Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,261 --> 00:00:12,720
(RIPPLE OF APPLAUSE)
2
00:00:12,804 --> 00:00:16,432
MAN: Before I start signing these, I need
to thank somebody who's here tonight.
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,352
When I had her at State...
Wait. That didn't sound right.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,605
I never had her.
Wanted her, but never had her.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,150
What I meant to say
was when I took her class at State,
6
00:00:26,234 --> 00:00:29,737
I had the worst case of writer's block
in the world.
7
00:00:29,821 --> 00:00:33,407
All I had were terrible ideas.
I hated them all.
8
00:00:33,491 --> 00:00:35,451
I was just about to drop the class
9
00:00:35,535 --> 00:00:41,123
when she said something to me
that changed everything.
10
00:00:43,460 --> 00:00:48,255
She said, "Terrible ideas
are like playground scapegoats,
11
00:00:48,339 --> 00:00:51,425
"given the right encouragement,
they grow up to be geniuses."
12
00:00:51,509 --> 00:00:55,471
She told me to take one
of my terrible ideas and work on it.
13
00:00:55,555 --> 00:00:57,890
Well, I did.
14
00:01:00,018 --> 00:01:03,228
Frances Mayes,
who loves terrible ideas.
15
00:01:03,313 --> 00:01:07,024
-May I please French kiss you now?
-MAN: Yeah, go for it, William boy!
16
00:01:07,108 --> 00:01:08,609
Married, William. Sorry.
17
00:01:13,656 --> 00:01:15,991
-Proud of me?
-Ridiculously.
18
00:01:16,076 --> 00:01:18,243
Frances, these are amazing.
What did you do to them?
19
00:01:18,328 --> 00:01:22,164
Chocolate is timing, my friend.
The rest is magic.
20
00:01:22,248 --> 00:01:23,582
Hey, Professor.
21
00:01:23,666 --> 00:01:25,959
-I am so thirsty. Where's the wine?
-There.
22
00:01:26,044 --> 00:01:30,297
Tom is one lucky bastard.
A literary wife who makes brownies?
23
00:01:30,381 --> 00:01:33,801
I swear, if you tell me you cook in the
nude, I'll go home and kill myself.
24
00:01:33,885 --> 00:01:35,928
Never in the nude. Always in a thong.
25
00:01:36,012 --> 00:01:37,596
Actually, if you knew Frances better,
26
00:01:37,680 --> 00:01:39,973
you'd know these brownies
are a sign of avoidance.
27
00:01:40,058 --> 00:01:41,266
-Thanks.
-You're welcome.
28
00:01:41,351 --> 00:01:43,435
-How's the novel going?
-Not so well.
29
00:01:43,520 --> 00:01:47,272
But the procrastination, of course,
is coming along fabulously.
30
00:01:47,357 --> 00:01:49,650
Then soon it will breed
abject self-loathing,
31
00:01:49,734 --> 00:01:51,693
and then I'll just become
a writing machine.
32
00:01:51,778 --> 00:01:53,320
-It's her process.
-What about Tom?
33
00:01:53,947 --> 00:01:55,823
How's his book going?
34
00:01:55,907 --> 00:01:58,117
Fine. He's home writing right now.
35
00:01:58,201 --> 00:02:00,786
-You know Tom?
-I met him recently.
36
00:02:00,870 --> 00:02:02,663
Sort of by coincidence.
37
00:02:02,747 --> 00:02:06,542
The other coincidence
is that you reviewed a book of mine.
38
00:02:07,293 --> 00:02:10,170
I did? Did I like it?
39
00:02:11,047 --> 00:02:14,550
-You didn't.
-Well, I'm sorry.
40
00:02:15,343 --> 00:02:18,762
I'm sure there were a lot
of other critics who loved it.
41
00:02:18,847 --> 00:02:21,807
And I really hope
you didn't take it personally.
42
00:02:21,891 --> 00:02:25,978
You called my lead character
"unrealistic."
43
00:02:26,896 --> 00:02:29,815
I think that bad reviews
should just be forgotten.
44
00:02:29,899 --> 00:02:31,400
Give him a brownie.
45
00:02:31,484 --> 00:02:33,277
And I would like
to give you this brownie.
46
00:02:33,361 --> 00:02:34,486
It comes in peace.
47
00:02:34,571 --> 00:02:38,407
You said you just couldn't
get interested in a novel
48
00:02:38,491 --> 00:02:40,409
where the protagonist
was a middle-aged guy
49
00:02:40,493 --> 00:02:44,663
who spent all of his time
living out his horny teenaged fantasies.
50
00:02:44,747 --> 00:02:48,125
I just find that ironic.
51
00:02:48,751 --> 00:02:50,878
Ironic? Why?
52
00:02:53,464 --> 00:02:54,506
Ask your husband.
53
00:03:06,519 --> 00:03:08,770
What did he just say?
54
00:03:27,957 --> 00:03:29,333
MAN: Frances.
55
00:03:29,834 --> 00:03:31,460
Frances?
56
00:03:33,796 --> 00:03:37,549
I've got some unfortunate news for you.
57
00:03:38,218 --> 00:03:41,136
I just got off the phone
with your husband's attorney
58
00:03:41,221 --> 00:03:44,056
and they're going to...
They're going to pursue alimony.
59
00:03:47,018 --> 00:03:52,356
How can we be talking about alimony
when I hardly make enough money to...
60
00:03:52,440 --> 00:03:55,150
But you...
You supported him during the marriage.
61
00:03:55,235 --> 00:03:59,279
Yes, but while he was researching
and writing his book.
62
00:03:59,364 --> 00:04:01,657
I worked while he pretended to be.
63
00:04:01,741 --> 00:04:03,992
Unfortunately,
this is just about the math.
64
00:04:04,869 --> 00:04:08,747
-Well, he was having an affair.
-California's a no-fault state.
65
00:04:08,831 --> 00:04:09,998
His attorney indicated
66
00:04:10,083 --> 00:04:12,709
that your husband would prefer
an alimony buyout.
67
00:04:12,794 --> 00:04:15,921
Since you two were living
rather modestly,
68
00:04:16,005 --> 00:04:18,590
I don't think the numbers
should be too bad.
69
00:04:18,675 --> 00:04:21,009
They're probably talking
about something like
70
00:04:22,553 --> 00:04:24,012
$200,000.
71
00:04:24,806 --> 00:04:28,016
-I don't have that kind of money.
-Unfortunately, you do.
72
00:04:29,769 --> 00:04:31,103
The house?
73
00:04:31,187 --> 00:04:34,356
Its value went through the roof
since you bought it.
74
00:04:36,484 --> 00:04:38,860
And renovated it,
with my mother's money.
75
00:04:38,945 --> 00:04:43,407
Well, it's all...
It's all community property now.
76
00:04:45,243 --> 00:04:50,038
So he gets half the house and alimony?
77
00:04:50,123 --> 00:04:51,498
Well, there's leeway in the numbers
78
00:04:51,582 --> 00:04:53,750
and we'll make
all the arguments we can.
79
00:04:53,835 --> 00:04:57,337
But there is a bargaining chip.
He wants the house.
80
00:04:57,422 --> 00:05:00,716
-He wants to keep living there?
-Yeah.
81
00:05:00,800 --> 00:05:02,592
And if you let him have it, well,
82
00:05:02,677 --> 00:05:07,097
you could end up
with a lot of money in your pocket.
83
00:05:07,181 --> 00:05:09,516
I understand he wants it pretty badly.
84
00:05:11,311 --> 00:05:13,937
Sorry. This is so surreal. Um...
85
00:05:14,731 --> 00:05:19,818
How... How would he even find
the money to buy me out of my half?
86
00:05:22,405 --> 00:05:23,989
Oh...
87
00:05:25,033 --> 00:05:28,368
Oh. Wow.
88
00:05:29,245 --> 00:05:31,663
Apparently she likes the place.
89
00:05:31,748 --> 00:05:34,207
It's near the right schools.
90
00:05:36,127 --> 00:05:39,463
Schools. She's...
91
00:05:44,761 --> 00:05:46,470
Wow.
92
00:05:48,097 --> 00:05:50,599
You're gonna get over this.
93
00:05:50,683 --> 00:05:52,976
You will, Frances.
94
00:05:54,604 --> 00:05:58,065
-Someday you're gonna be happy again.
-Mm.
95
00:05:59,275 --> 00:06:00,901
Right.
96
00:06:01,444 --> 00:06:04,237
-And the desk?
-The desk goes.
97
00:06:04,906 --> 00:06:07,157
No. The desk can stay.
98
00:06:08,368 --> 00:06:10,285
-The couch?
-Yes, please.
99
00:06:10,370 --> 00:06:13,080
Vamos con la sofa, por favor,
y de aprisa.
100
00:06:16,167 --> 00:06:20,253
Wait a minute. No. The sofas can stay.
101
00:06:20,338 --> 00:06:21,838
No, esperate.
Esperese para alla, por favor.
102
00:06:23,341 --> 00:06:27,010
-How about the chairs?
-They stay, too.
103
00:06:27,553 --> 00:06:31,848
Actually, everything's going to stay
except...
104
00:06:31,933 --> 00:06:35,352
Except those boxes over there, those
three boxes with the books in them.
105
00:06:37,188 --> 00:06:39,648
If you don't mind.
106
00:06:39,732 --> 00:06:42,442
-You're sure?
-Yeah.
107
00:06:43,152 --> 00:06:45,153
The bedroom?
108
00:06:45,780 --> 00:06:46,947
No.
109
00:06:47,323 --> 00:06:50,242
-Kitchen?
-No.
110
00:06:50,326 --> 00:06:52,202
Levantense los cartones, por favor.
111
00:06:54,997 --> 00:06:57,124
So then we're done?
112
00:06:59,001 --> 00:07:00,127
We're done.
113
00:07:22,608 --> 00:07:24,901
You gettin' a divorce?
114
00:07:26,320 --> 00:07:27,362
It shows?
115
00:07:28,865 --> 00:07:33,118
These are furnished short-term
apartments. That's all we get.
116
00:07:33,202 --> 00:07:36,163
Your neighbor in 2B, he's an attorney.
117
00:07:36,247 --> 00:07:39,416
His divorce has been draggin' on
for three years.
118
00:07:39,500 --> 00:07:43,753
Nice guy. Gives free legal advice
to the other tenants.
119
00:07:43,838 --> 00:07:46,006
(SOBBING FROM NEXT APARTMENT)
120
00:07:46,340 --> 00:07:50,927
If his crying gets on your nerves,
you just bang on the wall. He'll stop.
121
00:07:51,012 --> 00:07:52,220
NEIGHBOR: Sorry.
122
00:07:54,599 --> 00:07:56,141
The guy in the apartment above you
is a doctor.
123
00:07:56,225 --> 00:07:57,517
He hands out the sleeping pills.
124
00:07:58,311 --> 00:08:00,395
-What do you do?
-I'm a writer.
125
00:08:01,105 --> 00:08:04,858
So you can help the others
with their suicide notes.
126
00:08:04,942 --> 00:08:07,903
Ah, you're one of those funny landlords.
127
00:08:08,738 --> 00:08:10,405
Not really.
128
00:08:11,741 --> 00:08:13,992
Well, here's your keys.
129
00:08:14,785 --> 00:08:16,912
Have a good stay.
130
00:08:17,914 --> 00:08:19,915
Thanks.
131
00:08:32,220 --> 00:08:33,678
Home.
132
00:08:42,772 --> 00:08:45,941
PATTI: Ta-da! You start a marriage
with cake and champagne,
133
00:08:46,025 --> 00:08:47,609
you should finish it that way, too.
134
00:08:47,693 --> 00:08:51,112
The beginning and the end
should be fun, fun, fun.
135
00:08:51,197 --> 00:08:53,448
Too bad about those pesky years
in the middle.
136
00:08:53,533 --> 00:08:55,242
-Sorry.
-Make a wish.
137
00:08:55,451 --> 00:08:58,328
-Things got crazy at the hospital.
-Hi.
138
00:08:58,412 --> 00:09:02,374
-You made it in time for the toast.
-Bravo. And it only took a year.
139
00:09:02,458 --> 00:09:04,626
-To freedom.
-To freedom.
140
00:09:04,710 --> 00:09:05,794
Thanks.
141
00:09:10,383 --> 00:09:13,635
You're not drinking.
You're not drinking!
142
00:09:13,803 --> 00:09:19,015
-Fifth time was a charm.
-Oh, my God! Patti!
143
00:09:19,100 --> 00:09:20,725
-When are you due?
-May.
144
00:09:20,810 --> 00:09:23,061
May! Oh, my God.
145
00:09:23,145 --> 00:09:27,649
I'm going to be an auntie!
I'm going to be an auntie. Yes.
146
00:09:30,945 --> 00:09:34,239
-It changes our plans a little bit.
-Well, of course.
147
00:09:34,323 --> 00:09:37,450
We were about to take a 1 0-day tour
to romantic Tuscany,
148
00:09:37,535 --> 00:09:40,537
but I don't want Patti flying
during her first trimester.
149
00:09:40,621 --> 00:09:41,913
Small sacrifice.
150
00:09:41,998 --> 00:09:47,919
So we decided to change our coach
tickets into an upgraded ticket
151
00:09:48,004 --> 00:09:49,004
for you.
152
00:09:49,380 --> 00:09:51,172
(DISBELIEVING CHUCKLE)
153
00:09:52,758 --> 00:09:53,967
Oh...
154
00:09:54,802 --> 00:09:59,139
This is amazing. Really generous.
Thank you.
155
00:09:59,223 --> 00:10:01,349
But, no.
156
00:10:02,518 --> 00:10:03,643
How can you say no to Tuscany?
157
00:10:04,854 --> 00:10:06,605
No. Like that.
158
00:10:06,689 --> 00:10:10,483
-That's your depression speaking.
-Well, it doesn't speak Italian.
159
00:10:10,568 --> 00:10:13,778
It speaks a little high-school French.
Besides, I'm not depressed anymore.
160
00:10:13,863 --> 00:10:17,115
Then what are you still doing living
at Camp Divorce with all those losers?
161
00:10:17,199 --> 00:10:20,076
-Be nice. Those are my people.
-That's not a place you live.
162
00:10:20,244 --> 00:10:22,245
Guys, come on.
163
00:10:23,039 --> 00:10:24,789
Thank you so much.
164
00:10:24,874 --> 00:10:26,708
There is no way that I can go
165
00:10:26,792 --> 00:10:28,668
on a romantic tour of Tuscany
right now, okay?
166
00:10:28,753 --> 00:10:32,130
-I mean, I'm not ready to meet anyone.
-Oh, you won't. That we can assure you.
167
00:10:32,214 --> 00:10:33,214
Oh?
168
00:10:35,176 --> 00:10:37,844
-It's a gay tour of romantic Tuscany.
-Oh.
169
00:10:37,928 --> 00:10:40,680
So it would be very relaxing for you.
170
00:10:40,765 --> 00:10:44,934
Mostly couples, no one would be there
to hit on you or check you out,
171
00:10:45,019 --> 00:10:48,521
and you could just concentrate
and listen to your own inner voice.
172
00:10:48,606 --> 00:10:53,401
My inner voice.
My inner voice that would be saying,
173
00:10:53,486 --> 00:10:55,820
"What the fuck am I doing
on a gay tour of Tuscany?"
174
00:10:55,905 --> 00:10:59,074
Frances, it's Italy. Italy.
175
00:10:59,158 --> 00:11:01,701
Plus, you could use it
as a time to start writing.
176
00:11:02,787 --> 00:11:06,498
Well, I'm busy.
I have to review all those books, Patti.
177
00:11:06,582 --> 00:11:08,041
Instead of working on your own book.
178
00:11:09,418 --> 00:11:10,835
Wow.
179
00:11:10,920 --> 00:11:13,421
Are you being mean, orjust hormonal?
180
00:11:13,839 --> 00:11:15,173
(BUZZING)
181
00:11:15,591 --> 00:11:18,510
Okay. Don't kill each other
until I get back.
182
00:11:23,057 --> 00:11:25,350
Can we please just talk about the baby?
183
00:11:25,434 --> 00:11:28,269
-I think you're in danger.
-Of?
184
00:11:29,188 --> 00:11:32,107
Of never recovering.
185
00:11:32,191 --> 00:11:36,277
You know when you come across
one of those empty-shell people,
186
00:11:36,362 --> 00:11:40,031
and you think,
"What the hell happened to you?"
187
00:11:40,116 --> 00:11:43,326
Well, there came a time
in each one of those lives
188
00:11:43,411 --> 00:11:45,203
where they were standing
at a crossroads.
189
00:11:45,621 --> 00:11:48,289
Crossroads. God, that is so Oprah.
190
00:11:48,374 --> 00:11:52,252
Someplace where they had to decide
to turn left or right.
191
00:11:52,336 --> 00:11:54,838
This is no time to be a chickenshit,
Frances.
192
00:11:55,005 --> 00:11:58,216
I'm not being a chickenshit, Patti.
I'm not.
193
00:11:58,300 --> 00:12:00,176
Okay, just promise me
you'll think about it.
194
00:12:01,137 --> 00:12:03,805
I'll think about it. Okay?
195
00:12:05,391 --> 00:12:09,102
LANDLORD: I got a feelin' about you.
Are you lookin' for a place to stay?
196
00:12:09,186 --> 00:12:10,520
Yeah, I guess.
197
00:12:10,604 --> 00:12:12,647
-You gettin' a divorce?
-What?
198
00:12:12,732 --> 00:12:16,401
We got short-term apartments, but
don't worry, some people stay for years.
199
00:12:16,485 --> 00:12:20,155
We got a writer, we got a doctor...
200
00:12:22,158 --> 00:12:24,784
(SOBBING NEXT DOOR)
201
00:12:31,417 --> 00:12:32,834
Hey!
202
00:12:32,918 --> 00:12:35,670
-Sorry. Sorry.
-It's okay.
203
00:12:36,839 --> 00:12:40,175
-You wanna come over?
-No!
204
00:12:40,342 --> 00:12:42,844
(QUIETER SOBBING)
205
00:12:43,637 --> 00:12:45,847
Maybe later.
206
00:12:46,682 --> 00:12:48,892
(SOBBING CONTINUES)
207
00:12:51,228 --> 00:12:53,480
"Maybe later." Oh...
208
00:13:11,207 --> 00:13:14,667
-Hello?
-Patti, when do I leave?
209
00:13:22,760 --> 00:13:25,386
Hi, everybody, I'm David.
This is your driver, Edoardo.
210
00:13:25,471 --> 00:13:27,555
And you are gay and away.
211
00:13:27,723 --> 00:13:29,307
(ALL CHEERING)
212
00:13:31,227 --> 00:13:35,814
And welcome to your first day
of our romantic tour of Tuscany.
213
00:13:35,898 --> 00:13:37,524
Now, I saw most of you all hobnobbing
214
00:13:37,608 --> 00:13:39,567
and getting to know each other
on the plane,
215
00:13:39,652 --> 00:13:42,654
but I wanted to make extra sure
that you've all met Frances.
216
00:13:42,738 --> 00:13:44,405
WOMAN: Hey, Frances.
217
00:13:44,490 --> 00:13:46,825
-Now, Frances is straight...
-Aw...
218
00:13:46,909 --> 00:13:49,202
...and she just survived
a terrible divorce,
219
00:13:49,286 --> 00:13:52,413
and according to her friend Patti,
she really needs our support.
220
00:13:52,498 --> 00:13:57,252
So, Frances, why don't you stand up
and let everyone say hello?
221
00:13:57,336 --> 00:13:59,879
Come on, Frances, come on.
222
00:14:01,632 --> 00:14:02,674
Hi.
223
00:14:02,758 --> 00:14:04,843
Screw the bastard, Frances!
Have some fun!
224
00:14:08,931 --> 00:14:11,724
Okay, everyone, follow the flower.
225
00:14:12,434 --> 00:14:15,395
Good God, I can't believe it's raining!
226
00:14:19,567 --> 00:14:20,567
Sorry.
227
00:14:31,245 --> 00:14:35,039
DAVID: You're empty.
You need a little more?
228
00:14:35,124 --> 00:14:37,542
You want more wine? More vino?
229
00:14:37,626 --> 00:14:40,587
Excuse me, can a black gal
get a drink up here?
230
00:14:40,671 --> 00:14:42,714
Yes, she can.
231
00:14:42,798 --> 00:14:45,174
Frances, a little more?
232
00:14:47,761 --> 00:14:49,804
Thank you.
233
00:15:27,676 --> 00:15:29,510
(BIRD HONKING)
234
00:15:33,474 --> 00:15:34,849
Buon giorno.
235
00:15:35,142 --> 00:15:37,185
-Uno buncho.
-Un grappolo?
236
00:15:40,439 --> 00:15:42,231
(DUCKLING CHEEPS)
237
00:15:51,033 --> 00:15:53,868
-Sono tremila.
-What?
238
00:15:54,161 --> 00:15:55,787
-Tremila.
-Tremila...
239
00:16:03,003 --> 00:16:04,087
Grazie. Buon giorno.
240
00:16:35,411 --> 00:16:37,578
MAN: Pretty awesome, isn't it?
241
00:16:38,789 --> 00:16:43,584
Yes, I think you could say that.
Pretty awesome.
242
00:16:44,628 --> 00:16:46,713
God. How am I gonna
get through all of these?
243
00:16:47,631 --> 00:16:49,757
I mean, how do you even begin
to describe all of this?
244
00:16:51,218 --> 00:16:53,845
Well, if you have a pen,
I could write it for you.
245
00:16:54,013 --> 00:16:55,221
Are you a good writer?
246
00:16:57,391 --> 00:16:58,433
I used to be.
247
00:17:00,144 --> 00:17:02,812
All right, well, have a go.
248
00:17:04,940 --> 00:17:07,942
-To my mom.
-Dear Mom.
249
00:17:10,738 --> 00:17:13,072
Dear Mom,
250
00:17:13,157 --> 00:17:15,616
it's market day in Cortona.
251
00:17:15,701 --> 00:17:20,663
The piazza is an ongoing party,
and everyone is invited.
252
00:17:21,707 --> 00:17:26,544
Cliches converge at this navel
of the world, you almost want to laugh.
253
00:17:26,628 --> 00:17:28,463
But you can't help feeling that Italians
254
00:17:28,547 --> 00:17:30,882
Know more about having fun
than we do.
255
00:17:32,009 --> 00:17:33,885
I eat a hot grape from the market
256
00:17:33,969 --> 00:17:36,971
and the violet sweetness
breaKs open in my mouth.
257
00:17:37,056 --> 00:17:39,348
It even smells purple.
258
00:17:39,433 --> 00:17:40,767
I wish I could stay here longer,
259
00:17:40,851 --> 00:17:43,186
but the bell of the campanile
reminds me of time.
260
00:17:43,270 --> 00:17:48,316
"Ding-dang-dong," the bell says,
instead of "Ding-dong."
261
00:17:48,400 --> 00:17:49,567
I wish you were here.
262
00:17:49,651 --> 00:17:50,860
Love...
263
00:17:51,653 --> 00:17:52,987
Rodney.
264
00:17:56,325 --> 00:17:58,159
Thanks.
265
00:18:03,040 --> 00:18:06,918
"Even smells like purple"? My mom will
never believe that I wrote this.
266
00:18:07,002 --> 00:18:10,129
Keep it.
"'Ding-dang-dong,' goes the bell"!
267
00:18:12,174 --> 00:18:13,633
I'm sorry.
268
00:18:33,112 --> 00:18:34,362
"Bramasole."
269
00:18:34,446 --> 00:18:40,326
Bramasole. From "bramare,"
to yearn for, and "sole, " the sun.
270
00:18:41,537 --> 00:18:45,623
It's a nice little villa.
Rather run-down, but redeemable.
271
00:18:45,707 --> 00:18:48,626
-Are you going to buy it?
-No! No, no, no.
272
00:18:48,710 --> 00:18:51,629
I'm just a tourist. Here for the day.
273
00:18:51,880 --> 00:18:53,214
So?
274
00:18:53,799 --> 00:18:56,676
Well, I mean, who wouldn't want
to buy a villa in Tuscany?
275
00:18:56,760 --> 00:19:01,389
But the way my life has been going,
276
00:19:02,641 --> 00:19:04,142
that'd be a terrible idea.
277
00:19:04,226 --> 00:19:05,351
Terrible idea.
278
00:19:08,105 --> 00:19:10,481
Don't you just love those?
279
00:19:25,164 --> 00:19:27,290
(CHATTER ON BUS)
280
00:19:37,759 --> 00:19:42,180
-Sorry, everybody. Unscheduled stop.
-Oh, my God, sheep.
281
00:19:45,517 --> 00:19:47,935
MAN: It's surreal, isn't it?
282
00:20:10,626 --> 00:20:12,627
Stop the bus.
283
00:20:13,378 --> 00:20:15,588
-Stop the bus.
-What?
284
00:20:53,835 --> 00:20:55,169
-(KNOCKS)
-Hello?
285
00:20:57,881 --> 00:20:59,340
Hello?
286
00:21:03,595 --> 00:21:05,513
Shit.
287
00:21:15,399 --> 00:21:16,440
(GASPS)
288
00:21:26,576 --> 00:21:27,952
Oh, excuse me.
289
00:21:28,036 --> 00:21:31,330
-Oh, I'm sorry. Mi scusi...
-Can I help you, signora?
290
00:21:31,415 --> 00:21:35,710
Yes. I thought the house was for sale.
I didn't make an appointment.
291
00:21:35,794 --> 00:21:40,506
The house is for sale. But unfortunately
someone is already buying it.
292
00:21:40,590 --> 00:21:44,218
(GERMAN ACCENT) We like it
very much and we'll buy it today.
293
00:21:44,303 --> 00:21:47,013
Very good. One moment, please.
294
00:21:47,097 --> 00:21:49,098
Excuse me.
295
00:21:51,143 --> 00:21:53,602
(SPEAKING ITALIAN)
296
00:21:59,901 --> 00:22:01,235
(BELL RINGS)
297
00:22:02,112 --> 00:22:04,905
I'm sorry. I'm sorry.
298
00:22:05,574 --> 00:22:09,744
I'm afraid there has been
a change in the price.
299
00:22:09,828 --> 00:22:12,079
It is now 20 million lire more expensive.
300
00:22:12,622 --> 00:22:15,166
Why? It didn't get more valuable
in the last five minutes.
301
00:22:15,250 --> 00:22:17,668
The contessa feels
that she has asked too little,
302
00:22:17,753 --> 00:22:19,003
since you have agreed to buy it.
303
00:22:19,087 --> 00:22:21,172
That logic is absurd!
304
00:22:21,256 --> 00:22:22,882
Excuse me?
305
00:22:23,091 --> 00:22:25,259
What is the price?
306
00:22:26,511 --> 00:22:28,471
Are you bidding against us?
307
00:22:28,555 --> 00:22:31,140
Wait. We accept the new price.
308
00:22:31,266 --> 00:22:33,559
(SPEAKING ITALIAN)
309
00:22:37,439 --> 00:22:43,194
The contessa says that since
there is so much interest in the house,
310
00:22:43,278 --> 00:22:45,363
the price is now double.
311
00:22:45,447 --> 00:22:48,407
-BUYER: Since the last 1 0 seconds.
-Normale.
312
00:22:50,327 --> 00:22:53,454
You greedy Americans.
You think you are so entitled.
313
00:22:53,538 --> 00:22:57,500
-You ruin everything.
-A lot of us feel really badly about that.
314
00:22:58,794 --> 00:23:01,170
(SPEAKING GERMAN)
315
00:23:01,296 --> 00:23:02,713
(SPEAKING ITALIAN)
316
00:23:09,763 --> 00:23:12,139
Is it really double the price?
317
00:23:12,224 --> 00:23:15,643
-Il prezzo e veramente il doppio?
-Si.
318
00:23:16,186 --> 00:23:18,646
I can't pay double the price.
319
00:23:19,523 --> 00:23:22,733
But please tell the contessa that
320
00:23:23,610 --> 00:23:28,072
this is what I got from my house
recently, in dollars.
321
00:23:28,156 --> 00:23:29,990
Ha venduto la sua casa
per questa cifra.
322
00:23:30,826 --> 00:23:33,577
Minus the work on the place,
323
00:23:35,288 --> 00:23:37,706
hammers, buckets,
324
00:23:39,584 --> 00:23:41,001
men,
325
00:23:41,378 --> 00:23:43,003
chocolate.
326
00:23:45,006 --> 00:23:47,716
And a rental car to drive off a cliff
327
00:23:47,801 --> 00:23:50,761
when this turns out
to have been a terrible mistake.
328
00:23:51,096 --> 00:23:52,680
That's what I can pay.
329
00:23:53,432 --> 00:23:57,309
Signora, you've not even
seen the house.
330
00:24:01,106 --> 00:24:02,982
Well...
331
00:24:05,694 --> 00:24:07,695
Well, I...
332
00:24:08,613 --> 00:24:11,866
I can't go back to San Francisco.
333
00:24:14,077 --> 00:24:17,037
No.
334
00:24:17,122 --> 00:24:21,125
I'm sorry, signora. The contessa's
family have lived here for generations,
335
00:24:21,251 --> 00:24:25,838
so understandably
it is very difficult for her to sell.
336
00:24:26,798 --> 00:24:28,966
Money is not the only issue.
She needs...
337
00:24:29,050 --> 00:24:31,719
Un segno di Dio. Un segno.
338
00:24:31,887 --> 00:24:36,140
A sign. I understand.
I believe in signs, too.
339
00:24:38,059 --> 00:24:40,144
Well, thank you. Thank you.
340
00:24:40,228 --> 00:24:41,270
Prego.
341
00:24:47,527 --> 00:24:48,736
Oh...
342
00:24:51,156 --> 00:24:52,156
Please...
343
00:24:52,240 --> 00:24:56,035
Grazie, Dio! ll segno, il segno!
344
00:24:56,119 --> 00:24:58,662
-What'd she say?
-San Francesco ti ringrazio.
345
00:24:58,747 --> 00:25:01,999
In Italy, what happened to you just now
is a very good sign.
346
00:25:02,083 --> 00:25:03,334
-It is?
-Yes.
347
00:25:03,418 --> 00:25:06,086
(SPEAKING ITALIAN)
348
00:25:06,296 --> 00:25:09,423
WOMAN: First we open an account
for you. Then you transfer the money.
349
00:25:09,508 --> 00:25:12,676
Here is the legal description of the land,
two oxen, two days.
350
00:25:12,761 --> 00:25:14,053
-I'm sorry?
-It's old-fashioned.
351
00:25:14,137 --> 00:25:15,930
The legal description.
352
00:25:16,014 --> 00:25:20,184
The land is measured by how long
it would take two oxen to plow it.
353
00:25:20,268 --> 00:25:21,769
That makes sense.
354
00:25:29,110 --> 00:25:30,402
Just like that?
355
00:25:30,737 --> 00:25:33,113
Before I've filled out all the forms
or the money's been transferred?
356
00:25:33,198 --> 00:25:37,535
It's a house, not a Vespa.
What are you going to do, steal it?
357
00:25:37,619 --> 00:25:40,454
Besides, Signor Martini likes you.
358
00:25:55,262 --> 00:25:58,973
Okay. We'll take care of the rest later.
Normale.
359
00:25:59,766 --> 00:26:01,225
-Normale?
-Normale.
360
00:26:01,309 --> 00:26:02,601
Normale.
361
00:26:05,730 --> 00:26:07,982
FRANCES: l have bought a house
in a foreign country.
362
00:26:08,650 --> 00:26:12,987
A house and the land
it taKes two oxen two days to plow.
363
00:26:13,071 --> 00:26:16,490
Not having a plow or an ox,
I'll have to taKe their word on that.
364
00:26:16,992 --> 00:26:20,744
Buyer's remorse is a very common
affliction among new homeowners.
365
00:26:20,829 --> 00:26:23,038
Just because
you have an acid stomach
366
00:26:23,123 --> 00:26:24,498
and a sudden urge to weep,
367
00:26:24,583 --> 00:26:27,001
that doesn't mean
you've made a mistaKe.
368
00:26:27,085 --> 00:26:30,045
Everybody Knows old houses
have their quirks.
369
00:26:31,840 --> 00:26:34,091
Especially 300-year-old houses.
370
00:26:35,885 --> 00:26:39,930
I have inherited
10,000 empty wine bottles,
371
00:26:40,682 --> 00:26:42,308
one grape,
372
00:26:43,059 --> 00:26:46,186
every issue of La Nazione
printed in 1958
373
00:26:46,354 --> 00:26:49,023
and assorted previous tenants.
374
00:26:50,775 --> 00:26:51,775
Urrh!
375
00:26:52,444 --> 00:26:53,444
Aarh!
376
00:26:53,987 --> 00:26:54,987
(SHRIEKS)
377
00:27:01,536 --> 00:27:02,911
(CHILD BURSTS INTO TEARS)
378
00:27:07,042 --> 00:27:10,127
The tricK to overcoming buyer's
remorse is to have a plan.
379
00:27:11,087 --> 00:27:13,631
PicK one room and maKe it yours.
380
00:27:14,257 --> 00:27:16,467
Go slowly through the house.
381
00:27:16,551 --> 00:27:22,181
Be polite. Introduce yourself
so it can introduce itself to you.
382
00:27:25,435 --> 00:27:26,560
PATTI: You did what?
383
00:27:27,437 --> 00:27:29,730
Frances bought a house in Tuscany!
384
00:27:29,814 --> 00:27:34,360
-And you're gonna live there? Alone?
-I'm not there alone, I'm there with bugs.
385
00:27:34,444 --> 00:27:36,028
-Eww!
-How's the belly?
386
00:27:36,154 --> 00:27:39,239
It's growing. It's good.
God, I can't believe you did this.
387
00:27:40,075 --> 00:27:44,244
-Did you already sign?
-Yes. Why?
388
00:27:45,413 --> 00:27:46,830
-Uh...
-What, you think I shouldn't have?
389
00:27:46,956 --> 00:27:50,334
-Are you telling me I made a mistaKe?
-I don't know. Did you?
390
00:27:50,460 --> 00:27:52,670
Well, I don't know.
You're the one who made the
391
00:27:52,754 --> 00:27:55,255
"empty-shell person
standing at the crossroads" speech.
392
00:27:55,465 --> 00:27:57,216
Oh, yeah, that was me.
393
00:27:57,300 --> 00:28:01,345
Okay. Wow!
So you bought a villa in Tuscany.
394
00:28:01,471 --> 00:28:04,473
-What's the place liKe?
-It needs a little work.
395
00:28:04,641 --> 00:28:06,183
Well, who's gonna do it?
396
00:28:06,267 --> 00:28:07,518
-I am.
-You are?
397
00:28:07,602 --> 00:28:11,105
-I never realized you were so handy.
-I can do things, you know.
398
00:28:11,189 --> 00:28:14,942
-Remember I fixed that drain.
-In your kitchen? No, that was me.
399
00:28:15,026 --> 00:28:17,152
I handed you the rubber thingy.
400
00:28:17,278 --> 00:28:20,030
The plunger? That was Tom.
401
00:28:20,949 --> 00:28:23,784
I can't believe it.
Why, why did you just say his name?
402
00:28:23,952 --> 00:28:26,954
I'm sorry. I'm sorry, I forgot. I'm sorry.
403
00:28:27,122 --> 00:28:29,790
-I can make this work. You know?
-(RUMBLE OF THUNDER)
404
00:28:29,874 --> 00:28:33,585
Of course I didn't mean I was gonna
do all the work myself. I'm in Italy.
405
00:28:33,670 --> 00:28:37,005
I can hire the muscular descendants
of Roman gods to do the heavy lifting.
406
00:28:37,090 --> 00:28:39,967
Yeah, right.
Just supervise, tell them what to do.
407
00:28:40,051 --> 00:28:43,762
-So have you met him yet?
-Uh... Who?
408
00:28:43,847 --> 00:28:47,182
-The guy you're gonna meet.
-Patti, please.
409
00:28:47,267 --> 00:28:52,771
You know what, it's starting to rain here
a little bit, so I think I have to go now.
410
00:28:52,856 --> 00:28:53,897
Wait, Fran...
411
00:28:53,982 --> 00:28:55,399
I want you to kiss the belly
for me, okay?
412
00:28:55,608 --> 00:28:58,026
-Fran, I...
-Bye-bye.
413
00:28:59,738 --> 00:29:02,531
-Can you star-69 Italy?
-No.
414
00:29:02,824 --> 00:29:04,366
I'm gonna try.
415
00:29:07,454 --> 00:29:08,495
Hello?
416
00:29:12,667 --> 00:29:13,667
Okay.
417
00:29:24,929 --> 00:29:26,930
One, one thousand... Two...
418
00:29:27,015 --> 00:29:28,307
-(THUNDERCLAP)
-Arh!
419
00:29:28,516 --> 00:29:29,641
Jesus!
420
00:29:30,143 --> 00:29:32,186
(VOCALIZES 1812 OVERTURE)
421
00:29:34,147 --> 00:29:35,731
Okay...
422
00:30:14,604 --> 00:30:16,438
Stop it!
423
00:30:16,564 --> 00:30:18,398
(SCREECHING)
424
00:30:20,902 --> 00:30:22,236
Oh, my God.
425
00:30:22,821 --> 00:30:24,738
Oh, my God!
426
00:30:25,573 --> 00:30:28,784
You're gonna be okay.
You're safe here.
427
00:30:30,703 --> 00:30:33,580
Just don't fly around, okay?
You'll freak me out.
428
00:30:36,084 --> 00:30:37,626
(HALF-WAILS)
429
00:30:50,265 --> 00:30:51,265
MAN: Signora?
430
00:30:51,766 --> 00:30:53,100
(GENTLE KNOCK)
431
00:30:53,601 --> 00:30:55,018
Signora Mayes?
432
00:30:55,728 --> 00:30:56,728
Buon giorno.
433
00:31:00,525 --> 00:31:02,734
I see you have survived the storm.
434
00:31:02,819 --> 00:31:08,031
I'm alive. But the...
The washing machine is dead.
435
00:31:08,116 --> 00:31:10,993
Yes. It was electrocuted.
436
00:31:11,077 --> 00:31:13,120
I'm happy to see that you were not.
437
00:31:15,748 --> 00:31:18,709
You... You came to check on me?
438
00:31:20,461 --> 00:31:24,381
You are meeting the contractors today
and I came to help you.
439
00:31:24,465 --> 00:31:27,718
-I believe one of them is already here.
-Here?
440
00:31:27,802 --> 00:31:29,803
Downstairs.
441
00:31:35,018 --> 00:31:36,018
Oh...
442
00:31:38,813 --> 00:31:39,897
He's here.
443
00:31:40,481 --> 00:31:42,774
I was hoping to take this wall down,
444
00:31:42,859 --> 00:31:46,320
turn these two small rooms
into one big room.
445
00:31:46,404 --> 00:31:48,280
Oh, wonderful.
446
00:31:48,364 --> 00:31:52,910
You should have been an architect.
You have excellent taste.
447
00:31:52,994 --> 00:31:54,828
So, do you think it can be done?
448
00:31:55,622 --> 00:32:00,417
Heating pipes, a week.
The bathrooms, three days.
449
00:32:00,501 --> 00:32:03,503
Signora, give me the keys of this place
450
00:32:03,588 --> 00:32:06,882
and in one month I will give you back
the keys to your palace.
451
00:32:07,342 --> 00:32:08,842
Just...
452
00:32:10,762 --> 00:32:12,763
Just leave it to me.
453
00:32:14,349 --> 00:32:20,020
San Melchiorre dei carpentieri,
qui crolla tutto!
454
00:32:20,939 --> 00:32:23,607
Boom, boom, boom!
455
00:32:24,025 --> 00:32:25,025
Oh...
456
00:32:30,698 --> 00:32:31,698
Andiamo.
457
00:32:33,368 --> 00:32:34,368
(THUD)
458
00:32:40,375 --> 00:32:42,542
Feci io questo lavoro. Era anni fa, eh...
459
00:32:43,419 --> 00:32:46,004
He says he fixed it himself
many years ago.
460
00:32:46,089 --> 00:32:50,050
Really? Oh.
You wanna see the rest of the house?
461
00:32:51,010 --> 00:32:52,844
Okay. Yes, yes.
462
00:32:54,347 --> 00:32:57,516
Oh, ma non e possibile.
Eh, lo deve rifare questo muro.
463
00:32:57,600 --> 00:32:59,685
He suggests that you rebuild the wall.
464
00:33:02,230 --> 00:33:04,898
It is important
for the structure of the garden.
465
00:33:05,024 --> 00:33:06,650
C'ho la squadra giusta, ora li chiamo.
466
00:33:06,734 --> 00:33:08,443
He has a team of experts.
467
00:33:08,528 --> 00:33:09,528
(WHISTLES)
468
00:33:16,869 --> 00:33:17,953
Buon giorno.
469
00:33:18,037 --> 00:33:22,833
Hello, miss. We are not Italian.
We are from Polonia.
470
00:33:23,001 --> 00:33:25,585
Poland? Do you all speak English?
471
00:33:25,795 --> 00:33:28,380
Only me. And only a little.
472
00:33:29,298 --> 00:33:32,259
-I am Pawel.
-Pawel. Nice to meet you.
473
00:33:34,595 --> 00:33:35,679
Buon giorno.
474
00:33:35,763 --> 00:33:38,265
-Jerzy.
-Jerzy.
475
00:33:40,768 --> 00:33:42,060
Hello.
476
00:33:43,938 --> 00:33:46,440
-Zbignew.
-Zbignew.
477
00:33:47,191 --> 00:33:48,608
Frances.
478
00:33:51,612 --> 00:33:53,530
What do you think of Nino?
479
00:33:53,614 --> 00:33:57,409
I know his mother.
If he does a bad job, it's...
480
00:33:57,493 --> 00:33:59,119
Well, then...
481
00:34:00,538 --> 00:34:03,081
-Okay, yes.
-Okay, yes?
482
00:34:03,166 --> 00:34:04,624
Yes. Yes.
483
00:34:11,591 --> 00:34:13,759
Okay. Yes.
484
00:34:19,891 --> 00:34:21,308
(RUMBLING)
485
00:34:36,949 --> 00:34:38,825
See, Frances? No problem.
486
00:34:39,494 --> 00:34:41,119
(RUMBLING)
487
00:34:43,372 --> 00:34:45,082
Nino?
488
00:34:45,166 --> 00:34:46,458
Oh, God!
489
00:34:48,211 --> 00:34:49,711
Run!
490
00:34:59,847 --> 00:35:00,847
(SILENCE)
491
00:35:03,518 --> 00:35:05,435
(SECOND COLLAPSE)
492
00:35:14,821 --> 00:35:17,030
Okay. Yes.
493
00:35:28,209 --> 00:35:29,668
(CHUCKLING)
494
00:35:33,881 --> 00:35:35,215
Kurwa mac!
495
00:35:35,633 --> 00:35:38,760
FRANCES: "Kurwa mac" means
"holy shit" in Polish.
496
00:35:38,845 --> 00:35:40,137
I learned that that day.
497
00:35:41,097 --> 00:35:43,557
The fact that I'm trying
to speaK Polish in Italy
498
00:35:43,641 --> 00:35:46,768
is just one of the many surprises
around here.
499
00:35:51,983 --> 00:35:53,984
Is he a licensed electrician?
500
00:35:54,068 --> 00:35:56,778
No, he's a licensed literatura professor.
501
00:35:58,114 --> 00:35:59,114
Oh.
502
00:36:03,286 --> 00:36:05,495
Czeslaw Milosz.
503
00:36:07,582 --> 00:36:10,417
I like him, Czeslaw Milosz.
504
00:36:15,840 --> 00:36:19,509
It is only natural that getting
to Know people should taKe some time.
505
00:36:22,263 --> 00:36:26,600
Every day I watch
for the old man with the flowers.
506
00:36:30,521 --> 00:36:32,314
And I wonder.
507
00:36:33,107 --> 00:36:34,733
Was he born here?
508
00:36:35,151 --> 00:36:37,277
Did he love someone here?
509
00:36:38,654 --> 00:36:40,363
Did he lose someone here?
510
00:36:48,289 --> 00:36:52,918
He doesn't seem as curious about me,
but that's all right.
511
00:36:53,586 --> 00:36:56,504
These days
I'm something of a loner myself.
512
00:37:01,385 --> 00:37:04,012
I'm pretty good at staying entertained.
513
00:37:04,096 --> 00:37:06,431
Mostly, I liKe to hang out
at a little bar l know,
514
00:37:06,515 --> 00:37:09,142
conveniently located in my backyard.
515
00:37:11,229 --> 00:37:14,606
Fortunately, there are some things
here you just can't do alone.
516
00:37:14,690 --> 00:37:17,275
It's my neighbor Placido
who's teaching me about olives.
517
00:37:17,485 --> 00:37:20,987
Today is okay.
But never pick when is wet, eh?
518
00:37:24,200 --> 00:37:25,575
These look good.
519
00:37:29,664 --> 00:37:31,289
Oh. Oh, my God.
520
00:37:31,374 --> 00:37:33,250
-Papa?
-Si?
521
00:37:33,334 --> 00:37:35,752
(SPEAKING ITALIAN)
522
00:37:36,796 --> 00:37:38,129
Okay.
523
00:37:55,356 --> 00:37:57,190
-Chiara?
-Si?
524
00:37:57,400 --> 00:37:59,442
(SPEAKING ITALIAN)
525
00:38:00,569 --> 00:38:01,695
Okay.
526
00:38:05,533 --> 00:38:06,866
Ciao.
527
00:38:11,080 --> 00:38:12,080
(SPEAKING ITALIAN)
528
00:38:13,374 --> 00:38:16,710
Si. Grazie.
529
00:38:23,217 --> 00:38:25,343
Francesca, are you busy tonight?
530
00:38:25,428 --> 00:38:26,720
No.
531
00:38:26,887 --> 00:38:29,472
Then come to dinner.
It's unhealthy to eat alone.
532
00:38:29,932 --> 00:38:31,349
(OPERA PLAYING)
533
00:38:38,441 --> 00:38:40,150
(ALL CHATTERING)
534
00:38:48,034 --> 00:38:49,242
(SOBBING)
535
00:38:49,910 --> 00:38:52,620
(SPEAKING ITALIAN)
536
00:38:52,747 --> 00:38:55,081
-Is she okay?
-Of course. She's fine.
537
00:39:05,176 --> 00:39:09,346
Well, are we celebrating
something in particular tonight?
538
00:39:09,430 --> 00:39:12,390
Gratitude to the saints
for saving us from droughts, mad dogs
539
00:39:12,475 --> 00:39:15,518
and glandular disorders.
540
00:39:15,603 --> 00:39:18,104
(SPEAKING ITALIAN)
541
00:39:18,314 --> 00:39:20,357
Katherine! A new hat.
542
00:39:20,441 --> 00:39:22,359
You like it?
543
00:39:23,152 --> 00:39:26,446
KATHERINE: I suppose it wasn't such
a terrible idea after all, buying the villa.
544
00:39:26,614 --> 00:39:30,575
Are you up there all alone,
no lord and master, no consort?
545
00:39:30,659 --> 00:39:32,285
No.
546
00:39:33,037 --> 00:39:35,789
-Do you have one?
-One? Hah!
547
00:39:39,377 --> 00:39:40,794
(BEGINS SOBBING)
548
00:39:42,046 --> 00:39:44,172
I knew this would happen. Remember?
549
00:39:44,340 --> 00:39:47,759
Don't blame me.
I told him not to get her that computer.
550
00:39:47,843 --> 00:39:52,055
She got an email lover.
You see? From Ecuador!
551
00:39:52,139 --> 00:39:55,600
Finally, she had to tell him her age,
and now...
552
00:39:55,684 --> 00:39:58,144
(SPEAKING ITALIAN)
553
00:40:07,446 --> 00:40:09,489
I'm so sorry.
554
00:40:14,328 --> 00:40:15,995
-Amore.
-Si.
555
00:40:16,539 --> 00:40:18,498
Terribile, eh?
556
00:40:18,707 --> 00:40:19,999
Si.
557
00:40:20,167 --> 00:40:21,376
-Nubile?
-Hm?
558
00:40:22,169 --> 00:40:24,712
Come si dice in inglese? Celibe?
559
00:40:24,839 --> 00:40:26,297
Celibe...
560
00:40:27,591 --> 00:40:29,676
Celibate? Celibate?
561
00:40:32,763 --> 00:40:34,639
No. I mean...
562
00:40:35,433 --> 00:40:40,145
Well, actually, I have to admit
it has been a while.
563
00:40:41,647 --> 00:40:43,648
Celibe in Italian means single.
564
00:40:44,191 --> 00:40:46,067
He's not asking when you last had sex,
565
00:40:46,152 --> 00:40:47,569
he's asking whether
or not you're married.
566
00:40:49,697 --> 00:40:50,989
Thank you.
567
00:40:51,740 --> 00:40:53,825
No, I'm not.
568
00:40:55,619 --> 00:41:00,123
(SPEAKING ITALIAN)
569
00:41:00,916 --> 00:41:01,958
He is.
570
00:41:06,422 --> 00:41:08,131
Oh, my God.
571
00:41:08,257 --> 00:41:09,799
FRANCES: I feel like such an idiot.
572
00:41:09,884 --> 00:41:13,845
Don't. Flirting's a ritual in Italy.
Just enjoy it.
573
00:41:13,929 --> 00:41:16,389
Taste this. It's gorgeous.
574
00:41:17,391 --> 00:41:18,433
Mm.
575
00:41:20,186 --> 00:41:22,061
-How do you do it?
-Do what?
576
00:41:22,897 --> 00:41:24,481
This.
577
00:41:24,565 --> 00:41:28,318
Well, hats make me happy.
578
00:41:28,402 --> 00:41:32,113
And ice cream.
Ice cream changed my fate.
579
00:41:32,907 --> 00:41:37,452
It was because of ice cream
that my beloved Fefe discovered me.
580
00:41:37,536 --> 00:41:38,745
Fefe?
581
00:41:38,829 --> 00:41:41,080
-Il Maestro.
-Who?
582
00:41:41,165 --> 00:41:43,541
Federico, darling.
583
00:41:43,626 --> 00:41:45,168
Fellini?
584
00:41:45,252 --> 00:41:50,840
He discovered me in the Piazza Navona
with my parents, eating an ice cream.
585
00:41:50,925 --> 00:41:52,175
I was gobbling it down,
586
00:41:52,259 --> 00:41:55,512
letting it run all over my chin,
because I was very hungry.
587
00:41:55,596 --> 00:41:57,722
"Do you like ice cream?" he asked me.
588
00:41:57,806 --> 00:42:01,559
I didn't know who he was. I was 1 6.
589
00:42:01,644 --> 00:42:05,772
"You are my imagination come to life,"
he told me.
590
00:42:07,858 --> 00:42:10,944
He wasn't just a great director,
he gave great advice.
591
00:42:11,195 --> 00:42:12,570
I'm listening.
592
00:42:13,405 --> 00:42:18,785
Fefe said you have to live spherically,
in many directions.
593
00:42:19,578 --> 00:42:24,707
Never lose your childish enthusiasm
and things will come your way.
594
00:42:31,257 --> 00:42:35,093
FRANCES: So now l was getting
posthumous advice from Il Maestro.
595
00:42:35,177 --> 00:42:37,303
And I tried to follow it by pulling ivy
596
00:42:37,388 --> 00:42:39,639
spherically
and with childish enthusiasm.
597
00:42:43,352 --> 00:42:44,978
Oh, my God.
598
00:42:55,239 --> 00:42:56,406
Niente qui.
599
00:43:00,077 --> 00:43:01,828
Niente. Not here.
600
00:43:08,627 --> 00:43:10,253
Could you look under the bed?
601
00:43:17,011 --> 00:43:19,095
Could you look under the pillow?
602
00:43:23,851 --> 00:43:25,143
(GASPS)
603
00:43:25,686 --> 00:43:27,895
No, it's a joke.
604
00:43:33,027 --> 00:43:36,821
Maybe he moved out already. Snakes
are famous for changing their minds.
605
00:43:42,870 --> 00:43:45,705
What am I doing here all by myself?
606
00:43:46,498 --> 00:43:50,877
Don't you think it's strange?
Me, in this big house?
607
00:43:51,920 --> 00:43:53,379
Excuse me.
608
00:43:54,840 --> 00:43:56,883
I'm sorry.
609
00:44:04,016 --> 00:44:06,392
You are cold, Signora Mayes.
610
00:44:08,145 --> 00:44:10,146
Thank you.
611
00:44:19,323 --> 00:44:23,493
Do you know what the most surprising
thing about divorce is?
612
00:44:23,577 --> 00:44:26,496
It doesn't actually kill you.
613
00:44:26,580 --> 00:44:30,583
Like a bullet to the heart
or a head-on car wreck.
614
00:44:31,418 --> 00:44:32,752
It should.
615
00:44:34,296 --> 00:44:38,675
When someone you've promised
to cherish till death do you part
616
00:44:38,759 --> 00:44:43,680
says, "I never loved you,"
it should kill you instantly.
617
00:44:44,765 --> 00:44:47,892
You shouldn't have to wake up
day after day after something like that,
618
00:44:47,976 --> 00:44:51,521
trying to understand
how in the world you didn't know.
619
00:44:51,772 --> 00:44:54,691
The light just never went on, you know.
620
00:44:54,775 --> 00:45:00,113
I must've known, of course,
but I was too scared to see the truth.
621
00:45:01,615 --> 00:45:04,158
And fearjust makes you so stupid.
622
00:45:04,952 --> 00:45:10,123
No, it's not stupid, Signora Mayes.
L'amore e cieco.
623
00:45:10,958 --> 00:45:13,960
Love is blind.
Yeah, we have that saying, too.
624
00:45:14,044 --> 00:45:17,755
Everybody has that saying,
because it's true everywhere.
625
00:45:19,925 --> 00:45:23,052
I don't wanna be blind anymore.
626
00:45:23,137 --> 00:45:24,303
This house has three bedrooms.
627
00:45:24,388 --> 00:45:26,139
What if there's never anyone
to sleep in them?
628
00:45:27,891 --> 00:45:32,395
And the kitchen, what if there's never
anyone to cook for?
629
00:45:32,479 --> 00:45:36,482
I do, I wake up in the middle of the night
thinking "You idiot, you...
630
00:45:36,567 --> 00:45:38,234
"You're the stupidest woman
in the world,
631
00:45:38,318 --> 00:45:42,655
"you bought a house
for a life you don't even have."
632
00:45:44,825 --> 00:45:47,160
Why did you do it, then?
633
00:45:51,582 --> 00:45:53,708
Because I'm sick
of being afraid all the time
634
00:45:53,792 --> 00:45:56,085
and because I still want things.
635
00:45:56,837 --> 00:46:03,509
I want a wedding in this house
and I want a family in this house.
636
00:46:09,433 --> 00:46:12,602
Signora, between Austria and Italy
637
00:46:12,686 --> 00:46:16,731
there is a section of the Alps
called the Semmering.
638
00:46:16,815 --> 00:46:20,443
It is an impossibly steep,
very high part of the mountains.
639
00:46:20,527 --> 00:46:24,864
They built a train track over these Alps
to connect Vienna and Venice.
640
00:46:24,948 --> 00:46:26,616
They built these tracks
641
00:46:26,700 --> 00:46:31,162
even before there was a train in
existence that could make the trip.
642
00:46:32,581 --> 00:46:36,959
They built it because they knew
someday the train would come.
643
00:46:59,274 --> 00:47:03,069
I think your snake
has gone for the evening.
644
00:47:03,153 --> 00:47:05,571
Yes, I think you're right.
645
00:47:12,246 --> 00:47:13,746
Signora,
646
00:47:15,082 --> 00:47:17,500
please, don't be so sad.
647
00:47:18,418 --> 00:47:22,588
If you continue like this,
I will be forced to make love to you.
648
00:47:22,756 --> 00:47:25,925
And I've never
been unfaithful to my wife.
649
00:47:30,347 --> 00:47:31,597
Yeah.
650
00:47:38,981 --> 00:47:40,273
Buona notte, signora.
651
00:47:41,191 --> 00:47:44,443
Buona notte, Signor Martini.
E grazie per tutto.
652
00:47:45,612 --> 00:47:46,988
Prego.
653
00:47:55,455 --> 00:47:56,581
(SIGHS)
654
00:47:58,250 --> 00:48:01,669
FRANCES: A train track through
the Alps before there was a train.
655
00:48:01,753 --> 00:48:03,963
Signor Martini wants me to have faith,
656
00:48:04,047 --> 00:48:05,298
something I've never been good at
657
00:48:05,382 --> 00:48:07,925
and now I'm even worse at
since last year.
658
00:48:08,010 --> 00:48:11,721
Not that I don't want faith.
I'm jealous of the believers.
659
00:48:11,805 --> 00:48:13,723
But as a fallen-away Methodist,
660
00:48:13,807 --> 00:48:16,893
I do not expect to emerge
from all of this a Catholic.
661
00:48:16,977 --> 00:48:20,521
Although, I admit
some interiorjuggling is going on.
662
00:48:20,606 --> 00:48:23,316
To my surprise,
I have become friendly with Mary.
663
00:48:23,400 --> 00:48:26,652
I thinK it started the night
she stood by me through the storm,
664
00:48:26,737 --> 00:48:28,821
knowing full well l'm not a Catholic.
665
00:48:29,823 --> 00:48:31,574
Yet somehow she seems more liKe
666
00:48:31,658 --> 00:48:34,577
Mary my favorite aunt
than Santa Maria.
667
00:48:35,871 --> 00:48:38,039
Aunt Mary is everywhere here,
668
00:48:38,123 --> 00:48:40,166
her calm presence assuring us
669
00:48:40,918 --> 00:48:44,378
that all things will go on
as they have before.
670
00:48:44,546 --> 00:48:47,506
(CHOIR SINGS O COME ALL
YE FAlTHFUL IN LATIN)
671
00:48:53,096 --> 00:48:54,639
(CALF MOOING)
672
00:49:01,480 --> 00:49:02,480
(LAUGHS)
673
00:49:02,564 --> 00:49:04,815
-Buon Natale.
-Buon Natale.
674
00:49:04,900 --> 00:49:09,153
This is my wife, Clara.
My son. My daughter, Stella.
675
00:49:09,237 --> 00:49:12,114
Stella. Buon Natale.
676
00:49:13,450 --> 00:49:15,117
Bellissima.
677
00:49:15,202 --> 00:49:17,995
What a beautiful family. Wow.
678
00:49:18,413 --> 00:49:22,708
I thought I might see you,
so I have a small gift for you.
679
00:49:24,711 --> 00:49:27,630
It is San Lorenzo.
He is the patron saint of cooks.
680
00:49:27,714 --> 00:49:30,216
Apparently he was martyred on a grill
681
00:49:30,300 --> 00:49:33,636
and seared until he said, "Oh, turn me
over, I'm done on this side."
682
00:49:33,720 --> 00:49:35,179
No!
683
00:49:35,263 --> 00:49:38,391
So now he is the favorite saint of chefs.
684
00:49:39,267 --> 00:49:42,937
I think if you pray to him, he will help
you find someone to cook for.
685
00:49:44,982 --> 00:49:47,400
Thank you, Signor Martini.
686
00:49:56,493 --> 00:50:00,329
-Merry Christmas, Signora Mayes.
-Buon Natale.
687
00:50:02,082 --> 00:50:03,082
Ciao.
688
00:50:17,681 --> 00:50:21,142
FRANCES: Myprayers to San Lorenzo
were quicKly answered.
689
00:50:21,435 --> 00:50:25,855
I realized I already had
someone to cooK for.
690
00:50:25,939 --> 00:50:27,732
Plenty of someones.
691
00:51:12,944 --> 00:51:14,320
(INAUDIBLE)
692
00:51:30,837 --> 00:51:32,338
Bravo!
693
00:51:34,966 --> 00:51:37,218
Bravo! Bravo!
694
00:51:39,846 --> 00:51:45,810
Riusciro, riuscirai, riuscira, riusciremo,
riuscirete, riusciranno.
695
00:51:45,894 --> 00:51:48,854
-Good.
-See, Frances? Italian is easy.
696
00:51:49,064 --> 00:51:50,856
(DUBBED ITALIAN)
697
00:51:56,613 --> 00:51:58,030
(WOMAN SQUEALS)
698
00:52:15,715 --> 00:52:18,175
Have you talked to her yet?
699
00:52:20,428 --> 00:52:23,389
Si. I have talked to her.
700
00:52:24,349 --> 00:52:27,017
Why don't you go sit next to her? Go on.
701
00:52:27,102 --> 00:52:28,561
Okay.
702
00:52:52,794 --> 00:52:54,753
Katherine?
703
00:52:57,090 --> 00:52:58,966
Francesca! Come up.
704
00:52:59,092 --> 00:53:00,801
I'm having my portrait painted.
705
00:53:01,178 --> 00:53:02,887
(EASY-LISTENING JAZZ PLAYING)
706
00:53:03,096 --> 00:53:04,388
Katherine?
707
00:53:04,556 --> 00:53:06,849
Come through. I'm in here.
708
00:53:16,693 --> 00:53:17,693
Oh...
709
00:53:21,948 --> 00:53:25,951
-I think I'll come back another time.
-Why? You don't bother me.
710
00:53:26,036 --> 00:53:29,121
Frances, this is Zeus.
711
00:53:29,789 --> 00:53:31,999
He's an art student from Macedonia.
712
00:53:32,083 --> 00:53:34,501
He's staying with me
while he's studying the Tuscan light.
713
00:53:35,295 --> 00:53:36,629
More vino, darling.
714
00:53:45,305 --> 00:53:46,805
He's not bad.
715
00:53:47,641 --> 00:53:49,975
He's not good, either.
716
00:53:52,020 --> 00:53:55,606
Look, I'm going to go,
but I'll come back another time.
717
00:53:55,732 --> 00:53:58,108
Oh, you're so boring!
718
00:53:58,318 --> 00:54:00,486
-What?
-I said you're boring.
719
00:54:00,695 --> 00:54:03,989
Look at you. You're sad.
720
00:54:04,199 --> 00:54:05,908
Again!
721
00:54:05,992 --> 00:54:08,911
You're like a big black hole.
722
00:54:09,704 --> 00:54:11,247
Excuse me, but I...
723
00:54:11,331 --> 00:54:15,417
Fefe always said,
"Regrets are a waste of time."
724
00:54:15,502 --> 00:54:17,753
"They're the past
crippling you in the present."
725
00:54:17,963 --> 00:54:21,423
I just... I just got here.
I just walked in the door.
726
00:54:21,508 --> 00:54:25,177
How are you ever going to be happy
if you keep wallowing?
727
00:54:26,179 --> 00:54:27,554
Listen.
728
00:54:28,306 --> 00:54:32,226
When I was a little girl, I used
to spend hours looking for ladybugs.
729
00:54:32,310 --> 00:54:36,438
Finally, I'd just give up
and fall asleep in the grass.
730
00:54:36,523 --> 00:54:40,401
When I woke up,
they were crawling all over me.
731
00:54:41,236 --> 00:54:42,236
So?
732
00:54:42,362 --> 00:54:46,365
So, go work on your house
and forget about it.
733
00:54:47,909 --> 00:54:49,660
I said go!
734
00:54:49,744 --> 00:54:51,453
I'm going!
735
00:54:56,293 --> 00:54:59,336
FRANCES: Work on the house
and forget about it.
736
00:55:00,672 --> 00:55:03,173
Gee, why hadn't l thought of that?
737
00:55:04,634 --> 00:55:07,511
There comes a time
in every remodeler's life
738
00:55:07,595 --> 00:55:10,347
when one just doesn't want
any more helpful advice.
739
00:55:10,432 --> 00:55:14,143
There comes a time when you no
longer want shaky guys staring at you,
740
00:55:14,227 --> 00:55:15,728
thinking God knows what,
741
00:55:15,812 --> 00:55:16,979
whispering things in Polish
742
00:55:17,063 --> 00:55:19,773
you're really, really glad
you don't understand.
743
00:55:19,899 --> 00:55:23,152
"Kocham ciebie," "Nie rozumiem..."
744
00:55:23,236 --> 00:55:24,987
I mean, there's only so much of that
you can taKe
745
00:55:25,071 --> 00:55:28,240
before there comes a time
when you reallyjust have to get out.
746
00:56:04,110 --> 00:56:05,986
-Mamma mia!
-Signorina.
747
00:56:08,323 --> 00:56:09,448
Great.
748
00:56:12,118 --> 00:56:13,285
Hilarious.
749
00:56:14,704 --> 00:56:15,913
Bye.
750
00:56:16,790 --> 00:56:19,458
(COMMENTS CONTINUE)
751
00:56:19,667 --> 00:56:21,168
(WHISTLING)
752
00:56:28,510 --> 00:56:31,136
You are American, eh?
753
00:56:31,596 --> 00:56:33,347
-English?
-Irish?
754
00:56:35,767 --> 00:56:38,060
There you are.
I've been looking for you everywhere.
755
00:56:38,228 --> 00:56:41,105
You said you were gonna meet me.
I've been looking for you for 20 minutes.
756
00:56:41,189 --> 00:56:43,440
-What am I gonna do with you?
-Wait. Who are you?
757
00:56:43,525 --> 00:56:46,151
I'm sorry. Mi scusi, eh? Thank you.
758
00:56:46,986 --> 00:56:49,405
Wait. You just kissed me
and now you are going?
759
00:56:49,489 --> 00:56:51,949
Yes. I'm sorry.
760
00:56:54,452 --> 00:56:55,619
Okay.
761
00:57:04,879 --> 00:57:05,963
(LAUGHS)
762
00:57:08,007 --> 00:57:09,675
(WHISTLES A TUNE)
763
00:57:20,854 --> 00:57:23,105
-You are too late.
-I'm sorry?
764
00:57:23,189 --> 00:57:24,857
I have already found somebody else.
765
00:57:28,194 --> 00:57:29,528
My loss.
766
00:57:31,364 --> 00:57:33,031
I was wondering if you'd help me.
767
00:57:33,116 --> 00:57:34,741
I'm trying to find an antique store
768
00:57:34,826 --> 00:57:37,786
that sells replacement parts
for a chandelier.
769
00:57:37,871 --> 00:57:39,455
Chandelier...
770
00:57:39,539 --> 00:57:40,706
-Vetreria...
-Vetreria.
771
00:57:41,082 --> 00:57:43,250
Vetreria. Yes.
772
00:57:43,334 --> 00:57:45,919
Via della Chiesa Nuova.
773
00:57:46,004 --> 00:57:48,714
Si, Via della Chiesa Nuova. Si.
774
00:57:48,798 --> 00:57:50,215
-You know it?
-No.
775
00:57:51,551 --> 00:57:55,262
But I know where there is another store.
My cousin owns one.
776
00:57:55,346 --> 00:57:58,432
-Your cousin owns a vetreria?
-Yes. Antiques.
777
00:57:59,225 --> 00:58:01,101
-Is it far?
-About three hours.
778
00:58:01,853 --> 00:58:05,189
-Two, if I drive fast.
-Two hours?
779
00:58:05,398 --> 00:58:11,069
Okay, one, if I drive
really, really, really fast.
780
00:58:12,405 --> 00:58:15,908
That's very nice, but thank you, no.
781
00:58:16,868 --> 00:58:21,788
I know. You think maybe
I'm just trying to pull you up.
782
00:58:22,332 --> 00:58:23,415
Pull me up?
783
00:58:24,417 --> 00:58:29,087
Pick me up. Pick me up.
Yes, there is that chance.
784
00:58:29,672 --> 00:58:33,509
But you are the one who grab me
and pretend I'm your husband.
785
00:58:33,593 --> 00:58:37,846
You are probably one of those crazy
American women like Charlie's Angels,
786
00:58:37,931 --> 00:58:41,099
and maybe you are going to kung fu me
in the head and steal my car.
787
00:58:41,184 --> 00:58:43,227
But I'm willing to take the chance.
788
00:58:43,311 --> 00:58:44,686
You're willing.
789
00:58:46,814 --> 00:58:48,398
What is your name?
790
00:58:48,942 --> 00:58:50,943
Marcello.
791
00:58:51,569 --> 00:58:52,736
Of course it is.
792
00:58:54,989 --> 00:58:55,989
(HORN HONKS)
793
00:58:57,116 --> 00:58:59,117
Eh, va bbuo, a ssorate, va!
794
00:58:59,202 --> 00:59:01,078
Do traffic lights
mean anything around here?
795
00:59:01,496 --> 00:59:02,704
Sure.
796
00:59:02,789 --> 00:59:04,998
-Green light, avanti, avanti.
-Avanti.
797
00:59:05,124 --> 00:59:06,708
Yellow light, decoration.
798
00:59:06,960 --> 00:59:09,461
-And what about red lights?
-Just a suggestion.
799
00:59:09,546 --> 00:59:10,546
(LAUGHS)
800
00:59:39,325 --> 00:59:43,120
(SPEAKING ITALIAN)
801
00:59:45,623 --> 00:59:48,625
-He says he doesn't have it.
-Why am I not surprised?
802
01:00:07,937 --> 01:00:08,979
This is your bar.
803
01:00:09,689 --> 01:00:12,733
We are a family. I work here.
804
01:00:12,817 --> 01:00:17,613
And I sleep there,
above my cousin's antique store.
805
01:00:17,780 --> 01:00:19,364
Damme no poco de limoncello, va.
806
01:00:21,701 --> 01:00:23,702
-Did you ever taste this?
-What is that?
807
01:00:23,786 --> 01:00:25,746
It's limoncello. We made this.
808
01:00:25,830 --> 01:00:27,914
-You made it?
-Yeah.
809
01:00:27,999 --> 01:00:32,044
We take the lemon
and we take off the skin of the lemon,
810
01:00:32,211 --> 01:00:34,504
and we put in the bottle
811
01:00:34,589 --> 01:00:38,467
with three-quarter of alcohol
and one-quarter of sugar.
812
01:00:39,010 --> 01:00:40,010
Mm-hm.
813
01:00:41,262 --> 01:00:43,055
And, um...
814
01:00:44,974 --> 01:00:49,853
And you put the skin of the lemon
in the bottle and you leave it
815
01:00:50,813 --> 01:00:53,398
until it is the right color.
816
01:00:54,901 --> 01:00:56,234
And, um...
817
01:00:58,863 --> 01:01:00,030
And I forget the rest.
818
01:01:00,907 --> 01:01:02,532
But just try it.
819
01:01:10,208 --> 01:01:12,292
-Do you like it?
-I like it.
820
01:01:14,754 --> 01:01:17,756
(SPEAKING ITALIAN)
821
01:01:19,217 --> 01:01:21,134
My nephew.
822
01:01:21,219 --> 01:01:22,302
Yes.
823
01:01:52,291 --> 01:01:53,417
(CAT MEOWS)
824
01:01:57,797 --> 01:01:59,506
Hello.
825
01:01:59,590 --> 01:02:01,883
Well, hello!
826
01:02:01,968 --> 01:02:03,719
Hello.
827
01:02:07,473 --> 01:02:10,600
Ciao. Ciao, piccolino.
828
01:02:12,478 --> 01:02:15,647
Cosa? Veramente? No.
829
01:02:16,315 --> 01:02:17,649
What?
830
01:02:18,359 --> 01:02:22,487
-He says, "Take me home with you."
-He does, does he?
831
01:02:22,822 --> 01:02:23,989
Esattamente.
832
01:02:24,615 --> 01:02:26,825
Ciao, piccolo. Ciao, ciao.
833
01:02:38,087 --> 01:02:42,966
I run into you in the street in Rome
and... And now we're here and...
834
01:02:43,176 --> 01:02:44,760
Didn't you have some plans today?
835
01:02:44,844 --> 01:02:47,554
Didn't you have something
you had to do?
836
01:02:49,640 --> 01:02:51,016
So what?
837
01:02:52,393 --> 01:02:56,646
If you smash into something good,
838
01:02:56,731 --> 01:03:00,192
you should hold on
until it's time to let go.
839
01:03:01,903 --> 01:03:03,361
And now's not the time?
840
01:03:06,073 --> 01:03:09,409
Not in my opinion, no.
841
01:03:15,208 --> 01:03:18,168
You have beautiful eyes, Francesca.
842
01:03:19,170 --> 01:03:21,421
I wish I could swim inside them.
843
01:03:24,759 --> 01:03:25,759
(LAUGHS)
844
01:03:27,595 --> 01:03:28,637
What?
845
01:03:28,721 --> 01:03:34,935
No, it's just... That's exactly what
American women think Italian men say.
846
01:03:35,019 --> 01:03:36,645
I can't...
847
01:03:40,191 --> 01:03:41,441
Thank you.
848
01:03:47,740 --> 01:03:49,783
Marcello, I'm sorry.
849
01:03:49,867 --> 01:03:51,368
I'm so sorry.
850
01:03:52,787 --> 01:03:56,414
I'm sorry. I...
I'm really nervous, you know?
851
01:03:57,416 --> 01:03:59,543
I was married for a long time,
852
01:03:59,627 --> 01:04:03,380
and since then
there hasn't been anybody.
853
01:04:07,635 --> 01:04:10,303
Would you like to help me change that?
854
01:04:14,225 --> 01:04:16,643
You are asking me to sleep with you?
855
01:04:17,603 --> 01:04:19,271
Yes.
856
01:04:20,398 --> 01:04:21,398
Hm.
857
01:04:22,191 --> 01:04:24,526
That is exactly the kind of thing
858
01:04:24,610 --> 01:04:26,778
we Italian men think
American women say.
859
01:04:29,282 --> 01:04:30,907
Yeah.
860
01:04:33,870 --> 01:04:36,621
You honor me with your offer.
861
01:05:22,376 --> 01:05:24,920
-Francesca.
-Yes?
862
01:05:28,341 --> 01:05:31,259
I'm going to make love all over you.
863
01:05:31,344 --> 01:05:43,980
Okay.
864
01:06:08,422 --> 01:06:11,758
(MARCELLO SINGS SOFTLY
IN ITALIAN)
865
01:06:26,565 --> 01:06:30,527
Mamma mia. Che bella spalla.
866
01:06:30,611 --> 01:06:33,196
-What is spalla?
-Shoulder.
867
01:06:36,867 --> 01:06:39,035
And what do you call this?
868
01:06:39,120 --> 01:06:40,829
La gola.
869
01:06:40,955 --> 01:06:42,414
-La gola.
-Mm-hm.
870
01:06:43,749 --> 01:06:45,250
And this?
871
01:06:46,085 --> 01:06:48,962
-Il capezzolo.
-Il capezzolo.
872
01:06:51,716 --> 01:06:53,174
And this?
873
01:06:55,386 --> 01:06:57,053
Esausto.
874
01:06:57,221 --> 01:06:59,806
-Exhausted?
-Exhausted.
875
01:06:59,890 --> 01:07:03,101
At least, for the next five minutes.
876
01:07:04,395 --> 01:07:07,772
Okay. Okay.
877
01:07:10,651 --> 01:07:12,652
Me, too.
878
01:07:15,448 --> 01:07:17,782
It's terrible that you bought
a villa in Cortona.
879
01:07:18,784 --> 01:07:19,784
Why?
880
01:07:22,163 --> 01:07:25,498
Because it's not in Positano. And I am.
881
01:07:28,961 --> 01:07:32,047
You have to promise to come back here.
882
01:07:33,132 --> 01:07:35,216
Promise me.
883
01:07:35,301 --> 01:07:36,968
When?
884
01:07:37,720 --> 01:07:40,180
Can you come this weekend?
885
01:07:41,599 --> 01:07:43,808
Well, I think so.
886
01:07:45,561 --> 01:07:47,520
-You think so?
-Mm.
887
01:07:49,190 --> 01:07:51,316
You think so?
888
01:07:57,740 --> 01:08:01,326
Yes, yes, yes, yes, yes!
889
01:08:01,410 --> 01:08:03,995
Yes! Yes! Yes!
890
01:08:05,456 --> 01:08:07,290
Thank you. Thank you.
891
01:08:07,792 --> 01:08:11,086
I knew it! I knew it! I knew it! Whoo!
892
01:08:11,295 --> 01:08:14,839
I've still got it. I've still got it.
I've still got it!
893
01:08:15,007 --> 01:08:17,008
Thank God!
894
01:08:18,260 --> 01:08:19,594
Oh, yeah.
895
01:08:28,813 --> 01:08:34,567
Buon giorno.
896
01:08:34,985 --> 01:08:37,570
-Do I still look sad to you?
-No.
897
01:08:38,322 --> 01:08:42,033
Ladybugs, Katherine.
Lots and lots of ladybugs.
898
01:08:42,201 --> 01:08:44,911
Lovely. When do you see him again?
899
01:08:45,538 --> 01:08:46,871
Tomorrow.
900
01:09:14,817 --> 01:09:16,693
What... What...
901
01:09:23,200 --> 01:09:27,620
I would have told you I was coming,
but you would've talked me out of flying.
902
01:09:30,457 --> 01:09:33,751
-Look at you!
-God damn it, Frances.
903
01:09:36,881 --> 01:09:38,006
Hi.
904
01:09:38,090 --> 01:09:40,884
-What?
-I gotta go pee!
905
01:09:42,928 --> 01:09:45,597
You must be so exhausted.
906
01:09:47,850 --> 01:09:52,478
See this?
They tell me there's a baby in there.
907
01:09:55,774 --> 01:09:58,026
Big old baby. In there.
908
01:09:58,986 --> 01:10:00,570
Right now.
909
01:10:01,989 --> 01:10:03,656
I'm with you.
910
01:10:07,203 --> 01:10:09,078
Oh, jeez...
911
01:10:14,543 --> 01:10:16,961
So, what's it like
having one of these in Cortona?
912
01:10:18,881 --> 01:10:22,759
I hear the town midwife's pretty good.
She puts a knife under the bed.
913
01:10:22,968 --> 01:10:25,303
To cut the pain.
914
01:10:25,971 --> 01:10:28,223
Florence is an hour away.
915
01:10:28,307 --> 01:10:31,476
You're gonna be delivering this baby
in a hospital gown designed by Armani.
916
01:10:32,394 --> 01:10:33,519
(PATTI CHUCKLES)
917
01:10:54,833 --> 01:10:57,293
She ran out on me.
918
01:10:58,629 --> 01:11:03,967
She said she realized
she didn't wanna be a mother after all.
919
01:11:13,185 --> 01:11:15,853
Oh, Jesus, Frances!
920
01:11:20,567 --> 01:11:22,694
How do you do it?
921
01:11:26,031 --> 01:11:29,033
How do you ever breathe again?
922
01:11:37,251 --> 01:11:38,793
Pretty soon.
923
01:11:43,716 --> 01:11:45,717
God, I missed you.
924
01:11:46,635 --> 01:11:50,972
FRANCES: Marcello... (CHUCKLES)
I really think I'd better stay here.
925
01:11:51,473 --> 01:11:54,267
I'm sorry. How about next weekend?
926
01:11:55,060 --> 01:11:58,062
Okay, well,
how about the one after that?
927
01:11:58,814 --> 01:12:01,190
No, of course I understand.
928
01:12:01,984 --> 01:12:04,027
I won't forget you.
929
01:12:05,154 --> 01:12:07,447
I think a lot about you, too.
930
01:12:07,531 --> 01:12:12,201
Okay. Well, until then... Bye.
931
01:12:14,621 --> 01:12:19,083
There's something strange
about these trees. It's like they know.
932
01:12:19,168 --> 01:12:22,003
And they know
that we know that they know.
933
01:12:22,087 --> 01:12:25,381
They're creepy. Creepy Italian trees.
934
01:12:25,591 --> 01:12:28,343
The baby's gonna like them 'cause
he's gonna be a creepy Italian baby
935
01:12:28,427 --> 01:12:30,970
who goes around saying,
"Ciao, Mamma, "
936
01:12:31,096 --> 01:12:33,639
and doing that backward
hand-wave thing.
937
01:12:36,643 --> 01:12:37,935
Life is strange.
938
01:12:44,360 --> 01:12:48,279
-Where were you going when I arrived?
-Nowhere important.
939
01:12:48,364 --> 01:12:50,281
What's he like?
940
01:12:50,366 --> 01:12:52,075
He's a creepy Italian.
941
01:12:52,159 --> 01:12:54,494
-So go see him.
-I will.
942
01:12:54,578 --> 01:12:57,955
I wanna spend time
with my creepy American friend.
943
01:12:58,040 --> 01:13:00,166
I refuse to screw up your love life.
944
01:13:00,250 --> 01:13:03,753
Don't be ridiculous, Patti.
You are my love life.
945
01:13:48,006 --> 01:13:52,260
(DRIPPING)
946
01:14:05,941 --> 01:14:08,860
Frances?
Can you come up here, please?
947
01:14:09,945 --> 01:14:13,030
There's hot water in the toilet bowl.
948
01:14:15,200 --> 01:14:18,453
Oh, my God. That's close to boiling.
949
01:14:19,496 --> 01:14:22,123
They must've
crossed a pipe somewhere.
950
01:14:22,207 --> 01:14:24,125
Oh, God, this is really bad, isn't it?
951
01:14:24,209 --> 01:14:28,379
Well, it's not good. Unless you wanna
give your ass a facial.
952
01:14:28,464 --> 01:14:31,132
That's a contradiction in terms.
953
01:14:31,216 --> 01:14:34,385
I guess it'd be more of an ass-cial.
954
01:14:35,095 --> 01:14:37,096
(SUPPRESSED GIGGLING
NEXT DOOR)
955
01:14:47,733 --> 01:14:48,733
Oh...
956
01:14:50,611 --> 01:14:52,653
Okay, let's go.
Come, come, come, come.
957
01:14:52,738 --> 01:14:56,032
-PAWEL: I'm sorry, Frances!
-Sorry!
958
01:14:56,825 --> 01:14:59,076
We have nowhere else to go
to be together.
959
01:14:59,161 --> 01:15:00,828
What does that make me?
960
01:15:00,913 --> 01:15:04,081
St. Francesca,
patron saint of horny teenagers?
961
01:15:04,166 --> 01:15:08,336
Pawel, you were doing it in my bed!
I don't even do it in my bed!
962
01:15:08,420 --> 01:15:10,379
Please, Francesca, help us.
963
01:15:10,464 --> 01:15:13,216
My father don't let us see each other,
because he is not Italian.
964
01:15:13,300 --> 01:15:16,344
Maybe it's because he thinks you're
young and you shouldn't be...
965
01:15:16,428 --> 01:15:18,346
It's because I am Polish.
966
01:15:18,430 --> 01:15:20,765
It will be terrible if we are not together.
967
01:15:20,849 --> 01:15:22,475
Diventeremo pazzi l'uno senza l'altro.
968
01:15:22,726 --> 01:15:25,561
Pawel ha detto che
lui commettera qualcosa di terribile!
969
01:15:25,646 --> 01:15:28,356
Ha detto che diventera un assassino!
970
01:15:28,440 --> 01:15:31,025
Ho provato a parlagli ma non vuole
ascoltarmi e non vuole capire...
971
01:15:31,109 --> 01:15:33,611
Assassinate...
Did you say assassinate?
972
01:15:33,695 --> 01:15:36,030
Did she say that you were going
to assassinate somebody?
973
01:15:36,114 --> 01:15:38,824
No. She misunderstand.
974
01:15:38,909 --> 01:15:43,913
I didn't say... Amore,
I didn't say assassino.
975
01:15:43,997 --> 01:15:47,416
I said I'm going to "ask Nino."
976
01:15:47,501 --> 01:15:50,878
For money, to help us get married.
977
01:15:51,338 --> 01:15:53,548
"Ask Nino."
978
01:15:54,508 --> 01:15:56,509
I didn't understand.
979
01:15:57,302 --> 01:16:00,721
Married? You barely understand
what the other one is saying.
980
01:16:00,806 --> 01:16:04,892
We are in love.
And I go with him this weekend.
981
01:16:04,977 --> 01:16:09,063
To the flag-throwing festival.
I am going to throw the flag.
982
01:16:09,147 --> 01:16:11,148
Throw the flag? Why?
983
01:16:11,233 --> 01:16:16,320
Because I can do it as good
as any Italian man, that's why.
984
01:16:16,405 --> 01:16:18,239
And her father will see.
985
01:16:18,323 --> 01:16:20,575
PLACIDO: (OUTSIDE)
Francesca? Francesca?
986
01:16:20,659 --> 01:16:22,118
My father!
987
01:16:23,078 --> 01:16:25,746
-Francesca.
-Placido, hi.
988
01:16:25,831 --> 01:16:30,501
My daughter says you are taking her
to the festa in Montepulciano.
989
01:16:30,586 --> 01:16:31,586
This is true?
990
01:16:31,795 --> 01:16:33,504
Just a moment, please.
991
01:16:37,384 --> 01:16:40,177
I told him you are taking me there
so he will stay home.
992
01:16:40,262 --> 01:16:44,181
-I don't want to lie to your father.
-Oh, come on, Frances. Who cares?
993
01:16:45,434 --> 01:16:46,726
PAWEL: Frances...
994
01:16:47,936 --> 01:16:51,814
If I am not with her,
I will die of a broken heart.
995
01:16:55,694 --> 01:16:57,820
You won't die.
996
01:17:14,880 --> 01:17:16,422
Isn't it great?
997
01:17:23,221 --> 01:17:24,388
There he is!
998
01:17:30,729 --> 01:17:33,731
-These are straight men.
-In tights.
999
01:17:33,815 --> 01:17:35,775
Twirling flags.
1000
01:17:36,443 --> 01:17:38,527
-Fantastic.
-Yeah.
1001
01:17:43,700 --> 01:17:45,534
This is it.
1002
01:17:49,247 --> 01:17:50,748
He is fantastic!
1003
01:17:53,835 --> 01:17:54,835
Fantastico!
1004
01:18:16,233 --> 01:18:17,233
Whoo!
1005
01:18:39,631 --> 01:18:41,757
Yay! Bravo!
1006
01:18:45,762 --> 01:18:47,972
Pawel! I love you!
1007
01:18:57,899 --> 01:19:00,985
Pawel! Scusi... Pawel!
1008
01:19:01,778 --> 01:19:04,447
Easy... Easy, easy.
1009
01:19:05,365 --> 01:19:06,365
Scusi.
1010
01:19:12,080 --> 01:19:15,040
-I threw the flag.
-Si, amore.
1011
01:19:18,837 --> 01:19:20,838
They're fine.
1012
01:19:22,007 --> 01:19:23,507
Let's go.
1013
01:19:24,176 --> 01:19:28,220
FRANCES: What is it about love
that maKes us so stupid?
1014
01:19:30,557 --> 01:19:34,101
Take the old man with the flowers.
Same deal every day.
1015
01:19:34,186 --> 01:19:35,436
I mean, enough already.
1016
01:19:35,520 --> 01:19:39,190
Why can't he just let it go
and get over it?
1017
01:19:43,361 --> 01:19:44,862
(HUMS)
1018
01:19:50,035 --> 01:19:54,163
Francesca, you see my daughter.
She seems so different.
1019
01:19:54,247 --> 01:19:55,539
Really?
1020
01:19:55,624 --> 01:19:57,958
-Chiara is not herself.
-Oh.
1021
01:19:58,043 --> 01:20:01,545
Maybe... Do you know
what's bothering her?
1022
01:20:02,714 --> 01:20:04,882
Placido, I don't know.
1023
01:20:05,509 --> 01:20:09,386
Hey, Frances, look.
You can see Bramasole from here.
1024
01:20:10,055 --> 01:20:11,263
See?
1025
01:20:11,807 --> 01:20:13,140
Thank you.
1026
01:20:20,607 --> 01:20:21,941
(GASPS)
1027
01:20:22,484 --> 01:20:23,943
It's Marcello.
1028
01:20:24,027 --> 01:20:25,653
Oh, my God!
1029
01:20:29,407 --> 01:20:30,825
Wait a minute...
1030
01:20:31,243 --> 01:20:33,536
What's he doing? Don't go!
1031
01:20:33,954 --> 01:20:36,539
Where are you going? What are you...
Patti!
1032
01:20:36,623 --> 01:20:39,583
Marcello! Marcello!
1033
01:20:44,756 --> 01:20:53,305
Marcello!
1034
01:20:59,646 --> 01:21:00,771
Arh...
1035
01:21:04,276 --> 01:21:05,568
Wait!
1036
01:21:09,281 --> 01:21:11,282
Marcello!
1037
01:21:14,786 --> 01:21:18,080
We tried you on your cell,
but you were in a dead zone.
1038
01:21:18,957 --> 01:21:21,166
I cannot believe that you let him leave.
1039
01:21:21,251 --> 01:21:24,795
-He said he couldn't wait.
-Couldn't wait? Why couldn't he wait?
1040
01:21:24,880 --> 01:21:28,215
He was on his way to Arezzo. He was
nearby and he thought he'd take a shot.
1041
01:21:28,300 --> 01:21:30,467
He was very disappointed, okay?
1042
01:21:30,552 --> 01:21:33,053
-You've got a snail in your ear.
-Good.
1043
01:21:33,138 --> 01:21:35,180
-Really?
-No! Get it out.
1044
01:21:35,724 --> 01:21:37,099
He left you a note.
1045
01:21:40,353 --> 01:21:42,229
Hold still.
1046
01:21:42,314 --> 01:21:45,524
He's going north.
For a couple of weeks!
1047
01:21:51,281 --> 01:21:54,074
My God. He had a dream about me
in a white dress.
1048
01:21:54,159 --> 01:21:55,951
A white dress? Holy shit.
1049
01:21:56,036 --> 01:21:58,954
Damn it, Patti,
why didn't you make him wait?
1050
01:21:59,039 --> 01:22:01,582
I mean, come on,
you're a tough dyke, you know?
1051
01:22:01,666 --> 01:22:04,168
You could've tied him to a chair,
you could've crippled him!
1052
01:22:04,252 --> 01:22:07,171
You could've faked labor, at least!
1053
01:22:08,173 --> 01:22:10,716
I wouldn't have had to fake it.
1054
01:22:15,388 --> 01:22:18,098
Ten fingers, 1 0 toes.
1055
01:22:20,894 --> 01:22:23,854
I commend you on a classic choice.
1056
01:22:26,566 --> 01:22:29,485
-What's her name, Mom?
-Alexandra.
1057
01:22:29,569 --> 01:22:31,820
Alessandra...
1058
01:22:35,325 --> 01:22:38,410
FRANCES: ln ltalian,
the literal translation of "to give birth,"
1059
01:22:38,495 --> 01:22:40,079
"dare alla luce"
1060
01:22:40,163 --> 01:22:42,122
is "to give to the light."
1061
01:22:42,207 --> 01:22:44,375
Alessandra...
1062
01:22:45,961 --> 01:22:48,170
Welcome to the light.
1063
01:22:49,881 --> 01:22:51,632
(LAUGHTER)
1064
01:22:53,385 --> 01:22:55,552
Yes! Big day!
1065
01:22:57,055 --> 01:22:59,306
Hello, sweetheart.
1066
01:22:59,391 --> 01:23:01,934
Alessandra. Alessandra.
1067
01:23:03,228 --> 01:23:04,937
Okay...
1068
01:23:07,315 --> 01:23:09,400
You're so cute, you're so cute!
1069
01:23:29,796 --> 01:23:31,213
(DRIPPING)
1070
01:23:41,182 --> 01:23:43,225
Frances?
1071
01:23:45,395 --> 01:23:47,855
We are finished.
1072
01:24:11,963 --> 01:24:13,505
Poland.
1073
01:24:31,566 --> 01:24:36,612
Dziekuje.
1074
01:25:06,559 --> 01:25:09,353
Come back soon. I'll cook for you.
1075
01:25:10,188 --> 01:25:13,607
-Pawel, you, too?
-Chiara is waiting.
1076
01:25:18,404 --> 01:25:19,696
Patti?
1077
01:25:20,615 --> 01:25:23,534
You wanna come with me to town?
We could bring the baby and...
1078
01:25:55,024 --> 01:25:56,483
(KNOCK AT DOOR)
1079
01:26:57,879 --> 01:27:00,297
I have to buy a white dress.
1080
01:27:15,563 --> 01:27:16,980
(SPEAKING ITALIAN)
1081
01:27:22,695 --> 01:27:23,695
Grazie.
1082
01:27:23,821 --> 01:27:24,821
Prego, signorina.
1083
01:27:41,422 --> 01:27:42,422
Eccoci.
1084
01:27:44,759 --> 01:27:45,759
Grazie.
1085
01:27:45,969 --> 01:27:48,178
(SPEAKING ITALIAN)
1086
01:28:01,067 --> 01:28:05,320
Marcello!
1087
01:28:07,865 --> 01:28:11,034
Francesca!
Wait there. I'm coming down.
1088
01:28:21,045 --> 01:28:22,462
Francesca.
1089
01:28:23,631 --> 01:28:26,383
Look how beautiful you are.
1090
01:28:26,801 --> 01:28:29,094
It's incredible to see you.
1091
01:28:31,639 --> 01:28:33,807
Every time we made plans,
it didn't happen.
1092
01:28:33,891 --> 01:28:36,059
So this time
I thought I'll just surprise you.
1093
01:28:36,227 --> 01:28:37,811
I am surprised.
1094
01:28:40,231 --> 01:28:42,149
What... What brings you to Positano?
1095
01:28:42,233 --> 01:28:44,818
What brings me to Positano!
1096
01:28:47,280 --> 01:28:49,114
What brings me to Positano?
1097
01:28:49,949 --> 01:28:51,325
WOMAN: Marcello!
1098
01:28:51,409 --> 01:28:53,076
(SPEAKING ITALIAN)
1099
01:29:02,837 --> 01:29:04,880
Wow, I...
1100
01:29:07,300 --> 01:29:09,051
I came at a bad time.
1101
01:29:09,135 --> 01:29:12,012
Francesca, wait. Wait. Wait.
1102
01:29:12,096 --> 01:29:15,098
I'm sorry you're hurt.
But what did you expect?
1103
01:29:15,183 --> 01:29:17,184
What did I expect?
1104
01:29:17,560 --> 01:29:20,354
You came to Bramasole.
You left that note.
1105
01:29:20,438 --> 01:29:23,565
-I thought... I thought that you...
-Just a minute, just a minute.
1106
01:29:23,649 --> 01:29:25,901
Months ago, we had a beautiful affair.
1107
01:29:27,028 --> 01:29:30,655
And if you think I wanted more of you
after that, you're right.
1108
01:29:30,740 --> 01:29:33,158
Because I did, of course.
1109
01:29:33,951 --> 01:29:36,453
You are a fantastic woman, Francesca.
1110
01:29:37,038 --> 01:29:39,081
But we were never able
to come together again,
1111
01:29:39,165 --> 01:29:40,916
even though we tried.
1112
01:29:41,376 --> 01:29:43,919
And this sort of thing
must come naturally.
1113
01:29:47,673 --> 01:29:51,802
I told you. There was my friend,
and she was going to have a baby...
1114
01:29:51,886 --> 01:29:54,513
There were many, many other things.
1115
01:29:56,474 --> 01:29:59,226
Important things you had to do.
1116
01:30:00,603 --> 01:30:02,646
And you couldn't wait.
1117
01:30:03,648 --> 01:30:05,357
Right?
1118
01:30:09,112 --> 01:30:12,447
Don't worry, Francesca. Don't worry.
1119
01:30:13,991 --> 01:30:16,368
There is nothing to regret.
1120
01:30:17,453 --> 01:30:19,663
Do you regret this?
1121
01:30:21,165 --> 01:30:22,541
No.
1122
01:30:27,505 --> 01:30:29,673
There is someone for you, Francesca.
1123
01:30:41,436 --> 01:30:43,437
Goodbye.
1124
01:30:51,612 --> 01:30:52,988
Francesca.
1125
01:31:16,220 --> 01:31:17,721
(SPEAKING ITALIAN)
1126
01:31:30,526 --> 01:31:32,819
What's going on here?
1127
01:31:32,904 --> 01:31:37,073
She is Sylvia in La Dolce Vita.
1128
01:31:40,411 --> 01:31:41,912
She's very good, actually.
1129
01:31:48,669 --> 01:31:51,713
-Is she drunk?
-I hope so.
1130
01:31:58,930 --> 01:32:03,600
You know, in La Dolce Vita
he goes in and he gets her.
1131
01:32:04,769 --> 01:32:09,022
Mastroianni. He goes in
and he fishes her out.
1132
01:32:13,778 --> 01:32:15,987
(APPLAUSE AND CHEERING)
1133
01:32:43,182 --> 01:32:45,183
Katherine.
1134
01:33:00,032 --> 01:33:01,533
(QUIETLY) Thank you.
1135
01:33:06,747 --> 01:33:08,832
Do you think I make a good Sylvia?
1136
01:33:09,041 --> 01:33:11,126
You were wonderful.
1137
01:33:15,006 --> 01:33:16,673
Here.
1138
01:33:20,219 --> 01:33:23,054
I see Zeus has gone.
1139
01:33:23,139 --> 01:33:25,056
Back to Mount Olympus.
1140
01:33:25,349 --> 01:33:27,434
I'm so sorry.
1141
01:33:27,518 --> 01:33:30,020
Don't be. I'm fine now.
1142
01:33:30,855 --> 01:33:34,316
There's nothing like a fountain
and a magnum of French champagne
1143
01:33:34,400 --> 01:33:36,985
to put you right again.
1144
01:33:38,446 --> 01:33:39,738
Really?
1145
01:33:42,033 --> 01:33:44,200
What do you think?
1146
01:33:51,375 --> 01:33:52,375
Oh...
1147
01:34:05,097 --> 01:34:09,893
You know who I really love the most
from all the films?
1148
01:34:10,936 --> 01:34:12,395
Cabiria.
1149
01:34:14,440 --> 01:34:16,775
You remember at the end,
1150
01:34:16,859 --> 01:34:20,987
when another man has left her
in the most terrible way,
1151
01:34:21,072 --> 01:34:24,032
and she thinks it's all over for her?
1152
01:34:25,576 --> 01:34:30,997
Then she sees some children
playing in the street, making music,
1153
01:34:32,249 --> 01:34:36,920
and before she knows it,
she's smiling again.
1154
01:34:40,257 --> 01:34:42,550
That's what Fefe always said,
1155
01:34:44,095 --> 01:34:46,596
"No matter what happens,
1156
01:34:48,933 --> 01:34:52,268
"always keep your childish innocence.
1157
01:34:53,938 --> 01:34:57,941
"It's the most important thing."
1158
01:35:17,294 --> 01:35:20,380
You're back? What happened?
How did it go with Marcello?
1159
01:35:20,464 --> 01:35:22,298
I don't wanna talk about it.
1160
01:35:22,383 --> 01:35:23,633
Chiara's here. She's upset.
1161
01:35:23,718 --> 01:35:27,387
She's out in the garden
talking with Pawel.
1162
01:35:27,471 --> 01:35:29,931
I can't... I can't talk about it now.
1163
01:35:30,015 --> 01:35:31,474
Fran...
1164
01:35:49,952 --> 01:35:53,121
Stupid. Stupid.
1165
01:35:53,831 --> 01:35:56,666
Stupid, stupid, stupid!
1166
01:35:58,753 --> 01:35:59,753
Stupid!
1167
01:36:00,546 --> 01:36:01,588
(SHRIEKS)
1168
01:36:01,672 --> 01:36:04,007
What more can I do?
1169
01:36:09,513 --> 01:36:10,930
(SOBBING OUTSIDE)
1170
01:36:45,508 --> 01:36:46,508
Babbo?
1171
01:37:00,648 --> 01:37:03,399
I want to ask your permission
to marry your daughter.
1172
01:37:03,484 --> 01:37:04,609
Che cosa?
1173
01:37:05,694 --> 01:37:09,739
It's nice, but it's out of the question.
1174
01:37:10,241 --> 01:37:14,160
I have come here to ask your
permission to marry your daughter.
1175
01:37:14,245 --> 01:37:17,831
I will love her forever,
and I know that I will make her happy.
1176
01:37:17,915 --> 01:37:21,209
-All young men say this.
-Sometimes it's true.
1177
01:37:21,293 --> 01:37:22,377
Never.
1178
01:37:22,461 --> 01:37:24,629
Never? What about you two?
1179
01:37:24,713 --> 01:37:27,382
Don't be ridiculous.
I hate him half of the time.
1180
01:37:29,593 --> 01:37:30,969
Placido?
1181
01:37:32,096 --> 01:37:34,222
Don't you want Chiara
to be happy in love?
1182
01:37:34,306 --> 01:37:38,017
Happy, happy...
Happy is about a lot of things.
1183
01:37:38,102 --> 01:37:40,270
It's not just about young passion.
1184
01:37:40,354 --> 01:37:41,813
This doesn't last, Chiara.
1185
01:37:41,897 --> 01:37:45,692
And when it's over,
what you will have left is nothing.
1186
01:37:45,776 --> 01:37:47,652
He has nothing to offer you.
1187
01:37:47,736 --> 01:37:50,655
I have everything to offer her.
1188
01:37:51,949 --> 01:37:53,533
Everything.
1189
01:37:53,617 --> 01:37:56,578
Pawel, let's go.
1190
01:37:57,746 --> 01:37:58,746
Chiara!
1191
01:37:58,873 --> 01:38:00,290
Wait.
1192
01:38:03,419 --> 01:38:04,836
Won't you give your blessing?
1193
01:38:05,629 --> 01:38:07,672
What if this is it?
1194
01:38:08,007 --> 01:38:12,552
The real thing. A love that lasts forever.
1195
01:38:12,636 --> 01:38:16,556
-What you describe is only in fairy tales.
-No, it's not.
1196
01:38:16,640 --> 01:38:20,393
And how do you know?
From personal experience?
1197
01:38:24,315 --> 01:38:27,859
No. I looked for it and I didn't find it.
1198
01:38:27,943 --> 01:38:30,236
But that doesn't mean it doesn't exist.
1199
01:38:30,321 --> 01:38:33,740
That's exactly what it means.
No one has had it.
1200
01:38:34,658 --> 01:38:36,409
(SPEAKING ITALIAN)
1201
01:38:37,786 --> 01:38:38,786
Mamma!
1202
01:38:43,167 --> 01:38:44,792
Mamma, Mamma!
1203
01:38:49,757 --> 01:38:51,674
He has no family!
1204
01:38:54,011 --> 01:38:56,012
That's not true.
1205
01:39:00,976 --> 01:39:02,977
He has me.
1206
01:39:05,105 --> 01:39:11,152
I am his family.
1207
01:39:15,658 --> 01:39:17,867
(CHURCH BELLS RINGING)
1208
01:39:19,995 --> 01:39:23,790
O Signore,
santifica l'amore di questi sposi.
1209
01:39:23,874 --> 01:39:27,502
L'anello che porteranno
quale simbolo di fedelta
1210
01:39:27,586 --> 01:39:30,964
li richiami continuamente
al vicendevole amore.
1211
01:39:31,048 --> 01:39:34,008
Per Cristo nostro Signore.
1212
01:39:34,093 --> 01:39:40,598
Chiara, ricevi questo anello,
segno del mio amore e mia fedelta.
1213
01:39:41,350 --> 01:39:46,729
Nel nome del Padre, e del Figlio,
e dello Spirito Santo.
1214
01:40:00,077 --> 01:40:04,956
Pawel, ricevi questo anello, simbolo
del mio amore e della mia fedelta.
1215
01:40:05,082 --> 01:40:09,293
Nel nome del Padre, del Figlio,
e dello Spirito Santo.
1216
01:40:14,425 --> 01:40:15,675
ll corpo di Cristo.
1217
01:40:15,759 --> 01:40:17,510
Amen.
1218
01:40:17,928 --> 01:40:19,137
ll corpo di Cristo.
1219
01:40:19,221 --> 01:40:20,304
Amen.
1220
01:40:20,848 --> 01:40:22,265
ll sangue di Cristo.
1221
01:40:22,349 --> 01:40:24,350
Amen.
1222
01:40:28,689 --> 01:40:30,023
ll sangue di Cristo.
1223
01:40:30,107 --> 01:40:31,566
Amen.
1224
01:40:47,541 --> 01:40:49,125
Okay, yes. Okay.
1225
01:40:57,843 --> 01:40:58,843
Grazie.
1226
01:41:08,145 --> 01:41:09,812
Mi raccomando, eh?
1227
01:41:10,689 --> 01:41:11,981
Mamma!
1228
01:41:16,820 --> 01:41:18,780
(GUESTS CHANT)
Bacio! Bacio! Bacio! Bacio!
1229
01:41:20,115 --> 01:41:21,115
(CHEERING)
1230
01:41:33,962 --> 01:41:35,922
What are you thinking?
1231
01:41:36,006 --> 01:41:38,925
-What do I think? Hm...
-Tell me.
1232
01:41:41,178 --> 01:41:43,930
I think you got your wish.
1233
01:41:44,014 --> 01:41:45,973
My wish?
1234
01:41:46,058 --> 01:41:48,309
That day we looked for your snake,
1235
01:41:48,393 --> 01:41:52,522
you said to me that you wanted
there to be a wedding here.
1236
01:42:00,531 --> 01:42:02,115
Yeah.
1237
01:42:02,199 --> 01:42:05,201
And you said you wanted
there to be a family here.
1238
01:42:12,292 --> 01:42:14,293
You're right.
1239
01:42:15,212 --> 01:42:17,463
I got my wish.
1240
01:42:18,507 --> 01:42:21,217
I got everything that I asked for.
1241
01:42:41,738 --> 01:42:43,239
(SIGHS)
1242
01:42:47,578 --> 01:42:54,417
(STAMMERING) Scusa... lo busco
escribiri Americani aqui... Tu sai?
1243
01:42:55,586 --> 01:42:58,171
You are looking for the American writer
who lives here.
1244
01:42:58,255 --> 01:42:59,589
And you've found her.
1245
01:43:01,758 --> 01:43:04,093
If you don't mind, I'll just...
1246
01:43:06,930 --> 01:43:10,266
There. It was crawling on you.
1247
01:43:11,226 --> 01:43:13,227
-A ladybug.
-Ha...
1248
01:43:18,817 --> 01:43:22,278
Do I, um... Do I know you?
1249
01:43:22,779 --> 01:43:26,449
Not really.
You reviewed one of my books once.
1250
01:43:26,533 --> 01:43:29,327
-Did I like it?
-Not very much.
1251
01:43:29,494 --> 01:43:31,037
No, no.
1252
01:43:31,121 --> 01:43:36,626
Don't worry. It was by far the very best
bad review I've ever received.
1253
01:43:36,710 --> 01:43:38,628
-You're kidding.
-I'm not.
1254
01:43:38,712 --> 01:43:41,672
It helped me get to my next book.
1255
01:43:42,424 --> 01:43:45,384
Anyway, I've been traveling
around Tuscany.
1256
01:43:46,178 --> 01:43:48,721
Someone said that you lived up here,
and...
1257
01:43:52,142 --> 01:43:54,644
-I'm Ed.
-Hi.
1258
01:43:54,728 --> 01:43:56,729
-Hi.
-Hi.
1259
01:43:57,272 --> 01:43:58,356
I'm Frances.
1260
01:43:59,524 --> 01:44:01,192
-Hi.
-Hi.
1261
01:44:02,194 --> 01:44:05,571
There's a wedding going on.
This isn't your wedding, though.
1262
01:44:05,656 --> 01:44:08,407
That would have been unfortunate.
1263
01:44:14,831 --> 01:44:17,166
(ABSORBED CONVERSATION)
1264
01:44:26,343 --> 01:44:27,885
FRANCES: They say they built
the train tracks
1265
01:44:27,970 --> 01:44:30,096
over the Alps
between Vienna and Venice
1266
01:44:30,180 --> 01:44:33,391
before there was a train
that could make the trip.
1267
01:44:33,475 --> 01:44:35,309
They built it anyway.
1268
01:44:35,394 --> 01:44:38,604
They knew one day
the train would come.
1269
01:44:40,232 --> 01:44:42,900
Any arbitrary turning along the way,
1270
01:44:42,985 --> 01:44:47,154
and l would be elsewhere,
I would be different.
1271
01:44:49,032 --> 01:44:53,327
What are four walls, anyway?
They are what they contain.
1272
01:44:53,412 --> 01:44:56,122
The house protects the dreamer.
1273
01:44:56,206 --> 01:45:00,710
Unthinkably good things can happen,
even late in the game.
1274
01:45:00,794 --> 01:45:03,087
It's such a surprise.
1275
01:46:09,237 --> 01:46:10,446
(LAUGHING)
86984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.