:37,375 --> 00:07:42,333 Ты настоящий друг. Я за тебя и в огонь, и в воду. 78 00:07:42,416 --> 00:07:46,208 Отлично. Позову тебя, когда в следующий раз там окажусь. 79 00:07:46,291 --> 00:07:48,250 Ты всё шутишь! 80 00:07:58,916 --> 00:08:02,250 Да, он только что зашел. Отправить его к вам? 81 00:08:02,333 --> 00:08:03,708 Хорошо. 82 00:08:05,125 --> 00:08:08,625 Эй, ты! Господин Барн велел прийти. 83 00:08:08,708 --> 00:08:10,541 Ладно, иду. 84 00:08:13,416 --> 00:08:15,000 Он опять ничего не продал. 85 00:08:15,083 --> 00:08:18,166 Понял. Обсудим это позже. 86 00:08:19,333 --> 00:08:21,458 - Доброе утро. - Ты Нино Эспозито? 87 00:08:21,541 --> 00:08:22,625 Да, это я. 88 00:08:26,416 --> 00:08:28,666 Ты слишком мало продаешь. 89 00:08:30,916 --> 00:08:34,083 За последние 20 дней ты привез обратно десять пачек. 90 00:08:34,166 --> 00:08:36,166 Никуда не годится. 91 00:08:39,666 --> 00:08:42,291 - Совсем никуда. - Они не хотят молока! 92 00:08:42,375 --> 00:08:45,250 Или они не хотят видеть помидоры на твоем лице? 93 00:08:45,333 --> 00:08:48,375 - Разве так можно? - Это случайно получилось. 94 00:08:48,458 --> 00:08:50,666 - Больше не повторится. - Верно. 95 00:08:50,750 --> 00:08:52,375 Ты уволен. 96 00:08:53,166 --> 00:08:54,708 Что вы сказали? 97 00:08:55,333 --> 00:08:57,708 - Что ты уволен. - Ясно. 98 00:08:57,791 --> 00:08:59,958 - А можно я скажу? - Только быстро. 99 00:09:00,041 --> 00:09:02,791 - Я очень занят. - Да пошел ты! 100 00:09:03,500 --> 00:09:05,708 Иди отсюда! Катись! 101 00:09:12,750 --> 00:09:16,041 Я уволился. С молоком покончено. 102 00:09:16,125 --> 00:09:19,333 - Почему уволился? - Хочу другую работу. 103 00:09:19,416 --> 00:09:22,500 - Ты не согласен? - У тебя хорошо получалось. 104 00:09:22,583 --> 00:09:26,500 Ты не против, если я тоже уволюсь? 105 00:09:27,750 --> 00:09:32,208 Ты только посмотри, что эти сорванцы наделали! 106 00:09:32,291 --> 00:09:33,875 Тетушка! 107 00:09:33,958 --> 00:09:35,666 Полотенце! 108 00:09:38,166 --> 00:09:40,083 Что ты учудил? 109 00:09:42,083 --> 00:09:43,583 Держи. 110 00:09:44,750 --> 00:09:48,833 Обязательно было падать в помидоры? Вы хуже чем дети. 111 00:09:48,916 --> 00:09:52,250 В следующий раз ради тебя упаду в картошку! 112 00:09:52,333 --> 00:09:53,833 Очень смешно! 113 00:09:55,083 --> 00:09:58,458 Она уже знает, что из-за меня мы безработные? 114 00:09:58,541 --> 00:10:01,750 При чем тут ты? Я сам ушел. 115 00:10:01,833 --> 00:10:05,666 Достало уже - всё молоко, молоко… 116 00:10:05,750 --> 00:10:09,791 Запах молока уже везде мерещится. Даже здесь. 117 00:10:11,791 --> 00:10:14,416 - А, это от тебя! - Хватит уже шутить. 118 00:10:14,500 --> 00:10:17,375 Лучше давай подумаем, где взять денег на клуб. 119 00:10:17,458 --> 00:10:20,916 Разве это проблема? Вовсе нет. Тетушка! 120 00:10:21,000 --> 00:10:23,416 Денег больше нет! 121 00:10:25,791 --> 00:10:29,500 - Нет больше денег. - Вот именно. И проблемы нет. 122 00:10:29,583 --> 00:10:32,541 - Ты когда-нибудь голодал со мной? - Да. Постоянно. 123 00:10:34,083 --> 00:10:37,833 Но ты же жив. Посмотри на себя - высокий, сильный, красивый. 124 00:10:37,916 --> 00:10:41,083 Ты глыба накаченная, а я вот перестал расти. 125 00:10:41,708 --> 00:10:45,416 Когда ты был маленьким, ты был засранцем! 126 00:10:45,500 --> 00:10:47,791 Что значит «засранец»? 127 00:10:48,583 --> 00:10:51,291 Это очень хорошее слово. 128 00:10:52,750 --> 00:10:54,500 Оно значит «красивый». 129 00:10:54,583 --> 00:10:58,541 Я не засранец, потому что некрасивый. Понимаешь? 130 00:10:58,625 --> 00:11:02,500 Вот, я зашила твои брюки. 131 00:11:02,583 --> 00:11:05,541 Спасибо, тетушка! Ты просто засранец! 132 00:11:05,625 --> 00:11:08,375 Да как ты смеешь? Бессовестный! 133 00:11:08,458 --> 00:11:12,458 Грубиян! Что за поведение! 134 00:11:12,541 --> 00:11:14,416 Видел, как дорого? 135 00:11:14,500 --> 00:11:17,416 Чтобы войти, нужно банк ограбить! 136 00:11:17,500 --> 00:11:21,291 Не паникуй, нужно просто пораскинуть мозгами. 137 00:11:21,375 --> 00:11:24,750 Раскидывай быстрее, они уже идут. 138 00:11:24,833 --> 00:11:27,041 Подумать не дают. 139 00:11:28,583 --> 00:11:30,041 Смотри, кто здесь! 140 00:11:31,125 --> 00:11:33,666 - Какая встреча! - Привет. 141 00:11:33,750 --> 00:11:35,333 Твоя здесь! 142 00:11:36,500 --> 00:11:41,250 Ты какой-то бледный. При прошлой встрече щеки были розовые. 143 00:11:41,333 --> 00:11:44,833 Доктор велел мне держаться подальше от помидоров. 144 00:11:44,916 --> 00:11:47,916 - Люси, очнись! Тебя околдовали? - Привет. 145 00:11:48,833 --> 00:11:52,250 - Привет. - Ну что, идем внутрь? 146 00:11:52,333 --> 00:11:54,958 Ты иди. Мы сейчас догоним. 147 00:11:55,041 --> 00:11:58,083 - Ребята, пошли! - Это неправильно. 148 00:11:58,166 --> 00:12:01,333 - Вы не можете нас так оставить. - Почему нет? 149 00:12:01,416 --> 00:12:05,250 - Вы назначили нам свидание. - Ничего подобного! 150 00:12:06,000 --> 00:12:08,833 А кто сказал: «В «Голубой луне» в 22:00»? 151 00:12:08,916 --> 00:12:10,750 Верно, Анна. Я так сказала. 152 00:12:11,958 --> 00:12:15,083 - Мы не можем их тут оставить. - Ну раз так… 153 00:12:15,166 --> 00:12:18,666 - Каждый волен войти. - Нет! 154 00:12:19,958 --> 00:12:22,500 Мы не можем войти, там слишком много народа. 155 00:12:22,583 --> 00:12:24,791 - У него конвульсии начнутся. - У меня? 156 00:12:24,875 --> 00:12:28,583 У тебя. Притворяется, что не понимает. 157 00:12:28,666 --> 00:12:31,791 Должно быть, это ужасно! Неужели нет спасения? 158 00:12:31,875 --> 00:12:35,333 - Конечно есть, пойдем. - Куда вы нас ведете? 159 00:12:35,416 --> 00:12:38,625 - Это военная тайна? - Это военная тайна? 160 00:12:38,708 --> 00:12:40,500 - Нет. - Нет. 161 00:12:41,833 --> 00:12:43,750 - Можно им сказать? - Да. 162 00:12:44,750 --> 00:12:48,208 Это такое… Такая… 163 00:12:49,416 --> 00:12:53,833 Дискотека! На которой будем танцевать только мы! Пойдем! 164 00:14:08,750 --> 00:14:12,041 Вот, проходите. 165 00:14:12,125 --> 00:14:14,875 Вам нравится? Здесь восхитительно. 166 00:14:14,958 --> 00:14:17,125 - Смотрите. - На что смотреть? 167 00:14:17,208 --> 00:14:19,750 Мы сами всё сделали, так ведь? 168 00:14:22,375 --> 00:14:25,750 Это железо датируется 17 веком. 169 00:14:26,916 --> 00:14:30,083 Всё сделано со вкусом. Правда чудесно? 170 00:14:30,166 --> 00:14:33,541 Это самый грязный склад в Нью-Йорке. 171 00:14:33,625 --> 00:14:36,875 - Он стоил мне целое состояние! - Эта помойка? 172 00:14:36,958 --> 00:14:39,833 Ну хватит, не будь такой. 173 00:14:39,916 --> 00:14:43,750 Просто закрой глаза. Мы создадим нужную атмосферу. Музыка… 174 00:14:44,500 --> 00:14:48,208 Музыка, скрипки… Десятки, сотни скрипок! 175 00:14:48,291 --> 00:14:51,125 Тысяча скрипок играют для нас. 176 00:14:51,208 --> 00:14:55,458 Звуки скрипки трогают тебя за душу и поднимают на небеса. 177 00:14:55,541 --> 00:14:57,333 Ты слышишь их? 178 00:15:01,083 --> 00:15:04,166 Я по-прежнему вижу мусорные баки. Это очень плохо? 179 00:15:04,250 --> 00:15:08,291 - Нет… Дело, наверное, в музыке. - Я предпочитаю классику. 180 00:15:08,375 --> 00:15:10,708 Нужно всего лишь переключить. Вот так. 181 00:15:15,500 --> 00:15:17,500 Волшебно. 182 00:15:20,791 --> 00:15:23,333 - Да. - Прекрасно. 183 00:15:23,416 --> 00:15:27,875 Вы с ума сошли? Что это за музыка? Я люблю рок! 184 00:15:27,958 --> 00:15:32,291 Сейчас. У нас в клубе есть всё. Достаточно попросить. 185 00:15:34,916 --> 00:15:36,791 Фантастика! 186 00:15:38,833 --> 00:15:40,625 Супер! 187 00:15:42,125 --> 00:15:44,208 Отлично! 188 00:16:25,416 --> 00:16:30,083 - Не ожидала такого вечера? - Совсем не ожидала. 189 00:16:58,083 --> 00:16:59,000 Да! 190 00:17:27,166 --> 00:17:29,375 Танец всегда был моей мечтой. 191 00:17:29,458 --> 00:17:32,750 Серьезный танец. Перед публикой, в театре, 192 00:17:32,833 --> 00:17:37,458 с настоящим оркестром. Как Карла Фраччи или Марго Фонтейн. 193 00:17:37,541 --> 00:17:40,333 Здесь в Нью-Йорке полно танцевальных училищ. 194 00:17:40,416 --> 00:17:43,041 - Ты можешь там заниматься. - Я и занимаюсь. 195 00:17:43,125 --> 00:17:47,708 Уже два года учусь танцу при Карнеги-холл. 196 00:17:47,791 --> 00:17:51,958 Но вряд ли получится продолжить. Родители против. 197 00:17:52,041 --> 00:17:55,500 - А что они хотят, чтобы ты делала? - Итальянскую выпечку. 198 00:17:55,583 --> 00:17:58,416 Мой отец один из лучших кондитеров в Нью-Йорке. 199 00:17:58,500 --> 00:18:01,041 Он хочет, чтобы я поддерживала традиции. 200 00:18:01,125 --> 00:18:03,708 - Плохо дело. - Да. А ты? 201 00:18:03,791 --> 00:18:07,041 Я хотел бы стать мэром Нью-Йорка. 202 00:18:07,125 --> 00:18:09,625 Если бы я стал мэром Нью-Йорка, 203 00:18:09,708 --> 00:18:12,458 я бы позволил всем моим друзьям из Неаполя приехать сюда, 204 00:18:12,541 --> 00:18:14,750 и мы бы заработали кучу денег. 205 00:18:14,833 --> 00:18:17,541 Тогда Неаполь стал бы самым богатым городом в мире. 206 00:18:17,625 --> 00:18:21,583 - Ты не слишком размечтался? - Нино, объясни мне кое-что. 207 00:18:21,666 --> 00:18:25,708 У вас двоих одно и то же имя. Как вы понимаете, к кому обращаются? 208 00:18:26,500 --> 00:18:30,041 Меня зовут Нино, а его - Матумба. 209 00:18:30,125 --> 00:18:34,208 Но я никак не могу запомнить, поэтому зову его своим именем. 210 00:18:34,291 --> 00:18:36,416 - Кто из вас номер один? - Я! 211 00:18:37,291 --> 00:18:39,083 Мы бросили жребий, и я выиграл. 212 00:18:39,166 --> 00:18:42,958 Он, как всегда, сжульничал, но мне всё равно. 213 00:18:43,041 --> 00:18:45,416 Главное - быть номером один в жизни. 214 00:18:45,500 --> 00:18:48,333 А в чем именно ты хочешь стать первым? 215 00:18:48,416 --> 00:18:51,708 Он хочет стать боксером или танцовщиком. 216 00:18:51,791 --> 00:18:54,291 - Сам не знает. - И что тут такого? 217 00:18:54,375 --> 00:18:58,125 Мои тренировки в спортзале пригодятся для обеих профессий. 218 00:18:58,208 --> 00:19:02,708 Однажды они станут знамениты. Есть такое телешоу, знаете? 219 00:19:02,791 --> 00:19:06,541 С кем-то из нас это может произойти. 220 00:19:06,625 --> 00:19:08,708 - Держи. - Что это? 221 00:19:08,791 --> 00:19:10,208 Камушек. 222 00:19:10,291 --> 00:19:12,541 В Италии мы бросаем камушек в фонтан, 223 00:19:12,625 --> 00:19:15,666 когда хотим загадать желание. 224 00:19:15,750 --> 00:19:19,625 - Загадывай любое. - И они правда сбываются? 225 00:19:19,708 --> 00:19:21,250 - Попробуй. - Почему нет? 226 00:19:30,875 --> 00:19:34,750 - Один из твоих трюков, да? - Обычно он срабатывает. 227 00:19:34,833 --> 00:19:37,416 Но не со мной. Пока, номер ноль! 228 00:19:37,500 --> 00:19:41,708 - И всего наихудшего! - Анна, постой! 229 00:19:43,250 --> 00:19:47,041 - За что? - Ты еще не понял? Я делаю всё как она! 230 00:19:51,833 --> 00:19:55,875 Для первого свидания всё прошло паршивей некуда! 231 00:20:16,666 --> 00:20:21,166 - Чего ты ждешь? - Иду. Она никуда не денется. 232 00:20:21,250 --> 00:20:25,208 Но я должен ей что-то подарить, не идти же с пустыми руками. 233 00:20:27,208 --> 00:20:28,416 Знаю! 234 00:20:28,500 --> 00:20:32,458 У Тиффани распродажа - купи ей кольцо. 235 00:20:35,083 --> 00:20:36,333 Идем, у меня идея. 236 00:20:36,416 --> 00:20:37,750 Благодарю, мадам. 237 00:20:39,250 --> 00:20:41,416 - Давай! - О чем ты? 238 00:20:41,500 --> 00:20:43,250 - Да брось! - Я не верю. 239 00:20:43,333 --> 00:20:48,583 Здесь в Нью-Йорке меня прозвали Меннеа. Не веришь? Давай на спор. 240 00:20:48,666 --> 00:20:51,458 Прошу вас, помогите нам в споре. 241 00:20:51,541 --> 00:20:54,625 Он говорит, что обгонит меня, раз у него ноги длиннее. 242 00:20:54,708 --> 00:20:57,500 А я говорю, что я бегаю быстрее. Быстрее и всё. 243 00:20:58,166 --> 00:21:00,875 Можете нас рассудить? 244 00:21:00,958 --> 00:21:03,250 - Окей. - Дайте нам команду к бегу. 245 00:21:03,333 --> 00:21:04,333 Окей! 246 00:21:04,416 --> 00:21:06,333 Мы будем бежать оттуда и досюда. 247 00:21:06,416 --> 00:21:07,708 Окей? 248 00:21:07,791 --> 00:21:09,541 - Давайте. - Спасибо. 249 00:21:09,625 --> 00:21:10,583 Пойдем. 250 00:21:12,708 --> 00:21:14,333 Вот увидишь. 251 00:21:16,166 --> 00:21:17,166 Внимание. 252 00:21:18,541 --> 00:21:20,375 Марш! 253 00:21:35,458 --> 00:21:38,875 Как мило, он похож на статуэтку Пейне. 254 00:21:38,958 --> 00:21:41,791 Хорошо, девочки, так. 255 00:21:41,875 --> 00:21:47,041 Один, два, три, четыре… 256 00:21:47,125 --> 00:21:48,625 Вот так. 257 00:21:49,583 --> 00:21:51,125 Один, два, три, четыре… 258 00:22:13,791 --> 00:22:16,625 Один, два, три, четыре… 259 00:22:37,708 --> 00:22:41,541 - Ты зачем здесь? - Хочу извиниться за вчерашнее. 260 00:22:41,625 --> 00:22:44,916 - Мне очень жаль. - Тебе жаль, что ты меня поцеловал? 261 00:22:45,000 --> 00:22:48,875 Да, то есть нет… Мне жаль, что разозлил тебя. 262 00:22:48,958 --> 00:22:51,250 - Это тебе. - Что это? 263 00:22:51,333 --> 00:22:54,000 Как что? Я кучу денег отдал! 264 00:22:55,041 --> 00:22:56,083 Цветы… 265 00:22:56,833 --> 00:22:59,583 Не переживай, они очень красивые. 266 00:22:59,666 --> 00:23:03,125 А теперь уходи. Мисс Кроуфорд не терпит посторонних на уроке. 267 00:23:03,208 --> 00:23:06,750 Я уйду, но обещай, что завтра мы сходим куда-нибудь. 268 00:23:07,625 --> 00:23:11,208 И Люси возьмем, конечно. Будет весело. 269 00:23:11,291 --> 00:23:14,333 - Поужинаем и потанцуем. - Среди мусорных баков? 270 00:23:14,416 --> 00:23:17,666 Нет, в клубе, в настоящем клубе. 271 00:23:17,750 --> 00:23:20,625 Хорошо. У собора в 21:00? 272 00:23:20,708 --> 00:23:23,250 - Да, конечно. - Прочь! 273 00:23:23,333 --> 00:23:26,291 - Уходи. - До завтра. Пока. 274 00:23:26,375 --> 00:23:28,208 - Да, я ухожу. - Прочь! 275 00:23:28,291 --> 00:23:29,291 Да. 276 00:23:31,041 --> 00:23:33,833 Черт! Куда я попал? 277 00:23:33,916 --> 00:23:38,000 Аккуратнее ногами! Я же не мяч! Помогите! 278 00:23:38,083 --> 00:23:40,791 Никому нет дела! 279 00:23:47,666 --> 00:23:49,041 Я здесь. 280 00:23:50,125 --> 00:23:53,041 - Что с тобой? - Встретил продавца цветов. Ну как? 281 00:23:53,125 --> 00:23:56,208 Всё отлично. Я пригласил ее на ужин и на дискотеку. 282 00:23:56,291 --> 00:23:58,625 - Что?! - На ужин и дискотеку. 283 00:23:58,708 --> 00:24:01,541 - А деньги? - Не волнуйся, я что-нибудь придумаю. 284 00:24:01,625 --> 00:24:03,750 - Ты разве голодал со мной? - Постоянно. 285 00:24:03,833 --> 00:24:06,041 Ну тогда продолжим в том же духе! 286 00:24:08,333 --> 00:24:10,250 Иди сюда. 287 00:24:21,375 --> 00:24:24,750 Стойте! Я его догоню, не волнуйтесь. 288 00:24:24,833 --> 00:24:28,458 Стой, придурок! Я догоню тебя! 289 00:24:28,541 --> 00:24:30,000 Стой! 290 00:24:39,541 --> 00:24:41,375 Вот, пожалуйста. 291 00:24:42,791 --> 00:24:44,083 Вот. 292 00:24:45,125 --> 00:24:48,375 Ты молодец! Отлично. 293 00:24:48,458 --> 00:24:51,625 Очень хорошо. У меня тут много документов. 294 00:24:51,708 --> 00:24:55,375 Вот тебе доллар. Ты его заслужил. 295 00:24:55,458 --> 00:24:57,833 - Хотя пусть будет два. - Спасибо. 296 00:24:58,750 --> 00:25:01,625 Ну ладно, три. Спасибо. 297 00:25:01,708 --> 00:25:03,583 - Спасибо. - До свидания! 298 00:25:03,666 --> 00:25:05,041 До свидания. 299 00:25:31,916 --> 00:25:34,250 Собака! Тебе ничего не приходит на ум? 300 00:25:34,958 --> 00:25:38,375 - Проделаем тот же трюк? - Да. 301 00:25:52,916 --> 00:25:55,000 Чтоб тебя! 302 00:25:55,958 --> 00:25:58,416 Ой, мама! Бежим скорее! 303 00:26:24,708 --> 00:26:28,333 Боже мой, что здесь происходит? Что вы делаете? 304 00:26:28,416 --> 00:26:30,708 - Свою работу. - Вы издеваетесь? 305 00:26:30,791 --> 00:26:33,375 Они же воняют! Я лишусь всех покупателей! 306 00:26:33,458 --> 00:26:35,416 Кто велел вам это сделать? 307 00:26:35,500 --> 00:26:38,083 Вот. Приказ мэра. 308 00:26:39,083 --> 00:26:43,208 Это просто смешно! Я не позволю устраивать такое у своего магазина! 309 00:26:43,791 --> 00:26:46,708 Если хотите, чтобы он ушел, дайте ему пару долларов. 310 00:26:46,791 --> 00:26:48,750 Дать денег? 311 00:26:48,833 --> 00:26:51,250 Да, вы правы, хотя это отвратительно. 312 00:26:51,333 --> 00:26:52,958 Вот, возьмите. 313 00:26:54,416 --> 00:26:56,791 - Что еще? - Слишком мало, дайте 50. 314 00:26:58,083 --> 00:27:00,916 Ладно. Держите и уходите! 315 00:27:02,083 --> 00:27:04,625 И больше не возвращайся! 316 00:27:04,708 --> 00:27:08,583 - Никогда больше сюда не приходи. - Спасибо, вы так мне помогли. 317 00:27:08,666 --> 00:27:12,250 - Что я могу для вас сделать? - Подарите мне вон тот пиджак. 318 00:27:12,333 --> 00:27:16,208 - Тот, белый. - Конечно. Заходите! 319 00:27:32,500 --> 00:27:34,375 Ваше мороженое. 320 00:27:39,208 --> 00:27:41,000 Пожалуйста, мороженое. 321 00:27:47,166 --> 00:27:49,625 - Мороженое. - Нет-нет, спасибо! 322 00:27:50,708 --> 00:27:53,916 Но вы ничего не ели! Вы хорошо себя чувствуете? 323 00:27:54,000 --> 00:27:57,416 Мы? Прекрасно! Просто мы на диете. 324 00:27:57,500 --> 00:28:01,250 - На диете. Мне нужно для тренировок. - А ты тоже тренируешься? 325 00:28:01,333 --> 00:28:04,166 Нет, я из солидарности. 326 00:28:13,541 --> 00:28:15,458 Как есть хочется! 327 00:28:17,041 --> 00:28:18,416 Извините. 328 00:28:31,333 --> 00:28:33,708 - Что он сказал? - Это сюрприз. 329 00:28:33,791 --> 00:28:35,416 Доедайте мороженое. 330 00:29:02,666 --> 00:29:05,500 - Очень вкусно, правда? - Жаль, что я на диете. 331 00:29:07,375 --> 00:29:10,000 - Скажи, что за сюрприз? - Увидите. 332 00:29:10,083 --> 00:29:12,916 - Но ты знаешь? - Мороженое! 333 00:29:13,000 --> 00:29:14,041 Поняла. 334 00:29:16,875 --> 00:29:21,458 Друг, позволь мне спеть, а ты пока пойди выпей чего-нибудь. 335 00:29:21,541 --> 00:29:23,666 Отличная идея. Записать на твой счет? 336 00:29:23,750 --> 00:29:25,958 - Конечно. - Окей. 337 00:29:26,041 --> 00:29:27,625 Пока. 338 00:29:32,083 --> 00:29:35,291 Клянусь, я не хочу ее видеть 339 00:29:35,375 --> 00:29:38,208 Если она позвонит, я не отвечу 340 00:29:40,041 --> 00:29:42,750 Я не могу уснуть в этой кровати 341 00:29:43,666 --> 00:29:46,083 Я скучаю по ней… 342 00:29:47,125 --> 00:29:49,916 Кто это? Кто разрешил ему петь? 343 00:29:50,000 --> 00:29:51,583 - Посетитель. - Я разберусь. 344 00:29:51,666 --> 00:29:54,583 В сердце рождается слеза 345 00:29:55,875 --> 00:29:59,125 Слезы катятся на подушку 346 00:29:59,208 --> 00:30:01,500 Из-за моей большой любви 347 00:30:01,583 --> 00:30:03,083 Прекратите! 348 00:30:03,166 --> 00:30:07,083 И рыдая вместо тысячи слов 349 00:30:08,250 --> 00:30:10,875 У него красивый голос. 350 00:30:10,958 --> 00:30:14,166 Я жду завтрашнего дня 351 00:30:14,250 --> 00:30:17,041 А ночь всё длиннее 352 00:30:17,125 --> 00:30:21,708 Я жду рассвета в надежде, что она вернется 353 00:30:21,791 --> 00:30:25,000 И скажет мне всего одно слово 354 00:30:25,083 --> 00:30:28,791 В этих белых простынях 355 00:30:28,875 --> 00:30:32,958 Я пропадаю с тобой 356 00:30:35,708 --> 00:30:38,708 Одиночество - мой друг 357 00:30:39,458 --> 00:30:42,041 В эту бессонную ночь 358 00:30:43,750 --> 00:30:47,208 Твой образ не исчезает 359 00:30:47,291 --> 00:30:49,583 Из моей уставшей головы 360 00:30:50,708 --> 00:30:52,416 Как неожиданно! 361 00:30:52,500 --> 00:30:58,125 Мне грустно оттого, что ты мне так нужна 362 00:31:00,166 --> 00:31:05,500 Еще одна слеза капает на подушку из-за большой любви 363 00:31:06,583 --> 00:31:11,208 И рыдая вместо тысячи слов 364 00:31:11,291 --> 00:31:14,583 Я совсем один в этих простынях 365 00:31:14,666 --> 00:31:18,000 Я жду завтрашнего дня 366 00:31:18,083 --> 00:31:20,791 А ночь всё длиннее 367 00:31:20,875 --> 00:31:24,958 Я жду рассвета в надежде, что она вернется 368 00:31:25,041 --> 00:31:28,000 И скажет мне всего одно слово 369 00:31:28,083 --> 00:31:29,083 Он супер! 370 00:31:29,166 --> 00:31:32,791 В этих белых простынях 371 00:31:32,875 --> 00:31:37,125 Я пропадаю с тобой 372 00:31:37,208 --> 00:31:40,708 - Ну что, вы доели мороженое? - Нет еще. 373 00:31:40,791 --> 00:31:43,500 Поторопитесь. Нам лучше сейчас уйти. 374 00:31:43,583 --> 00:31:45,625 Почему? Нино же еще поет. 375 00:31:46,541 --> 00:31:48,041 Браво! 376 00:31:49,291 --> 00:31:51,666 Браво! Куда же вы? 377 00:31:52,666 --> 00:31:55,041 Нино позаботится о чеке. 378 00:31:59,833 --> 00:32:02,916 - Как тебе сюрприз? - Потрясающе. 379 00:32:03,000 --> 00:32:06,500 Это было так мило. Нино прекрасно поет. 380 00:32:06,583 --> 00:32:09,916 - Да, мне очень понравилось. - Мне тоже. 381 00:32:10,000 --> 00:32:12,250 И песня очень красивая. 382 00:32:12,333 --> 00:32:14,708 Они чуть не разорвали меня на куски. 383 00:32:14,791 --> 00:32:17,875 - Ты очень красиво поёшь. - У меня до сих пор мурашки. 384 00:32:17,958 --> 00:32:20,708 И у меня! Теперь пойдемте на дискотеку. 385 00:32:20,791 --> 00:32:24,916 - Да, пойдем! - Пойдем скорее. 386 00:34:10,208 --> 00:34:14,291 - Эй, вы почему не танцуете? - Сейчас идем. 387 00:34:16,083 --> 00:34:19,375 - Что-то не так? - Фантастический вечер! 388 00:34:20,791 --> 00:34:23,541 - Лучший в моей жизни. - Ты не преувеличиваешь? 389 00:34:24,416 --> 00:34:28,291 - Нет, так и есть, клянусь. - Почему не приглашаешь меня танцевать? 390 00:34:29,416 --> 00:34:33,041 Я думал, ты танцуешь только под классику. 391 00:34:33,125 --> 00:34:35,458 О чем ты? Нет, конечно! Идем! 392 00:34:36,458 --> 00:34:37,833 Ну же! 393 00:34:50,625 --> 00:34:54,166 Черт возьми! Ты просто конец света! 394 00:35:58,166 --> 00:35:59,833 Она здесь. 395 00:36:17,166 --> 00:36:18,958 - Привет. - Привет, Моррис. 396 00:36:19,041 --> 00:36:22,333 Я заходил к тебе. Мама сказала, что ты гуляешь с Люси. 397 00:36:22,416 --> 00:36:24,208 Так и есть. 398 00:36:25,375 --> 00:36:27,708 Она сказала, с Люси, а не с этим утенком! 399 00:36:27,791 --> 00:36:29,916 Что ты сказал? Повтори. 400 00:36:32,000 --> 00:36:34,833 - Прошу, не надо. - Анна встречается со мной. 401 00:36:34,916 --> 00:36:38,291 Если захочет увидеться с придурком, то позвонит тебе. 402 00:36:38,375 --> 00:36:41,708 Ищешь неприятностей? Так ты их нашел. 403 00:36:41,791 --> 00:36:44,000 Спокойно, ребята. 404 00:36:45,541 --> 00:36:49,500 Здесь вам не салун. Драки не нужны. 405 00:36:49,583 --> 00:36:52,250 - Да мы просто шутили. - Хорошо. 406 00:36:52,333 --> 00:36:55,208 - Идите шутить в другое место. - Ясно. 407 00:36:56,000 --> 00:36:57,333 Вот и ладно. 408 00:36:57,416 --> 00:36:59,125 А с тобой мы еще поговорим! 409 00:36:59,208 --> 00:37:01,000 В любое время. 410 00:37:01,083 --> 00:37:04,416 Главное, чтобы ветра не было, а то тебя унесет ненароком! 411 00:37:05,083 --> 00:37:07,500 Позволь дать совет. 412 00:37:07,583 --> 00:37:11,750 Не выходи из дома завтра в десять - в это время мусоровоз приезжает. 413 00:37:11,833 --> 00:37:13,291 Пока! 414 00:37:14,500 --> 00:37:17,708 - Молодец, Нино, утер ему нос. - Да он струсил. 415 00:37:18,416 --> 00:37:21,166 - Больше не придет сюда. - Ага. 416 00:37:49,583 --> 00:37:56,166 Для меня ты - вчера 417 00:37:57,083 --> 00:38:03,166 Для меня ты - завтра 418 00:38:04,250 --> 00:38:10,666 Для меня ты - один день 419 00:38:11,583 --> 00:38:18,208 Для меня ты - вся жизнь 420 00:38:47,916 --> 00:38:54,541 Для меня ты - миг 421 00:38:55,291 --> 00:39:02,041 Для меня ты - вечность 422 00:39:02,125 --> 00:39:09,000 Для меня ты - радость 423 00:39:09,500 --> 00:39:16,458 Для меня ты - боль 424 00:39:46,583 --> 00:39:53,583 Для меня ты - улица 425 00:39:53,666 --> 00:40:00,250 Для меня ты - свет 426 00:40:00,958 --> 00:40:07,875 Для меня ты - дверь 427 00:40:08,375 --> 00:40:15,083 Для меня ты - объятие 428 00:40:18,833 --> 00:40:22,500 Для меня ты… 429 00:40:27,916 --> 00:40:30,916 Для меня ты… 430 00:41:53,083 --> 00:41:55,083 - Можно спросить кое о чем? - Да. 431 00:41:55,166 --> 00:41:59,333 Кто был тот парень на дискотеке вчера, что вел себя как сноб? 432 00:41:59,416 --> 00:42:01,916 - Он еще командовал тобой. - Это Моррис. 433 00:42:02,000 --> 00:42:06,125 - Уверяю тебя, мной никто не командует. - Он, похоже, не в курсе. 434 00:42:06,208 --> 00:42:09,791 Вот я и дома. Будем прощаться? 435 00:42:09,875 --> 00:42:13,000 Да, спасибо за чудесный вечер 436 00:42:13,083 --> 00:42:14,791 и за приятную беседу. 437 00:42:14,875 --> 00:42:16,750 И это всё? 438 00:42:16,833 --> 00:42:20,333 В прошлый раз, когда я тебя поцеловал, ты ударила меня по лицу. 439 00:42:21,583 --> 00:42:23,750 Спокойной ночи! И до скорой встречи! 440 00:42:25,458 --> 00:42:27,041 Анна, подожди! 441 00:42:28,916 --> 00:42:30,958 - Подожди. - Что здесь происходит? 442 00:42:31,791 --> 00:42:34,458 - Добрый вечер. - Ни черта не добрый! Домой! 443 00:42:34,541 --> 00:42:38,708 - Мама, прошу тебя! - Просишь о чем? Иди, потом поговорим. 444 00:42:39,666 --> 00:42:41,500 Я всё объясню. 445 00:42:42,458 --> 00:42:44,541 Что ты мне объяснишь? 446 00:42:44,625 --> 00:42:47,208 Я сейчас позову своего мужа, и он тебе задаст! 447 00:42:47,291 --> 00:42:50,416 Пожалеешь, что пришел. Убирайся! 448 00:42:50,500 --> 00:42:53,125 - Убирайся! - Хорошо, я уже иду. 449 00:42:53,208 --> 00:42:55,208 Я просто автобус жду. 450 00:42:56,041 --> 00:42:57,416 Мадонна, защити! 451 00:43:00,541 --> 00:43:03,958 Что случилось? Ты кричала как оглашенная. 452 00:43:04,041 --> 00:43:06,916 Ругалась с Анной, твоей дочерью. 453 00:43:07,458 --> 00:43:10,416 Какое тебе дело до этого? Занимайся своими делами! 454 00:43:10,500 --> 00:43:13,250 Ты занимаешься кофейней, а я - всем остальным. 455 00:43:14,541 --> 00:43:17,083 Не злись. Это вредно для здоровья. 456 00:43:17,166 --> 00:43:21,958 Если ты умрешь, что я буду делать с этой кофейней? 457 00:43:32,875 --> 00:43:35,375 - Привет. - Виделся с ней? 458 00:43:37,083 --> 00:43:40,583 Нет. Прождал на углу, но так и не увидел ее. 459 00:43:40,666 --> 00:43:43,583 - А у тебя как? - Люси просто прелесть! 460 00:43:43,666 --> 00:43:46,791 Это несправедливо! У белых равные права с черными! 461 00:43:46,875 --> 00:43:49,083 - Похоже, мать у Анны расистка. - Да уж. 462 00:43:52,041 --> 00:43:54,291 Матумба, иди-ка сюда! 463 00:43:54,375 --> 00:43:56,000 Нино, где ты? 464 00:43:56,083 --> 00:43:58,375 Я здесь. 465 00:44:00,333 --> 00:44:01,666 Что ты там делаешь? 466 00:44:01,750 --> 00:44:03,791 - Ничего. - Почему ты сел на пол? 467 00:44:03,875 --> 00:44:06,750 Ну, стульев у вас нет, вот я и сел на пол. 468 00:44:12,208 --> 00:44:13,583 Давай! 469 00:44:13,666 --> 00:44:15,291 Да, вот так. Хорошо. 470 00:44:16,333 --> 00:44:18,208 Сильнее! 471 00:44:18,291 --> 00:44:20,541 Давай, Матумба! 472 00:44:20,625 --> 00:44:23,958 Так! Правой, левой, удар! 473 00:44:24,041 --> 00:44:25,750 Давай! 474 00:44:25,833 --> 00:44:30,250 Вот так. Отправь его в нокдаун! 475 00:44:30,333 --> 00:44:31,958 Сильнее! Правой, затем левой. 476 00:44:34,041 --> 00:44:37,666 Так! Молодец! 477 00:44:37,750 --> 00:44:40,750 - Да, а теперь левой. - У парня есть будущее. 478 00:44:41,916 --> 00:44:44,333 Он лучше всех. 479 00:44:44,416 --> 00:44:46,958 Да, да, Матумба, давай! 480 00:44:47,041 --> 00:44:49,166 Ты сильнее. 481 00:44:49,250 --> 00:44:53,583 - Этот чернокожий парень твой друг? - Да, он мой друг. 482 00:44:53,666 --> 00:44:55,875 А что, тебе не нравятся чернокожие? 483 00:44:57,125 --> 00:44:59,375 Мне нравятся хорошие боксеры. 484 00:44:59,458 --> 00:45:02,041 - А он неплох. - Неплох? 485 00:45:02,125 --> 00:45:05,625 Да он чемпион! Ты ничего не смыслишь в боксе! 486 00:45:05,708 --> 00:45:07,625 Он настоящий чемпион! 487 00:45:07,708 --> 00:45:10,041 Хорошо, хорошо, он чемпион. 488 00:45:11,041 --> 00:45:13,500 Не горячись. 489 00:45:13,583 --> 00:45:17,250 Скажи… Твой чемпион всегда тут тренируется? 490 00:45:17,333 --> 00:45:19,541 А тебе какое дело? 491 00:45:19,625 --> 00:45:21,333 Ладно, ладно… 492 00:45:21,416 --> 00:45:25,333 Но со мной в таком тоне не надо разговаривать, малыш. 493 00:45:31,125 --> 00:45:33,291 Браво, Матумба! 494 00:45:43,000 --> 00:45:44,708 Всё в порядке, дружище. 495 00:45:44,791 --> 00:45:47,750 Я проверил, родители Анны сейчас в кафе. 496 00:45:47,833 --> 00:45:50,791 Хорошо. Стой здесь и следи, чтобы ведьма не вернулась. 497 00:45:50,875 --> 00:45:52,500 Если вернется, дай знак. 498 00:45:53,583 --> 00:45:56,458 - Про суеверие не забыл? - Нет, конечно. 499 00:45:59,000 --> 00:46:02,375 - Я буду здесь. - Будь внимателен и никуда не уходи. 500 00:46:30,083 --> 00:46:33,250 - Кто? - Здравствуйте. Молока? 501 00:46:33,333 --> 00:46:37,250 А вот и твой любовник пожаловал! Совсем мальчишка. 502 00:46:37,333 --> 00:46:41,250 Я понимаю твою ревность, но клянусь, что никогда его раньше не видела. 503 00:46:42,541 --> 00:46:46,541 Хорошо, потому что я ненавижу молоко. Я узнаю, кто твой любовник! 504 00:46:47,750 --> 00:46:49,541 Сукин сын! 505 00:46:49,625 --> 00:46:52,833 Встречу тебя на улице - все зубы выбью! 506 00:47:04,833 --> 00:47:06,833 Что тебе опять? 507 00:47:07,541 --> 00:47:10,250 - Разве не это ваша квартира? - Тут всё мое. 508 00:47:10,333 --> 00:47:14,250 - Чего тебе надо? - Ничего… Молока! До свидания. 509 00:47:20,875 --> 00:47:22,750 Блин, надо же так втрескаться! 510 00:47:22,833 --> 00:47:25,958 Я по-настоящему влюбился, не могу без нее. 511 00:47:26,041 --> 00:47:29,666 Почему ее мать так тебя ненавидит? Разве она не итальянка? 512 00:47:29,750 --> 00:47:34,000 Да, итальянка. Но Нью-Йорк меняет даже неаполитанцев. 513 00:47:34,083 --> 00:47:36,833 - Увези Анну в Неаполь. - Легко сказать. 514 00:47:36,916 --> 00:47:41,916 Билеты дорогие, да и обеспечить семью в Неаполе… 515 00:47:42,000 --> 00:47:45,625 Хочешь, я помогу тебе достать денег? 516 00:47:45,708 --> 00:47:47,750 Спасибо, Матумба. 517 00:47:47,833 --> 00:47:51,666 Извини, но с таким именем дальше нельзя! 518 00:47:51,750 --> 00:47:54,458 Можешь называть меня так, как тебе нравится. 519 00:47:54,541 --> 00:47:58,833 Ты хороший парень, хоть и белый. 520 00:47:58,916 --> 00:48:01,291 Это лучший комплимент для меня. 521 00:48:01,375 --> 00:48:04,000 Поехать бы в Неаполь всем вместе, вчетвером! 522 00:48:04,083 --> 00:48:07,750 - Да, но где взять денег? - Я что-нибудь придумаю. 523 00:48:11,083 --> 00:48:13,166 Осторожнее, ты так меня покалечишь! 524 00:48:15,333 --> 00:48:17,708 Сделайте пожертвование Санта Клаусу. 525 00:48:18,708 --> 00:48:20,666 - Санта Клаусу. - Я уже сделала. 526 00:48:20,750 --> 00:48:23,666 Ваш Санта Клаус. Анна, это я. 527 00:48:23,750 --> 00:48:26,250 Нино, зачем ты пришел сюда? 528 00:48:26,333 --> 00:48:30,125 Ты еще спрашиваешь? Я тебя сто лет ищу! 529 00:48:30,208 --> 00:48:33,958 Я даже был в доме, где ты живешь, но там какой-то качок 530 00:48:34,041 --> 00:48:36,625 чуть меня не отдубасил! 531 00:48:36,708 --> 00:48:40,583 Я не могу тут стоять, это опасно. Нас могут увидеть. 532 00:48:40,666 --> 00:48:44,958 Нас с Люси пригласили в посольство встречать Новый год. Увидимся там, да? 533 00:48:45,041 --> 00:48:47,833 - С кем ты идешь? - С Моррисом. 534 00:48:47,916 --> 00:48:51,291 - Иначе бы меня не отпустили. - Мне надоели эти сказки. 535 00:48:51,375 --> 00:48:54,041 Вечно ты с этим Моррисом! 536 00:48:54,125 --> 00:48:56,083 Не глупи, постарайся понять. 537 00:48:56,166 --> 00:48:59,041 - Я не могу выходить одна. - Я тебе нравлюсь? 538 00:48:59,125 --> 00:49:00,583 Конечно, ты же знаешь. 539 00:49:00,666 --> 00:49:04,458 Если нравлюсь, то выбирай - я или он. 540 00:49:05,625 --> 00:49:07,416 Анна! 541 00:49:07,500 --> 00:49:10,666 - Снова ты? - Мам, не начинай. 542 00:49:10,750 --> 00:49:14,708 - Держись подальше от моей дочери! - Я Санта. Сделайте пожертвование. 543 00:49:14,791 --> 00:49:18,291 Так ты Санта? Я тебе дам пожертвование! Убирайся! 544 00:49:18,375 --> 00:49:21,208 - Что еще придумаешь? - Почему вы злитесь на Санту? 545 00:49:21,291 --> 00:49:23,041 Это нехорошо… 546 00:49:23,708 --> 00:49:26,833 - С тобой дома разберусь. - Санта Клаус, пожертвование… 547 00:49:26,916 --> 00:49:28,166 Мадонна! 548 00:49:30,375 --> 00:49:32,833 Я сказал как отрезал: 549 00:49:32,916 --> 00:49:35,916 или она встречается только со мной, или всё кончено. 550 00:49:37,833 --> 00:49:41,125 Боюсь, что есть проблема посложнее. 551 00:49:41,208 --> 00:49:43,541 На прием в посольстве нужно много денег. 552 00:49:43,625 --> 00:49:45,041 Печально, но факт. 553 00:49:46,458 --> 00:49:50,166 Мы не можем пойти одетыми вот так. 554 00:49:50,250 --> 00:49:54,208 Верно. Тут наш трюк с чемоданом не поможет. 555 00:49:54,291 --> 00:49:59,125 Нужно выиграть в лотерею! Но с моим везением… 556 00:50:03,333 --> 00:50:05,583 - Вот так так! - Смотри, кто здесь! 557 00:50:05,666 --> 00:50:07,583 - Владелец ресторана. - Я пойду? 558 00:50:07,666 --> 00:50:10,750 Нет, стой. Не бойся, я не злюсь. 559 00:50:10,833 --> 00:50:14,208 Если это из-за счета, то мы заплатим. 560 00:50:14,291 --> 00:50:16,166 Нет, дело не в этом. 561 00:50:16,250 --> 00:50:19,583 - Я хочу, чтобы ты сделал это снова. - Сделал что? 562 00:50:19,666 --> 00:50:23,125 Спел в моем ресторане. О тебе постоянно спрашивают. 563 00:50:23,208 --> 00:50:25,583 Ты имел большой успех. 564 00:50:26,375 --> 00:50:29,041 Я сделал это ради шутки. Я не певец. 565 00:50:29,125 --> 00:50:31,250 А мне это неважно. 566 00:50:31,333 --> 00:50:35,666 Я плачу 30 долларов за вечер, ты сам решаешь, когда выходишь. 567 00:50:36,333 --> 00:50:39,125 - 30 долларов? - Пусть будет 50! 568 00:50:39,208 --> 00:50:41,958 - Кто это? Твой ангел-хранитель? - Брат Санты. 569 00:50:42,041 --> 00:50:45,583 Ладно, пусть будет 50. Увидимся сегодня вечером, да? 570 00:50:45,666 --> 00:50:47,333 - Да. - Пока. 571 00:50:47,416 --> 00:50:48,875 50 долларов… 572 00:50:52,750 --> 00:50:55,708 Какой вечер, какой ужин 573 00:50:56,666 --> 00:50:59,833 Красные, белые и голубые огни 574 00:51:00,791 --> 00:51:04,791 Ты приняла мое приглашение 575 00:51:04,875 --> 00:51:07,875 Ты танцевала всю ночь 576 00:51:11,791 --> 00:51:15,250 Шампанское в полночь 577 00:51:15,333 --> 00:51:18,875 Я открыл его, рыдая 578 00:51:19,875 --> 00:51:23,166 И поднял тост 579 00:51:23,916 --> 00:51:27,208 Скрывая грустное лицо 580 00:51:30,250 --> 00:51:33,625 Сегодня праздник, Новый год 581 00:51:33,708 --> 00:51:36,750 Подари мне счастье 582 00:51:38,000 --> 00:51:41,208 Разве ты не видишь, что я дрожу 583 00:51:42,000 --> 00:51:44,666 Ревность скучна 584 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 Мы чувствуем пустоту 585 00:51:49,875 --> 00:51:52,625 Но мы влюблены 586 00:51:53,833 --> 00:51:56,791 Страницы нашей любви 587 00:51:57,791 --> 00:52:02,625 Написаны нами - мной и тобой 588 00:52:05,958 --> 00:52:09,083 Любовь, любовь, любовь! 589 00:52:09,166 --> 00:52:13,250 Слова без конца 590 00:52:13,333 --> 00:52:17,541 Вот что ты значишь для меня 591 00:52:17,625 --> 00:52:21,125 Вот что я значу для тебя 592 00:52:22,166 --> 00:52:25,458 Сегодня праздник, Новый год 593 00:52:25,541 --> 00:52:28,916 Ты подарила мне мир 594 00:52:29,916 --> 00:52:33,625 Ты подарила мне счастье 595 00:52:33,708 --> 00:52:36,166 Оно приходит и уходит 596 00:52:53,583 --> 00:52:56,458 Мы чувствуем пустоту 597 00:52:57,750 --> 00:53:00,916 Но мы влюблены 598 00:53:01,583 --> 00:53:04,458 Страницы нашей любви 599 00:53:05,625 --> 00:53:11,041 Написаны нами - мной и тобой 600 00:53:13,166 --> 00:53:16,958 Любовь, любовь, любовь! 601 00:53:17,041 --> 00:53:21,333 Слова без конца 602 00:53:21,416 --> 00:53:24,916 Вот что ты значишь для меня 603 00:53:25,666 --> 00:53:29,208 Вот что я значу для тебя 604 00:53:29,291 --> 00:53:33,375 Сегодня праздник, Новый год 605 00:53:33,458 --> 00:53:37,083 Ты подарила мне мир 606 00:53:37,166 --> 00:53:43,583 Ты подарила мне счастье Оно приходит и уходит 607 00:53:50,750 --> 00:53:52,500 Браво! 608 00:54:08,291 --> 00:54:10,541 Алло, Люси? Сегодня я видела Нино. 609 00:54:10,625 --> 00:54:12,791 Правда? И ты не рада? 610 00:54:12,875 --> 00:54:17,083 Нет. Мы поссорились. Они придут в посольство тридцать первого. 611 00:54:17,166 --> 00:54:19,458 Он сказал, что если я приду с Моррисом, 612 00:54:19,541 --> 00:54:21,000 то между нами всё кончено. 613 00:54:21,083 --> 00:54:23,416 Это плохо. Что думаешь делать? 614 00:54:24,708 --> 00:54:26,666 Не знаю. Совсем. 615 00:54:26,750 --> 00:54:28,791 Я, кажется, влюбилась по-настоящему. 616 00:54:28,875 --> 00:54:31,791 Я тоже. Но у нас всё иначе. 617 00:54:31,875 --> 00:54:34,958 Никаких проблем. И у тебя тоже всё наладится. 618 00:54:35,041 --> 00:54:37,083 Но мне не дают с ним встречаться! 619 00:54:37,166 --> 00:54:38,708 Анна! 620 00:54:38,791 --> 00:54:41,541 Я разговариваю с Анной о платье на Новый год. 621 00:54:41,625 --> 00:54:42,625 Открой дверь! 622 00:54:42,708 --> 00:54:46,208 Мать опять орет, мне пора идти. Пока! 623 00:54:46,291 --> 00:54:49,250 Что ты там делаешь, Анна? Открой немедленно! 624 00:57:32,875 --> 00:57:35,958 - А вот и я. - Припарковал свой танк наконец? 625 00:57:36,916 --> 00:57:39,583 - Да, конечно. - Как тебе это удалось? 626 00:57:39,666 --> 00:57:42,166 - Я просто дал денег. - Моррис! 627 00:57:42,250 --> 00:57:45,416 - Привет, как дела? - Я здесь с друзьями. 628 00:57:46,125 --> 00:57:47,083 Привет. 629 00:57:51,666 --> 00:57:55,166 - Я так рада тебя видеть! - А я нет. 630 00:57:55,250 --> 00:57:58,125 В чем дело? Я не понимаю. 631 00:57:58,208 --> 00:58:02,041 - Я думал, что четко всё сказал. - Ну не будь таким. 632 00:58:02,125 --> 00:58:04,041 Я люблю тебя, ты же знаешь. 633 00:58:04,125 --> 00:58:08,291 - А выходишь с другим. - Что ты имеешь в виду? 634 00:58:08,375 --> 00:58:12,541 Я хочу ясности. Ты должна была выбрать между им и мной. 635 00:58:12,625 --> 00:58:16,041 - Очевидно, что ты выбрала его. - Нино, прекрати. 636 00:58:16,125 --> 00:58:19,250 Это невозможно. С тобой у нас ничего не получится. 637 00:58:22,083 --> 00:58:25,041 Ты рехнулся? Нашел время ссориться! 638 00:58:25,125 --> 00:58:27,375 Не беспокойся. Иди, веселись. 639 00:58:30,666 --> 00:58:33,333 Тишина, внимание! 640 00:58:34,583 --> 00:58:38,125 До Нового года осталось всего 15 секунд. 641 00:58:39,375 --> 00:58:41,916 14, 13, 642 00:58:42,000 --> 00:58:44,708 12, 11, 643 00:58:44,791 --> 00:58:45,916 десять, 644 00:58:46,000 --> 00:58:49,458 девять, восемь, семь, 645 00:58:49,541 --> 00:58:53,000 шесть, пять, четыре, 646 00:58:53,083 --> 00:58:55,916 три, два, один! 647 00:58:57,125 --> 00:58:59,250 С Новым годом! 648 00:59:29,666 --> 00:59:31,166 С Новым годом! 649 01:00:25,458 --> 01:00:27,833 Давай попробуем еще раз 650 01:00:30,250 --> 01:00:34,041 Не говори, что ничего не получится 651 01:00:35,125 --> 01:00:37,500 Давай попробуем еще раз 652 01:00:39,708 --> 01:00:43,416 Дай мне еще один шанс 653 01:00:44,625 --> 01:00:48,000 Последний танец, чтобы ты поняла 654 01:00:49,041 --> 01:00:52,375 Если мы оба хотим 655 01:00:53,666 --> 01:00:57,625 Ты слишком горда 656 01:00:58,416 --> 01:01:02,208 Мое желание не угасает 657 01:01:05,500 --> 01:01:10,291 В моей голове, глазах, в этой ненависти 658 01:01:10,375 --> 01:01:14,958 Только ты контролируешь нашу любовь 659 01:01:15,041 --> 01:01:18,375 Ты ведешь меня за руку 660 01:01:19,791 --> 01:01:23,125 В дом нашего завтра 661 01:01:24,041 --> 01:01:27,833 Останься, не видишь, я умираю? 662 01:01:28,791 --> 01:01:32,541 Верни мне спокойствие 663 01:01:33,583 --> 01:01:36,791 Верни мне себя, и танец не закончится 664 01:01:37,875 --> 01:01:41,708 Ты мелодия, а я - слова 665 01:01:43,125 --> 01:01:49,500 Вместе мы одна песня 666 01:01:58,500 --> 01:02:01,000 Давай потанцуем 667 01:02:02,833 --> 01:02:06,416 Не упрямься, иди ко мне 668 01:02:07,333 --> 01:02:09,875 Не придумывай оправданий 669 01:02:12,208 --> 01:02:16,375 Не кури эту сигарету 670 01:02:17,291 --> 01:02:21,708 Идем танцевать, глупышка! 671 01:02:21,791 --> 01:02:25,625 Хватит притворяться 672 01:02:26,625 --> 01:02:29,833 Ответь с улыбкой «да» 673 01:02:31,125 --> 01:02:35,375 И эта песня закончится так 674 01:02:38,416 --> 01:02:42,750 В моей голове, глазах, в этой ненависти 675 01:02:42,833 --> 01:02:47,208 Только ты контролируешь нашу любовь 676 01:02:47,291 --> 01:02:51,625 Ты ведешь меня за руку 677 01:02:51,708 --> 01:02:56,041 В дом нашего завтра 678 01:02:56,125 --> 01:03:01,208 Останься, не видишь, я умираю? 679 01:03:01,291 --> 01:03:05,208 Верни мне спокойствие 680 01:03:06,458 --> 01:03:10,416 Верни мне себя, и танец не закончится 681 01:03:11,083 --> 01:03:14,708 Ты мелодия, а я - слова 682 01:03:15,708 --> 01:03:22,333 Вместе мы одна песня… 683 01:03:27,708 --> 01:03:30,333 - С Новым годом, ребята! - Поздравляем! 684 01:03:35,333 --> 01:03:37,916 - Поздравляю. - С Новым годом, любимый. 685 01:03:45,666 --> 01:03:48,541 Поставь это сюда. Пусть тут стоит. 686 01:03:50,750 --> 01:03:54,250 Этот парень… По-прежнему здесь. 687 01:04:00,333 --> 01:04:02,375 Не красавец, но симпатичный. 688 01:04:22,791 --> 01:04:23,875 Да, я вас знаю. 689 01:04:23,958 --> 01:04:27,291 - Что ты думаешь обо мне? - Что вы лучше, чем ваша жена. 690 01:04:27,375 --> 01:04:29,125 Ты тоже лучше, чем моя жена. 691 01:04:29,208 --> 01:04:31,916 Пойдем, не хочу, чтобы нас видели вместе. 692 01:04:32,000 --> 01:04:36,041 - Да я ничего тебе не сделаю! - Ничего? Вы уже ударили меня! 693 01:04:38,500 --> 01:04:42,041 - Вы на меня не сердитесь? - Да за что мне на тебя сердиться? 694 01:04:42,125 --> 01:04:44,416 Ты хороший парень. По лицу видно. 695 01:04:44,500 --> 01:04:46,958 Сразу видно, какой ты. 696 01:04:47,041 --> 01:04:50,208 Тебе лучше не влезать во всё это. Понятно? 697 01:04:50,291 --> 01:04:52,416 - Что я такого сделал? - Ничего. 698 01:04:52,500 --> 01:04:55,416 Моррис рассказал моей жене о вчерашнем вечере. 699 01:04:55,500 --> 01:04:57,583 Ты знаешь, какой у нее характер. 700 01:04:57,666 --> 01:04:59,750 Она подняла такой шум! 701 01:05:01,291 --> 01:05:03,875 Она хочет, чтобы Анна вышла за Морриса. 702 01:05:05,458 --> 01:05:09,041 Анне запрещено выходить одной. А Моррис всегда рядом. 703 01:05:09,125 --> 01:05:11,916 Он просто побьет тебя. Понимаешь? 704 01:05:12,000 --> 01:05:15,916 - Тебе она все еще нужна? - Конечно. 705 01:05:16,000 --> 01:05:19,166 Забудь о ней, как будто ничего не было. 706 01:05:19,250 --> 01:05:22,791 Забыть о ней? Это нелегко! 707 01:05:23,708 --> 01:05:27,291 Я люблю ее. Что мне делать, если я люблю ее? 708 01:05:27,375 --> 01:05:30,833 Ладно, слушай. Только я тебе этого не говорил. 709 01:05:30,916 --> 01:05:33,875 Когда я был в твоем возрасте и чего-то сильно хотел, 710 01:05:33,958 --> 01:05:38,000 меня ничто не могло остановить, я шел и брал это. 711 01:05:38,083 --> 01:05:39,541 Будь здоров. 712 01:05:43,333 --> 01:05:44,916 Забыть о ней… 713 01:05:46,666 --> 01:05:49,750 Забыть о ней. Ему легко говорить! 714 01:05:49,833 --> 01:05:51,666 Проклятье! 715 01:05:53,958 --> 01:05:56,708 Забыть о ней. Как же! 716 01:05:57,916 --> 01:05:58,750 Ай! 717 01:06:03,333 --> 01:06:08,375 Ты влюблен в девушку, а тебе говорят забыть о ней. 718 01:06:08,458 --> 01:06:10,625 Смотри, куда идешь, придурок! 719 01:06:11,958 --> 01:06:14,833 Это ведь совсем нелегко, черт возьми! 720 01:06:14,916 --> 01:06:16,875 Забыть о ней… 721 01:06:16,958 --> 01:06:21,125 Ни с того ни с сего забыть о ней. Как это возможно? 722 01:06:22,541 --> 01:06:25,625 Чертовы жертвы, 723 01:06:25,708 --> 01:06:28,083 кому они нужны? 724 01:06:29,375 --> 01:06:31,916 Я люблю ее! 725 01:06:33,250 --> 01:06:37,833 Как я могу ее забыть? Это все равно что забыть песню. 726 01:08:20,708 --> 01:08:23,291 Нино, что с тобой? 727 01:08:24,541 --> 01:08:26,291 - Ничего. - Пойдем. 728 01:08:26,375 --> 01:08:28,125 Да, пойдем. 729 01:08:30,083 --> 01:08:33,125 10, 20, 30, 730 01:08:33,208 --> 01:08:34,791 40 и 50. 731 01:08:35,875 --> 01:08:36,875 Спасибо. 732 01:08:36,958 --> 01:08:40,333 Тебе спасибо. Посетители довольны. Увидимся завтра. 733 01:08:40,416 --> 01:08:42,333 - Можно я позвоню? - Конечно. 734 01:08:42,416 --> 01:08:43,458 Спасибо. 735 01:08:54,708 --> 01:08:56,958 Алло? 736 01:08:57,750 --> 01:09:01,125 - Кто это? - Наверное, ошиблись номером. 737 01:09:01,208 --> 01:09:03,916 Ты еще не готова? Моррис скоро уже зайдет. 738 01:09:04,000 --> 01:09:06,458 Нет, сегодня я не хочу никуда идти. 739 01:09:06,541 --> 01:09:09,708 Голова болит. Скажи ему, что я легла спать. 740 01:09:09,791 --> 01:09:11,833 Хорошо. Спокойной ночи. 741 01:11:56,916 --> 01:11:58,833 Молодцы, ребята. 742 01:11:58,916 --> 01:12:00,875 Спасибо. Увидимся. 743 01:12:00,958 --> 01:12:03,500 - До свидания, спасибо. - За мной! 744 01:12:07,208 --> 01:12:10,125 Ты заходишь в море, а в глазах - голубое небо. 745 01:12:10,208 --> 01:12:13,083 Потрясающе! Я хотела бы оказаться там с тобой. 746 01:12:13,166 --> 01:12:17,125 - И я бы хотела. С тобой, разумеется. - Я тоже. 747 01:12:18,083 --> 01:12:20,666 Было бы чудесно побывать там всем вместе. 748 01:12:20,750 --> 01:12:24,583 Нужно много денег. Мне придется работать три года без выходных. 749 01:12:24,666 --> 01:12:27,458 - Идем. - Мечтать можно бесплатно. 750 01:12:59,791 --> 01:13:02,041 - Сейчас же иди домой. - Моррис! 751 01:13:02,125 --> 01:13:05,458 Я сказал, иди домой. Чего ты ждешь? 752 01:13:05,541 --> 01:13:07,541 - Не смей ей указывать. - Уходи. 753 01:13:08,500 --> 01:13:10,916 - Не трогай ее. - Ты сам напросился! 754 01:13:13,208 --> 01:13:14,333 Эй! 755 01:13:16,708 --> 01:13:18,708 Побежали, ребята! 756 01:13:18,791 --> 01:13:20,250 Бежим! 757 01:13:20,333 --> 01:13:22,166 За ними! 758 01:13:23,125 --> 01:13:25,083 Нужно убегать. 759 01:13:26,291 --> 01:13:28,000 Тебе лучше пойти домой. 760 01:13:28,708 --> 01:13:30,250 Идем, Люси. 761 01:13:38,083 --> 01:13:40,125 Мы от них оторвались. 762 01:13:41,041 --> 01:13:43,208 Они нас не найдут. 763 01:13:46,208 --> 01:13:48,458 Отличный хук левой, Матумба! 764 01:13:49,875 --> 01:13:51,958 Я тоже собирался ему врезать. 765 01:13:52,041 --> 01:13:54,375 Упал как подкошенный! 766 01:13:54,458 --> 01:13:56,541 Нас тут не найдут. 767 01:13:56,625 --> 01:13:58,958 - Верно, Нино? - Не волнуйся. 768 01:13:59,041 --> 01:14:00,541 Я здесь. 769 01:14:01,916 --> 01:14:05,041 - Куда собрался? - Сэр, как ваши дела? 770 01:14:05,125 --> 01:14:08,000 Вы тоже здесь? 771 01:14:08,083 --> 01:14:10,875 - Нино. - Вам лучше постоять здесь. 772 01:14:10,958 --> 01:14:13,666 Если я туда пойду, будет только хуже. 773 01:14:13,750 --> 01:14:16,875 Не отпускайте меня. 774 01:14:16,958 --> 01:14:20,375 Смотрите, какой сильный у меня друг. 775 01:14:20,458 --> 01:14:24,416 Я же вам говорил, что он чемпион. 776 01:14:25,333 --> 01:14:26,750 Два… 777 01:14:28,000 --> 01:14:31,041 Три… и четыре! Готов! 778 01:14:32,291 --> 01:14:34,625 Что я вам говорил! 779 01:14:41,791 --> 01:14:42,750 Извините, я сейчас. 780 01:14:44,166 --> 01:14:45,833 Валите отсюда! 781 01:14:46,833 --> 01:14:50,333 Я же говорил, что это не проблема, мы сильнее! 782 01:14:51,166 --> 01:14:55,750 Ты дрался как профессионал. Уж я-то знаю. 783 01:14:55,833 --> 01:14:58,083 Не всю жизнь я виски торговал. 784 01:14:58,166 --> 01:15:02,416 - А что же еще вы делали? - Я находил лучших боксеров. 785 01:15:03,333 --> 01:15:06,041 Знаете Кассиуса Клея? 786 01:15:06,125 --> 01:15:07,958 Конечно, знаем. 787 01:15:08,916 --> 01:15:12,416 Когда я нашел Мухаммеда Али, он был никем, 788 01:15:12,500 --> 01:15:15,125 а я сделал его чемпионом. 789 01:15:15,208 --> 01:15:19,583 Марвин Хаглер, Леонард… Я нашел их в спортзале в Бронксе. 790 01:15:19,666 --> 01:15:23,708 Это не мой случай, не тратьте на меня время. 791 01:15:25,750 --> 01:15:30,250 Ты упускаешь очень большую возможность. 792 01:15:31,958 --> 01:15:33,875 - Правда так думаете? - Да. 793 01:15:33,958 --> 01:15:37,208 Тем хуже для меня. Прощайте! 794 01:15:39,166 --> 01:15:40,791 Пока! 795 01:15:43,500 --> 01:15:47,458 Кто мне даст гарантию, что твой парень продержится восемь раундов? 796 01:15:47,541 --> 01:15:49,791 Чарли не может так рисковать. 797 01:15:49,875 --> 01:15:54,833 На меня наседают журналисты, хотят заживо съесть. 798 01:15:54,916 --> 01:15:58,958 Говорят, что последний бой был договорным. 799 01:15:59,041 --> 01:16:01,166 Мне это не нужно. 800 01:16:01,250 --> 01:16:04,958 Чарли должен драться честно, с настоящим чемпионом. 801 01:16:05,041 --> 01:16:08,291 Но ты же не хочешь, чтобы он проиграл. 802 01:16:09,541 --> 01:16:11,333 Естественно. 803 01:16:12,833 --> 01:16:15,875 Я принесу вам победу на блюдечке с голубой каемочкой. 804 01:16:16,875 --> 01:16:20,541 Дай мне 2000 долларов, а я поговорю с этим парнем. 805 01:16:20,625 --> 01:16:25,000 Уверяю тебя, он спортсмен незаурядных способностей. 806 01:16:25,083 --> 01:16:29,541 Невероятно быстрый, удары точные, идеальные. 807 01:16:29,625 --> 01:16:32,375 А удар левой у него как молния. 808 01:16:32,458 --> 01:16:37,375 Через два года он сможет состязаться с лучшими бойцами. 809 01:16:37,458 --> 01:16:41,500 - Но не сейчас? - Верно, сейчас он еще не готов. 810 01:16:41,583 --> 01:16:46,041 У него все задатки чемпиона, но опыта совсем нет. 811 01:16:47,500 --> 01:16:49,708 Чарли его победит, 812 01:16:49,791 --> 01:16:53,541 но никто не скажет, что это было легко. 813 01:16:53,625 --> 01:16:57,416 Этот парень выстоит восемь раундов, поверь мне. 814 01:17:00,000 --> 01:17:02,166 Я ведь все еще Сэмми Берджер. 815 01:17:02,250 --> 01:17:05,375 Я бы не предлагал, если бы не был уверен. 816 01:17:06,500 --> 01:17:08,333 Хорошо, договорились. 817 01:17:09,125 --> 01:17:13,416 Пятьсот долларов для твоего чемпиона и 2000 для тебя. 818 01:17:13,500 --> 01:17:15,333 Неплохая сделка. 819 01:17:29,166 --> 01:17:31,416 Слушай, Нино. 820 01:17:34,541 --> 01:17:37,041 - Чего он хочет? - Поговорить с тобой. 821 01:17:37,125 --> 01:17:39,041 У него есть отличное предложение. 822 01:17:40,000 --> 01:17:42,000 Позволь сказать. 823 01:17:43,375 --> 01:17:47,708 Чарли Паркинс ищет соперника из этого штата. 824 01:17:47,791 --> 01:17:51,583 Он вынужден это сделать, чтобы успокоить Федерацию. 825 01:17:51,666 --> 01:17:55,833 - А зачем ему драться со мной? - Потому что ты никто. 826 01:17:55,916 --> 01:18:00,625 Но ты хорошо дерешься. Согласишься, получишь 500 долларов. 827 01:18:00,708 --> 01:18:04,250 - Вы говорите 500 долларов? - Да. 828 01:18:04,333 --> 01:18:07,625 Пятьсот, ты правильно понял. Он уже мне их дал. 829 01:18:10,833 --> 01:18:13,083 Мой взнос за нашу поездку в Неаполь. 830 01:18:14,416 --> 01:18:17,666 Спасибо, Матумба. Ты лучший в мире друг. 831 01:18:20,541 --> 01:18:22,791 Будь начеку! 832 01:18:22,875 --> 01:18:25,041 Да, хорошо. Правой, вот так. 833 01:18:25,125 --> 01:18:27,500 Продолжай так же. Не сдавайся! 834 01:18:27,583 --> 01:18:31,250 Теперь левой, давай! Вот так. 835 01:18:31,333 --> 01:18:35,041 Чуть ниже! Левой! 836 01:18:35,125 --> 01:18:39,083 Ты хочешь поставить 5000 долларов на новичка? 837 01:18:39,166 --> 01:18:43,250 - Ты с ума сошел. - Он не новичок, он чемпион. 838 01:18:43,333 --> 01:18:46,291 Настоящий чемпион, и он выиграет. Ставка 10:1. 839 01:18:46,375 --> 01:18:48,958 Ты уверен? Давай так… 840 01:18:49,041 --> 01:18:52,291 Я даю тебе 5000 долларов, но если твой друг проиграет, 841 01:18:52,375 --> 01:18:55,250 ты будешь отрабатывать в ресторане по 200 в месяц. 842 01:18:55,333 --> 01:18:59,833 С процентами это ровно три года. Согласен? 843 01:19:03,291 --> 01:19:05,291 Согласен, спасибо. 844 01:19:06,375 --> 01:19:10,625 - Но запомните, он победит! - Очень надеюсь. Ради тебя. Пока! 845 01:19:18,666 --> 01:19:23,166 Майк, слушай. Начинайте вместе с Ленни следить за этим итальянским мальчишкой. 846 01:19:23,250 --> 01:19:27,583 Я вложил кучу денег и не хочу их потерять. 847 01:19:27,666 --> 01:19:30,125 Святой Януарий, он хороший человек. 848 01:19:31,333 --> 01:19:34,625 Он делает это ради меня. Понимаешь? Ради меня. 849 01:19:34,708 --> 01:19:37,291 Есть масса причин, почему он должен победить. 850 01:19:39,083 --> 01:19:41,125 Пять тысяч, святой Януарий! 851 01:19:41,208 --> 01:19:43,500 Пять тысяч причин. 852 01:19:48,875 --> 01:19:51,250 - Как ты себя чувствуешь? - Сейчас хорошо. 853 01:19:51,333 --> 01:19:53,958 - Надеюсь, что потом тоже. - Мы победим. 854 01:19:54,041 --> 01:19:57,416 Уже победили. Мой друг говорит, проблем не будет. 855 01:19:57,500 --> 01:20:00,916 На ринге должен был быть я, но лучше мне не рисковать. 856 01:20:01,000 --> 01:20:03,083 - Окей? - Окей, счастливо. 857 01:20:13,041 --> 01:20:16,208 - Обожди! - Чарли не терпится побить его. 858 01:20:16,291 --> 01:20:19,666 Вели ему обождать. Пусть успокоится. 859 01:20:25,833 --> 01:20:27,375 Ты сильный. 860 01:20:33,708 --> 01:20:36,541 А теперь, господа, долгожданный момент. 861 01:20:36,625 --> 01:20:41,500 Самый важный поединок состоится, как вы знаете, 862 01:20:41,583 --> 01:20:44,458 за титул чемпиона штата Нью-Йорк. 863 01:20:44,541 --> 01:20:48,000 На ринг поднимаются: Матумба, известный как Нино, претендент, 864 01:20:48,083 --> 01:20:51,375 и Чарли Паркинс, обладатель титула. 865 01:20:51,458 --> 01:20:55,625 Мы помним, что Паркинс добровольно выставил на кон свой титул 866 01:20:55,708 --> 01:20:58,333 чемпиона штата Нью-Йорк. 867 01:20:58,416 --> 01:20:59,250 Привет. 868 01:20:59,333 --> 01:21:02,625 Поединок продлится 12 раундов. 869 01:21:02,708 --> 01:21:04,416 Не туда. 870 01:21:06,083 --> 01:21:07,833 Сюда. 871 01:21:12,291 --> 01:21:16,333 - Мы знакомы? - Нет, но главное, что я знаю тебя. 872 01:21:16,416 --> 01:21:20,125 Босс велел присмотреть за 5000 долларов. 873 01:21:20,208 --> 01:21:24,041 Понял. Не волнуйтесь, он победит. 874 01:21:24,125 --> 01:21:26,625 Перед вами соперники 875 01:21:26,708 --> 01:21:30,875 за титул чемпиона штата Нью-Йорк 876 01:21:30,958 --> 01:21:33,541 в средней весовой категории. 877 01:21:36,291 --> 01:21:42,083 Справа от меня - действующий чемпион Чарли Паркинс, 80 килограммов. 878 01:21:42,166 --> 01:21:44,083 Слева - 879 01:21:44,166 --> 01:21:49,083 претендент Матумба, известный как Нино, 81 килограмм. 880 01:21:51,791 --> 01:21:54,833 Весь зал болеет за Паркинса. 881 01:21:54,916 --> 01:21:59,666 Букмекеры принимают ставки в пользу чемпиона 10:1. 882 01:21:59,750 --> 01:22:03,416 Никаких ударов ниже пояса. После брейка каждый идет в свой угол. 883 01:22:03,500 --> 01:22:07,541 Претенденту будет нелегко выстоять против чемпиона. 884 01:22:07,625 --> 01:22:09,791 Начинается первый раунд. 885 01:22:09,875 --> 01:22:13,041 Темнокожему спортсмену будет тяжело… 886 01:22:13,125 --> 01:22:15,500 Посмотрим, как Паркинс начнет проверять, 887 01:22:15,583 --> 01:22:19,458 на что способен молодой боец. 888 01:22:20,375 --> 01:22:22,333 Видел? 889 01:22:22,416 --> 01:22:26,166 Они в центре ринга. Паркинс атакует. 890 01:22:26,250 --> 01:22:32,083 Чемпион выглядит гораздо лучше молодого претендента. 891 01:22:32,166 --> 01:22:36,333 Не открывайся! Будь начеку! 892 01:22:36,416 --> 01:22:38,125 Атакуй! Левой и правой. 893 01:22:39,166 --> 01:22:41,250 Хорошо! Продолжай. 894 01:22:43,916 --> 01:22:45,291 Ты самый сильный! 895 01:22:45,375 --> 01:22:47,875 Паркинс атакует. 896 01:22:47,958 --> 01:22:50,750 Какой сложный поединок! 897 01:22:50,833 --> 01:22:54,500 Боксеры в центре. Паркинс идет на сближение. 898 01:22:54,583 --> 01:22:58,083 Он наносит точные удары невероятной силы! 899 01:22:58,166 --> 01:23:01,708 - Нино принимает удары. - Вот черт! 900 01:23:01,791 --> 01:23:05,041 Он оглушает своими ударами претендента, 901 01:23:05,125 --> 01:23:08,375 но тот защищается как может. 902 01:23:08,458 --> 01:23:10,958 К счастью для него, первый раунд завершен. 903 01:23:12,416 --> 01:23:15,541 Не знаю, сколько еще продержится юный спортсмен 904 01:23:15,625 --> 01:23:17,916 против шквала ударов Чарли Паркинса. 905 01:23:18,000 --> 01:23:20,875 Ясно одно: мы наблюдаем великий матч. 906 01:23:22,125 --> 01:23:24,041 Люди уже делают ставки на то, 907 01:23:24,125 --> 01:23:28,375 сколько раундов понадобится Паркинсу, чтобы одолеть претендента. 908 01:23:29,500 --> 01:23:34,291 Посмотрим, поможет ли Паркинсу его опыт… 909 01:23:34,375 --> 01:23:37,416 Правой, а потом короткий левой. 910 01:23:37,500 --> 01:23:40,666 Бей слева! Не отпускай его. 911 01:23:40,750 --> 01:23:42,041 Ладно, парень. 912 01:23:43,541 --> 01:23:47,250 Второй раунд начинается 913 01:23:47,916 --> 01:23:49,541 через несколько секунд. 914 01:23:49,625 --> 01:23:54,041 Как и в первом раунде, Паркинс перехватывает инициативу. 915 01:23:58,375 --> 01:23:59,375 Давай, Нино! 916 01:23:59,458 --> 01:24:03,583 Паркинс, похоже, готов закончить матч во втором раунде. 917 01:24:03,666 --> 01:24:09,125 - Хорошо, продолжай! - Паркинс продолжает наносить удары. 918 01:24:09,208 --> 01:24:11,625 Его противник защищается. 919 01:24:11,708 --> 01:24:14,791 Превосходство Паркинса заметно. 920 01:24:14,875 --> 01:24:16,541 Нино снова на канатах. 921 01:24:16,625 --> 01:24:17,791 Нет, нет… 922 01:24:19,416 --> 01:24:22,666 - Похоже, что этот чернокожий… - Не говори так, папа! 923 01:24:22,750 --> 01:24:25,375 - Это друг Нино. - Правда? 924 01:24:25,458 --> 01:24:29,250 Друг Нино? Тогда он выиграет. Он обязан выиграть! 925 01:24:29,333 --> 01:24:32,083 - Вперед! Как его зовут? - Нино. 926 01:24:32,166 --> 01:24:34,416 И его тоже? Давай! 927 01:24:34,500 --> 01:24:37,375 Паркинс ведет. 928 01:24:37,458 --> 01:24:40,916 Он наносит удары точнее. 929 01:24:41,000 --> 01:24:43,625 Нино стойко принимает их. 930 01:24:43,708 --> 01:24:46,916 Он противостоит ярости Паркинса. 931 01:24:47,000 --> 01:24:51,250 Похоже, что сегодняшний поединок закончится для него нокаутом. 932 01:24:51,333 --> 01:24:56,000 Время трудного второго раунда подошло к концу. 933 01:24:56,083 --> 01:24:58,333 - Не волнуйся, он сильный. - Да. 934 01:24:58,416 --> 01:24:59,708 У него всё получится. 935 01:24:59,791 --> 01:25:04,708 Мы смотрим интереснейший матч. 936 01:25:04,791 --> 01:25:07,166 Ты должен лучше закрываться. 937 01:25:07,250 --> 01:25:10,416 Продолжай в том же духе. 938 01:25:10,500 --> 01:25:13,041 Закрывайся и держи его на расстоянии. 939 01:25:13,125 --> 01:25:16,250 У тебя руки длиннее, дурачина! 940 01:25:18,583 --> 01:25:20,583 Используй руки! 941 01:25:21,333 --> 01:25:24,041 Третий раунд. 942 01:25:24,125 --> 01:25:26,250 Чарли Паркинс атакует. 943 01:25:26,333 --> 01:25:29,625 Нино статичен, пытается защищаться, 944 01:25:29,708 --> 01:25:33,958 но, скорее всего, это ненадолго. Матч скоро закончится. 945 01:25:34,708 --> 01:25:37,750 Святой Януарий… Ты где? 946 01:25:37,833 --> 01:25:39,958 Я потерял святого Януария! 947 01:25:40,041 --> 01:25:42,625 Где он? Куда я его положил? 948 01:25:45,958 --> 01:25:47,125 Давай, Нино! 949 01:25:47,875 --> 01:25:50,791 Короткий удар слева попадает прямо ему в голову! 950 01:25:50,875 --> 01:25:53,541 Нино пытается увернуться, но бесполезно. 951 01:25:53,625 --> 01:25:55,000 Вперед! 952 01:25:56,000 --> 01:25:58,416 Паркинс всё еще атакует. 953 01:26:18,000 --> 01:26:20,666 Невероятный матч! 954 01:26:20,750 --> 01:26:26,250 Матумба, известный как Нино, выстоял шесть долгих раундов 955 01:26:26,333 --> 01:26:29,541 против натиска Чарли Паркинса. 956 01:26:29,625 --> 01:26:33,875 Сможет ли он выстоять и седьмой? 957 01:26:33,958 --> 01:26:37,000 Паркинс не дает ему вздохнуть, 958 01:26:37,083 --> 01:26:41,208 доказывая свое право на титул чемпиона штата Нью-Йорк. 959 01:26:44,250 --> 01:26:48,500 Невозможно сосчитать количество нанесенных ударов. 960 01:26:48,583 --> 01:26:51,708 С огромной скоростью удары прилетают то слева, то справа. 961 01:26:51,791 --> 01:26:54,291 Нино держится из последних сил. 962 01:26:54,375 --> 01:26:57,291 Он уже не сопротивляется. 963 01:26:57,375 --> 01:27:01,000 Всё идет к концу. И вот… 964 01:27:01,083 --> 01:27:04,375 - Идем, матч окончен. - Нет, я не верю! 965 01:27:04,458 --> 01:27:06,291 Не трогайте меня, трусы! 966 01:27:06,375 --> 01:27:09,125 Уганда, вставай! Слышишь? 967 01:27:09,208 --> 01:27:11,833 - Поднимайся. - Нет смысла продолжать. 968 01:27:11,916 --> 01:27:14,583 Ты должен это сделать! 969 01:27:14,666 --> 01:27:17,000 Я поставил на тебя 5000 долларов. 970 01:27:17,083 --> 01:27:21,625 Если ты не выиграешь, мы не сможем вернуться в Неаполь. 971 01:27:21,708 --> 01:27:23,875 Шесть, семь, 972 01:27:25,416 --> 01:27:28,375 восемь, девять… 973 01:27:30,416 --> 01:27:33,083 - Спасибо. - Давай, Нино! 974 01:27:33,166 --> 01:27:34,875 Вернись на свое место. 975 01:27:34,958 --> 01:27:38,416 Паркинс атакует. Нино уходит в защиту. 976 01:27:38,500 --> 01:27:40,625 Паркинс бьет левой… 977 01:27:40,708 --> 01:27:41,666 Давай! 978 01:27:42,500 --> 01:27:45,416 Стойкость чернокожего бойца поражает. 979 01:27:45,500 --> 01:27:49,666 Он отвечает на удары чемпиона. Он движется. 980 01:27:49,750 --> 01:27:50,958 Вперед, Нино! 981 01:27:54,750 --> 01:27:57,625 Он ищет возможность для нокаутирующего удара. 982 01:27:57,708 --> 01:28:02,166 Чемпион пропускает слева и справа. 983 01:28:03,416 --> 01:28:05,208 Он снова бьет 984 01:28:05,291 --> 01:28:08,250 и сбивает Паркинса с ног. 985 01:28:10,500 --> 01:28:13,958 Рефери начинает обратный отсчет. Публика в ошеломлении. 986 01:28:14,041 --> 01:28:18,041 Паркинс никогда не заканчивал поединок на полу. 987 01:28:18,125 --> 01:28:21,833 Чемпион поднимается, зрители вскакивают с мест. 988 01:28:21,916 --> 01:28:26,083 Вперед, чемпион, ты еще так юн 989 01:28:27,250 --> 01:28:31,791 Ты сильнее всех в этих перчатках 990 01:28:33,125 --> 01:28:38,125 Выпусти весь затаенный гнев на ринге 991 01:28:38,958 --> 01:28:43,333 Где ты нашел смелость, чтобы жить 992 01:28:44,583 --> 01:28:49,000 Вперед, чемпион, эта песня для тебя 993 01:28:50,500 --> 01:28:54,875 Используй свой ум, не слушай никого 994 01:28:56,125 --> 01:29:00,416 Если однажды ты перестанешь наносить удары 995 01:29:02,083 --> 01:29:06,625 Люди отвернутся от тебя 996 01:29:07,833 --> 01:29:11,875 Вперед, чемпион, я говорю искренне… 997 01:29:16,250 --> 01:29:18,625 Один, два, 998 01:29:18,708 --> 01:29:22,375 три, четыре, пять, 999 01:29:22,458 --> 01:29:24,583 шесть, семь, восемь. 1000 01:29:24,666 --> 01:29:29,625 Чарли Паркинс пытается подняться, но не может. Невероятно! 1001 01:29:33,625 --> 01:29:36,125 - Он выиграл! - Выиграл! 1002 01:29:41,958 --> 01:29:43,875 - Нино! - Он победил! 1003 01:29:44,916 --> 01:29:48,625 Любовь моя, ты выиграл! 1004 01:29:48,708 --> 01:29:53,125 Как вы чувствуете себя в статусе чемпиона штата Нью-Йорк? 1005 01:29:53,208 --> 01:29:56,041 - Очень плохо. - Какие у вас планы? 1006 01:29:56,125 --> 01:29:57,708 - Что вам нужно? - Анна… 1007 01:29:57,791 --> 01:30:02,208 Анна, я знаю, что ты видишь и слышишь меня. 1008 01:30:02,291 --> 01:30:04,791 Анна, любимая, прошу тебя. 1009 01:30:04,875 --> 01:30:08,166 Посмотри мне в глаза. Нам не нужна Америка. 1010 01:30:08,250 --> 01:30:11,625 Я выиграл кучу денег, мы вчетвером можем уехать в Италию! 1011 01:30:11,708 --> 01:30:15,291 Если ты готова, то давай уедем сразу же. 1012 01:30:15,375 --> 01:30:19,333 Что несет этот сумасшедший? А ты почему молчишь? 1013 01:30:20,291 --> 01:30:23,541 - Почему его не арестуют? - Это свободная страна. 1014 01:30:23,625 --> 01:30:27,625 Свобода слова есть у всех, кроме обитателей этого дома. 1015 01:30:27,708 --> 01:30:30,833 По-твоему, это весело? Ты ошибаешься. 1016 01:30:31,583 --> 01:30:32,666 А если под зад? 1017 01:30:35,083 --> 01:30:38,375 А ты, не смей слушать этот бред! 1018 01:30:40,375 --> 01:30:44,041 - Ты и правда любишь этого парня? - Да, папа. Очень. 1019 01:30:45,375 --> 01:30:49,291 Тогда папа поможет тебе во всем. И даст пинка кому надо. 1020 01:30:53,250 --> 01:30:55,875 - Спасибо, папа! - Мы победили. 1021 01:31:17,125 --> 01:31:19,708 - Ты счастлива? - Да. 1022 01:31:19,791 --> 01:31:21,208 Перестань. 1023 01:31:22,958 --> 01:31:24,916 В аэропорт, пожалуйста. 1024 01:31:29,958 --> 01:31:31,708 Вот твой сэндвич. 1025 01:31:32,625 --> 01:31:34,500 - Спасибо. - Пожалуйста. 1026 01:31:36,375 --> 01:31:38,833 Какая же ты красивая! 1027 01:31:44,583 --> 01:31:48,083 - Смотри, Нино так сильно волнуется! - Да. 1028 01:31:48,166 --> 01:31:54,000 - Почему Анны до сих пор нет? - Еще есть немного времени. 1029 01:31:58,833 --> 01:32:00,666 Что вы делаете? 1030 01:32:00,750 --> 01:32:03,291 Я должна успеть на этот самолет. 1031 01:32:03,375 --> 01:32:06,000 - Когда мы приедем? - Понятия не имею. 1032 01:32:06,083 --> 01:32:09,291 Пробки. Нужно было выезжать раньше. 1033 01:32:09,375 --> 01:32:11,458 Умоляю, поторопитесь. 1034 01:32:13,041 --> 01:32:14,666 Вот и зеленый. 1035 01:32:20,916 --> 01:32:24,125 - Быстрее, прошу вас! - Не волнуйтесь, должны успеть. 1036 01:32:25,833 --> 01:32:28,708 Хотя бы выбрались из пробки. 1037 01:32:31,125 --> 01:32:35,541 Объявляется посадка на рейс AZ-704, Нью-Йорк - Рим - Неаполь. 1038 01:32:35,625 --> 01:32:38,666 Просим пассажиров пройти к выходу. 1039 01:32:38,750 --> 01:32:41,000 Наш рейс. Идем. 1040 01:32:45,291 --> 01:32:48,000 Нино, наш рейс объявили. 1041 01:32:48,083 --> 01:32:49,791 Я вас догоню. 1042 01:33:04,458 --> 01:33:07,000 - Сколько еще ехать? - Пять минут. 1043 01:33:07,083 --> 01:33:09,250 - Хорошо. - До больницы меньше. 1044 01:33:09,333 --> 01:33:13,000 - Но, надеюсь, туда нам не надо. - Да, не сбавляйте скорость… 1045 01:33:21,875 --> 01:33:26,791 Заканчивается посадка на рейс AZ-704, Нью-Йорк - Рим - Неаполь. 1046 01:33:26,875 --> 01:33:30,916 Просим пассажиров подняться на борт. 1047 01:33:32,458 --> 01:33:34,125 Всё, идем. 1048 01:33:34,208 --> 01:33:39,083 Нино, если хочешь, подождем еще. Может, она все-таки придет. 1049 01:33:39,166 --> 01:33:41,416 Мы уже достаточно ждали. 1050 01:33:43,458 --> 01:33:47,750 Очевидно, она решила остаться с родителями. 1051 01:33:48,833 --> 01:33:50,333 Идем. 1052 01:33:56,000 --> 01:33:58,041 Я опоздала. Рейс 704. 1053 01:33:58,125 --> 01:34:00,000 - Ваше имя? - Анна Калабрезе. 1054 01:34:00,083 --> 01:34:03,500 - Ваш жених оставил для вас билет. - Спасибо! 1055 01:34:08,375 --> 01:34:11,125 Вы должны встать в очередь на досмотр багажа. 1056 01:34:11,208 --> 01:34:15,375 - Я не могу, нет времени. - Таковы правила. 1057 01:34:16,625 --> 01:34:18,375 - А так я могу пройти? - Да. 1058 01:34:18,458 --> 01:34:19,833 - Отлично. - А чемодан? 1059 01:34:19,916 --> 01:34:21,791 Это ерунда, пусть остается. 1060 01:34:41,791 --> 01:34:43,791 - Осторожнее! - Извините! 1061 01:34:45,125 --> 01:34:47,625 Прошу. Быстрее. 1062 01:34:48,458 --> 01:34:50,208 Выход 37. 1063 01:35:19,208 --> 01:35:21,125 Нино! 1064 01:35:26,375 --> 01:35:27,750 Анна! 1065 01:35:41,500 --> 01:35:43,458 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя. 1066 01:35:51,500 --> 01:35:57,708 Для меня ты - вчера 1067 01:35:58,708 --> 01:36:05,208 Для меня ты - завтра 1068 01:36:05,875 --> 01:36:12,083 Для меня ты - один день 1069 01:36:13,208 --> 01:36:19,375 Для меня ты - вся жизнь 1070 01:36:49,625 --> 01:36:56,541 Для меня ты - миг 1071 01:36:57,125 --> 01:37:02,875 Для меня ты - вся жизнь 1072 01:37:04,208 --> 01:37:11,041 Для меня ты - радость 1073 01:37:11,125 --> 01:37:17,583 Для меня ты - боль… 1074 01:37:40,041 --> 01:37:43,041 Перевод субтитров: milf2010 98336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.