Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,666 --> 00:00:12,500
Я бреду один
2
00:00:14,791 --> 00:00:19,375
Глядя на небоскребы
3
00:00:21,375 --> 00:00:24,666
Слезы по тем
4
00:00:24,750 --> 00:00:28,500
Кто больше не хочет уезжать
5
00:00:29,708 --> 00:00:33,541
А хочет петь
6
00:00:35,458 --> 00:00:40,250
Открытка домой
7
00:00:42,541 --> 00:00:47,583
Как грустно!
8
00:00:48,916 --> 00:00:52,541
Радость этого города
9
00:00:52,625 --> 00:00:56,500
Становится мраком
10
00:00:57,291 --> 00:01:00,625
Для тех, кто здесь живет
11
00:01:12,500 --> 00:01:15,625
Итальянский паренек смеется
12
00:01:15,708 --> 00:01:19,625
Но это лишь маска и ложь
13
00:01:19,708 --> 00:01:22,500
Он доволен всем
14
00:01:22,583 --> 00:01:26,375
Даже в плохую погоду
15
00:01:26,458 --> 00:01:32,500
В метро он ведет себя как американец
16
00:01:33,500 --> 00:01:36,458
Но в кофейне покупает
17
00:01:36,541 --> 00:01:40,750
Только кофе по-неаполитански
18
00:01:40,833 --> 00:01:45,875
Он хочет солнца и моря
19
00:01:48,041 --> 00:01:52,500
И два крыла
20
00:01:54,916 --> 00:01:58,333
Чтобы полететь в родной город
21
00:01:58,416 --> 00:02:01,666
Где есть кто-то
22
00:02:03,083 --> 00:02:05,791
Кто его ждет
23
00:02:18,708 --> 00:02:21,291
Итальянский паренек смеется
24
00:02:21,375 --> 00:02:25,291
Но это лишь маска и ложь
25
00:02:25,375 --> 00:02:27,875
Он доволен всем
26
00:02:27,958 --> 00:02:31,333
Даже в плохую погоду
27
00:02:32,333 --> 00:02:38,500
В метро он ведет себя как американец
28
00:02:39,166 --> 00:02:41,958
Но в кофейне покупает
29
00:02:42,041 --> 00:02:45,916
Только кофе по-неаполитански…
30
00:03:13,583 --> 00:03:14,916
- Привет, Нино!
- Привет!
31
00:03:15,000 --> 00:03:17,250
Мама, Нино привез молоко.
32
00:03:18,916 --> 00:03:21,916
- Здравствуй, Нино!
- Здравствуйте! Вот.
33
00:03:26,750 --> 00:03:30,041
- И сегодня у меня не купите молока?
- Нет, спасибо.
34
00:03:30,125 --> 00:03:32,208
Потом когда-нибудь.
35
00:03:34,041 --> 00:03:35,666
Привет!
36
00:03:35,750 --> 00:03:38,666
- Вот и мои красавицы.
- Давай молоко, симпатяга!
37
00:03:38,750 --> 00:03:41,250
- До завтра.
- Да. Пока!
38
00:03:46,541 --> 00:03:48,541
Сегодня специальное предложение.
39
00:03:48,625 --> 00:03:51,291
Нет, спасибо. Я куплю у Нино.
40
00:03:53,916 --> 00:03:56,166
- Спасибо.
- Пожалуйста, до свидания.
41
00:04:12,500 --> 00:04:13,875
Что за…
42
00:04:16,791 --> 00:04:17,875
Привет!
43
00:05:18,000 --> 00:05:21,833
- Люси!
- Анна, извини за опоздание.
44
00:05:21,916 --> 00:05:24,458
- Как дела?
- Хорошо. За тобой тоже следят?
45
00:05:24,541 --> 00:05:27,625
Да, едет за мной с Третьей улицы!
46
00:05:30,083 --> 00:05:31,083
Посмотри на них!
47
00:05:31,958 --> 00:05:36,333
- Кто тебя учил ездить?
- Кто за это заплатит?
48
00:05:36,416 --> 00:05:38,791
Мои помидоры!
49
00:05:42,916 --> 00:05:44,750
Дураки!
50
00:05:54,541 --> 00:05:57,500
Ты похож
на тарелку спагетти с томатами.
51
00:05:57,583 --> 00:06:00,125
А ты - на капучино!
52
00:06:01,083 --> 00:06:04,000
Какое несчастье!
53
00:06:04,083 --> 00:06:07,166
Кто заплатит за всё это?
54
00:06:07,250 --> 00:06:10,416
- Вы в порядке?
- Да.
55
00:06:12,083 --> 00:06:15,833
- Все целы?
- Все. Кроме помидоров.
56
00:06:15,916 --> 00:06:19,458
- Ну это ничего.
- Пока! Веселитесь дальше!
57
00:06:19,541 --> 00:06:21,208
Подожди!
58
00:06:23,125 --> 00:06:27,166
Я сломал ради тебя 20 ребер,
а ты меня просто так оставляешь?
59
00:06:27,250 --> 00:06:29,625
А что, я должна была ждать,
пока у тебя
60
00:06:29,708 --> 00:06:31,833
томатная паста на лице не высохнет?
61
00:06:31,916 --> 00:06:35,750
Может быть, мы могли бы встретиться
в более чистой обстановке?
62
00:06:35,833 --> 00:06:39,375
Может быть. Жизнь полна сюрпризов.
63
00:06:39,458 --> 00:06:41,875
Кого только не встретишь в клубе.
64
00:06:43,333 --> 00:06:45,500
Постой!
65
00:06:45,583 --> 00:06:48,791
- В каком клубе?
- «Голубая луна», сегодня в 22:00.
66
00:06:48,875 --> 00:06:52,833
- Зачем ты сказала?
- А как они нас найдут?
67
00:06:52,916 --> 00:06:55,583
- Какие помидоры?
- Те, что вы испортили!
68
00:06:55,666 --> 00:06:57,583
- Сколько?
- Десять.
69
00:06:57,666 --> 00:07:00,000
Долларов?
А разрешение на торговлю есть?
70
00:07:00,083 --> 00:07:02,958
- Нет.
- Это 15 долларов штрафа.
71
00:07:03,041 --> 00:07:06,583
Так, 15 долларов
плюс десять за помидоры…
72
00:07:06,666 --> 00:07:09,750
Дайте десять долларов моему другу.
До свидания!
73
00:07:11,458 --> 00:07:13,250
Как так получилось? Ну…
74
00:07:28,708 --> 00:07:31,250
- Ну как?
- Посмотри, я ничего не продал.
75
00:07:31,333 --> 00:07:34,708
- Возьми мой, пойдем.
- Опять? Это нечестно.
76
00:07:34,791 --> 00:07:37,291
Не волнуйся. По мне всё честно.
77
00:07:37,375 --> 00:07:42,333
Ты настоящий друг.
Я за тебя и в огонь, и в воду.
78
00:07:42,416 --> 00:07:46,208
Отлично. Позову тебя,
когда в следующий раз там окажусь.
79
00:07:46,291 --> 00:07:48,250
Ты всё шутишь!
80
00:07:58,916 --> 00:08:02,250
Да, он только что зашел.
Отправить его к вам?
81
00:08:02,333 --> 00:08:03,708
Хорошо.
82
00:08:05,125 --> 00:08:08,625
Эй, ты! Господин Барн велел прийти.
83
00:08:08,708 --> 00:08:10,541
Ладно, иду.
84
00:08:13,416 --> 00:08:15,000
Он опять ничего не продал.
85
00:08:15,083 --> 00:08:18,166
Понял. Обсудим это позже.
86
00:08:19,333 --> 00:08:21,458
- Доброе утро.
- Ты Нино Эспозито?
87
00:08:21,541 --> 00:08:22,625
Да, это я.
88
00:08:26,416 --> 00:08:28,666
Ты слишком мало продаешь.
89
00:08:30,916 --> 00:08:34,083
За последние 20 дней
ты привез обратно десять пачек.
90
00:08:34,166 --> 00:08:36,166
Никуда не годится.
91
00:08:39,666 --> 00:08:42,291
- Совсем никуда.
- Они не хотят молока!
92
00:08:42,375 --> 00:08:45,250
Или они не хотят видеть помидоры
на твоем лице?
93
00:08:45,333 --> 00:08:48,375
- Разве так можно?
- Это случайно получилось.
94
00:08:48,458 --> 00:08:50,666
- Больше не повторится.
- Верно.
95
00:08:50,750 --> 00:08:52,375
Ты уволен.
96
00:08:53,166 --> 00:08:54,708
Что вы сказали?
97
00:08:55,333 --> 00:08:57,708
- Что ты уволен.
- Ясно.
98
00:08:57,791 --> 00:08:59,958
- А можно я скажу?
- Только быстро.
99
00:09:00,041 --> 00:09:02,791
- Я очень занят.
- Да пошел ты!
100
00:09:03,500 --> 00:09:05,708
Иди отсюда! Катись!
101
00:09:12,750 --> 00:09:16,041
Я уволился. С молоком покончено.
102
00:09:16,125 --> 00:09:19,333
- Почему уволился?
- Хочу другую работу.
103
00:09:19,416 --> 00:09:22,500
- Ты не согласен?
- У тебя хорошо получалось.
104
00:09:22,583 --> 00:09:26,500
Ты не против, если я тоже уволюсь?
105
00:09:27,750 --> 00:09:32,208
Ты только посмотри,
что эти сорванцы наделали!
106
00:09:32,291 --> 00:09:33,875
Тетушка!
107
00:09:33,958 --> 00:09:35,666
Полотенце!
108
00:09:38,166 --> 00:09:40,083
Что ты учудил?
109
00:09:42,083 --> 00:09:43,583
Держи.
110
00:09:44,750 --> 00:09:48,833
Обязательно было падать в помидоры?
Вы хуже чем дети.
111
00:09:48,916 --> 00:09:52,250
В следующий раз
ради тебя упаду в картошку!
112
00:09:52,333 --> 00:09:53,833
Очень смешно!
113
00:09:55,083 --> 00:09:58,458
Она уже знает,
что из-за меня мы безработные?
114
00:09:58,541 --> 00:10:01,750
При чем тут ты? Я сам ушел.
115
00:10:01,833 --> 00:10:05,666
Достало уже - всё молоко, молоко…
116
00:10:05,750 --> 00:10:09,791
Запах молока уже везде мерещится.
Даже здесь.
117
00:10:11,791 --> 00:10:14,416
- А, это от тебя!
- Хватит уже шутить.
118
00:10:14,500 --> 00:10:17,375
Лучше давай подумаем,
где взять денег на клуб.
119
00:10:17,458 --> 00:10:20,916
Разве это проблема? Вовсе нет.
Тетушка!
120
00:10:21,000 --> 00:10:23,416
Денег больше нет!
121
00:10:25,791 --> 00:10:29,500
- Нет больше денег.
- Вот именно. И проблемы нет.
122
00:10:29,583 --> 00:10:32,541
- Ты когда-нибудь голодал со мной?
- Да. Постоянно.
123
00:10:34,083 --> 00:10:37,833
Но ты же жив. Посмотри на себя -
высокий, сильный, красивый.
124
00:10:37,916 --> 00:10:41,083
Ты глыба накаченная,
а я вот перестал расти.
125
00:10:41,708 --> 00:10:45,416
Когда ты был маленьким,
ты был засранцем!
126
00:10:45,500 --> 00:10:47,791
Что значит «засранец»?
127
00:10:48,583 --> 00:10:51,291
Это очень хорошее слово.
128
00:10:52,750 --> 00:10:54,500
Оно значит «красивый».
129
00:10:54,583 --> 00:10:58,541
Я не засранец, потому что некрасивый.
Понимаешь?
130
00:10:58,625 --> 00:11:02,500
Вот, я зашила твои брюки.
131
00:11:02,583 --> 00:11:05,541
Спасибо, тетушка! Ты просто засранец!
132
00:11:05,625 --> 00:11:08,375
Да как ты смеешь? Бессовестный!
133
00:11:08,458 --> 00:11:12,458
Грубиян! Что за поведение!
134
00:11:12,541 --> 00:11:14,416
Видел, как дорого?
135
00:11:14,500 --> 00:11:17,416
Чтобы войти, нужно банк ограбить!
136
00:11:17,500 --> 00:11:21,291
Не паникуй,
нужно просто пораскинуть мозгами.
137
00:11:21,375 --> 00:11:24,750
Раскидывай быстрее, они уже идут.
138
00:11:24,833 --> 00:11:27,041
Подумать не дают.
139
00:11:28,583 --> 00:11:30,041
Смотри, кто здесь!
140
00:11:31,125 --> 00:11:33,666
- Какая встреча!
- Привет.
141
00:11:33,750 --> 00:11:35,333
Твоя здесь!
142
00:11:36,500 --> 00:11:41,250
Ты какой-то бледный.
При прошлой встрече щеки были розовые.
143
00:11:41,333 --> 00:11:44,833
Доктор велел мне
держаться подальше от помидоров.
144
00:11:44,916 --> 00:11:47,916
- Люси, очнись! Тебя околдовали?
- Привет.
145
00:11:48,833 --> 00:11:52,250
- Привет.
- Ну что, идем внутрь?
146
00:11:52,333 --> 00:11:54,958
Ты иди. Мы сейчас догоним.
147
00:11:55,041 --> 00:11:58,083
- Ребята, пошли!
- Это неправильно.
148
00:11:58,166 --> 00:12:01,333
- Вы не можете нас так оставить.
- Почему нет?
149
00:12:01,416 --> 00:12:05,250
- Вы назначили нам свидание.
- Ничего подобного!
150
00:12:06,000 --> 00:12:08,833
А кто сказал:
«В «Голубой луне» в 22:00»?
151
00:12:08,916 --> 00:12:10,750
Верно, Анна. Я так сказала.
152
00:12:11,958 --> 00:12:15,083
- Мы не можем их тут оставить.
- Ну раз так…
153
00:12:15,166 --> 00:12:18,666
- Каждый волен войти.
- Нет!
154
00:12:19,958 --> 00:12:22,500
Мы не можем войти,
там слишком много народа.
155
00:12:22,583 --> 00:12:24,791
- У него конвульсии начнутся.
- У меня?
156
00:12:24,875 --> 00:12:28,583
У тебя. Притворяется, что не понимает.
157
00:12:28,666 --> 00:12:31,791
Должно быть, это ужасно!
Неужели нет спасения?
158
00:12:31,875 --> 00:12:35,333
- Конечно есть, пойдем.
- Куда вы нас ведете?
159
00:12:35,416 --> 00:12:38,625
- Это военная тайна?
- Это военная тайна?
160
00:12:38,708 --> 00:12:40,500
- Нет.
- Нет.
161
00:12:41,833 --> 00:12:43,750
- Можно им сказать?
- Да.
162
00:12:44,750 --> 00:12:48,208
Это такое… Такая…
163
00:12:49,416 --> 00:12:53,833
Дискотека! На которой будем танцевать
только мы! Пойдем!
164
00:14:08,750 --> 00:14:12,041
Вот, проходите.
165
00:14:12,125 --> 00:14:14,875
Вам нравится? Здесь восхитительно.
166
00:14:14,958 --> 00:14:17,125
- Смотрите.
- На что смотреть?
167
00:14:17,208 --> 00:14:19,750
Мы сами всё сделали, так ведь?
168
00:14:22,375 --> 00:14:25,750
Это железо датируется 17 веком.
169
00:14:26,916 --> 00:14:30,083
Всё сделано со вкусом. Правда чудесно?
170
00:14:30,166 --> 00:14:33,541
Это самый грязный склад в Нью-Йорке.
171
00:14:33,625 --> 00:14:36,875
- Он стоил мне целое состояние!
- Эта помойка?
172
00:14:36,958 --> 00:14:39,833
Ну хватит, не будь такой.
173
00:14:39,916 --> 00:14:43,750
Просто закрой глаза.
Мы создадим нужную атмосферу. Музыка…
174
00:14:44,500 --> 00:14:48,208
Музыка, скрипки…
Десятки, сотни скрипок!
175
00:14:48,291 --> 00:14:51,125
Тысяча скрипок играют для нас.
176
00:14:51,208 --> 00:14:55,458
Звуки скрипки трогают тебя за душу
и поднимают на небеса.
177
00:14:55,541 --> 00:14:57,333
Ты слышишь их?
178
00:15:01,083 --> 00:15:04,166
Я по-прежнему вижу мусорные баки.
Это очень плохо?
179
00:15:04,250 --> 00:15:08,291
- Нет… Дело, наверное, в музыке.
- Я предпочитаю классику.
180
00:15:08,375 --> 00:15:10,708
Нужно всего лишь переключить.
Вот так.
181
00:15:15,500 --> 00:15:17,500
Волшебно.
182
00:15:20,791 --> 00:15:23,333
- Да.
- Прекрасно.
183
00:15:23,416 --> 00:15:27,875
Вы с ума сошли? Что это за музыка?
Я люблю рок!
184
00:15:27,958 --> 00:15:32,291
Сейчас. У нас в клубе есть всё.
Достаточно попросить.
185
00:15:34,916 --> 00:15:36,791
Фантастика!
186
00:15:38,833 --> 00:15:40,625
Супер!
187
00:15:42,125 --> 00:15:44,208
Отлично!
188
00:16:25,416 --> 00:16:30,083
- Не ожидала такого вечера?
- Совсем не ожидала.
189
00:16:58,083 --> 00:16:59,000
Да!
190
00:17:27,166 --> 00:17:29,375
Танец всегда был моей мечтой.
191
00:17:29,458 --> 00:17:32,750
Серьезный танец.
Перед публикой, в театре,
192
00:17:32,833 --> 00:17:37,458
с настоящим оркестром.
Как Карла Фраччи или Марго Фонтейн.
193
00:17:37,541 --> 00:17:40,333
Здесь в Нью-Йорке
полно танцевальных училищ.
194
00:17:40,416 --> 00:17:43,041
- Ты можешь там заниматься.
- Я и занимаюсь.
195
00:17:43,125 --> 00:17:47,708
Уже два года
учусь танцу при Карнеги-холл.
196
00:17:47,791 --> 00:17:51,958
Но вряд ли получится продолжить.
Родители против.
197
00:17:52,041 --> 00:17:55,500
- А что они хотят, чтобы ты делала?
- Итальянскую выпечку.
198
00:17:55,583 --> 00:17:58,416
Мой отец
один из лучших кондитеров в Нью-Йорке.
199
00:17:58,500 --> 00:18:01,041
Он хочет,
чтобы я поддерживала традиции.
200
00:18:01,125 --> 00:18:03,708
- Плохо дело.
- Да. А ты?
201
00:18:03,791 --> 00:18:07,041
Я хотел бы стать мэром Нью-Йорка.
202
00:18:07,125 --> 00:18:09,625
Если бы я стал мэром Нью-Йорка,
203
00:18:09,708 --> 00:18:12,458
я бы позволил всем моим друзьям
из Неаполя приехать сюда,
204
00:18:12,541 --> 00:18:14,750
и мы бы заработали кучу денег.
205
00:18:14,833 --> 00:18:17,541
Тогда Неаполь
стал бы самым богатым городом в мире.
206
00:18:17,625 --> 00:18:21,583
- Ты не слишком размечтался?
- Нино, объясни мне кое-что.
207
00:18:21,666 --> 00:18:25,708
У вас двоих одно и то же имя.
Как вы понимаете, к кому обращаются?
208
00:18:26,500 --> 00:18:30,041
Меня зовут Нино, а его - Матумба.
209
00:18:30,125 --> 00:18:34,208
Но я никак не могу запомнить,
поэтому зову его своим именем.
210
00:18:34,291 --> 00:18:36,416
- Кто из вас номер один?
- Я!
211
00:18:37,291 --> 00:18:39,083
Мы бросили жребий, и я выиграл.
212
00:18:39,166 --> 00:18:42,958
Он, как всегда, сжульничал,
но мне всё равно.
213
00:18:43,041 --> 00:18:45,416
Главное - быть номером один в жизни.
214
00:18:45,500 --> 00:18:48,333
А в чем именно ты хочешь стать первым?
215
00:18:48,416 --> 00:18:51,708
Он хочет стать боксером
или танцовщиком.
216
00:18:51,791 --> 00:18:54,291
- Сам не знает.
- И что тут такого?
217
00:18:54,375 --> 00:18:58,125
Мои тренировки в спортзале
пригодятся для обеих профессий.
218
00:18:58,208 --> 00:19:02,708
Однажды они станут знамениты.
Есть такое телешоу, знаете?
219
00:19:02,791 --> 00:19:06,541
С кем-то из нас это может произойти.
220
00:19:06,625 --> 00:19:08,708
- Держи.
- Что это?
221
00:19:08,791 --> 00:19:10,208
Камушек.
222
00:19:10,291 --> 00:19:12,541
В Италии мы бросаем камушек в фонтан,
223
00:19:12,625 --> 00:19:15,666
когда хотим загадать желание.
224
00:19:15,750 --> 00:19:19,625
- Загадывай любое.
- И они правда сбываются?
225
00:19:19,708 --> 00:19:21,250
- Попробуй.
- Почему нет?
226
00:19:30,875 --> 00:19:34,750
- Один из твоих трюков, да?
- Обычно он срабатывает.
227
00:19:34,833 --> 00:19:37,416
Но не со мной. Пока, номер ноль!
228
00:19:37,500 --> 00:19:41,708
- И всего наихудшего!
- Анна, постой!
229
00:19:43,250 --> 00:19:47,041
- За что?
- Ты еще не понял? Я делаю всё как она!
230
00:19:51,833 --> 00:19:55,875
Для первого свидания
всё прошло паршивей некуда!
231
00:20:16,666 --> 00:20:21,166
- Чего ты ждешь?
- Иду. Она никуда не денется.
232
00:20:21,250 --> 00:20:25,208
Но я должен ей что-то подарить,
не идти же с пустыми руками.
233
00:20:27,208 --> 00:20:28,416
Знаю!
234
00:20:28,500 --> 00:20:32,458
У Тиффани распродажа -
купи ей кольцо.
235
00:20:35,083 --> 00:20:36,333
Идем, у меня идея.
236
00:20:36,416 --> 00:20:37,750
Благодарю, мадам.
237
00:20:39,250 --> 00:20:41,416
- Давай!
- О чем ты?
238
00:20:41,500 --> 00:20:43,250
- Да брось!
- Я не верю.
239
00:20:43,333 --> 00:20:48,583
Здесь в Нью-Йорке меня прозвали Меннеа.
Не веришь? Давай на спор.
240
00:20:48,666 --> 00:20:51,458
Прошу вас, помогите нам в споре.
241
00:20:51,541 --> 00:20:54,625
Он говорит, что обгонит меня,
раз у него ноги длиннее.
242
00:20:54,708 --> 00:20:57,500
А я говорю, что я бегаю быстрее.
Быстрее и всё.
243
00:20:58,166 --> 00:21:00,875
Можете нас рассудить?
244
00:21:00,958 --> 00:21:03,250
- Окей.
- Дайте нам команду к бегу.
245
00:21:03,333 --> 00:21:04,333
Окей!
246
00:21:04,416 --> 00:21:06,333
Мы будем бежать оттуда и досюда.
247
00:21:06,416 --> 00:21:07,708
Окей?
248
00:21:07,791 --> 00:21:09,541
- Давайте.
- Спасибо.
249
00:21:09,625 --> 00:21:10,583
Пойдем.
250
00:21:12,708 --> 00:21:14,333
Вот увидишь.
251
00:21:16,166 --> 00:21:17,166
Внимание.
252
00:21:18,541 --> 00:21:20,375
Марш!
253
00:21:35,458 --> 00:21:38,875
Как мило, он похож на статуэтку Пейне.
254
00:21:38,958 --> 00:21:41,791
Хорошо, девочки, так.
255
00:21:41,875 --> 00:21:47,041
Один, два, три, четыре…
256
00:21:47,125 --> 00:21:48,625
Вот так.
257
00:21:49,583 --> 00:21:51,125
Один, два, три, четыре…
258
00:22:13,791 --> 00:22:16,625
Один, два, три, четыре…
259
00:22:37,708 --> 00:22:41,541
- Ты зачем здесь?
- Хочу извиниться за вчерашнее.
260
00:22:41,625 --> 00:22:44,916
- Мне очень жаль.
- Тебе жаль, что ты меня поцеловал?
261
00:22:45,000 --> 00:22:48,875
Да, то есть нет…
Мне жаль, что разозлил тебя.
262
00:22:48,958 --> 00:22:51,250
- Это тебе.
- Что это?
263
00:22:51,333 --> 00:22:54,000
Как что? Я кучу денег отдал!
264
00:22:55,041 --> 00:22:56,083
Цветы…
265
00:22:56,833 --> 00:22:59,583
Не переживай, они очень красивые.
266
00:22:59,666 --> 00:23:03,125
А теперь уходи. Мисс Кроуфорд
не терпит посторонних на уроке.
267
00:23:03,208 --> 00:23:06,750
Я уйду, но обещай,
что завтра мы сходим куда-нибудь.
268
00:23:07,625 --> 00:23:11,208
И Люси возьмем, конечно. Будет весело.
269
00:23:11,291 --> 00:23:14,333
- Поужинаем и потанцуем.
- Среди мусорных баков?
270
00:23:14,416 --> 00:23:17,666
Нет, в клубе, в настоящем клубе.
271
00:23:17,750 --> 00:23:20,625
Хорошо. У собора в 21:00?
272
00:23:20,708 --> 00:23:23,250
- Да, конечно.
- Прочь!
273
00:23:23,333 --> 00:23:26,291
- Уходи.
- До завтра. Пока.
274
00:23:26,375 --> 00:23:28,208
- Да, я ухожу.
- Прочь!
275
00:23:28,291 --> 00:23:29,291
Да.
276
00:23:31,041 --> 00:23:33,833
Черт! Куда я попал?
277
00:23:33,916 --> 00:23:38,000
Аккуратнее ногами! Я же не мяч!
Помогите!
278
00:23:38,083 --> 00:23:40,791
Никому нет дела!
279
00:23:47,666 --> 00:23:49,041
Я здесь.
280
00:23:50,125 --> 00:23:53,041
- Что с тобой?
- Встретил продавца цветов. Ну как?
281
00:23:53,125 --> 00:23:56,208
Всё отлично.
Я пригласил ее на ужин и на дискотеку.
282
00:23:56,291 --> 00:23:58,625
- Что?!
- На ужин и дискотеку.
283
00:23:58,708 --> 00:24:01,541
- А деньги?
- Не волнуйся, я что-нибудь придумаю.
284
00:24:01,625 --> 00:24:03,750
- Ты разве голодал со мной?
- Постоянно.
285
00:24:03,833 --> 00:24:06,041
Ну тогда продолжим в том же духе!
286
00:24:08,333 --> 00:24:10,250
Иди сюда.
287
00:24:21,375 --> 00:24:24,750
Стойте! Я его догоню, не волнуйтесь.
288
00:24:24,833 --> 00:24:28,458
Стой, придурок! Я догоню тебя!
289
00:24:28,541 --> 00:24:30,000
Стой!
290
00:24:39,541 --> 00:24:41,375
Вот, пожалуйста.
291
00:24:42,791 --> 00:24:44,083
Вот.
292
00:24:45,125 --> 00:24:48,375
Ты молодец! Отлично.
293
00:24:48,458 --> 00:24:51,625
Очень хорошо.
У меня тут много документов.
294
00:24:51,708 --> 00:24:55,375
Вот тебе доллар. Ты его заслужил.
295
00:24:55,458 --> 00:24:57,833
- Хотя пусть будет два.
- Спасибо.
296
00:24:58,750 --> 00:25:01,625
Ну ладно, три. Спасибо.
297
00:25:01,708 --> 00:25:03,583
- Спасибо.
- До свидания!
298
00:25:03,666 --> 00:25:05,041
До свидания.
299
00:25:31,916 --> 00:25:34,250
Собака! Тебе ничего не приходит на ум?
300
00:25:34,958 --> 00:25:38,375
- Проделаем тот же трюк?
- Да.
301
00:25:52,916 --> 00:25:55,000
Чтоб тебя!
302
00:25:55,958 --> 00:25:58,416
Ой, мама! Бежим скорее!
303
00:26:24,708 --> 00:26:28,333
Боже мой, что здесь происходит?
Что вы делаете?
304
00:26:28,416 --> 00:26:30,708
- Свою работу.
- Вы издеваетесь?
305
00:26:30,791 --> 00:26:33,375
Они же воняют!
Я лишусь всех покупателей!
306
00:26:33,458 --> 00:26:35,416
Кто велел вам это сделать?
307
00:26:35,500 --> 00:26:38,083
Вот. Приказ мэра.
308
00:26:39,083 --> 00:26:43,208
Это просто смешно! Я не позволю
устраивать такое у своего магазина!
309
00:26:43,791 --> 00:26:46,708
Если хотите, чтобы он ушел,
дайте ему пару долларов.
310
00:26:46,791 --> 00:26:48,750
Дать денег?
311
00:26:48,833 --> 00:26:51,250
Да, вы правы,
хотя это отвратительно.
312
00:26:51,333 --> 00:26:52,958
Вот, возьмите.
313
00:26:54,416 --> 00:26:56,791
- Что еще?
- Слишком мало, дайте 50.
314
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
Ладно. Держите и уходите!
315
00:27:02,083 --> 00:27:04,625
И больше не возвращайся!
316
00:27:04,708 --> 00:27:08,583
- Никогда больше сюда не приходи.
- Спасибо, вы так мне помогли.
317
00:27:08,666 --> 00:27:12,250
- Что я могу для вас сделать?
- Подарите мне вон тот пиджак.
318
00:27:12,333 --> 00:27:16,208
- Тот, белый.
- Конечно. Заходите!
319
00:27:32,500 --> 00:27:34,375
Ваше мороженое.
320
00:27:39,208 --> 00:27:41,000
Пожалуйста, мороженое.
321
00:27:47,166 --> 00:27:49,625
- Мороженое.
- Нет-нет, спасибо!
322
00:27:50,708 --> 00:27:53,916
Но вы ничего не ели!
Вы хорошо себя чувствуете?
323
00:27:54,000 --> 00:27:57,416
Мы? Прекрасно! Просто мы на диете.
324
00:27:57,500 --> 00:28:01,250
- На диете. Мне нужно для тренировок.
- А ты тоже тренируешься?
325
00:28:01,333 --> 00:28:04,166
Нет, я из солидарности.
326
00:28:13,541 --> 00:28:15,458
Как есть хочется!
327
00:28:17,041 --> 00:28:18,416
Извините.
328
00:28:31,333 --> 00:28:33,708
- Что он сказал?
- Это сюрприз.
329
00:28:33,791 --> 00:28:35,416
Доедайте мороженое.
330
00:29:02,666 --> 00:29:05,500
- Очень вкусно, правда?
- Жаль, что я на диете.
331
00:29:07,375 --> 00:29:10,000
- Скажи, что за сюрприз?
- Увидите.
332
00:29:10,083 --> 00:29:12,916
- Но ты знаешь?
- Мороженое!
333
00:29:13,000 --> 00:29:14,041
Поняла.
334
00:29:16,875 --> 00:29:21,458
Друг, позволь мне спеть,
а ты пока пойди выпей чего-нибудь.
335
00:29:21,541 --> 00:29:23,666
Отличная идея. Записать на твой счет?
336
00:29:23,750 --> 00:29:25,958
- Конечно.
- Окей.
337
00:29:26,041 --> 00:29:27,625
Пока.
338
00:29:32,083 --> 00:29:35,291
Клянусь, я не хочу ее видеть
339
00:29:35,375 --> 00:29:38,208
Если она позвонит, я не отвечу
340
00:29:40,041 --> 00:29:42,750
Я не могу уснуть в этой кровати
341
00:29:43,666 --> 00:29:46,083
Я скучаю по ней…
342
00:29:47,125 --> 00:29:49,916
Кто это? Кто разрешил ему петь?
343
00:29:50,000 --> 00:29:51,583
- Посетитель.
- Я разберусь.
344
00:29:51,666 --> 00:29:54,583
В сердце рождается слеза
345
00:29:55,875 --> 00:29:59,125
Слезы катятся на подушку
346
00:29:59,208 --> 00:30:01,500
Из-за моей большой любви
347
00:30:01,583 --> 00:30:03,083
Прекратите!
348
00:30:03,166 --> 00:30:07,083
И рыдая вместо тысячи слов
349
00:30:08,250 --> 00:30:10,875
У него красивый голос.
350
00:30:10,958 --> 00:30:14,166
Я жду завтрашнего дня
351
00:30:14,250 --> 00:30:17,041
А ночь всё длиннее
352
00:30:17,125 --> 00:30:21,708
Я жду рассвета в надежде,
что она вернется
353
00:30:21,791 --> 00:30:25,000
И скажет мне всего одно слово
354
00:30:25,083 --> 00:30:28,791
В этих белых простынях
355
00:30:28,875 --> 00:30:32,958
Я пропадаю с тобой
356
00:30:35,708 --> 00:30:38,708
Одиночество - мой друг
357
00:30:39,458 --> 00:30:42,041
В эту бессонную ночь
358
00:30:43,750 --> 00:30:47,208
Твой образ не исчезает
359
00:30:47,291 --> 00:30:49,583
Из моей уставшей головы
360
00:30:50,708 --> 00:30:52,416
Как неожиданно!
361
00:30:52,500 --> 00:30:58,125
Мне грустно оттого,
что ты мне так нужна
362
00:31:00,166 --> 00:31:05,500
Еще одна слеза капает на подушку
из-за большой любви
363
00:31:06,583 --> 00:31:11,208
И рыдая вместо тысячи слов
364
00:31:11,291 --> 00:31:14,583
Я совсем один в этих простынях
365
00:31:14,666 --> 00:31:18,000
Я жду завтрашнего дня
366
00:31:18,083 --> 00:31:20,791
А ночь всё длиннее
367
00:31:20,875 --> 00:31:24,958
Я жду рассвета в надежде,
что она вернется
368
00:31:25,041 --> 00:31:28,000
И скажет мне всего одно слово
369
00:31:28,083 --> 00:31:29,083
Он супер!
370
00:31:29,166 --> 00:31:32,791
В этих белых простынях
371
00:31:32,875 --> 00:31:37,125
Я пропадаю с тобой
372
00:31:37,208 --> 00:31:40,708
- Ну что, вы доели мороженое?
- Нет еще.
373
00:31:40,791 --> 00:31:43,500
Поторопитесь. Нам лучше сейчас уйти.
374
00:31:43,583 --> 00:31:45,625
Почему? Нино же еще поет.
375
00:31:46,541 --> 00:31:48,041
Браво!
376
00:31:49,291 --> 00:31:51,666
Браво! Куда же вы?
377
00:31:52,666 --> 00:31:55,041
Нино позаботится о чеке.
378
00:31:59,833 --> 00:32:02,916
- Как тебе сюрприз?
- Потрясающе.
379
00:32:03,000 --> 00:32:06,500
Это было так мило. Нино прекрасно поет.
380
00:32:06,583 --> 00:32:09,916
- Да, мне очень понравилось.
- Мне тоже.
381
00:32:10,000 --> 00:32:12,250
И песня очень красивая.
382
00:32:12,333 --> 00:32:14,708
Они чуть не разорвали меня на куски.
383
00:32:14,791 --> 00:32:17,875
- Ты очень красиво поёшь.
- У меня до сих пор мурашки.
384
00:32:17,958 --> 00:32:20,708
И у меня! Теперь пойдемте на дискотеку.
385
00:32:20,791 --> 00:32:24,916
- Да, пойдем!
- Пойдем скорее.
386
00:34:10,208 --> 00:34:14,291
- Эй, вы почему не танцуете?
- Сейчас идем.
387
00:34:16,083 --> 00:34:19,375
- Что-то не так?
- Фантастический вечер!
388
00:34:20,791 --> 00:34:23,541
- Лучший в моей жизни.
- Ты не преувеличиваешь?
389
00:34:24,416 --> 00:34:28,291
- Нет, так и есть, клянусь.
- Почему не приглашаешь меня танцевать?
390
00:34:29,416 --> 00:34:33,041
Я думал,
ты танцуешь только под классику.
391
00:34:33,125 --> 00:34:35,458
О чем ты? Нет, конечно! Идем!
392
00:34:36,458 --> 00:34:37,833
Ну же!
393
00:34:50,625 --> 00:34:54,166
Черт возьми! Ты просто конец света!
394
00:35:58,166 --> 00:35:59,833
Она здесь.
395
00:36:17,166 --> 00:36:18,958
- Привет.
- Привет, Моррис.
396
00:36:19,041 --> 00:36:22,333
Я заходил к тебе. Мама сказала,
что ты гуляешь с Люси.
397
00:36:22,416 --> 00:36:24,208
Так и есть.
398
00:36:25,375 --> 00:36:27,708
Она сказала, с Люси,
а не с этим утенком!
399
00:36:27,791 --> 00:36:29,916
Что ты сказал? Повтори.
400
00:36:32,000 --> 00:36:34,833
- Прошу, не надо.
- Анна встречается со мной.
401
00:36:34,916 --> 00:36:38,291
Если захочет увидеться с придурком,
то позвонит тебе.
402
00:36:38,375 --> 00:36:41,708
Ищешь неприятностей?
Так ты их нашел.
403
00:36:41,791 --> 00:36:44,000
Спокойно, ребята.
404
00:36:45,541 --> 00:36:49,500
Здесь вам не салун. Драки не нужны.
405
00:36:49,583 --> 00:36:52,250
- Да мы просто шутили.
- Хорошо.
406
00:36:52,333 --> 00:36:55,208
- Идите шутить в другое место.
- Ясно.
407
00:36:56,000 --> 00:36:57,333
Вот и ладно.
408
00:36:57,416 --> 00:36:59,125
А с тобой мы еще поговорим!
409
00:36:59,208 --> 00:37:01,000
В любое время.
410
00:37:01,083 --> 00:37:04,416
Главное, чтобы ветра не было,
а то тебя унесет ненароком!
411
00:37:05,083 --> 00:37:07,500
Позволь дать совет.
412
00:37:07,583 --> 00:37:11,750
Не выходи из дома завтра в десять -
в это время мусоровоз приезжает.
413
00:37:11,833 --> 00:37:13,291
Пока!
414
00:37:14,500 --> 00:37:17,708
- Молодец, Нино, утер ему нос.
- Да он струсил.
415
00:37:18,416 --> 00:37:21,166
- Больше не придет сюда.
- Ага.
416
00:37:49,583 --> 00:37:56,166
Для меня ты - вчера
417
00:37:57,083 --> 00:38:03,166
Для меня ты - завтра
418
00:38:04,250 --> 00:38:10,666
Для меня ты - один день
419
00:38:11,583 --> 00:38:18,208
Для меня ты - вся жизнь
420
00:38:47,916 --> 00:38:54,541
Для меня ты - миг
421
00:38:55,291 --> 00:39:02,041
Для меня ты - вечность
422
00:39:02,125 --> 00:39:09,000
Для меня ты - радость
423
00:39:09,500 --> 00:39:16,458
Для меня ты - боль
424
00:39:46,583 --> 00:39:53,583
Для меня ты - улица
425
00:39:53,666 --> 00:40:00,250
Для меня ты - свет
426
00:40:00,958 --> 00:40:07,875
Для меня ты - дверь
427
00:40:08,375 --> 00:40:15,083
Для меня ты - объятие
428
00:40:18,833 --> 00:40:22,500
Для меня ты…
429
00:40:27,916 --> 00:40:30,916
Для меня ты…
430
00:41:53,083 --> 00:41:55,083
- Можно спросить кое о чем?
- Да.
431
00:41:55,166 --> 00:41:59,333
Кто был тот парень на дискотеке вчера,
что вел себя как сноб?
432
00:41:59,416 --> 00:42:01,916
- Он еще командовал тобой.
- Это Моррис.
433
00:42:02,000 --> 00:42:06,125
- Уверяю тебя, мной никто не командует.
- Он, похоже, не в курсе.
434
00:42:06,208 --> 00:42:09,791
Вот я и дома. Будем прощаться?
435
00:42:09,875 --> 00:42:13,000
Да, спасибо за чудесный вечер
436
00:42:13,083 --> 00:42:14,791
и за приятную беседу.
437
00:42:14,875 --> 00:42:16,750
И это всё?
438
00:42:16,833 --> 00:42:20,333
В прошлый раз, когда я тебя поцеловал,
ты ударила меня по лицу.
439
00:42:21,583 --> 00:42:23,750
Спокойной ночи! И до скорой встречи!
440
00:42:25,458 --> 00:42:27,041
Анна, подожди!
441
00:42:28,916 --> 00:42:30,958
- Подожди.
- Что здесь происходит?
442
00:42:31,791 --> 00:42:34,458
- Добрый вечер.
- Ни черта не добрый! Домой!
443
00:42:34,541 --> 00:42:38,708
- Мама, прошу тебя!
- Просишь о чем? Иди, потом поговорим.
444
00:42:39,666 --> 00:42:41,500
Я всё объясню.
445
00:42:42,458 --> 00:42:44,541
Что ты мне объяснишь?
446
00:42:44,625 --> 00:42:47,208
Я сейчас позову своего мужа,
и он тебе задаст!
447
00:42:47,291 --> 00:42:50,416
Пожалеешь, что пришел. Убирайся!
448
00:42:50,500 --> 00:42:53,125
- Убирайся!
- Хорошо, я уже иду.
449
00:42:53,208 --> 00:42:55,208
Я просто автобус жду.
450
00:42:56,041 --> 00:42:57,416
Мадонна, защити!
451
00:43:00,541 --> 00:43:03,958
Что случилось?
Ты кричала как оглашенная.
452
00:43:04,041 --> 00:43:06,916
Ругалась с Анной, твоей дочерью.
453
00:43:07,458 --> 00:43:10,416
Какое тебе дело до этого?
Занимайся своими делами!
454
00:43:10,500 --> 00:43:13,250
Ты занимаешься кофейней,
а я - всем остальным.
455
00:43:14,541 --> 00:43:17,083
Не злись. Это вредно для здоровья.
456
00:43:17,166 --> 00:43:21,958
Если ты умрешь,
что я буду делать с этой кофейней?
457
00:43:32,875 --> 00:43:35,375
- Привет.
- Виделся с ней?
458
00:43:37,083 --> 00:43:40,583
Нет. Прождал на углу,
но так и не увидел ее.
459
00:43:40,666 --> 00:43:43,583
- А у тебя как?
- Люси просто прелесть!
460
00:43:43,666 --> 00:43:46,791
Это несправедливо!
У белых равные права с черными!
461
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
- Похоже, мать у Анны расистка.
- Да уж.
462
00:43:52,041 --> 00:43:54,291
Матумба, иди-ка сюда!
463
00:43:54,375 --> 00:43:56,000
Нино, где ты?
464
00:43:56,083 --> 00:43:58,375
Я здесь.
465
00:44:00,333 --> 00:44:01,666
Что ты там делаешь?
466
00:44:01,750 --> 00:44:03,791
- Ничего.
- Почему ты сел на пол?
467
00:44:03,875 --> 00:44:06,750
Ну, стульев у вас нет,
вот я и сел на пол.
468
00:44:12,208 --> 00:44:13,583
Давай!
469
00:44:13,666 --> 00:44:15,291
Да, вот так. Хорошо.
470
00:44:16,333 --> 00:44:18,208
Сильнее!
471
00:44:18,291 --> 00:44:20,541
Давай, Матумба!
472
00:44:20,625 --> 00:44:23,958
Так! Правой, левой, удар!
473
00:44:24,041 --> 00:44:25,750
Давай!
474
00:44:25,833 --> 00:44:30,250
Вот так. Отправь его в нокдаун!
475
00:44:30,333 --> 00:44:31,958
Сильнее! Правой, затем левой.
476
00:44:34,041 --> 00:44:37,666
Так! Молодец!
477
00:44:37,750 --> 00:44:40,750
- Да, а теперь левой.
- У парня есть будущее.
478
00:44:41,916 --> 00:44:44,333
Он лучше всех.
479
00:44:44,416 --> 00:44:46,958
Да, да, Матумба, давай!
480
00:44:47,041 --> 00:44:49,166
Ты сильнее.
481
00:44:49,250 --> 00:44:53,583
- Этот чернокожий парень твой друг?
- Да, он мой друг.
482
00:44:53,666 --> 00:44:55,875
А что, тебе не нравятся чернокожие?
483
00:44:57,125 --> 00:44:59,375
Мне нравятся хорошие боксеры.
484
00:44:59,458 --> 00:45:02,041
- А он неплох.
- Неплох?
485
00:45:02,125 --> 00:45:05,625
Да он чемпион!
Ты ничего не смыслишь в боксе!
486
00:45:05,708 --> 00:45:07,625
Он настоящий чемпион!
487
00:45:07,708 --> 00:45:10,041
Хорошо, хорошо, он чемпион.
488
00:45:11,041 --> 00:45:13,500
Не горячись.
489
00:45:13,583 --> 00:45:17,250
Скажи…
Твой чемпион всегда тут тренируется?
490
00:45:17,333 --> 00:45:19,541
А тебе какое дело?
491
00:45:19,625 --> 00:45:21,333
Ладно, ладно…
492
00:45:21,416 --> 00:45:25,333
Но со мной в таком тоне
не надо разговаривать, малыш.
493
00:45:31,125 --> 00:45:33,291
Браво, Матумба!
494
00:45:43,000 --> 00:45:44,708
Всё в порядке, дружище.
495
00:45:44,791 --> 00:45:47,750
Я проверил,
родители Анны сейчас в кафе.
496
00:45:47,833 --> 00:45:50,791
Хорошо. Стой здесь и следи,
чтобы ведьма не вернулась.
497
00:45:50,875 --> 00:45:52,500
Если вернется, дай знак.
498
00:45:53,583 --> 00:45:56,458
- Про суеверие не забыл?
- Нет, конечно.
499
00:45:59,000 --> 00:46:02,375
- Я буду здесь.
- Будь внимателен и никуда не уходи.
500
00:46:30,083 --> 00:46:33,250
- Кто?
- Здравствуйте. Молока?
501
00:46:33,333 --> 00:46:37,250
А вот и твой любовник пожаловал!
Совсем мальчишка.
502
00:46:37,333 --> 00:46:41,250
Я понимаю твою ревность, но клянусь,
что никогда его раньше не видела.
503
00:46:42,541 --> 00:46:46,541
Хорошо, потому что я ненавижу молоко.
Я узнаю, кто твой любовник!
504
00:46:47,750 --> 00:46:49,541
Сукин сын!
505
00:46:49,625 --> 00:46:52,833
Встречу тебя на улице - все зубы выбью!
506
00:47:04,833 --> 00:47:06,833
Что тебе опять?
507
00:47:07,541 --> 00:47:10,250
- Разве не это ваша квартира?
- Тут всё мое.
508
00:47:10,333 --> 00:47:14,250
- Чего тебе надо?
- Ничего… Молока! До свидания.
509
00:47:20,875 --> 00:47:22,750
Блин, надо же так втрескаться!
510
00:47:22,833 --> 00:47:25,958
Я по-настоящему влюбился,
не могу без нее.
511
00:47:26,041 --> 00:47:29,666
Почему ее мать так тебя ненавидит?
Разве она не итальянка?
512
00:47:29,750 --> 00:47:34,000
Да, итальянка.
Но Нью-Йорк меняет даже неаполитанцев.
513
00:47:34,083 --> 00:47:36,833
- Увези Анну в Неаполь.
- Легко сказать.
514
00:47:36,916 --> 00:47:41,916
Билеты дорогие,
да и обеспечить семью в Неаполе…
515
00:47:42,000 --> 00:47:45,625
Хочешь, я помогу тебе достать денег?
516
00:47:45,708 --> 00:47:47,750
Спасибо, Матумба.
517
00:47:47,833 --> 00:47:51,666
Извини,
но с таким именем дальше нельзя!
518
00:47:51,750 --> 00:47:54,458
Можешь называть меня так,
как тебе нравится.
519
00:47:54,541 --> 00:47:58,833
Ты хороший парень, хоть и белый.
520
00:47:58,916 --> 00:48:01,291
Это лучший комплимент для меня.
521
00:48:01,375 --> 00:48:04,000
Поехать бы в Неаполь всем вместе,
вчетвером!
522
00:48:04,083 --> 00:48:07,750
- Да, но где взять денег?
- Я что-нибудь придумаю.
523
00:48:11,083 --> 00:48:13,166
Осторожнее, ты так меня покалечишь!
524
00:48:15,333 --> 00:48:17,708
Сделайте пожертвование Санта Клаусу.
525
00:48:18,708 --> 00:48:20,666
- Санта Клаусу.
- Я уже сделала.
526
00:48:20,750 --> 00:48:23,666
Ваш Санта Клаус. Анна, это я.
527
00:48:23,750 --> 00:48:26,250
Нино, зачем ты пришел сюда?
528
00:48:26,333 --> 00:48:30,125
Ты еще спрашиваешь? Я тебя сто лет ищу!
529
00:48:30,208 --> 00:48:33,958
Я даже был в доме, где ты живешь,
но там какой-то качок
530
00:48:34,041 --> 00:48:36,625
чуть меня не отдубасил!
531
00:48:36,708 --> 00:48:40,583
Я не могу тут стоять, это опасно.
Нас могут увидеть.
532
00:48:40,666 --> 00:48:44,958
Нас с Люси пригласили в посольство
встречать Новый год. Увидимся там, да?
533
00:48:45,041 --> 00:48:47,833
- С кем ты идешь?
- С Моррисом.
534
00:48:47,916 --> 00:48:51,291
- Иначе бы меня не отпустили.
- Мне надоели эти сказки.
535
00:48:51,375 --> 00:48:54,041
Вечно ты с этим Моррисом!
536
00:48:54,125 --> 00:48:56,083
Не глупи, постарайся понять.
537
00:48:56,166 --> 00:48:59,041
- Я не могу выходить одна.
- Я тебе нравлюсь?
538
00:48:59,125 --> 00:49:00,583
Конечно, ты же знаешь.
539
00:49:00,666 --> 00:49:04,458
Если нравлюсь, то выбирай - я или он.
540
00:49:05,625 --> 00:49:07,416
Анна!
541
00:49:07,500 --> 00:49:10,666
- Снова ты?
- Мам, не начинай.
542
00:49:10,750 --> 00:49:14,708
- Держись подальше от моей дочери!
- Я Санта. Сделайте пожертвование.
543
00:49:14,791 --> 00:49:18,291
Так ты Санта? Я тебе дам пожертвование!
Убирайся!
544
00:49:18,375 --> 00:49:21,208
- Что еще придумаешь?
- Почему вы злитесь на Санту?
545
00:49:21,291 --> 00:49:23,041
Это нехорошо…
546
00:49:23,708 --> 00:49:26,833
- С тобой дома разберусь.
- Санта Клаус, пожертвование…
547
00:49:26,916 --> 00:49:28,166
Мадонна!
548
00:49:30,375 --> 00:49:32,833
Я сказал как отрезал:
549
00:49:32,916 --> 00:49:35,916
или она встречается только со мной,
или всё кончено.
550
00:49:37,833 --> 00:49:41,125
Боюсь, что есть проблема посложнее.
551
00:49:41,208 --> 00:49:43,541
На прием в посольстве
нужно много денег.
552
00:49:43,625 --> 00:49:45,041
Печально, но факт.
553
00:49:46,458 --> 00:49:50,166
Мы не можем пойти одетыми вот так.
554
00:49:50,250 --> 00:49:54,208
Верно.
Тут наш трюк с чемоданом не поможет.
555
00:49:54,291 --> 00:49:59,125
Нужно выиграть в лотерею!
Но с моим везением…
556
00:50:03,333 --> 00:50:05,583
- Вот так так!
- Смотри, кто здесь!
557
00:50:05,666 --> 00:50:07,583
- Владелец ресторана.
- Я пойду?
558
00:50:07,666 --> 00:50:10,750
Нет, стой. Не бойся, я не злюсь.
559
00:50:10,833 --> 00:50:14,208
Если это из-за счета, то мы заплатим.
560
00:50:14,291 --> 00:50:16,166
Нет, дело не в этом.
561
00:50:16,250 --> 00:50:19,583
- Я хочу, чтобы ты сделал это снова.
- Сделал что?
562
00:50:19,666 --> 00:50:23,125
Спел в моем ресторане.
О тебе постоянно спрашивают.
563
00:50:23,208 --> 00:50:25,583
Ты имел большой успех.
564
00:50:26,375 --> 00:50:29,041
Я сделал это ради шутки. Я не певец.
565
00:50:29,125 --> 00:50:31,250
А мне это неважно.
566
00:50:31,333 --> 00:50:35,666
Я плачу 30 долларов за вечер,
ты сам решаешь, когда выходишь.
567
00:50:36,333 --> 00:50:39,125
- 30 долларов?
- Пусть будет 50!
568
00:50:39,208 --> 00:50:41,958
- Кто это? Твой ангел-хранитель?
- Брат Санты.
569
00:50:42,041 --> 00:50:45,583
Ладно, пусть будет 50.
Увидимся сегодня вечером, да?
570
00:50:45,666 --> 00:50:47,333
- Да.
- Пока.
571
00:50:47,416 --> 00:50:48,875
50 долларов…
572
00:50:52,750 --> 00:50:55,708
Какой вечер, какой ужин
573
00:50:56,666 --> 00:50:59,833
Красные, белые и голубые огни
574
00:51:00,791 --> 00:51:04,791
Ты приняла мое приглашение
575
00:51:04,875 --> 00:51:07,875
Ты танцевала всю ночь
576
00:51:11,791 --> 00:51:15,250
Шампанское в полночь
577
00:51:15,333 --> 00:51:18,875
Я открыл его, рыдая
578
00:51:19,875 --> 00:51:23,166
И поднял тост
579
00:51:23,916 --> 00:51:27,208
Скрывая грустное лицо
580
00:51:30,250 --> 00:51:33,625
Сегодня праздник, Новый год
581
00:51:33,708 --> 00:51:36,750
Подари мне счастье
582
00:51:38,000 --> 00:51:41,208
Разве ты не видишь, что я дрожу
583
00:51:42,000 --> 00:51:44,666
Ревность скучна
584
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
Мы чувствуем пустоту
585
00:51:49,875 --> 00:51:52,625
Но мы влюблены
586
00:51:53,833 --> 00:51:56,791
Страницы нашей любви
587
00:51:57,791 --> 00:52:02,625
Написаны нами - мной и тобой
588
00:52:05,958 --> 00:52:09,083
Любовь, любовь, любовь!
589
00:52:09,166 --> 00:52:13,250
Слова без конца
590
00:52:13,333 --> 00:52:17,541
Вот что ты значишь для меня
591
00:52:17,625 --> 00:52:21,125
Вот что я значу для тебя
592
00:52:22,166 --> 00:52:25,458
Сегодня праздник, Новый год
593
00:52:25,541 --> 00:52:28,916
Ты подарила мне мир
594
00:52:29,916 --> 00:52:33,625
Ты подарила мне счастье
595
00:52:33,708 --> 00:52:36,166
Оно приходит и уходит
596
00:52:53,583 --> 00:52:56,458
Мы чувствуем пустоту
597
00:52:57,750 --> 00:53:00,916
Но мы влюблены
598
00:53:01,583 --> 00:53:04,458
Страницы нашей любви
599
00:53:05,625 --> 00:53:11,041
Написаны нами - мной и тобой
600
00:53:13,166 --> 00:53:16,958
Любовь, любовь, любовь!
601
00:53:17,041 --> 00:53:21,333
Слова без конца
602
00:53:21,416 --> 00:53:24,916
Вот что ты значишь для меня
603
00:53:25,666 --> 00:53:29,208
Вот что я значу для тебя
604
00:53:29,291 --> 00:53:33,375
Сегодня праздник, Новый год
605
00:53:33,458 --> 00:53:37,083
Ты подарила мне мир
606
00:53:37,166 --> 00:53:43,583
Ты подарила мне счастье
Оно приходит и уходит
607
00:53:50,750 --> 00:53:52,500
Браво!
608
00:54:08,291 --> 00:54:10,541
Алло, Люси? Сегодня я видела Нино.
609
00:54:10,625 --> 00:54:12,791
Правда? И ты не рада?
610
00:54:12,875 --> 00:54:17,083
Нет. Мы поссорились. Они придут
в посольство тридцать первого.
611
00:54:17,166 --> 00:54:19,458
Он сказал, что если я приду с Моррисом,
612
00:54:19,541 --> 00:54:21,000
то между нами всё кончено.
613
00:54:21,083 --> 00:54:23,416
Это плохо. Что думаешь делать?
614
00:54:24,708 --> 00:54:26,666
Не знаю. Совсем.
615
00:54:26,750 --> 00:54:28,791
Я, кажется, влюбилась по-настоящему.
616
00:54:28,875 --> 00:54:31,791
Я тоже. Но у нас всё иначе.
617
00:54:31,875 --> 00:54:34,958
Никаких проблем.
И у тебя тоже всё наладится.
618
00:54:35,041 --> 00:54:37,083
Но мне не дают с ним встречаться!
619
00:54:37,166 --> 00:54:38,708
Анна!
620
00:54:38,791 --> 00:54:41,541
Я разговариваю с Анной
о платье на Новый год.
621
00:54:41,625 --> 00:54:42,625
Открой дверь!
622
00:54:42,708 --> 00:54:46,208
Мать опять орет, мне пора идти. Пока!
623
00:54:46,291 --> 00:54:49,250
Что ты там делаешь, Анна?
Открой немедленно!
624
00:57:32,875 --> 00:57:35,958
- А вот и я.
- Припарковал свой танк наконец?
625
00:57:36,916 --> 00:57:39,583
- Да, конечно.
- Как тебе это удалось?
626
00:57:39,666 --> 00:57:42,166
- Я просто дал денег.
- Моррис!
627
00:57:42,250 --> 00:57:45,416
- Привет, как дела?
- Я здесь с друзьями.
628
00:57:46,125 --> 00:57:47,083
Привет.
629
00:57:51,666 --> 00:57:55,166
- Я так рада тебя видеть!
- А я нет.
630
00:57:55,250 --> 00:57:58,125
В чем дело? Я не понимаю.
631
00:57:58,208 --> 00:58:02,041
- Я думал, что четко всё сказал.
- Ну не будь таким.
632
00:58:02,125 --> 00:58:04,041
Я люблю тебя, ты же знаешь.
633
00:58:04,125 --> 00:58:08,291
- А выходишь с другим.
- Что ты имеешь в виду?
634
00:58:08,375 --> 00:58:12,541
Я хочу ясности.
Ты должна была выбрать между им и мной.
635
00:58:12,625 --> 00:58:16,041
- Очевидно, что ты выбрала его.
- Нино, прекрати.
636
00:58:16,125 --> 00:58:19,250
Это невозможно.
С тобой у нас ничего не получится.
637
00:58:22,083 --> 00:58:25,041
Ты рехнулся? Нашел время ссориться!
638
00:58:25,125 --> 00:58:27,375
Не беспокойся. Иди, веселись.
639
00:58:30,666 --> 00:58:33,333
Тишина, внимание!
640
00:58:34,583 --> 00:58:38,125
До Нового года
осталось всего 15 секунд.
641
00:58:39,375 --> 00:58:41,916
14, 13,
642
00:58:42,000 --> 00:58:44,708
12, 11,
643
00:58:44,791 --> 00:58:45,916
десять,
644
00:58:46,000 --> 00:58:49,458
девять, восемь, семь,
645
00:58:49,541 --> 00:58:53,000
шесть, пять, четыре,
646
00:58:53,083 --> 00:58:55,916
три, два, один!
647
00:58:57,125 --> 00:58:59,250
С Новым годом!
648
00:59:29,666 --> 00:59:31,166
С Новым годом!
649
01:00:25,458 --> 01:00:27,833
Давай попробуем еще раз
650
01:00:30,250 --> 01:00:34,041
Не говори, что ничего не получится
651
01:00:35,125 --> 01:00:37,500
Давай попробуем еще раз
652
01:00:39,708 --> 01:00:43,416
Дай мне еще один шанс
653
01:00:44,625 --> 01:00:48,000
Последний танец, чтобы ты поняла
654
01:00:49,041 --> 01:00:52,375
Если мы оба хотим
655
01:00:53,666 --> 01:00:57,625
Ты слишком горда
656
01:00:58,416 --> 01:01:02,208
Мое желание не угасает
657
01:01:05,500 --> 01:01:10,291
В моей голове, глазах, в этой ненависти
658
01:01:10,375 --> 01:01:14,958
Только ты контролируешь нашу любовь
659
01:01:15,041 --> 01:01:18,375
Ты ведешь меня за руку
660
01:01:19,791 --> 01:01:23,125
В дом нашего завтра
661
01:01:24,041 --> 01:01:27,833
Останься, не видишь, я умираю?
662
01:01:28,791 --> 01:01:32,541
Верни мне спокойствие
663
01:01:33,583 --> 01:01:36,791
Верни мне себя, и танец не закончится
664
01:01:37,875 --> 01:01:41,708
Ты мелодия, а я - слова
665
01:01:43,125 --> 01:01:49,500
Вместе мы одна песня
666
01:01:58,500 --> 01:02:01,000
Давай потанцуем
667
01:02:02,833 --> 01:02:06,416
Не упрямься, иди ко мне
668
01:02:07,333 --> 01:02:09,875
Не придумывай оправданий
669
01:02:12,208 --> 01:02:16,375
Не кури эту сигарету
670
01:02:17,291 --> 01:02:21,708
Идем танцевать, глупышка!
671
01:02:21,791 --> 01:02:25,625
Хватит притворяться
672
01:02:26,625 --> 01:02:29,833
Ответь с улыбкой «да»
673
01:02:31,125 --> 01:02:35,375
И эта песня закончится так
674
01:02:38,416 --> 01:02:42,750
В моей голове, глазах, в этой ненависти
675
01:02:42,833 --> 01:02:47,208
Только ты контролируешь нашу любовь
676
01:02:47,291 --> 01:02:51,625
Ты ведешь меня за руку
677
01:02:51,708 --> 01:02:56,041
В дом нашего завтра
678
01:02:56,125 --> 01:03:01,208
Останься, не видишь, я умираю?
679
01:03:01,291 --> 01:03:05,208
Верни мне спокойствие
680
01:03:06,458 --> 01:03:10,416
Верни мне себя, и танец не закончится
681
01:03:11,083 --> 01:03:14,708
Ты мелодия, а я - слова
682
01:03:15,708 --> 01:03:22,333
Вместе мы одна песня…
683
01:03:27,708 --> 01:03:30,333
- С Новым годом, ребята!
- Поздравляем!
684
01:03:35,333 --> 01:03:37,916
- Поздравляю.
- С Новым годом, любимый.
685
01:03:45,666 --> 01:03:48,541
Поставь это сюда. Пусть тут стоит.
686
01:03:50,750 --> 01:03:54,250
Этот парень… По-прежнему здесь.
687
01:04:00,333 --> 01:04:02,375
Не красавец, но симпатичный.
688
01:04:22,791 --> 01:04:23,875
Да, я вас знаю.
689
01:04:23,958 --> 01:04:27,291
- Что ты думаешь обо мне?
- Что вы лучше, чем ваша жена.
690
01:04:27,375 --> 01:04:29,125
Ты тоже лучше, чем моя жена.
691
01:04:29,208 --> 01:04:31,916
Пойдем,
не хочу, чтобы нас видели вместе.
692
01:04:32,000 --> 01:04:36,041
- Да я ничего тебе не сделаю!
- Ничего? Вы уже ударили меня!
693
01:04:38,500 --> 01:04:42,041
- Вы на меня не сердитесь?
- Да за что мне на тебя сердиться?
694
01:04:42,125 --> 01:04:44,416
Ты хороший парень. По лицу видно.
695
01:04:44,500 --> 01:04:46,958
Сразу видно, какой ты.
696
01:04:47,041 --> 01:04:50,208
Тебе лучше не влезать во всё это.
Понятно?
697
01:04:50,291 --> 01:04:52,416
- Что я такого сделал?
- Ничего.
698
01:04:52,500 --> 01:04:55,416
Моррис рассказал моей жене
о вчерашнем вечере.
699
01:04:55,500 --> 01:04:57,583
Ты знаешь, какой у нее характер.
700
01:04:57,666 --> 01:04:59,750
Она подняла такой шум!
701
01:05:01,291 --> 01:05:03,875
Она хочет, чтобы Анна вышла за Морриса.
702
01:05:05,458 --> 01:05:09,041
Анне запрещено выходить одной.
А Моррис всегда рядом.
703
01:05:09,125 --> 01:05:11,916
Он просто побьет тебя. Понимаешь?
704
01:05:12,000 --> 01:05:15,916
- Тебе она все еще нужна?
- Конечно.
705
01:05:16,000 --> 01:05:19,166
Забудь о ней, как будто ничего не было.
706
01:05:19,250 --> 01:05:22,791
Забыть о ней? Это нелегко!
707
01:05:23,708 --> 01:05:27,291
Я люблю ее.
Что мне делать, если я люблю ее?
708
01:05:27,375 --> 01:05:30,833
Ладно, слушай.
Только я тебе этого не говорил.
709
01:05:30,916 --> 01:05:33,875
Когда я был в твоем возрасте
и чего-то сильно хотел,
710
01:05:33,958 --> 01:05:38,000
меня ничто не могло остановить,
я шел и брал это.
711
01:05:38,083 --> 01:05:39,541
Будь здоров.
712
01:05:43,333 --> 01:05:44,916
Забыть о ней…
713
01:05:46,666 --> 01:05:49,750
Забыть о ней. Ему легко говорить!
714
01:05:49,833 --> 01:05:51,666
Проклятье!
715
01:05:53,958 --> 01:05:56,708
Забыть о ней. Как же!
716
01:05:57,916 --> 01:05:58,750
Ай!
717
01:06:03,333 --> 01:06:08,375
Ты влюблен в девушку,
а тебе говорят забыть о ней.
718
01:06:08,458 --> 01:06:10,625
Смотри, куда идешь, придурок!
719
01:06:11,958 --> 01:06:14,833
Это ведь совсем нелегко, черт возьми!
720
01:06:14,916 --> 01:06:16,875
Забыть о ней…
721
01:06:16,958 --> 01:06:21,125
Ни с того ни с сего забыть о ней.
Как это возможно?
722
01:06:22,541 --> 01:06:25,625
Чертовы жертвы,
723
01:06:25,708 --> 01:06:28,083
кому они нужны?
724
01:06:29,375 --> 01:06:31,916
Я люблю ее!
725
01:06:33,250 --> 01:06:37,833
Как я могу ее забыть?
Это все равно что забыть песню.
726
01:08:20,708 --> 01:08:23,291
Нино, что с тобой?
727
01:08:24,541 --> 01:08:26,291
- Ничего.
- Пойдем.
728
01:08:26,375 --> 01:08:28,125
Да, пойдем.
729
01:08:30,083 --> 01:08:33,125
10, 20, 30,
730
01:08:33,208 --> 01:08:34,791
40 и 50.
731
01:08:35,875 --> 01:08:36,875
Спасибо.
732
01:08:36,958 --> 01:08:40,333
Тебе спасибо. Посетители довольны.
Увидимся завтра.
733
01:08:40,416 --> 01:08:42,333
- Можно я позвоню?
- Конечно.
734
01:08:42,416 --> 01:08:43,458
Спасибо.
735
01:08:54,708 --> 01:08:56,958
Алло?
736
01:08:57,750 --> 01:09:01,125
- Кто это?
- Наверное, ошиблись номером.
737
01:09:01,208 --> 01:09:03,916
Ты еще не готова?
Моррис скоро уже зайдет.
738
01:09:04,000 --> 01:09:06,458
Нет, сегодня я не хочу никуда идти.
739
01:09:06,541 --> 01:09:09,708
Голова болит.
Скажи ему, что я легла спать.
740
01:09:09,791 --> 01:09:11,833
Хорошо. Спокойной ночи.
741
01:11:56,916 --> 01:11:58,833
Молодцы, ребята.
742
01:11:58,916 --> 01:12:00,875
Спасибо. Увидимся.
743
01:12:00,958 --> 01:12:03,500
- До свидания, спасибо.
- За мной!
744
01:12:07,208 --> 01:12:10,125
Ты заходишь в море,
а в глазах - голубое небо.
745
01:12:10,208 --> 01:12:13,083
Потрясающе!
Я хотела бы оказаться там с тобой.
746
01:12:13,166 --> 01:12:17,125
- И я бы хотела. С тобой, разумеется.
- Я тоже.
747
01:12:18,083 --> 01:12:20,666
Было бы чудесно
побывать там всем вместе.
748
01:12:20,750 --> 01:12:24,583
Нужно много денег. Мне придется
работать три года без выходных.
749
01:12:24,666 --> 01:12:27,458
- Идем.
- Мечтать можно бесплатно.
750
01:12:59,791 --> 01:13:02,041
- Сейчас же иди домой.
- Моррис!
751
01:13:02,125 --> 01:13:05,458
Я сказал, иди домой. Чего ты ждешь?
752
01:13:05,541 --> 01:13:07,541
- Не смей ей указывать.
- Уходи.
753
01:13:08,500 --> 01:13:10,916
- Не трогай ее.
- Ты сам напросился!
754
01:13:13,208 --> 01:13:14,333
Эй!
755
01:13:16,708 --> 01:13:18,708
Побежали, ребята!
756
01:13:18,791 --> 01:13:20,250
Бежим!
757
01:13:20,333 --> 01:13:22,166
За ними!
758
01:13:23,125 --> 01:13:25,083
Нужно убегать.
759
01:13:26,291 --> 01:13:28,000
Тебе лучше пойти домой.
760
01:13:28,708 --> 01:13:30,250
Идем, Люси.
761
01:13:38,083 --> 01:13:40,125
Мы от них оторвались.
762
01:13:41,041 --> 01:13:43,208
Они нас не найдут.
763
01:13:46,208 --> 01:13:48,458
Отличный хук левой, Матумба!
764
01:13:49,875 --> 01:13:51,958
Я тоже собирался ему врезать.
765
01:13:52,041 --> 01:13:54,375
Упал как подкошенный!
766
01:13:54,458 --> 01:13:56,541
Нас тут не найдут.
767
01:13:56,625 --> 01:13:58,958
- Верно, Нино?
- Не волнуйся.
768
01:13:59,041 --> 01:14:00,541
Я здесь.
769
01:14:01,916 --> 01:14:05,041
- Куда собрался?
- Сэр, как ваши дела?
770
01:14:05,125 --> 01:14:08,000
Вы тоже здесь?
771
01:14:08,083 --> 01:14:10,875
- Нино.
- Вам лучше постоять здесь.
772
01:14:10,958 --> 01:14:13,666
Если я туда пойду, будет только хуже.
773
01:14:13,750 --> 01:14:16,875
Не отпускайте меня.
774
01:14:16,958 --> 01:14:20,375
Смотрите, какой сильный у меня друг.
775
01:14:20,458 --> 01:14:24,416
Я же вам говорил, что он чемпион.
776
01:14:25,333 --> 01:14:26,750
Два…
777
01:14:28,000 --> 01:14:31,041
Три… и четыре! Готов!
778
01:14:32,291 --> 01:14:34,625
Что я вам говорил!
779
01:14:41,791 --> 01:14:42,750
Извините, я сейчас.
780
01:14:44,166 --> 01:14:45,833
Валите отсюда!
781
01:14:46,833 --> 01:14:50,333
Я же говорил, что это не проблема,
мы сильнее!
782
01:14:51,166 --> 01:14:55,750
Ты дрался как профессионал.
Уж я-то знаю.
783
01:14:55,833 --> 01:14:58,083
Не всю жизнь я виски торговал.
784
01:14:58,166 --> 01:15:02,416
- А что же еще вы делали?
- Я находил лучших боксеров.
785
01:15:03,333 --> 01:15:06,041
Знаете Кассиуса Клея?
786
01:15:06,125 --> 01:15:07,958
Конечно, знаем.
787
01:15:08,916 --> 01:15:12,416
Когда я нашел Мухаммеда Али,
он был никем,
788
01:15:12,500 --> 01:15:15,125
а я сделал его чемпионом.
789
01:15:15,208 --> 01:15:19,583
Марвин Хаглер, Леонард…
Я нашел их в спортзале в Бронксе.
790
01:15:19,666 --> 01:15:23,708
Это не мой случай,
не тратьте на меня время.
791
01:15:25,750 --> 01:15:30,250
Ты упускаешь очень большую возможность.
792
01:15:31,958 --> 01:15:33,875
- Правда так думаете?
- Да.
793
01:15:33,958 --> 01:15:37,208
Тем хуже для меня. Прощайте!
794
01:15:39,166 --> 01:15:40,791
Пока!
795
01:15:43,500 --> 01:15:47,458
Кто мне даст гарантию, что твой парень
продержится восемь раундов?
796
01:15:47,541 --> 01:15:49,791
Чарли не может так рисковать.
797
01:15:49,875 --> 01:15:54,833
На меня наседают журналисты,
хотят заживо съесть.
798
01:15:54,916 --> 01:15:58,958
Говорят, что последний бой
был договорным.
799
01:15:59,041 --> 01:16:01,166
Мне это не нужно.
800
01:16:01,250 --> 01:16:04,958
Чарли должен драться честно,
с настоящим чемпионом.
801
01:16:05,041 --> 01:16:08,291
Но ты же не хочешь, чтобы он проиграл.
802
01:16:09,541 --> 01:16:11,333
Естественно.
803
01:16:12,833 --> 01:16:15,875
Я принесу вам победу
на блюдечке с голубой каемочкой.
804
01:16:16,875 --> 01:16:20,541
Дай мне 2000 долларов,
а я поговорю с этим парнем.
805
01:16:20,625 --> 01:16:25,000
Уверяю тебя, он спортсмен
незаурядных способностей.
806
01:16:25,083 --> 01:16:29,541
Невероятно быстрый,
удары точные, идеальные.
807
01:16:29,625 --> 01:16:32,375
А удар левой у него как молния.
808
01:16:32,458 --> 01:16:37,375
Через два года он сможет состязаться
с лучшими бойцами.
809
01:16:37,458 --> 01:16:41,500
- Но не сейчас?
- Верно, сейчас он еще не готов.
810
01:16:41,583 --> 01:16:46,041
У него все задатки чемпиона,
но опыта совсем нет.
811
01:16:47,500 --> 01:16:49,708
Чарли его победит,
812
01:16:49,791 --> 01:16:53,541
но никто не скажет, что это было легко.
813
01:16:53,625 --> 01:16:57,416
Этот парень выстоит восемь раундов,
поверь мне.
814
01:17:00,000 --> 01:17:02,166
Я ведь все еще Сэмми Берджер.
815
01:17:02,250 --> 01:17:05,375
Я бы не предлагал,
если бы не был уверен.
816
01:17:06,500 --> 01:17:08,333
Хорошо, договорились.
817
01:17:09,125 --> 01:17:13,416
Пятьсот долларов для твоего чемпиона
и 2000 для тебя.
818
01:17:13,500 --> 01:17:15,333
Неплохая сделка.
819
01:17:29,166 --> 01:17:31,416
Слушай, Нино.
820
01:17:34,541 --> 01:17:37,041
- Чего он хочет?
- Поговорить с тобой.
821
01:17:37,125 --> 01:17:39,041
У него есть отличное предложение.
822
01:17:40,000 --> 01:17:42,000
Позволь сказать.
823
01:17:43,375 --> 01:17:47,708
Чарли Паркинс ищет соперника
из этого штата.
824
01:17:47,791 --> 01:17:51,583
Он вынужден это сделать,
чтобы успокоить Федерацию.
825
01:17:51,666 --> 01:17:55,833
- А зачем ему драться со мной?
- Потому что ты никто.
826
01:17:55,916 --> 01:18:00,625
Но ты хорошо дерешься.
Согласишься, получишь 500 долларов.
827
01:18:00,708 --> 01:18:04,250
- Вы говорите 500 долларов?
- Да.
828
01:18:04,333 --> 01:18:07,625
Пятьсот, ты правильно понял.
Он уже мне их дал.
829
01:18:10,833 --> 01:18:13,083
Мой взнос за нашу поездку в Неаполь.
830
01:18:14,416 --> 01:18:17,666
Спасибо, Матумба.
Ты лучший в мире друг.
831
01:18:20,541 --> 01:18:22,791
Будь начеку!
832
01:18:22,875 --> 01:18:25,041
Да, хорошо. Правой, вот так.
833
01:18:25,125 --> 01:18:27,500
Продолжай так же. Не сдавайся!
834
01:18:27,583 --> 01:18:31,250
Теперь левой, давай! Вот так.
835
01:18:31,333 --> 01:18:35,041
Чуть ниже! Левой!
836
01:18:35,125 --> 01:18:39,083
Ты хочешь поставить
5000 долларов на новичка?
837
01:18:39,166 --> 01:18:43,250
- Ты с ума сошел.
- Он не новичок, он чемпион.
838
01:18:43,333 --> 01:18:46,291
Настоящий чемпион, и он выиграет.
Ставка 10:1.
839
01:18:46,375 --> 01:18:48,958
Ты уверен? Давай так…
840
01:18:49,041 --> 01:18:52,291
Я даю тебе 5000 долларов,
но если твой друг проиграет,
841
01:18:52,375 --> 01:18:55,250
ты будешь отрабатывать в ресторане
по 200 в месяц.
842
01:18:55,333 --> 01:18:59,833
С процентами это ровно три года.
Согласен?
843
01:19:03,291 --> 01:19:05,291
Согласен, спасибо.
844
01:19:06,375 --> 01:19:10,625
- Но запомните, он победит!
- Очень надеюсь. Ради тебя. Пока!
845
01:19:18,666 --> 01:19:23,166
Майк, слушай. Начинайте вместе с Ленни
следить за этим итальянским мальчишкой.
846
01:19:23,250 --> 01:19:27,583
Я вложил кучу денег
и не хочу их потерять.
847
01:19:27,666 --> 01:19:30,125
Святой Януарий, он хороший человек.
848
01:19:31,333 --> 01:19:34,625
Он делает это ради меня.
Понимаешь? Ради меня.
849
01:19:34,708 --> 01:19:37,291
Есть масса причин,
почему он должен победить.
850
01:19:39,083 --> 01:19:41,125
Пять тысяч, святой Януарий!
851
01:19:41,208 --> 01:19:43,500
Пять тысяч причин.
852
01:19:48,875 --> 01:19:51,250
- Как ты себя чувствуешь?
- Сейчас хорошо.
853
01:19:51,333 --> 01:19:53,958
- Надеюсь, что потом тоже.
- Мы победим.
854
01:19:54,041 --> 01:19:57,416
Уже победили.
Мой друг говорит, проблем не будет.
855
01:19:57,500 --> 01:20:00,916
На ринге должен был быть я,
но лучше мне не рисковать.
856
01:20:01,000 --> 01:20:03,083
- Окей?
- Окей, счастливо.
857
01:20:13,041 --> 01:20:16,208
- Обожди!
- Чарли не терпится побить его.
858
01:20:16,291 --> 01:20:19,666
Вели ему обождать. Пусть успокоится.
859
01:20:25,833 --> 01:20:27,375
Ты сильный.
860
01:20:33,708 --> 01:20:36,541
А теперь, господа, долгожданный момент.
861
01:20:36,625 --> 01:20:41,500
Самый важный поединок состоится,
как вы знаете,
862
01:20:41,583 --> 01:20:44,458
за титул чемпиона штата Нью-Йорк.
863
01:20:44,541 --> 01:20:48,000
На ринг поднимаются: Матумба,
известный как Нино, претендент,
864
01:20:48,083 --> 01:20:51,375
и Чарли Паркинс, обладатель титула.
865
01:20:51,458 --> 01:20:55,625
Мы помним, что Паркинс добровольно
выставил на кон свой титул
866
01:20:55,708 --> 01:20:58,333
чемпиона штата Нью-Йорк.
867
01:20:58,416 --> 01:20:59,250
Привет.
868
01:20:59,333 --> 01:21:02,625
Поединок продлится 12 раундов.
869
01:21:02,708 --> 01:21:04,416
Не туда.
870
01:21:06,083 --> 01:21:07,833
Сюда.
871
01:21:12,291 --> 01:21:16,333
- Мы знакомы?
- Нет, но главное, что я знаю тебя.
872
01:21:16,416 --> 01:21:20,125
Босс велел присмотреть
за 5000 долларов.
873
01:21:20,208 --> 01:21:24,041
Понял. Не волнуйтесь, он победит.
874
01:21:24,125 --> 01:21:26,625
Перед вами соперники
875
01:21:26,708 --> 01:21:30,875
за титул чемпиона штата Нью-Йорк
876
01:21:30,958 --> 01:21:33,541
в средней весовой категории.
877
01:21:36,291 --> 01:21:42,083
Справа от меня - действующий чемпион
Чарли Паркинс, 80 килограммов.
878
01:21:42,166 --> 01:21:44,083
Слева -
879
01:21:44,166 --> 01:21:49,083
претендент Матумба, известный как Нино,
81 килограмм.
880
01:21:51,791 --> 01:21:54,833
Весь зал болеет за Паркинса.
881
01:21:54,916 --> 01:21:59,666
Букмекеры принимают ставки
в пользу чемпиона 10:1.
882
01:21:59,750 --> 01:22:03,416
Никаких ударов ниже пояса.
После брейка каждый идет в свой угол.
883
01:22:03,500 --> 01:22:07,541
Претенденту будет нелегко
выстоять против чемпиона.
884
01:22:07,625 --> 01:22:09,791
Начинается первый раунд.
885
01:22:09,875 --> 01:22:13,041
Темнокожему спортсмену будет
тяжело…
886
01:22:13,125 --> 01:22:15,500
Посмотрим,
как Паркинс начнет проверять,
887
01:22:15,583 --> 01:22:19,458
на что способен молодой боец.
888
01:22:20,375 --> 01:22:22,333
Видел?
889
01:22:22,416 --> 01:22:26,166
Они в центре ринга. Паркинс атакует.
890
01:22:26,250 --> 01:22:32,083
Чемпион выглядит гораздо лучше
молодого претендента.
891
01:22:32,166 --> 01:22:36,333
Не открывайся! Будь начеку!
892
01:22:36,416 --> 01:22:38,125
Атакуй! Левой и правой.
893
01:22:39,166 --> 01:22:41,250
Хорошо! Продолжай.
894
01:22:43,916 --> 01:22:45,291
Ты самый сильный!
895
01:22:45,375 --> 01:22:47,875
Паркинс атакует.
896
01:22:47,958 --> 01:22:50,750
Какой сложный поединок!
897
01:22:50,833 --> 01:22:54,500
Боксеры в центре.
Паркинс идет на сближение.
898
01:22:54,583 --> 01:22:58,083
Он наносит точные удары
невероятной силы!
899
01:22:58,166 --> 01:23:01,708
- Нино принимает удары.
- Вот черт!
900
01:23:01,791 --> 01:23:05,041
Он оглушает
своими ударами претендента,
901
01:23:05,125 --> 01:23:08,375
но тот защищается как может.
902
01:23:08,458 --> 01:23:10,958
К счастью для него,
первый раунд завершен.
903
01:23:12,416 --> 01:23:15,541
Не знаю, сколько еще
продержится юный спортсмен
904
01:23:15,625 --> 01:23:17,916
против шквала ударов Чарли Паркинса.
905
01:23:18,000 --> 01:23:20,875
Ясно одно: мы наблюдаем великий матч.
906
01:23:22,125 --> 01:23:24,041
Люди уже делают ставки на то,
907
01:23:24,125 --> 01:23:28,375
сколько раундов понадобится Паркинсу,
чтобы одолеть претендента.
908
01:23:29,500 --> 01:23:34,291
Посмотрим,
поможет ли Паркинсу его опыт…
909
01:23:34,375 --> 01:23:37,416
Правой, а потом короткий левой.
910
01:23:37,500 --> 01:23:40,666
Бей слева! Не отпускай его.
911
01:23:40,750 --> 01:23:42,041
Ладно, парень.
912
01:23:43,541 --> 01:23:47,250
Второй раунд начинается
913
01:23:47,916 --> 01:23:49,541
через несколько секунд.
914
01:23:49,625 --> 01:23:54,041
Как и в первом раунде,
Паркинс перехватывает инициативу.
915
01:23:58,375 --> 01:23:59,375
Давай, Нино!
916
01:23:59,458 --> 01:24:03,583
Паркинс, похоже,
готов закончить матч во втором раунде.
917
01:24:03,666 --> 01:24:09,125
- Хорошо, продолжай!
- Паркинс продолжает наносить удары.
918
01:24:09,208 --> 01:24:11,625
Его противник защищается.
919
01:24:11,708 --> 01:24:14,791
Превосходство Паркинса заметно.
920
01:24:14,875 --> 01:24:16,541
Нино снова на канатах.
921
01:24:16,625 --> 01:24:17,791
Нет, нет…
922
01:24:19,416 --> 01:24:22,666
- Похоже, что этот чернокожий…
- Не говори так, папа!
923
01:24:22,750 --> 01:24:25,375
- Это друг Нино.
- Правда?
924
01:24:25,458 --> 01:24:29,250
Друг Нино? Тогда он выиграет.
Он обязан выиграть!
925
01:24:29,333 --> 01:24:32,083
- Вперед! Как его зовут?
- Нино.
926
01:24:32,166 --> 01:24:34,416
И его тоже? Давай!
927
01:24:34,500 --> 01:24:37,375
Паркинс ведет.
928
01:24:37,458 --> 01:24:40,916
Он наносит удары точнее.
929
01:24:41,000 --> 01:24:43,625
Нино стойко принимает их.
930
01:24:43,708 --> 01:24:46,916
Он противостоит ярости Паркинса.
931
01:24:47,000 --> 01:24:51,250
Похоже, что сегодняшний поединок
закончится для него нокаутом.
932
01:24:51,333 --> 01:24:56,000
Время трудного второго раунда
подошло к концу.
933
01:24:56,083 --> 01:24:58,333
- Не волнуйся, он сильный.
- Да.
934
01:24:58,416 --> 01:24:59,708
У него всё получится.
935
01:24:59,791 --> 01:25:04,708
Мы смотрим интереснейший матч.
936
01:25:04,791 --> 01:25:07,166
Ты должен лучше закрываться.
937
01:25:07,250 --> 01:25:10,416
Продолжай в том же духе.
938
01:25:10,500 --> 01:25:13,041
Закрывайся и держи его на расстоянии.
939
01:25:13,125 --> 01:25:16,250
У тебя руки длиннее, дурачина!
940
01:25:18,583 --> 01:25:20,583
Используй руки!
941
01:25:21,333 --> 01:25:24,041
Третий раунд.
942
01:25:24,125 --> 01:25:26,250
Чарли Паркинс атакует.
943
01:25:26,333 --> 01:25:29,625
Нино статичен, пытается защищаться,
944
01:25:29,708 --> 01:25:33,958
но, скорее всего, это ненадолго.
Матч скоро закончится.
945
01:25:34,708 --> 01:25:37,750
Святой Януарий… Ты где?
946
01:25:37,833 --> 01:25:39,958
Я потерял святого Януария!
947
01:25:40,041 --> 01:25:42,625
Где он? Куда я его положил?
948
01:25:45,958 --> 01:25:47,125
Давай, Нино!
949
01:25:47,875 --> 01:25:50,791
Короткий удар слева
попадает прямо ему в голову!
950
01:25:50,875 --> 01:25:53,541
Нино пытается увернуться,
но бесполезно.
951
01:25:53,625 --> 01:25:55,000
Вперед!
952
01:25:56,000 --> 01:25:58,416
Паркинс всё еще атакует.
953
01:26:18,000 --> 01:26:20,666
Невероятный матч!
954
01:26:20,750 --> 01:26:26,250
Матумба, известный как Нино,
выстоял шесть долгих раундов
955
01:26:26,333 --> 01:26:29,541
против натиска Чарли Паркинса.
956
01:26:29,625 --> 01:26:33,875
Сможет ли он выстоять и седьмой?
957
01:26:33,958 --> 01:26:37,000
Паркинс не дает ему вздохнуть,
958
01:26:37,083 --> 01:26:41,208
доказывая свое право
на титул чемпиона штата Нью-Йорк.
959
01:26:44,250 --> 01:26:48,500
Невозможно сосчитать
количество нанесенных ударов.
960
01:26:48,583 --> 01:26:51,708
С огромной скоростью
удары прилетают то слева, то справа.
961
01:26:51,791 --> 01:26:54,291
Нино держится из последних сил.
962
01:26:54,375 --> 01:26:57,291
Он уже не сопротивляется.
963
01:26:57,375 --> 01:27:01,000
Всё идет к концу. И вот…
964
01:27:01,083 --> 01:27:04,375
- Идем, матч окончен.
- Нет, я не верю!
965
01:27:04,458 --> 01:27:06,291
Не трогайте меня, трусы!
966
01:27:06,375 --> 01:27:09,125
Уганда, вставай! Слышишь?
967
01:27:09,208 --> 01:27:11,833
- Поднимайся.
- Нет смысла продолжать.
968
01:27:11,916 --> 01:27:14,583
Ты должен это сделать!
969
01:27:14,666 --> 01:27:17,000
Я поставил на тебя 5000 долларов.
970
01:27:17,083 --> 01:27:21,625
Если ты не выиграешь,
мы не сможем вернуться в Неаполь.
971
01:27:21,708 --> 01:27:23,875
Шесть, семь,
972
01:27:25,416 --> 01:27:28,375
восемь, девять…
973
01:27:30,416 --> 01:27:33,083
- Спасибо.
- Давай, Нино!
974
01:27:33,166 --> 01:27:34,875
Вернись на свое место.
975
01:27:34,958 --> 01:27:38,416
Паркинс атакует. Нино уходит в защиту.
976
01:27:38,500 --> 01:27:40,625
Паркинс бьет левой…
977
01:27:40,708 --> 01:27:41,666
Давай!
978
01:27:42,500 --> 01:27:45,416
Стойкость чернокожего бойца
поражает.
979
01:27:45,500 --> 01:27:49,666
Он отвечает на удары чемпиона.
Он движется.
980
01:27:49,750 --> 01:27:50,958
Вперед, Нино!
981
01:27:54,750 --> 01:27:57,625
Он ищет возможность
для нокаутирующего удара.
982
01:27:57,708 --> 01:28:02,166
Чемпион пропускает слева и справа.
983
01:28:03,416 --> 01:28:05,208
Он снова бьет
984
01:28:05,291 --> 01:28:08,250
и сбивает Паркинса с ног.
985
01:28:10,500 --> 01:28:13,958
Рефери начинает обратный отсчет.
Публика в ошеломлении.
986
01:28:14,041 --> 01:28:18,041
Паркинс никогда
не заканчивал поединок на полу.
987
01:28:18,125 --> 01:28:21,833
Чемпион поднимается,
зрители вскакивают с мест.
988
01:28:21,916 --> 01:28:26,083
Вперед, чемпион, ты еще так юн
989
01:28:27,250 --> 01:28:31,791
Ты сильнее всех в этих перчатках
990
01:28:33,125 --> 01:28:38,125
Выпусти весь затаенный гнев на ринге
991
01:28:38,958 --> 01:28:43,333
Где ты нашел смелость, чтобы жить
992
01:28:44,583 --> 01:28:49,000
Вперед, чемпион, эта песня для тебя
993
01:28:50,500 --> 01:28:54,875
Используй свой ум, не слушай никого
994
01:28:56,125 --> 01:29:00,416
Если однажды
ты перестанешь наносить удары
995
01:29:02,083 --> 01:29:06,625
Люди отвернутся от тебя
996
01:29:07,833 --> 01:29:11,875
Вперед, чемпион, я говорю искренне…
997
01:29:16,250 --> 01:29:18,625
Один, два,
998
01:29:18,708 --> 01:29:22,375
три, четыре, пять,
999
01:29:22,458 --> 01:29:24,583
шесть, семь, восемь.
1000
01:29:24,666 --> 01:29:29,625
Чарли Паркинс пытается подняться,
но не может. Невероятно!
1001
01:29:33,625 --> 01:29:36,125
- Он выиграл!
- Выиграл!
1002
01:29:41,958 --> 01:29:43,875
- Нино!
- Он победил!
1003
01:29:44,916 --> 01:29:48,625
Любовь моя, ты выиграл!
1004
01:29:48,708 --> 01:29:53,125
Как вы чувствуете себя
в статусе чемпиона штата Нью-Йорк?
1005
01:29:53,208 --> 01:29:56,041
- Очень плохо.
- Какие у вас планы?
1006
01:29:56,125 --> 01:29:57,708
- Что вам нужно?
- Анна…
1007
01:29:57,791 --> 01:30:02,208
Анна, я знаю,
что ты видишь и слышишь меня.
1008
01:30:02,291 --> 01:30:04,791
Анна, любимая, прошу тебя.
1009
01:30:04,875 --> 01:30:08,166
Посмотри мне в глаза.
Нам не нужна Америка.
1010
01:30:08,250 --> 01:30:11,625
Я выиграл кучу денег,
мы вчетвером можем уехать в Италию!
1011
01:30:11,708 --> 01:30:15,291
Если ты готова,
то давай уедем сразу же.
1012
01:30:15,375 --> 01:30:19,333
Что несет этот сумасшедший?
А ты почему молчишь?
1013
01:30:20,291 --> 01:30:23,541
- Почему его не арестуют?
- Это свободная страна.
1014
01:30:23,625 --> 01:30:27,625
Свобода слова есть у всех,
кроме обитателей этого дома.
1015
01:30:27,708 --> 01:30:30,833
По-твоему, это весело? Ты ошибаешься.
1016
01:30:31,583 --> 01:30:32,666
А если под зад?
1017
01:30:35,083 --> 01:30:38,375
А ты, не смей слушать этот бред!
1018
01:30:40,375 --> 01:30:44,041
- Ты и правда любишь этого парня?
- Да, папа. Очень.
1019
01:30:45,375 --> 01:30:49,291
Тогда папа поможет тебе во всем.
И даст пинка кому надо.
1020
01:30:53,250 --> 01:30:55,875
- Спасибо, папа!
- Мы победили.
1021
01:31:17,125 --> 01:31:19,708
- Ты счастлива?
- Да.
1022
01:31:19,791 --> 01:31:21,208
Перестань.
1023
01:31:22,958 --> 01:31:24,916
В аэропорт, пожалуйста.
1024
01:31:29,958 --> 01:31:31,708
Вот твой сэндвич.
1025
01:31:32,625 --> 01:31:34,500
- Спасибо.
- Пожалуйста.
1026
01:31:36,375 --> 01:31:38,833
Какая же ты красивая!
1027
01:31:44,583 --> 01:31:48,083
- Смотри, Нино так сильно волнуется!
- Да.
1028
01:31:48,166 --> 01:31:54,000
- Почему Анны до сих пор нет?
- Еще есть немного времени.
1029
01:31:58,833 --> 01:32:00,666
Что вы делаете?
1030
01:32:00,750 --> 01:32:03,291
Я должна успеть на этот самолет.
1031
01:32:03,375 --> 01:32:06,000
- Когда мы приедем?
- Понятия не имею.
1032
01:32:06,083 --> 01:32:09,291
Пробки. Нужно было выезжать раньше.
1033
01:32:09,375 --> 01:32:11,458
Умоляю, поторопитесь.
1034
01:32:13,041 --> 01:32:14,666
Вот и зеленый.
1035
01:32:20,916 --> 01:32:24,125
- Быстрее, прошу вас!
- Не волнуйтесь, должны успеть.
1036
01:32:25,833 --> 01:32:28,708
Хотя бы выбрались из пробки.
1037
01:32:31,125 --> 01:32:35,541
Объявляется посадка на рейс AZ-704,
Нью-Йорк - Рим - Неаполь.
1038
01:32:35,625 --> 01:32:38,666
Просим пассажиров пройти к выходу.
1039
01:32:38,750 --> 01:32:41,000
Наш рейс. Идем.
1040
01:32:45,291 --> 01:32:48,000
Нино, наш рейс объявили.
1041
01:32:48,083 --> 01:32:49,791
Я вас догоню.
1042
01:33:04,458 --> 01:33:07,000
- Сколько еще ехать?
- Пять минут.
1043
01:33:07,083 --> 01:33:09,250
- Хорошо.
- До больницы меньше.
1044
01:33:09,333 --> 01:33:13,000
- Но, надеюсь, туда нам не надо.
- Да, не сбавляйте скорость…
1045
01:33:21,875 --> 01:33:26,791
Заканчивается посадка на рейс AZ-704,
Нью-Йорк - Рим - Неаполь.
1046
01:33:26,875 --> 01:33:30,916
Просим пассажиров подняться на борт.
1047
01:33:32,458 --> 01:33:34,125
Всё, идем.
1048
01:33:34,208 --> 01:33:39,083
Нино, если хочешь, подождем еще.
Может, она все-таки придет.
1049
01:33:39,166 --> 01:33:41,416
Мы уже достаточно ждали.
1050
01:33:43,458 --> 01:33:47,750
Очевидно,
она решила остаться с родителями.
1051
01:33:48,833 --> 01:33:50,333
Идем.
1052
01:33:56,000 --> 01:33:58,041
Я опоздала. Рейс 704.
1053
01:33:58,125 --> 01:34:00,000
- Ваше имя?
- Анна Калабрезе.
1054
01:34:00,083 --> 01:34:03,500
- Ваш жених оставил для вас билет.
- Спасибо!
1055
01:34:08,375 --> 01:34:11,125
Вы должны встать в очередь
на досмотр багажа.
1056
01:34:11,208 --> 01:34:15,375
- Я не могу, нет времени.
- Таковы правила.
1057
01:34:16,625 --> 01:34:18,375
- А так я могу пройти?
- Да.
1058
01:34:18,458 --> 01:34:19,833
- Отлично.
- А чемодан?
1059
01:34:19,916 --> 01:34:21,791
Это ерунда, пусть остается.
1060
01:34:41,791 --> 01:34:43,791
- Осторожнее!
- Извините!
1061
01:34:45,125 --> 01:34:47,625
Прошу. Быстрее.
1062
01:34:48,458 --> 01:34:50,208
Выход 37.
1063
01:35:19,208 --> 01:35:21,125
Нино!
1064
01:35:26,375 --> 01:35:27,750
Анна!
1065
01:35:41,500 --> 01:35:43,458
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя.
1066
01:35:51,500 --> 01:35:57,708
Для меня ты - вчера
1067
01:35:58,708 --> 01:36:05,208
Для меня ты - завтра
1068
01:36:05,875 --> 01:36:12,083
Для меня ты - один день
1069
01:36:13,208 --> 01:36:19,375
Для меня ты - вся жизнь
1070
01:36:49,625 --> 01:36:56,541
Для меня ты - миг
1071
01:36:57,125 --> 01:37:02,875
Для меня ты - вся жизнь
1072
01:37:04,208 --> 01:37:11,041
Для меня ты - радость
1073
01:37:11,125 --> 01:37:17,583
Для меня ты - боль…
1074
01:37:40,041 --> 01:37:43,041
Перевод субтитров: milf2010
98336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.