All language subtitles for Under.The.Tuscan.Sun.2003.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,261 --> 00:00:12,720 (RIPPLE OF APPLAUSE) 2 00:00:12,804 --> 00:00:16,432 MAN: Before I start signing these, I need to thank somebody who's here tonight. 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,352 When I had her at State... Wait. That didn't sound right. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,605 I never had her. Wanted her, but never had her. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,150 What I meant to say was when I took her class at State, 6 00:00:26,234 --> 00:00:29,737 I had the worst case of writer's block in the world. 7 00:00:29,821 --> 00:00:33,407 All I had were terrible ideas. I hated them all. 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,451 I was just about to drop the class 9 00:00:35,535 --> 00:00:41,123 when she said something to me that changed everything. 10 00:00:43,460 --> 00:00:48,255 She said, "Terrible ideas are like playground scapegoats, 11 00:00:48,339 --> 00:00:51,425 "given the right encouragement, they grow up to be geniuses." 12 00:00:51,509 --> 00:00:55,471 She told me to take one of my terrible ideas and work on it. 13 00:00:55,555 --> 00:00:57,890 Well, I did. 14 00:01:00,018 --> 00:01:03,228 Frances Mayes, who loves terrible ideas. 15 00:01:03,313 --> 00:01:07,024 -May I please French kiss you now? -MAN: Yeah, go for it, William boy! 16 00:01:07,108 --> 00:01:08,609 Married, William. Sorry. 17 00:01:13,656 --> 00:01:15,991 -Proud of me? -Ridiculously. 18 00:01:16,076 --> 00:01:18,243 Frances, these are amazing. What did you do to them? 19 00:01:18,328 --> 00:01:22,164 Chocolate is timing, my friend. The rest is magic. 20 00:01:22,248 --> 00:01:23,582 Hey, Professor. 21 00:01:23,666 --> 00:01:25,959 -I am so thirsty. Where's the wine? -There. 22 00:01:26,044 --> 00:01:30,297 Tom is one lucky bastard. A literary wife who makes brownies? 23 00:01:30,381 --> 00:01:33,801 I swear, if you tell me you cook in the nude, I'll go home and kill myself. 24 00:01:33,885 --> 00:01:35,928 Never in the nude. Always in a thong. 25 00:01:36,012 --> 00:01:37,596 Actually, if you knew Frances better, 26 00:01:37,680 --> 00:01:39,973 you'd know these brownies are a sign of avoidance. 27 00:01:40,058 --> 00:01:41,266 -Thanks. -You're welcome. 28 00:01:41,351 --> 00:01:43,435 -How's the novel going? -Not so well. 29 00:01:43,520 --> 00:01:47,272 But the procrastination, of course, is coming along fabulously. 30 00:01:47,357 --> 00:01:49,650 Then soon it will breed abject self-loathing, 31 00:01:49,734 --> 00:01:51,693 and then I'll just become a writing machine. 32 00:01:51,778 --> 00:01:53,320 -It's her process. -What about Tom? 33 00:01:53,947 --> 00:01:55,823 How's his book going? 34 00:01:55,907 --> 00:01:58,117 Fine. He's home writing right now. 35 00:01:58,201 --> 00:02:00,786 -You know Tom? -I met him recently. 36 00:02:00,870 --> 00:02:02,663 Sort of by coincidence. 37 00:02:02,747 --> 00:02:06,542 The other coincidence is that you reviewed a book of mine. 38 00:02:07,293 --> 00:02:10,170 I did? Did I like it? 39 00:02:11,047 --> 00:02:14,550 -You didn't. -Well, I'm sorry. 40 00:02:15,343 --> 00:02:18,762 I'm sure there were a lot of other critics who loved it. 41 00:02:18,847 --> 00:02:21,807 And I really hope you didn't take it personally. 42 00:02:21,891 --> 00:02:25,978 You called my lead character "unrealistic." 43 00:02:26,896 --> 00:02:29,815 I think that bad reviews should just be forgotten. 44 00:02:29,899 --> 00:02:31,400 Give him a brownie. 45 00:02:31,484 --> 00:02:33,277 And I would like to give you this brownie. 46 00:02:33,361 --> 00:02:34,486 It comes in peace. 47 00:02:34,571 --> 00:02:38,407 You said you just couldn't get interested in a novel 48 00:02:38,491 --> 00:02:40,409 where the protagonist was a middle-aged guy 49 00:02:40,493 --> 00:02:44,663 who spent all of his time living out his horny teenaged fantasies. 50 00:02:44,747 --> 00:02:48,125 I just find that ironic. 51 00:02:48,751 --> 00:02:50,878 Ironic? Why? 52 00:02:53,464 --> 00:02:54,506 Ask your husband. 53 00:03:06,519 --> 00:03:08,770 What did he just say? 54 00:03:27,957 --> 00:03:29,333 MAN: Frances. 55 00:03:29,834 --> 00:03:31,460 Frances? 56 00:03:33,796 --> 00:03:37,549 I've got some unfortunate news for you. 57 00:03:38,218 --> 00:03:41,136 I just got off the phone with your husband's attorney 58 00:03:41,221 --> 00:03:44,056 and they're going to... They're going to pursue alimony. 59 00:03:47,018 --> 00:03:52,356 How can we be talking about alimony when I hardly make enough money to... 60 00:03:52,440 --> 00:03:55,150 But you... You supported him during the marriage. 61 00:03:55,235 --> 00:03:59,279 Yes, but while he was researching and writing his book. 62 00:03:59,364 --> 00:04:01,657 I worked while he pretended to be. 63 00:04:01,741 --> 00:04:03,992 Unfortunately, this is just about the math. 64 00:04:04,869 --> 00:04:08,747 -Well, he was having an affair. -California's a no-fault state. 65 00:04:08,831 --> 00:04:09,998 His attorney indicated 66 00:04:10,083 --> 00:04:12,709 that your husband would prefer an alimony buyout. 67 00:04:12,794 --> 00:04:15,921 Since you two were living rather modestly, 68 00:04:16,005 --> 00:04:18,590 I don't think the numbers should be too bad. 69 00:04:18,675 --> 00:04:21,009 They're probably talking about something like 70 00:04:22,553 --> 00:04:24,012 $200,000. 71 00:04:24,806 --> 00:04:28,016 -I don't have that kind of money. -Unfortunately, you do. 72 00:04:29,769 --> 00:04:31,103 The house? 73 00:04:31,187 --> 00:04:34,356 Its value went through the roof since you bought it. 74 00:04:36,484 --> 00:04:38,860 And renovated it, with my mother's money. 75 00:04:38,945 --> 00:04:43,407 Well, it's all... It's all community property now. 76 00:04:45,243 --> 00:04:50,038 So he gets half the house and alimony? 77 00:04:50,123 --> 00:04:51,498 Well, there's leeway in the numbers 78 00:04:51,582 --> 00:04:53,750 and we'll make all the arguments we can. 79 00:04:53,835 --> 00:04:57,337 But there is a bargaining chip. He wants the house. 80 00:04:57,422 --> 00:05:00,716 -He wants to keep living there? -Yeah. 81 00:05:00,800 --> 00:05:02,592 And if you let him have it, well, 82 00:05:02,677 --> 00:05:07,097 you could end up with a lot of money in your pocket. 83 00:05:07,181 --> 00:05:09,516 I understand he wants it pretty badly. 84 00:05:11,311 --> 00:05:13,937 Sorry. This is so surreal. Um... 85 00:05:14,731 --> 00:05:19,818 How... How would he even find the money to buy me out of my half? 86 00:05:22,405 --> 00:05:23,989 Oh... 87 00:05:25,033 --> 00:05:28,368 Oh. Wow. 88 00:05:29,245 --> 00:05:31,663 Apparently she likes the place. 89 00:05:31,748 --> 00:05:34,207 It's near the right schools. 90 00:05:36,127 --> 00:05:39,463 Schools. She's... 91 00:05:44,761 --> 00:05:46,470 Wow. 92 00:05:48,097 --> 00:05:50,599 You're gonna get over this. 93 00:05:50,683 --> 00:05:52,976 You will, Frances. 94 00:05:54,604 --> 00:05:58,065 -Someday you're gonna be happy again. -Mm. 95 00:05:59,275 --> 00:06:00,901 Right. 96 00:06:01,444 --> 00:06:04,237 -And the desk? -The desk goes. 97 00:06:04,906 --> 00:06:07,157 No. The desk can stay. 98 00:06:08,368 --> 00:06:10,285 -The couch? -Yes, please. 99 00:06:10,370 --> 00:06:13,080 Vamos con la sofa, por favor, y de aprisa. 100 00:06:16,167 --> 00:06:20,253 Wait a minute. No. The sofas can stay. 101 00:06:20,338 --> 00:06:21,838 No, esperate. Esperese para alla, por favor. 102 00:06:23,341 --> 00:06:27,010 -How about the chairs? -They stay, too. 103 00:06:27,553 --> 00:06:31,848 Actually, everything's going to stay except... 104 00:06:31,933 --> 00:06:35,352 Except those boxes over there, those three boxes with the books in them. 105 00:06:37,188 --> 00:06:39,648 If you don't mind. 106 00:06:39,732 --> 00:06:42,442 -You're sure? -Yeah. 107 00:06:43,152 --> 00:06:45,153 The bedroom? 108 00:06:45,780 --> 00:06:46,947 No. 109 00:06:47,323 --> 00:06:50,242 -Kitchen? -No. 110 00:06:50,326 --> 00:06:52,202 Levantense los cartones, por favor. 111 00:06:54,997 --> 00:06:57,124 So then we're done? 112 00:06:59,001 --> 00:07:00,127 We're done. 113 00:07:22,608 --> 00:07:24,901 You gettin' a divorce? 114 00:07:26,320 --> 00:07:27,362 It shows? 115 00:07:28,865 --> 00:07:33,118 These are furnished short-term apartments. That's all we get. 116 00:07:33,202 --> 00:07:36,163 Your neighbor in 2B, he's an attorney. 117 00:07:36,247 --> 00:07:39,416 His divorce has been draggin' on for three years. 118 00:07:39,500 --> 00:07:43,753 Nice guy. Gives free legal advice to the other tenants. 119 00:07:43,838 --> 00:07:46,006 (SOBBING FROM NEXT APARTMENT) 120 00:07:46,340 --> 00:07:50,927 If his crying gets on your nerves, you just bang on the wall. He'll stop. 121 00:07:51,012 --> 00:07:52,220 NEIGHBOR: Sorry. 122 00:07:54,599 --> 00:07:56,141 The guy in the apartment above you is a doctor. 123 00:07:56,225 --> 00:07:57,517 He hands out the sleeping pills. 124 00:07:58,311 --> 00:08:00,395 -What do you do? -I'm a writer. 125 00:08:01,105 --> 00:08:04,858 So you can help the others with their suicide notes. 126 00:08:04,942 --> 00:08:07,903 Ah, you're one of those funny landlords. 127 00:08:08,738 --> 00:08:10,405 Not really. 128 00:08:11,741 --> 00:08:13,992 Well, here's your keys. 129 00:08:14,785 --> 00:08:16,912 Have a good stay. 130 00:08:17,914 --> 00:08:19,915 Thanks. 131 00:08:32,220 --> 00:08:33,678 Home. 132 00:08:42,772 --> 00:08:45,941 PATTI: Ta-da! You start a marriage with cake and champagne, 133 00:08:46,025 --> 00:08:47,609 you should finish it that way, too. 134 00:08:47,693 --> 00:08:51,112 The beginning and the end should be fun, fun, fun. 135 00:08:51,197 --> 00:08:53,448 Too bad about those pesky years in the middle. 136 00:08:53,533 --> 00:08:55,242 -Sorry. -Make a wish. 137 00:08:55,451 --> 00:08:58,328 -Things got crazy at the hospital. -Hi. 138 00:08:58,412 --> 00:09:02,374 -You made it in time for the toast. -Bravo. And it only took a year. 139 00:09:02,458 --> 00:09:04,626 -To freedom. -To freedom. 140 00:09:04,710 --> 00:09:05,794 Thanks. 141 00:09:10,383 --> 00:09:13,635 You're not drinking. You're not drinking! 142 00:09:13,803 --> 00:09:19,015 -Fifth time was a charm. -Oh, my God! Patti! 143 00:09:19,100 --> 00:09:20,725 -When are you due? -May. 144 00:09:20,810 --> 00:09:23,061 May! Oh, my God. 145 00:09:23,145 --> 00:09:27,649 I'm going to be an auntie! I'm going to be an auntie. Yes. 146 00:09:30,945 --> 00:09:34,239 -It changes our plans a little bit. -Well, of course. 147 00:09:34,323 --> 00:09:37,450 We were about to take a 1 0-day tour to romantic Tuscany, 148 00:09:37,535 --> 00:09:40,537 but I don't want Patti flying during her first trimester. 149 00:09:40,621 --> 00:09:41,913 Small sacrifice. 150 00:09:41,998 --> 00:09:47,919 So we decided to change our coach tickets into an upgraded ticket 151 00:09:48,004 --> 00:09:49,004 for you. 152 00:09:49,380 --> 00:09:51,172 (DISBELIEVING CHUCKLE) 153 00:09:52,758 --> 00:09:53,967 Oh... 154 00:09:54,802 --> 00:09:59,139 This is amazing. Really generous. Thank you. 155 00:09:59,223 --> 00:10:01,349 But, no. 156 00:10:02,518 --> 00:10:03,643 How can you say no to Tuscany? 157 00:10:04,854 --> 00:10:06,605 No. Like that. 158 00:10:06,689 --> 00:10:10,483 -That's your depression speaking. -Well, it doesn't speak Italian. 159 00:10:10,568 --> 00:10:13,778 It speaks a little high-school French. Besides, I'm not depressed anymore. 160 00:10:13,863 --> 00:10:17,115 Then what are you still doing living at Camp Divorce with all those losers? 161 00:10:17,199 --> 00:10:20,076 -Be nice. Those are my people. -That's not a place you live. 162 00:10:20,244 --> 00:10:22,245 Guys, come on. 163 00:10:23,039 --> 00:10:24,789 Thank you so much. 164 00:10:24,874 --> 00:10:26,708 There is no way that I can go 165 00:10:26,792 --> 00:10:28,668 on a romantic tour of Tuscany right now, okay? 166 00:10:28,753 --> 00:10:32,130 -I mean, I'm not ready to meet anyone. -Oh, you won't. That we can assure you. 167 00:10:32,214 --> 00:10:33,214 Oh? 168 00:10:35,176 --> 00:10:37,844 -It's a gay tour of romantic Tuscany. -Oh. 169 00:10:37,928 --> 00:10:40,680 So it would be very relaxing for you. 170 00:10:40,765 --> 00:10:44,934 Mostly couples, no one would be there to hit on you or check you out, 171 00:10:45,019 --> 00:10:48,521 and you could just concentrate and listen to your own inner voice. 172 00:10:48,606 --> 00:10:53,401 My inner voice. My inner voice that would be saying, 173 00:10:53,486 --> 00:10:55,820 "What the fuck am I doing on a gay tour of Tuscany?" 174 00:10:55,905 --> 00:10:59,074 Frances, it's Italy. Italy. 175 00:10:59,158 --> 00:11:01,701 Plus, you could use it as a time to start writing. 176 00:11:02,787 --> 00:11:06,498 Well, I'm busy. I have to review all those books, Patti. 177 00:11:06,582 --> 00:11:08,041 Instead of working on your own book. 178 00:11:09,418 --> 00:11:10,835 Wow. 179 00:11:10,920 --> 00:11:13,421 Are you being mean, orjust hormonal? 180 00:11:13,839 --> 00:11:15,173 (BUZZING) 181 00:11:15,591 --> 00:11:18,510 Okay. Don't kill each other until I get back. 182 00:11:23,057 --> 00:11:25,350 Can we please just talk about the baby? 183 00:11:25,434 --> 00:11:28,269 -I think you're in danger. -Of? 184 00:11:29,188 --> 00:11:32,107 Of never recovering. 185 00:11:32,191 --> 00:11:36,277 You know when you come across one of those empty-shell people, 186 00:11:36,362 --> 00:11:40,031 and you think, "What the hell happened to you?" 187 00:11:40,116 --> 00:11:43,326 Well, there came a time in each one of those lives 188 00:11:43,411 --> 00:11:45,203 where they were standing at a crossroads. 189 00:11:45,621 --> 00:11:48,289 Crossroads. God, that is so Oprah. 190 00:11:48,374 --> 00:11:52,252 Someplace where they had to decide to turn left or right. 191 00:11:52,336 --> 00:11:54,838 This is no time to be a chickenshit, Frances. 192 00:11:55,005 --> 00:11:58,216 I'm not being a chickenshit, Patti. I'm not. 193 00:11:58,300 --> 00:12:00,176 Okay, just promise me you'll think about it. 194 00:12:01,137 --> 00:12:03,805 I'll think about it. Okay? 195 00:12:05,391 --> 00:12:09,102 LANDLORD: I got a feelin' about you. Are you lookin' for a place to stay? 196 00:12:09,186 --> 00:12:10,520 Yeah, I guess. 197 00:12:10,604 --> 00:12:12,647 -You gettin' a divorce? -What? 198 00:12:12,732 --> 00:12:16,401 We got short-term apartments, but don't worry, some people stay for years. 199 00:12:16,485 --> 00:12:20,155 We got a writer, we got a doctor... 200 00:12:22,158 --> 00:12:24,784 (SOBBING NEXT DOOR) 201 00:12:31,417 --> 00:12:32,834 Hey! 202 00:12:32,918 --> 00:12:35,670 -Sorry. Sorry. -It's okay. 203 00:12:36,839 --> 00:12:40,175 -You wanna come over? -No! 204 00:12:40,342 --> 00:12:42,844 (QUIETER SOBBING) 205 00:12:43,637 --> 00:12:45,847 Maybe later. 206 00:12:46,682 --> 00:12:48,892 (SOBBING CONTINUES) 207 00:12:51,228 --> 00:12:53,480 "Maybe later." Oh... 208 00:13:11,207 --> 00:13:14,667 -Hello? -Patti, when do I leave? 209 00:13:22,760 --> 00:13:25,386 Hi, everybody, I'm David. This is your driver, Edoardo. 210 00:13:25,471 --> 00:13:27,555 And you are gay and away. 211 00:13:27,723 --> 00:13:29,307 (ALL CHEERING) 212 00:13:31,227 --> 00:13:35,814 And welcome to your first day of our romantic tour of Tuscany. 213 00:13:35,898 --> 00:13:37,524 Now, I saw most of you all hobnobbing 214 00:13:37,608 --> 00:13:39,567 and getting to know each other on the plane, 215 00:13:39,652 --> 00:13:42,654 but I wanted to make extra sure that you've all met Frances. 216 00:13:42,738 --> 00:13:44,405 WOMAN: Hey, Frances. 217 00:13:44,490 --> 00:13:46,825 -Now, Frances is straight... -Aw... 218 00:13:46,909 --> 00:13:49,202 ...and she just survived a terrible divorce, 219 00:13:49,286 --> 00:13:52,413 and according to her friend Patti, she really needs our support. 220 00:13:52,498 --> 00:13:57,252 So, Frances, why don't you stand up and let everyone say hello? 221 00:13:57,336 --> 00:13:59,879 Come on, Frances, come on. 222 00:14:01,632 --> 00:14:02,674 Hi. 223 00:14:02,758 --> 00:14:04,843 Screw the bastard, Frances! Have some fun! 224 00:14:08,931 --> 00:14:11,724 Okay, everyone, follow the flower. 225 00:14:12,434 --> 00:14:15,395 Good God, I can't believe it's raining! 226 00:14:19,567 --> 00:14:20,567 Sorry. 227 00:14:31,245 --> 00:14:35,039 DAVID: You're empty. You need a little more? 228 00:14:35,124 --> 00:14:37,542 You want more wine? More vino? 229 00:14:37,626 --> 00:14:40,587 Excuse me, can a black gal get a drink up here? 230 00:14:40,671 --> 00:14:42,714 Yes, she can. 231 00:14:42,798 --> 00:14:45,174 Frances, a little more? 232 00:14:47,761 --> 00:14:49,804 Thank you. 233 00:15:27,676 --> 00:15:29,510 (BIRD HONKING) 234 00:15:33,474 --> 00:15:34,849 Buon giorno. 235 00:15:35,142 --> 00:15:37,185 -Uno buncho. -Un grappolo? 236 00:15:40,439 --> 00:15:42,231 (DUCKLING CHEEPS) 237 00:15:51,033 --> 00:15:53,868 -Sono tremila. -What? 238 00:15:54,161 --> 00:15:55,787 -Tremila. -Tremila... 239 00:16:03,003 --> 00:16:04,087 Grazie. Buon giorno. 240 00:16:35,411 --> 00:16:37,578 MAN: Pretty awesome, isn't it? 241 00:16:38,789 --> 00:16:43,584 Yes, I think you could say that. Pretty awesome. 242 00:16:44,628 --> 00:16:46,713 God. How am I gonna get through all of these? 243 00:16:47,631 --> 00:16:49,757 I mean, how do you even begin to describe all of this? 244 00:16:51,218 --> 00:16:53,845 Well, if you have a pen, I could write it for you. 245 00:16:54,013 --> 00:16:55,221 Are you a good writer? 246 00:16:57,391 --> 00:16:58,433 I used to be. 247 00:17:00,144 --> 00:17:02,812 All right, well, have a go. 248 00:17:04,940 --> 00:17:07,942 -To my mom. -Dear Mom. 249 00:17:10,738 --> 00:17:13,072 Dear Mom, 250 00:17:13,157 --> 00:17:15,616 it's market day in Cortona. 251 00:17:15,701 --> 00:17:20,663 The piazza is an ongoing party, and everyone is invited. 252 00:17:21,707 --> 00:17:26,544 Cliches converge at this navel of the world, you almost want to laugh. 253 00:17:26,628 --> 00:17:28,463 But you can't help feeling that Italians 254 00:17:28,547 --> 00:17:30,882 Know more about having fun than we do. 255 00:17:32,009 --> 00:17:33,885 I eat a hot grape from the market 256 00:17:33,969 --> 00:17:36,971 and the violet sweetness breaKs open in my mouth. 257 00:17:37,056 --> 00:17:39,348 It even smells purple. 258 00:17:39,433 --> 00:17:40,767 I wish I could stay here longer, 259 00:17:40,851 --> 00:17:43,186 but the bell of the campanile reminds me of time. 260 00:17:43,270 --> 00:17:48,316 "Ding-dang-dong," the bell says, instead of "Ding-dong." 261 00:17:48,400 --> 00:17:49,567 I wish you were here. 262 00:17:49,651 --> 00:17:50,860 Love... 263 00:17:51,653 --> 00:17:52,987 Rodney. 264 00:17:56,325 --> 00:17:58,159 Thanks. 265 00:18:03,040 --> 00:18:06,918 "Even smells like purple"? My mom will never believe that I wrote this. 266 00:18:07,002 --> 00:18:10,129 Keep it. "'Ding-dang-dong,' goes the bell"! 267 00:18:12,174 --> 00:18:13,633 I'm sorry. 268 00:18:33,112 --> 00:18:34,362 "Bramasole." 269 00:18:34,446 --> 00:18:40,326 Bramasole. From "bramare," to yearn for, and "sole, " the sun. 270 00:18:41,537 --> 00:18:45,623 It's a nice little villa. Rather run-down, but redeemable. 271 00:18:45,707 --> 00:18:48,626 -Are you going to buy it? -No! No, no, no. 272 00:18:48,710 --> 00:18:51,629 I'm just a tourist. Here for the day. 273 00:18:51,880 --> 00:18:53,214 So? 274 00:18:53,799 --> 00:18:56,676 Well, I mean, who wouldn't want to buy a villa in Tuscany? 275 00:18:56,760 --> 00:19:01,389 But the way my life has been going, 276 00:19:02,641 --> 00:19:04,142 that'd be a terrible idea. 277 00:19:04,226 --> 00:19:05,351 Terrible idea. 278 00:19:08,105 --> 00:19:10,481 Don't you just love those? 279 00:19:25,164 --> 00:19:27,290 (CHATTER ON BUS) 280 00:19:37,759 --> 00:19:42,180 -Sorry, everybody. Unscheduled stop. -Oh, my God, sheep. 281 00:19:45,517 --> 00:19:47,935 MAN: It's surreal, isn't it? 282 00:20:10,626 --> 00:20:12,627 Stop the bus. 283 00:20:13,378 --> 00:20:15,588 -Stop the bus. -What? 284 00:20:53,835 --> 00:20:55,169 -(KNOCKS) -Hello? 285 00:20:57,881 --> 00:20:59,340 Hello? 286 00:21:03,595 --> 00:21:05,513 Shit. 287 00:21:15,399 --> 00:21:16,440 (GASPS) 288 00:21:26,576 --> 00:21:27,952 Oh, excuse me. 289 00:21:28,036 --> 00:21:31,330 -Oh, I'm sorry. Mi scusi... -Can I help you, signora? 290 00:21:31,415 --> 00:21:35,710 Yes. I thought the house was for sale. I didn't make an appointment. 291 00:21:35,794 --> 00:21:40,506 The house is for sale. But unfortunately someone is already buying it. 292 00:21:40,590 --> 00:21:44,218 (GERMAN ACCENT) We like it very much and we'll buy it today. 293 00:21:44,303 --> 00:21:47,013 Very good. One moment, please. 294 00:21:47,097 --> 00:21:49,098 Excuse me. 295 00:21:51,143 --> 00:21:53,602 (SPEAKING ITALIAN) 296 00:21:59,901 --> 00:22:01,235 (BELL RINGS) 297 00:22:02,112 --> 00:22:04,905 I'm sorry. I'm sorry. 298 00:22:05,574 --> 00:22:09,744 I'm afraid there has been a change in the price. 299 00:22:09,828 --> 00:22:12,079 It is now 20 million lire more expensive. 300 00:22:12,622 --> 00:22:15,166 Why? It didn't get more valuable in the last five minutes. 301 00:22:15,250 --> 00:22:17,668 The contessa feels that she has asked too little, 302 00:22:17,753 --> 00:22:19,003 since you have agreed to buy it. 303 00:22:19,087 --> 00:22:21,172 That logic is absurd! 304 00:22:21,256 --> 00:22:22,882 Excuse me? 305 00:22:23,091 --> 00:22:25,259 What is the price? 306 00:22:26,511 --> 00:22:28,471 Are you bidding against us? 307 00:22:28,555 --> 00:22:31,140 Wait. We accept the new price. 308 00:22:31,266 --> 00:22:33,559 (SPEAKING ITALIAN) 309 00:22:37,439 --> 00:22:43,194 The contessa says that since there is so much interest in the house, 310 00:22:43,278 --> 00:22:45,363 the price is now double. 311 00:22:45,447 --> 00:22:48,407 -BUYER: Since the last 1 0 seconds. -Normale. 312 00:22:50,327 --> 00:22:53,454 You greedy Americans. You think you are so entitled. 313 00:22:53,538 --> 00:22:57,500 -You ruin everything. -A lot of us feel really badly about that. 314 00:22:58,794 --> 00:23:01,170 (SPEAKING GERMAN) 315 00:23:01,296 --> 00:23:02,713 (SPEAKING ITALIAN) 316 00:23:09,763 --> 00:23:12,139 Is it really double the price? 317 00:23:12,224 --> 00:23:15,643 -Il prezzo e veramente il doppio? -Si. 318 00:23:16,186 --> 00:23:18,646 I can't pay double the price. 319 00:23:19,523 --> 00:23:22,733 But please tell the contessa that 320 00:23:23,610 --> 00:23:28,072 this is what I got from my house recently, in dollars. 321 00:23:28,156 --> 00:23:29,990 Ha venduto la sua casa per questa cifra. 322 00:23:30,826 --> 00:23:33,577 Minus the work on the place, 323 00:23:35,288 --> 00:23:37,706 hammers, buckets, 324 00:23:39,584 --> 00:23:41,001 men, 325 00:23:41,378 --> 00:23:43,003 chocolate. 326 00:23:45,006 --> 00:23:47,716 And a rental car to drive off a cliff 327 00:23:47,801 --> 00:23:50,761 when this turns out to have been a terrible mistake. 328 00:23:51,096 --> 00:23:52,680 That's what I can pay. 329 00:23:53,432 --> 00:23:57,309 Signora, you've not even seen the house. 330 00:24:01,106 --> 00:24:02,982 Well... 331 00:24:05,694 --> 00:24:07,695 Well, I... 332 00:24:08,613 --> 00:24:11,866 I can't go back to San Francisco. 333 00:24:14,077 --> 00:24:17,037 No. 334 00:24:17,122 --> 00:24:21,125 I'm sorry, signora. The contessa's family have lived here for generations, 335 00:24:21,251 --> 00:24:25,838 so understandably it is very difficult for her to sell. 336 00:24:26,798 --> 00:24:28,966 Money is not the only issue. She needs... 337 00:24:29,050 --> 00:24:31,719 Un segno di Dio. Un segno. 338 00:24:31,887 --> 00:24:36,140 A sign. I understand. I believe in signs, too. 339 00:24:38,059 --> 00:24:40,144 Well, thank you. Thank you. 340 00:24:40,228 --> 00:24:41,270 Prego. 341 00:24:47,527 --> 00:24:48,736 Oh... 342 00:24:51,156 --> 00:24:52,156 Please... 343 00:24:52,240 --> 00:24:56,035 Grazie, Dio! ll segno, il segno! 344 00:24:56,119 --> 00:24:58,662 -What'd she say? -San Francesco ti ringrazio. 345 00:24:58,747 --> 00:25:01,999 In Italy, what happened to you just now is a very good sign. 346 00:25:02,083 --> 00:25:03,334 -It is? -Yes. 347 00:25:03,418 --> 00:25:06,086 (SPEAKING ITALIAN) 348 00:25:06,296 --> 00:25:09,423 WOMAN: First we open an account for you. Then you transfer the money. 349 00:25:09,508 --> 00:25:12,676 Here is the legal description of the land, two oxen, two days. 350 00:25:12,761 --> 00:25:14,053 -I'm sorry? -It's old-fashioned. 351 00:25:14,137 --> 00:25:15,930 The legal description. 352 00:25:16,014 --> 00:25:20,184 The land is measured by how long it would take two oxen to plow it. 353 00:25:20,268 --> 00:25:21,769 That makes sense. 354 00:25:29,110 --> 00:25:30,402 Just like that? 355 00:25:30,737 --> 00:25:33,113 Before I've filled out all the forms or the money's been transferred? 356 00:25:33,198 --> 00:25:37,535 It's a house, not a Vespa. What are you going to do, steal it? 357 00:25:37,619 --> 00:25:40,454 Besides, Signor Martini likes you. 358 00:25:55,262 --> 00:25:58,973 Okay. We'll take care of the rest later. Normale. 359 00:25:59,766 --> 00:26:01,225 -Normale? -Normale. 360 00:26:01,309 --> 00:26:02,601 Normale. 361 00:26:05,730 --> 00:26:07,982 FRANCES: l have bought a house in a foreign country. 362 00:26:08,650 --> 00:26:12,987 A house and the land it taKes two oxen two days to plow. 363 00:26:13,071 --> 00:26:16,490 Not having a plow or an ox, I'll have to taKe their word on that. 364 00:26:16,992 --> 00:26:20,744 Buyer's remorse is a very common affliction among new homeowners. 365 00:26:20,829 --> 00:26:23,038 Just because you have an acid stomach 366 00:26:23,123 --> 00:26:24,498 and a sudden urge to weep, 367 00:26:24,583 --> 00:26:27,001 that doesn't mean you've made a mistaKe. 368 00:26:27,085 --> 00:26:30,045 Everybody Knows old houses have their quirks. 369 00:26:31,840 --> 00:26:34,091 Especially 300-year-old houses. 370 00:26:35,885 --> 00:26:39,930 I have inherited 10,000 empty wine bottles, 371 00:26:40,682 --> 00:26:42,308 one grape, 372 00:26:43,059 --> 00:26:46,186 every issue of La Nazione printed in 1958 373 00:26:46,354 --> 00:26:49,023 and assorted previous tenants. 374 00:26:50,775 --> 00:26:51,775 Urrh! 375 00:26:52,444 --> 00:26:53,444 Aarh! 376 00:26:53,987 --> 00:26:54,987 (SHRIEKS) 377 00:27:01,536 --> 00:27:02,911 (CHILD BURSTS INTO TEARS) 378 00:27:07,042 --> 00:27:10,127 The tricK to overcoming buyer's remorse is to have a plan. 379 00:27:11,087 --> 00:27:13,631 PicK one room and maKe it yours. 380 00:27:14,257 --> 00:27:16,467 Go slowly through the house. 381 00:27:16,551 --> 00:27:22,181 Be polite. Introduce yourself so it can introduce itself to you. 382 00:27:25,435 --> 00:27:26,560 PATTI: You did what? 383 00:27:27,437 --> 00:27:29,730 Frances bought a house in Tuscany! 384 00:27:29,814 --> 00:27:34,360 -And you're gonna live there? Alone? -I'm not there alone, I'm there with bugs. 385 00:27:34,444 --> 00:27:36,028 -Eww! -How's the belly? 386 00:27:36,154 --> 00:27:39,239 It's growing. It's good. God, I can't believe you did this. 387 00:27:40,075 --> 00:27:44,244 -Did you already sign? -Yes. Why? 388 00:27:45,413 --> 00:27:46,830 -Uh... -What, you think I shouldn't have? 389 00:27:46,956 --> 00:27:50,334 -Are you telling me I made a mistaKe? -I don't know. Did you? 390 00:27:50,460 --> 00:27:52,670 Well, I don't know. You're the one who made the 391 00:27:52,754 --> 00:27:55,255 "empty-shell person standing at the crossroads" speech. 392 00:27:55,465 --> 00:27:57,216 Oh, yeah, that was me. 393 00:27:57,300 --> 00:28:01,345 Okay. Wow! So you bought a villa in Tuscany. 394 00:28:01,471 --> 00:28:04,473 -What's the place liKe? -It needs a little work. 395 00:28:04,641 --> 00:28:06,183 Well, who's gonna do it? 396 00:28:06,267 --> 00:28:07,518 -I am. -You are? 397 00:28:07,602 --> 00:28:11,105 -I never realized you were so handy. -I can do things, you know. 398 00:28:11,189 --> 00:28:14,942 -Remember I fixed that drain. -In your kitchen? No, that was me. 399 00:28:15,026 --> 00:28:17,152 I handed you the rubber thingy. 400 00:28:17,278 --> 00:28:20,030 The plunger? That was Tom. 401 00:28:20,949 --> 00:28:23,784 I can't believe it. Why, why did you just say his name? 402 00:28:23,952 --> 00:28:26,954 I'm sorry. I'm sorry, I forgot. I'm sorry. 403 00:28:27,122 --> 00:28:29,790 -I can make this work. You know? -(RUMBLE OF THUNDER) 404 00:28:29,874 --> 00:28:33,585 Of course I didn't mean I was gonna do all the work myself. I'm in Italy. 405 00:28:33,670 --> 00:28:37,005 I can hire the muscular descendants of Roman gods to do the heavy lifting. 406 00:28:37,090 --> 00:28:39,967 Yeah, right. Just supervise, tell them what to do. 407 00:28:40,051 --> 00:28:43,762 -So have you met him yet? -Uh... Who? 408 00:28:43,847 --> 00:28:47,182 -The guy you're gonna meet. -Patti, please. 409 00:28:47,267 --> 00:28:52,771 You know what, it's starting to rain here a little bit, so I think I have to go now. 410 00:28:52,856 --> 00:28:53,897 Wait, Fran... 411 00:28:53,982 --> 00:28:55,399 I want you to kiss the belly for me, okay? 412 00:28:55,608 --> 00:28:58,026 -Fran, I... -Bye-bye. 413 00:28:59,738 --> 00:29:02,531 -Can you star-69 Italy? -No. 414 00:29:02,824 --> 00:29:04,366 I'm gonna try. 415 00:29:07,454 --> 00:29:08,495 Hello? 416 00:29:12,667 --> 00:29:13,667 Okay. 417 00:29:24,929 --> 00:29:26,930 One, one thousand... Two... 418 00:29:27,015 --> 00:29:28,307 -(THUNDERCLAP) -Arh! 419 00:29:28,516 --> 00:29:29,641 Jesus! 420 00:29:30,143 --> 00:29:32,186 (VOCALIZES 1812 OVERTURE) 421 00:29:34,147 --> 00:29:35,731 Okay... 422 00:30:14,604 --> 00:30:16,438 Stop it! 423 00:30:16,564 --> 00:30:18,398 (SCREECHING) 424 00:30:20,902 --> 00:30:22,236 Oh, my God. 425 00:30:22,821 --> 00:30:24,738 Oh, my God! 426 00:30:25,573 --> 00:30:28,784 You're gonna be okay. You're safe here. 427 00:30:30,703 --> 00:30:33,580 Just don't fly around, okay? You'll freak me out. 428 00:30:36,084 --> 00:30:37,626 (HALF-WAILS) 429 00:30:50,265 --> 00:30:51,265 MAN: Signora? 430 00:30:51,766 --> 00:30:53,100 (GENTLE KNOCK) 431 00:30:53,601 --> 00:30:55,018 Signora Mayes? 432 00:30:55,728 --> 00:30:56,728 Buon giorno. 433 00:31:00,525 --> 00:31:02,734 I see you have survived the storm. 434 00:31:02,819 --> 00:31:08,031 I'm alive. But the... The washing machine is dead. 435 00:31:08,116 --> 00:31:10,993 Yes. It was electrocuted. 436 00:31:11,077 --> 00:31:13,120 I'm happy to see that you were not. 437 00:31:15,748 --> 00:31:18,709 You... You came to check on me? 438 00:31:20,461 --> 00:31:24,381 You are meeting the contractors today and I came to help you. 439 00:31:24,465 --> 00:31:27,718 -I believe one of them is already here. -Here? 440 00:31:27,802 --> 00:31:29,803 Downstairs. 441 00:31:35,018 --> 00:31:36,018 Oh... 442 00:31:38,813 --> 00:31:39,897 He's here. 443 00:31:40,481 --> 00:31:42,774 I was hoping to take this wall down, 444 00:31:42,859 --> 00:31:46,320 turn these two small rooms into one big room. 445 00:31:46,404 --> 00:31:48,280 Oh, wonderful. 446 00:31:48,364 --> 00:31:52,910 You should have been an architect. You have excellent taste. 447 00:31:52,994 --> 00:31:54,828 So, do you think it can be done? 448 00:31:55,622 --> 00:32:00,417 Heating pipes, a week. The bathrooms, three days. 449 00:32:00,501 --> 00:32:03,503 Signora, give me the keys of this place 450 00:32:03,588 --> 00:32:06,882 and in one month I will give you back the keys to your palace. 451 00:32:07,342 --> 00:32:08,842 Just... 452 00:32:10,762 --> 00:32:12,763 Just leave it to me. 453 00:32:14,349 --> 00:32:20,020 San Melchiorre dei carpentieri, qui crolla tutto! 454 00:32:20,939 --> 00:32:23,607 Boom, boom, boom! 455 00:32:24,025 --> 00:32:25,025 Oh... 456 00:32:30,698 --> 00:32:31,698 Andiamo. 457 00:32:33,368 --> 00:32:34,368 (THUD) 458 00:32:40,375 --> 00:32:42,542 Feci io questo lavoro. Era anni fa, eh... 459 00:32:43,419 --> 00:32:46,004 He says he fixed it himself many years ago. 460 00:32:46,089 --> 00:32:50,050 Really? Oh. You wanna see the rest of the house? 461 00:32:51,010 --> 00:32:52,844 Okay. Yes, yes. 462 00:32:54,347 --> 00:32:57,516 Oh, ma non e possibile. Eh, lo deve rifare questo muro. 463 00:32:57,600 --> 00:32:59,685 He suggests that you rebuild the wall. 464 00:33:02,230 --> 00:33:04,898 It is important for the structure of the garden. 465 00:33:05,024 --> 00:33:06,650 C'ho la squadra giusta, ora li chiamo. 466 00:33:06,734 --> 00:33:08,443 He has a team of experts. 467 00:33:08,528 --> 00:33:09,528 (WHISTLES) 468 00:33:16,869 --> 00:33:17,953 Buon giorno. 469 00:33:18,037 --> 00:33:22,833 Hello, miss. We are not Italian. We are from Polonia. 470 00:33:23,001 --> 00:33:25,585 Poland? Do you all speak English? 471 00:33:25,795 --> 00:33:28,380 Only me. And only a little. 472 00:33:29,298 --> 00:33:32,259 -I am Pawel. -Pawel. Nice to meet you. 473 00:33:34,595 --> 00:33:35,679 Buon giorno. 474 00:33:35,763 --> 00:33:38,265 -Jerzy. -Jerzy. 475 00:33:40,768 --> 00:33:42,060 Hello. 476 00:33:43,938 --> 00:33:46,440 -Zbignew. -Zbignew. 477 00:33:47,191 --> 00:33:48,608 Frances. 478 00:33:51,612 --> 00:33:53,530 What do you think of Nino? 479 00:33:53,614 --> 00:33:57,409 I know his mother. If he does a bad job, it's... 480 00:33:57,493 --> 00:33:59,119 Well, then... 481 00:34:00,538 --> 00:34:03,081 -Okay, yes. -Okay, yes? 482 00:34:03,166 --> 00:34:04,624 Yes. Yes. 483 00:34:11,591 --> 00:34:13,759 Okay. Yes. 484 00:34:19,891 --> 00:34:21,308 (RUMBLING) 485 00:34:36,949 --> 00:34:38,825 See, Frances? No problem. 486 00:34:39,494 --> 00:34:41,119 (RUMBLING) 487 00:34:43,372 --> 00:34:45,082 Nino? 488 00:34:45,166 --> 00:34:46,458 Oh, God! 489 00:34:48,211 --> 00:34:49,711 Run! 490 00:34:59,847 --> 00:35:00,847 (SILENCE) 491 00:35:03,518 --> 00:35:05,435 (SECOND COLLAPSE) 492 00:35:14,821 --> 00:35:17,030 Okay. Yes. 493 00:35:28,209 --> 00:35:29,668 (CHUCKLING) 494 00:35:33,881 --> 00:35:35,215 Kurwa mac! 495 00:35:35,633 --> 00:35:38,760 FRANCES: "Kurwa mac" means "holy shit" in Polish. 496 00:35:38,845 --> 00:35:40,137 I learned that that day. 497 00:35:41,097 --> 00:35:43,557 The fact that I'm trying to speaK Polish in Italy 498 00:35:43,641 --> 00:35:46,768 is just one of the many surprises around here. 499 00:35:51,983 --> 00:35:53,984 Is he a licensed electrician? 500 00:35:54,068 --> 00:35:56,778 No, he's a licensed literatura professor. 501 00:35:58,114 --> 00:35:59,114 Oh. 502 00:36:03,286 --> 00:36:05,495 Czeslaw Milosz. 503 00:36:07,582 --> 00:36:10,417 I like him, Czeslaw Milosz. 504 00:36:15,840 --> 00:36:19,509 It is only natural that getting to Know people should taKe some time. 505 00:36:22,263 --> 00:36:26,600 Every day I watch for the old man with the flowers. 506 00:36:30,521 --> 00:36:32,314 And I wonder. 507 00:36:33,107 --> 00:36:34,733 Was he born here? 508 00:36:35,151 --> 00:36:37,277 Did he love someone here? 509 00:36:38,654 --> 00:36:40,363 Did he lose someone here? 510 00:36:48,289 --> 00:36:52,918 He doesn't seem as curious about me, but that's all right. 511 00:36:53,586 --> 00:36:56,504 These days I'm something of a loner myself. 512 00:37:01,385 --> 00:37:04,012 I'm pretty good at staying entertained. 513 00:37:04,096 --> 00:37:06,431 Mostly, I liKe to hang out at a little bar l know, 514 00:37:06,515 --> 00:37:09,142 conveniently located in my backyard. 515 00:37:11,229 --> 00:37:14,606 Fortunately, there are some things here you just can't do alone. 516 00:37:14,690 --> 00:37:17,275 It's my neighbor Placido who's teaching me about olives. 517 00:37:17,485 --> 00:37:20,987 Today is okay. But never pick when is wet, eh? 518 00:37:24,200 --> 00:37:25,575 These look good. 519 00:37:29,664 --> 00:37:31,289 Oh. Oh, my God. 520 00:37:31,374 --> 00:37:33,250 -Papa? -Si? 521 00:37:33,334 --> 00:37:35,752 (SPEAKING ITALIAN) 522 00:37:36,796 --> 00:37:38,129 Okay. 523 00:37:55,356 --> 00:37:57,190 -Chiara? -Si? 524 00:37:57,400 --> 00:37:59,442 (SPEAKING ITALIAN) 525 00:38:00,569 --> 00:38:01,695 Okay. 526 00:38:05,533 --> 00:38:06,866 Ciao. 527 00:38:11,080 --> 00:38:12,080 (SPEAKING ITALIAN) 528 00:38:13,374 --> 00:38:16,710 Si. Grazie. 529 00:38:23,217 --> 00:38:25,343 Francesca, are you busy tonight? 530 00:38:25,428 --> 00:38:26,720 No. 531 00:38:26,887 --> 00:38:29,472 Then come to dinner. It's unhealthy to eat alone. 532 00:38:29,932 --> 00:38:31,349 (OPERA PLAYING) 533 00:38:38,441 --> 00:38:40,150 (ALL CHATTERING) 534 00:38:48,034 --> 00:38:49,242 (SOBBING) 535 00:38:49,910 --> 00:38:52,620 (SPEAKING ITALIAN) 536 00:38:52,747 --> 00:38:55,081 -Is she okay? -Of course. She's fine. 537 00:39:05,176 --> 00:39:09,346 Well, are we celebrating something in particular tonight? 538 00:39:09,430 --> 00:39:12,390 Gratitude to the saints for saving us from droughts, mad dogs 539 00:39:12,475 --> 00:39:15,518 and glandular disorders. 540 00:39:15,603 --> 00:39:18,104 (SPEAKING ITALIAN) 541 00:39:18,314 --> 00:39:20,357 Katherine! A new hat. 542 00:39:20,441 --> 00:39:22,359 You like it? 543 00:39:23,152 --> 00:39:26,446 KATHERINE: I suppose it wasn't such a terrible idea after all, buying the villa. 544 00:39:26,614 --> 00:39:30,575 Are you up there all alone, no lord and master, no consort? 545 00:39:30,659 --> 00:39:32,285 No. 546 00:39:33,037 --> 00:39:35,789 -Do you have one? -One? Hah! 547 00:39:39,377 --> 00:39:40,794 (BEGINS SOBBING) 548 00:39:42,046 --> 00:39:44,172 I knew this would happen. Remember? 549 00:39:44,340 --> 00:39:47,759 Don't blame me. I told him not to get her that computer. 550 00:39:47,843 --> 00:39:52,055 She got an email lover. You see? From Ecuador! 551 00:39:52,139 --> 00:39:55,600 Finally, she had to tell him her age, and now... 552 00:39:55,684 --> 00:39:58,144 (SPEAKING ITALIAN) 553 00:40:07,446 --> 00:40:09,489 I'm so sorry. 554 00:40:14,328 --> 00:40:15,995 -Amore. -Si. 555 00:40:16,539 --> 00:40:18,498 Terribile, eh? 556 00:40:18,707 --> 00:40:19,999 Si. 557 00:40:20,167 --> 00:40:21,376 -Nubile? -Hm? 558 00:40:22,169 --> 00:40:24,712 Come si dice in inglese? Celibe? 559 00:40:24,839 --> 00:40:26,297 Celibe... 560 00:40:27,591 --> 00:40:29,676 Celibate? Celibate? 561 00:40:32,763 --> 00:40:34,639 No. I mean... 562 00:40:35,433 --> 00:40:40,145 Well, actually, I have to admit it has been a while. 563 00:40:41,647 --> 00:40:43,648 Celibe in Italian means single. 564 00:40:44,191 --> 00:40:46,067 He's not asking when you last had sex, 565 00:40:46,152 --> 00:40:47,569 he's asking whether or not you're married. 566 00:40:49,697 --> 00:40:50,989 Thank you. 567 00:40:51,740 --> 00:40:53,825 No, I'm not. 568 00:40:55,619 --> 00:41:00,123 (SPEAKING ITALIAN) 569 00:41:00,916 --> 00:41:01,958 He is. 570 00:41:06,422 --> 00:41:08,131 Oh, my God. 571 00:41:08,257 --> 00:41:09,799 FRANCES: I feel like such an idiot. 572 00:41:09,884 --> 00:41:13,845 Don't. Flirting's a ritual in Italy. Just enjoy it. 573 00:41:13,929 --> 00:41:16,389 Taste this. It's gorgeous. 574 00:41:17,391 --> 00:41:18,433 Mm. 575 00:41:20,186 --> 00:41:22,061 -How do you do it? -Do what? 576 00:41:22,897 --> 00:41:24,481 This. 577 00:41:24,565 --> 00:41:28,318 Well, hats make me happy. 578 00:41:28,402 --> 00:41:32,113 And ice cream. Ice cream changed my fate. 579 00:41:32,907 --> 00:41:37,452 It was because of ice cream that my beloved Fefe discovered me. 580 00:41:37,536 --> 00:41:38,745 Fefe? 581 00:41:38,829 --> 00:41:41,080 -Il Maestro. -Who? 582 00:41:41,165 --> 00:41:43,541 Federico, darling. 583 00:41:43,626 --> 00:41:45,168 Fellini? 584 00:41:45,252 --> 00:41:50,840 He discovered me in the Piazza Navona with my parents, eating an ice cream. 585 00:41:50,925 --> 00:41:52,175 I was gobbling it down, 586 00:41:52,259 --> 00:41:55,512 letting it run all over my chin, because I was very hungry. 587 00:41:55,596 --> 00:41:57,722 "Do you like ice cream?" he asked me. 588 00:41:57,806 --> 00:42:01,559 I didn't know who he was. I was 1 6. 589 00:42:01,644 --> 00:42:05,772 "You are my imagination come to life," he told me. 590 00:42:07,858 --> 00:42:10,944 He wasn't just a great director, he gave great advice. 591 00:42:11,195 --> 00:42:12,570 I'm listening. 592 00:42:13,405 --> 00:42:18,785 Fefe said you have to live spherically, in many directions. 593 00:42:19,578 --> 00:42:24,707 Never lose your childish enthusiasm and things will come your way. 594 00:42:31,257 --> 00:42:35,093 FRANCES: So now l was getting posthumous advice from Il Maestro. 595 00:42:35,177 --> 00:42:37,303 And I tried to follow it by pulling ivy 596 00:42:37,388 --> 00:42:39,639 spherically and with childish enthusiasm. 597 00:42:43,352 --> 00:42:44,978 Oh, my God. 598 00:42:55,239 --> 00:42:56,406 Niente qui. 599 00:43:00,077 --> 00:43:01,828 Niente. Not here. 600 00:43:08,627 --> 00:43:10,253 Could you look under the bed? 601 00:43:17,011 --> 00:43:19,095 Could you look under the pillow? 602 00:43:23,851 --> 00:43:25,143 (GASPS) 603 00:43:25,686 --> 00:43:27,895 No, it's a joke. 604 00:43:33,027 --> 00:43:36,821 Maybe he moved out already. Snakes are famous for changing their minds. 605 00:43:42,870 --> 00:43:45,705 What am I doing here all by myself? 606 00:43:46,498 --> 00:43:50,877 Don't you think it's strange? Me, in this big house? 607 00:43:51,920 --> 00:43:53,379 Excuse me. 608 00:43:54,840 --> 00:43:56,883 I'm sorry. 609 00:44:04,016 --> 00:44:06,392 You are cold, Signora Mayes. 610 00:44:08,145 --> 00:44:10,146 Thank you. 611 00:44:19,323 --> 00:44:23,493 Do you know what the most surprising thing about divorce is? 612 00:44:23,577 --> 00:44:26,496 It doesn't actually kill you. 613 00:44:26,580 --> 00:44:30,583 Like a bullet to the heart or a head-on car wreck. 614 00:44:31,418 --> 00:44:32,752 It should. 615 00:44:34,296 --> 00:44:38,675 When someone you've promised to cherish till death do you part 616 00:44:38,759 --> 00:44:43,680 says, "I never loved you," it should kill you instantly. 617 00:44:44,765 --> 00:44:47,892 You shouldn't have to wake up day after day after something like that, 618 00:44:47,976 --> 00:44:51,521 trying to understand how in the world you didn't know. 619 00:44:51,772 --> 00:44:54,691 The light just never went on, you know. 620 00:44:54,775 --> 00:45:00,113 I must've known, of course, but I was too scared to see the truth. 621 00:45:01,615 --> 00:45:04,158 And fearjust makes you so stupid. 622 00:45:04,952 --> 00:45:10,123 No, it's not stupid, Signora Mayes. L'amore e cieco. 623 00:45:10,958 --> 00:45:13,960 Love is blind. Yeah, we have that saying, too. 624 00:45:14,044 --> 00:45:17,755 Everybody has that saying, because it's true everywhere. 625 00:45:19,925 --> 00:45:23,052 I don't wanna be blind anymore. 626 00:45:23,137 --> 00:45:24,303 This house has three bedrooms. 627 00:45:24,388 --> 00:45:26,139 What if there's never anyone to sleep in them? 628 00:45:27,891 --> 00:45:32,395 And the kitchen, what if there's never anyone to cook for? 629 00:45:32,479 --> 00:45:36,482 I do, I wake up in the middle of the night thinking "You idiot, you... 630 00:45:36,567 --> 00:45:38,234 "You're the stupidest woman in the world, 631 00:45:38,318 --> 00:45:42,655 "you bought a house for a life you don't even have." 632 00:45:44,825 --> 00:45:47,160 Why did you do it, then? 633 00:45:51,582 --> 00:45:53,708 Because I'm sick of being afraid all the time 634 00:45:53,792 --> 00:45:56,085 and because I still want things. 635 00:45:56,837 --> 00:46:03,509 I want a wedding in this house and I want a family in this house. 636 00:46:09,433 --> 00:46:12,602 Signora, between Austria and Italy 637 00:46:12,686 --> 00:46:16,731 there is a section of the Alps called the Semmering. 638 00:46:16,815 --> 00:46:20,443 It is an impossibly steep, very high part of the mountains. 639 00:46:20,527 --> 00:46:24,864 They built a train track over these Alps to connect Vienna and Venice. 640 00:46:24,948 --> 00:46:26,616 They built these tracks 641 00:46:26,700 --> 00:46:31,162 even before there was a train in existence that could make the trip. 642 00:46:32,581 --> 00:46:36,959 They built it because they knew someday the train would come. 643 00:46:59,274 --> 00:47:03,069 I think your snake has gone for the evening. 644 00:47:03,153 --> 00:47:05,571 Yes, I think you're right. 645 00:47:12,246 --> 00:47:13,746 Signora, 646 00:47:15,082 --> 00:47:17,500 please, don't be so sad. 647 00:47:18,418 --> 00:47:22,588 If you continue like this, I will be forced to make love to you. 648 00:47:22,756 --> 00:47:25,925 And I've never been unfaithful to my wife. 649 00:47:30,347 --> 00:47:31,597 Yeah. 650 00:47:38,981 --> 00:47:40,273 Buona notte, signora. 651 00:47:41,191 --> 00:47:44,443 Buona notte, Signor Martini. E grazie per tutto. 652 00:47:45,612 --> 00:47:46,988 Prego. 653 00:47:55,455 --> 00:47:56,581 (SIGHS) 654 00:47:58,250 --> 00:48:01,669 FRANCES: A train track through the Alps before there was a train. 655 00:48:01,753 --> 00:48:03,963 Signor Martini wants me to have faith, 656 00:48:04,047 --> 00:48:05,298 something I've never been good at 657 00:48:05,382 --> 00:48:07,925 and now I'm even worse at since last year. 658 00:48:08,010 --> 00:48:11,721 Not that I don't want faith. I'm jealous of the believers. 659 00:48:11,805 --> 00:48:13,723 But as a fallen-away Methodist, 660 00:48:13,807 --> 00:48:16,893 I do not expect to emerge from all of this a Catholic. 661 00:48:16,977 --> 00:48:20,521 Although, I admit some interiorjuggling is going on. 662 00:48:20,606 --> 00:48:23,316 To my surprise, I have become friendly with Mary. 663 00:48:23,400 --> 00:48:26,652 I thinK it started the night she stood by me through the storm, 664 00:48:26,737 --> 00:48:28,821 knowing full well l'm not a Catholic. 665 00:48:29,823 --> 00:48:31,574 Yet somehow she seems more liKe 666 00:48:31,658 --> 00:48:34,577 Mary my favorite aunt than Santa Maria. 667 00:48:35,871 --> 00:48:38,039 Aunt Mary is everywhere here, 668 00:48:38,123 --> 00:48:40,166 her calm presence assuring us 669 00:48:40,918 --> 00:48:44,378 that all things will go on as they have before. 670 00:48:44,546 --> 00:48:47,506 (CHOIR SINGS O COME ALL YE FAlTHFUL IN LATIN) 671 00:48:53,096 --> 00:48:54,639 (CALF MOOING) 672 00:49:01,480 --> 00:49:02,480 (LAUGHS) 673 00:49:02,564 --> 00:49:04,815 -Buon Natale. -Buon Natale. 674 00:49:04,900 --> 00:49:09,153 This is my wife, Clara. My son. My daughter, Stella. 675 00:49:09,237 --> 00:49:12,114 Stella. Buon Natale. 676 00:49:13,450 --> 00:49:15,117 Bellissima. 677 00:49:15,202 --> 00:49:17,995 What a beautiful family. Wow. 678 00:49:18,413 --> 00:49:22,708 I thought I might see you, so I have a small gift for you. 679 00:49:24,711 --> 00:49:27,630 It is San Lorenzo. He is the patron saint of cooks. 680 00:49:27,714 --> 00:49:30,216 Apparently he was martyred on a grill 681 00:49:30,300 --> 00:49:33,636 and seared until he said, "Oh, turn me over, I'm done on this side." 682 00:49:33,720 --> 00:49:35,179 No! 683 00:49:35,263 --> 00:49:38,391 So now he is the favorite saint of chefs. 684 00:49:39,267 --> 00:49:42,937 I think if you pray to him, he will help you find someone to cook for. 685 00:49:44,982 --> 00:49:47,400 Thank you, Signor Martini. 686 00:49:56,493 --> 00:50:00,329 -Merry Christmas, Signora Mayes. -Buon Natale. 687 00:50:02,082 --> 00:50:03,082 Ciao. 688 00:50:17,681 --> 00:50:21,142 FRANCES: Myprayers to San Lorenzo were quicKly answered. 689 00:50:21,435 --> 00:50:25,855 I realized I already had someone to cooK for. 690 00:50:25,939 --> 00:50:27,732 Plenty of someones. 691 00:51:12,944 --> 00:51:14,320 (INAUDIBLE) 692 00:51:30,837 --> 00:51:32,338 Bravo! 693 00:51:34,966 --> 00:51:37,218 Bravo! Bravo! 694 00:51:39,846 --> 00:51:45,810 Riusciro, riuscirai, riuscira, riusciremo, riuscirete, riusciranno. 695 00:51:45,894 --> 00:51:48,854 -Good. -See, Frances? Italian is easy. 696 00:51:49,064 --> 00:51:50,856 (DUBBED ITALIAN) 697 00:51:56,613 --> 00:51:58,030 (WOMAN SQUEALS) 698 00:52:15,715 --> 00:52:18,175 Have you talked to her yet? 699 00:52:20,428 --> 00:52:23,389 Si. I have talked to her. 700 00:52:24,349 --> 00:52:27,017 Why don't you go sit next to her? Go on. 701 00:52:27,102 --> 00:52:28,561 Okay. 702 00:52:52,794 --> 00:52:54,753 Katherine? 703 00:52:57,090 --> 00:52:58,966 Francesca! Come up. 704 00:52:59,092 --> 00:53:00,801 I'm having my portrait painted. 705 00:53:01,178 --> 00:53:02,887 (EASY-LISTENING JAZZ PLAYING) 706 00:53:03,096 --> 00:53:04,388 Katherine? 707 00:53:04,556 --> 00:53:06,849 Come through. I'm in here. 708 00:53:16,693 --> 00:53:17,693 Oh... 709 00:53:21,948 --> 00:53:25,951 -I think I'll come back another time. -Why? You don't bother me. 710 00:53:26,036 --> 00:53:29,121 Frances, this is Zeus. 711 00:53:29,789 --> 00:53:31,999 He's an art student from Macedonia. 712 00:53:32,083 --> 00:53:34,501 He's staying with me while he's studying the Tuscan light. 713 00:53:35,295 --> 00:53:36,629 More vino, darling. 714 00:53:45,305 --> 00:53:46,805 He's not bad. 715 00:53:47,641 --> 00:53:49,975 He's not good, either. 716 00:53:52,020 --> 00:53:55,606 Look, I'm going to go, but I'll come back another time. 717 00:53:55,732 --> 00:53:58,108 Oh, you're so boring! 718 00:53:58,318 --> 00:54:00,486 -What? -I said you're boring. 719 00:54:00,695 --> 00:54:03,989 Look at you. You're sad. 720 00:54:04,199 --> 00:54:05,908 Again! 721 00:54:05,992 --> 00:54:08,911 You're like a big black hole. 722 00:54:09,704 --> 00:54:11,247 Excuse me, but I... 723 00:54:11,331 --> 00:54:15,417 Fefe always said, "Regrets are a waste of time." 724 00:54:15,502 --> 00:54:17,753 "They're the past crippling you in the present." 725 00:54:17,963 --> 00:54:21,423 I just... I just got here. I just walked in the door. 726 00:54:21,508 --> 00:54:25,177 How are you ever going to be happy if you keep wallowing? 727 00:54:26,179 --> 00:54:27,554 Listen. 728 00:54:28,306 --> 00:54:32,226 When I was a little girl, I used to spend hours looking for ladybugs. 729 00:54:32,310 --> 00:54:36,438 Finally, I'd just give up and fall asleep in the grass. 730 00:54:36,523 --> 00:54:40,401 When I woke up, they were crawling all over me. 731 00:54:41,236 --> 00:54:42,236 So? 732 00:54:42,362 --> 00:54:46,365 So, go work on your house and forget about it. 733 00:54:47,909 --> 00:54:49,660 I said go! 734 00:54:49,744 --> 00:54:51,453 I'm going! 735 00:54:56,293 --> 00:54:59,336 FRANCES: Work on the house and forget about it. 736 00:55:00,672 --> 00:55:03,173 Gee, why hadn't l thought of that? 737 00:55:04,634 --> 00:55:07,511 There comes a time in every remodeler's life 738 00:55:07,595 --> 00:55:10,347 when one just doesn't want any more helpful advice. 739 00:55:10,432 --> 00:55:14,143 There comes a time when you no longer want shaky guys staring at you, 740 00:55:14,227 --> 00:55:15,728 thinking God knows what, 741 00:55:15,812 --> 00:55:16,979 whispering things in Polish 742 00:55:17,063 --> 00:55:19,773 you're really, really glad you don't understand. 743 00:55:19,899 --> 00:55:23,152 "Kocham ciebie," "Nie rozumiem..." 744 00:55:23,236 --> 00:55:24,987 I mean, there's only so much of that you can taKe 745 00:55:25,071 --> 00:55:28,240 before there comes a time when you reallyjust have to get out. 746 00:56:04,110 --> 00:56:05,986 -Mamma mia! -Signorina. 747 00:56:08,323 --> 00:56:09,448 Great. 748 00:56:12,118 --> 00:56:13,285 Hilarious. 749 00:56:14,704 --> 00:56:15,913 Bye. 750 00:56:16,790 --> 00:56:19,458 (COMMENTS CONTINUE) 751 00:56:19,667 --> 00:56:21,168 (WHISTLING) 752 00:56:28,510 --> 00:56:31,136 You are American, eh? 753 00:56:31,596 --> 00:56:33,347 -English? -Irish? 754 00:56:35,767 --> 00:56:38,060 There you are. I've been looking for you everywhere. 755 00:56:38,228 --> 00:56:41,105 You said you were gonna meet me. I've been looking for you for 20 minutes. 756 00:56:41,189 --> 00:56:43,440 -What am I gonna do with you? -Wait. Who are you? 757 00:56:43,525 --> 00:56:46,151 I'm sorry. Mi scusi, eh? Thank you. 758 00:56:46,986 --> 00:56:49,405 Wait. You just kissed me and now you are going? 759 00:56:49,489 --> 00:56:51,949 Yes. I'm sorry. 760 00:56:54,452 --> 00:56:55,619 Okay. 761 00:57:04,879 --> 00:57:05,963 (LAUGHS) 762 00:57:08,007 --> 00:57:09,675 (WHISTLES A TUNE) 763 00:57:20,854 --> 00:57:23,105 -You are too late. -I'm sorry? 764 00:57:23,189 --> 00:57:24,857 I have already found somebody else. 765 00:57:28,194 --> 00:57:29,528 My loss. 766 00:57:31,364 --> 00:57:33,031 I was wondering if you'd help me. 767 00:57:33,116 --> 00:57:34,741 I'm trying to find an antique store 768 00:57:34,826 --> 00:57:37,786 that sells replacement parts for a chandelier. 769 00:57:37,871 --> 00:57:39,455 Chandelier... 770 00:57:39,539 --> 00:57:40,706 -Vetreria... -Vetreria. 771 00:57:41,082 --> 00:57:43,250 Vetreria. Yes. 772 00:57:43,334 --> 00:57:45,919 Via della Chiesa Nuova. 773 00:57:46,004 --> 00:57:48,714 Si, Via della Chiesa Nuova. Si. 774 00:57:48,798 --> 00:57:50,215 -You know it? -No. 775 00:57:51,551 --> 00:57:55,262 But I know where there is another store. My cousin owns one. 776 00:57:55,346 --> 00:57:58,432 -Your cousin owns a vetreria? -Yes. Antiques. 777 00:57:59,225 --> 00:58:01,101 -Is it far? -About three hours. 778 00:58:01,853 --> 00:58:05,189 -Two, if I drive fast. -Two hours? 779 00:58:05,398 --> 00:58:11,069 Okay, one, if I drive really, really, really fast. 780 00:58:12,405 --> 00:58:15,908 That's very nice, but thank you, no. 781 00:58:16,868 --> 00:58:21,788 I know. You think maybe I'm just trying to pull you up. 782 00:58:22,332 --> 00:58:23,415 Pull me up? 783 00:58:24,417 --> 00:58:29,087 Pick me up. Pick me up. Yes, there is that chance. 784 00:58:29,672 --> 00:58:33,509 But you are the one who grab me and pretend I'm your husband. 785 00:58:33,593 --> 00:58:37,846 You are probably one of those crazy American women like Charlie's Angels, 786 00:58:37,931 --> 00:58:41,099 and maybe you are going to kung fu me in the head and steal my car. 787 00:58:41,184 --> 00:58:43,227 But I'm willing to take the chance. 788 00:58:43,311 --> 00:58:44,686 You're willing. 789 00:58:46,814 --> 00:58:48,398 What is your name? 790 00:58:48,942 --> 00:58:50,943 Marcello. 791 00:58:51,569 --> 00:58:52,736 Of course it is. 792 00:58:54,989 --> 00:58:55,989 (HORN HONKS) 793 00:58:57,116 --> 00:58:59,117 Eh, va bbuo, a ssorate, va! 794 00:58:59,202 --> 00:59:01,078 Do traffic lights mean anything around here? 795 00:59:01,496 --> 00:59:02,704 Sure. 796 00:59:02,789 --> 00:59:04,998 -Green light, avanti, avanti. -Avanti. 797 00:59:05,124 --> 00:59:06,708 Yellow light, decoration. 798 00:59:06,960 --> 00:59:09,461 -And what about red lights? -Just a suggestion. 799 00:59:09,546 --> 00:59:10,546 (LAUGHS) 800 00:59:39,325 --> 00:59:43,120 (SPEAKING ITALIAN) 801 00:59:45,623 --> 00:59:48,625 -He says he doesn't have it. -Why am I not surprised? 802 01:00:07,937 --> 01:00:08,979 This is your bar. 803 01:00:09,689 --> 01:00:12,733 We are a family. I work here. 804 01:00:12,817 --> 01:00:17,613 And I sleep there, above my cousin's antique store. 805 01:00:17,780 --> 01:00:19,364 Damme no poco de limoncello, va. 806 01:00:21,701 --> 01:00:23,702 -Did you ever taste this? -What is that? 807 01:00:23,786 --> 01:00:25,746 It's limoncello. We made this. 808 01:00:25,830 --> 01:00:27,914 -You made it? -Yeah. 809 01:00:27,999 --> 01:00:32,044 We take the lemon and we take off the skin of the lemon, 810 01:00:32,211 --> 01:00:34,504 and we put in the bottle 811 01:00:34,589 --> 01:00:38,467 with three-quarter of alcohol and one-quarter of sugar. 812 01:00:39,010 --> 01:00:40,010 Mm-hm. 813 01:00:41,262 --> 01:00:43,055 And, um... 814 01:00:44,974 --> 01:00:49,853 And you put the skin of the lemon in the bottle and you leave it 815 01:00:50,813 --> 01:00:53,398 until it is the right color. 816 01:00:54,901 --> 01:00:56,234 And, um... 817 01:00:58,863 --> 01:01:00,030 And I forget the rest. 818 01:01:00,907 --> 01:01:02,532 But just try it. 819 01:01:10,208 --> 01:01:12,292 -Do you like it? -I like it. 820 01:01:14,754 --> 01:01:17,756 (SPEAKING ITALIAN) 821 01:01:19,217 --> 01:01:21,134 My nephew. 822 01:01:21,219 --> 01:01:22,302 Yes. 823 01:01:52,291 --> 01:01:53,417 (CAT MEOWS) 824 01:01:57,797 --> 01:01:59,506 Hello. 825 01:01:59,590 --> 01:02:01,883 Well, hello! 826 01:02:01,968 --> 01:02:03,719 Hello. 827 01:02:07,473 --> 01:02:10,600 Ciao. Ciao, piccolino. 828 01:02:12,478 --> 01:02:15,647 Cosa? Veramente? No. 829 01:02:16,315 --> 01:02:17,649 What? 830 01:02:18,359 --> 01:02:22,487 -He says, "Take me home with you." -He does, does he? 831 01:02:22,822 --> 01:02:23,989 Esattamente. 832 01:02:24,615 --> 01:02:26,825 Ciao, piccolo. Ciao, ciao. 833 01:02:38,087 --> 01:02:42,966 I run into you in the street in Rome and... And now we're here and... 834 01:02:43,176 --> 01:02:44,760 Didn't you have some plans today? 835 01:02:44,844 --> 01:02:47,554 Didn't you have something you had to do? 836 01:02:49,640 --> 01:02:51,016 So what? 837 01:02:52,393 --> 01:02:56,646 If you smash into something good, 838 01:02:56,731 --> 01:03:00,192 you should hold on until it's time to let go. 839 01:03:01,903 --> 01:03:03,361 And now's not the time? 840 01:03:06,073 --> 01:03:09,409 Not in my opinion, no. 841 01:03:15,208 --> 01:03:18,168 You have beautiful eyes, Francesca. 842 01:03:19,170 --> 01:03:21,421 I wish I could swim inside them. 843 01:03:24,759 --> 01:03:25,759 (LAUGHS) 844 01:03:27,595 --> 01:03:28,637 What? 845 01:03:28,721 --> 01:03:34,935 No, it's just... That's exactly what American women think Italian men say. 846 01:03:35,019 --> 01:03:36,645 I can't... 847 01:03:40,191 --> 01:03:41,441 Thank you. 848 01:03:47,740 --> 01:03:49,783 Marcello, I'm sorry. 849 01:03:49,867 --> 01:03:51,368 I'm so sorry. 850 01:03:52,787 --> 01:03:56,414 I'm sorry. I... I'm really nervous, you know? 851 01:03:57,416 --> 01:03:59,543 I was married for a long time, 852 01:03:59,627 --> 01:04:03,380 and since then there hasn't been anybody. 853 01:04:07,635 --> 01:04:10,303 Would you like to help me change that? 854 01:04:14,225 --> 01:04:16,643 You are asking me to sleep with you? 855 01:04:17,603 --> 01:04:19,271 Yes. 856 01:04:20,398 --> 01:04:21,398 Hm. 857 01:04:22,191 --> 01:04:24,526 That is exactly the kind of thing 858 01:04:24,610 --> 01:04:26,778 we Italian men think American women say. 859 01:04:29,282 --> 01:04:30,907 Yeah. 860 01:04:33,870 --> 01:04:36,621 You honor me with your offer. 861 01:05:22,376 --> 01:05:24,920 -Francesca. -Yes? 862 01:05:28,341 --> 01:05:31,259 I'm going to make love all over you. 863 01:05:31,344 --> 01:05:43,980 Okay. 864 01:06:08,422 --> 01:06:11,758 (MARCELLO SINGS SOFTLY IN ITALIAN) 865 01:06:26,565 --> 01:06:30,527 Mamma mia. Che bella spalla. 866 01:06:30,611 --> 01:06:33,196 -What is spalla? -Shoulder. 867 01:06:36,867 --> 01:06:39,035 And what do you call this? 868 01:06:39,120 --> 01:06:40,829 La gola. 869 01:06:40,955 --> 01:06:42,414 -La gola. -Mm-hm. 870 01:06:43,749 --> 01:06:45,250 And this? 871 01:06:46,085 --> 01:06:48,962 -Il capezzolo. -Il capezzolo. 872 01:06:51,716 --> 01:06:53,174 And this? 873 01:06:55,386 --> 01:06:57,053 Esausto. 874 01:06:57,221 --> 01:06:59,806 -Exhausted? -Exhausted. 875 01:06:59,890 --> 01:07:03,101 At least, for the next five minutes. 876 01:07:04,395 --> 01:07:07,772 Okay. Okay. 877 01:07:10,651 --> 01:07:12,652 Me, too. 878 01:07:15,448 --> 01:07:17,782 It's terrible that you bought a villa in Cortona. 879 01:07:18,784 --> 01:07:19,784 Why? 880 01:07:22,163 --> 01:07:25,498 Because it's not in Positano. And I am. 881 01:07:28,961 --> 01:07:32,047 You have to promise to come back here. 882 01:07:33,132 --> 01:07:35,216 Promise me. 883 01:07:35,301 --> 01:07:36,968 When? 884 01:07:37,720 --> 01:07:40,180 Can you come this weekend? 885 01:07:41,599 --> 01:07:43,808 Well, I think so. 886 01:07:45,561 --> 01:07:47,520 -You think so? -Mm. 887 01:07:49,190 --> 01:07:51,316 You think so? 888 01:07:57,740 --> 01:08:01,326 Yes, yes, yes, yes, yes! 889 01:08:01,410 --> 01:08:03,995 Yes! Yes! Yes! 890 01:08:05,456 --> 01:08:07,290 Thank you. Thank you. 891 01:08:07,792 --> 01:08:11,086 I knew it! I knew it! I knew it! Whoo! 892 01:08:11,295 --> 01:08:14,839 I've still got it. I've still got it. I've still got it! 893 01:08:15,007 --> 01:08:17,008 Thank God! 894 01:08:18,260 --> 01:08:19,594 Oh, yeah. 895 01:08:28,813 --> 01:08:34,567 Buon giorno. 896 01:08:34,985 --> 01:08:37,570 -Do I still look sad to you? -No. 897 01:08:38,322 --> 01:08:42,033 Ladybugs, Katherine. Lots and lots of ladybugs. 898 01:08:42,201 --> 01:08:44,911 Lovely. When do you see him again? 899 01:08:45,538 --> 01:08:46,871 Tomorrow. 900 01:09:14,817 --> 01:09:16,693 What... What... 901 01:09:23,200 --> 01:09:27,620 I would have told you I was coming, but you would've talked me out of flying. 902 01:09:30,457 --> 01:09:33,751 -Look at you! -God damn it, Frances. 903 01:09:36,881 --> 01:09:38,006 Hi. 904 01:09:38,090 --> 01:09:40,884 -What? -I gotta go pee! 905 01:09:42,928 --> 01:09:45,597 You must be so exhausted. 906 01:09:47,850 --> 01:09:52,478 See this? They tell me there's a baby in there. 907 01:09:55,774 --> 01:09:58,026 Big old baby. In there. 908 01:09:58,986 --> 01:10:00,570 Right now. 909 01:10:01,989 --> 01:10:03,656 I'm with you. 910 01:10:07,203 --> 01:10:09,078 Oh, jeez... 911 01:10:14,543 --> 01:10:16,961 So, what's it like having one of these in Cortona? 912 01:10:18,881 --> 01:10:22,759 I hear the town midwife's pretty good. She puts a knife under the bed. 913 01:10:22,968 --> 01:10:25,303 To cut the pain. 914 01:10:25,971 --> 01:10:28,223 Florence is an hour away. 915 01:10:28,307 --> 01:10:31,476 You're gonna be delivering this baby in a hospital gown designed by Armani. 916 01:10:32,394 --> 01:10:33,519 (PATTI CHUCKLES) 917 01:10:54,833 --> 01:10:57,293 She ran out on me. 918 01:10:58,629 --> 01:11:03,967 She said she realized she didn't wanna be a mother after all. 919 01:11:13,185 --> 01:11:15,853 Oh, Jesus, Frances! 920 01:11:20,567 --> 01:11:22,694 How do you do it? 921 01:11:26,031 --> 01:11:29,033 How do you ever breathe again? 922 01:11:37,251 --> 01:11:38,793 Pretty soon. 923 01:11:43,716 --> 01:11:45,717 God, I missed you. 924 01:11:46,635 --> 01:11:50,972 FRANCES: Marcello... (CHUCKLES) I really think I'd better stay here. 925 01:11:51,473 --> 01:11:54,267 I'm sorry. How about next weekend? 926 01:11:55,060 --> 01:11:58,062 Okay, well, how about the one after that? 927 01:11:58,814 --> 01:12:01,190 No, of course I understand. 928 01:12:01,984 --> 01:12:04,027 I won't forget you. 929 01:12:05,154 --> 01:12:07,447 I think a lot about you, too. 930 01:12:07,531 --> 01:12:12,201 Okay. Well, until then... Bye. 931 01:12:14,621 --> 01:12:19,083 There's something strange about these trees. It's like they know. 932 01:12:19,168 --> 01:12:22,003 And they know that we know that they know. 933 01:12:22,087 --> 01:12:25,381 They're creepy. Creepy Italian trees. 934 01:12:25,591 --> 01:12:28,343 The baby's gonna like them 'cause he's gonna be a creepy Italian baby 935 01:12:28,427 --> 01:12:30,970 who goes around saying, "Ciao, Mamma, " 936 01:12:31,096 --> 01:12:33,639 and doing that backward hand-wave thing. 937 01:12:36,643 --> 01:12:37,935 Life is strange. 938 01:12:44,360 --> 01:12:48,279 -Where were you going when I arrived? -Nowhere important. 939 01:12:48,364 --> 01:12:50,281 What's he like? 940 01:12:50,366 --> 01:12:52,075 He's a creepy Italian. 941 01:12:52,159 --> 01:12:54,494 -So go see him. -I will. 942 01:12:54,578 --> 01:12:57,955 I wanna spend time with my creepy American friend. 943 01:12:58,040 --> 01:13:00,166 I refuse to screw up your love life. 944 01:13:00,250 --> 01:13:03,753 Don't be ridiculous, Patti. You are my love life. 945 01:13:48,006 --> 01:13:52,260 (DRIPPING) 946 01:14:05,941 --> 01:14:08,860 Frances? Can you come up here, please? 947 01:14:09,945 --> 01:14:13,030 There's hot water in the toilet bowl. 948 01:14:15,200 --> 01:14:18,453 Oh, my God. That's close to boiling. 949 01:14:19,496 --> 01:14:22,123 They must've crossed a pipe somewhere. 950 01:14:22,207 --> 01:14:24,125 Oh, God, this is really bad, isn't it? 951 01:14:24,209 --> 01:14:28,379 Well, it's not good. Unless you wanna give your ass a facial. 952 01:14:28,464 --> 01:14:31,132 That's a contradiction in terms. 953 01:14:31,216 --> 01:14:34,385 I guess it'd be more of an ass-cial. 954 01:14:35,095 --> 01:14:37,096 (SUPPRESSED GIGGLING NEXT DOOR) 955 01:14:47,733 --> 01:14:48,733 Oh... 956 01:14:50,611 --> 01:14:52,653 Okay, let's go. Come, come, come, come. 957 01:14:52,738 --> 01:14:56,032 -PAWEL: I'm sorry, Frances! -Sorry! 958 01:14:56,825 --> 01:14:59,076 We have nowhere else to go to be together. 959 01:14:59,161 --> 01:15:00,828 What does that make me? 960 01:15:00,913 --> 01:15:04,081 St. Francesca, patron saint of horny teenagers? 961 01:15:04,166 --> 01:15:08,336 Pawel, you were doing it in my bed! I don't even do it in my bed! 962 01:15:08,420 --> 01:15:10,379 Please, Francesca, help us. 963 01:15:10,464 --> 01:15:13,216 My father don't let us see each other, because he is not Italian. 964 01:15:13,300 --> 01:15:16,344 Maybe it's because he thinks you're young and you shouldn't be... 965 01:15:16,428 --> 01:15:18,346 It's because I am Polish. 966 01:15:18,430 --> 01:15:20,765 It will be terrible if we are not together. 967 01:15:20,849 --> 01:15:22,475 Diventeremo pazzi l'uno senza l'altro. 968 01:15:22,726 --> 01:15:25,561 Pawel ha detto che lui commettera qualcosa di terribile! 969 01:15:25,646 --> 01:15:28,356 Ha detto che diventera un assassino! 970 01:15:28,440 --> 01:15:31,025 Ho provato a parlagli ma non vuole ascoltarmi e non vuole capire... 971 01:15:31,109 --> 01:15:33,611 Assassinate... Did you say assassinate? 972 01:15:33,695 --> 01:15:36,030 Did she say that you were going to assassinate somebody? 973 01:15:36,114 --> 01:15:38,824 No. She misunderstand. 974 01:15:38,909 --> 01:15:43,913 I didn't say... Amore, I didn't say assassino. 975 01:15:43,997 --> 01:15:47,416 I said I'm going to "ask Nino." 976 01:15:47,501 --> 01:15:50,878 For money, to help us get married. 977 01:15:51,338 --> 01:15:53,548 "Ask Nino." 978 01:15:54,508 --> 01:15:56,509 I didn't understand. 979 01:15:57,302 --> 01:16:00,721 Married? You barely understand what the other one is saying. 980 01:16:00,806 --> 01:16:04,892 We are in love. And I go with him this weekend. 981 01:16:04,977 --> 01:16:09,063 To the flag-throwing festival. I am going to throw the flag. 982 01:16:09,147 --> 01:16:11,148 Throw the flag? Why? 983 01:16:11,233 --> 01:16:16,320 Because I can do it as good as any Italian man, that's why. 984 01:16:16,405 --> 01:16:18,239 And her father will see. 985 01:16:18,323 --> 01:16:20,575 PLACIDO: (OUTSIDE) Francesca? Francesca? 986 01:16:20,659 --> 01:16:22,118 My father! 987 01:16:23,078 --> 01:16:25,746 -Francesca. -Placido, hi. 988 01:16:25,831 --> 01:16:30,501 My daughter says you are taking her to the festa in Montepulciano. 989 01:16:30,586 --> 01:16:31,586 This is true? 990 01:16:31,795 --> 01:16:33,504 Just a moment, please. 991 01:16:37,384 --> 01:16:40,177 I told him you are taking me there so he will stay home. 992 01:16:40,262 --> 01:16:44,181 -I don't want to lie to your father. -Oh, come on, Frances. Who cares? 993 01:16:45,434 --> 01:16:46,726 PAWEL: Frances... 994 01:16:47,936 --> 01:16:51,814 If I am not with her, I will die of a broken heart. 995 01:16:55,694 --> 01:16:57,820 You won't die. 996 01:17:14,880 --> 01:17:16,422 Isn't it great? 997 01:17:23,221 --> 01:17:24,388 There he is! 998 01:17:30,729 --> 01:17:33,731 -These are straight men. -In tights. 999 01:17:33,815 --> 01:17:35,775 Twirling flags. 1000 01:17:36,443 --> 01:17:38,527 -Fantastic. -Yeah. 1001 01:17:43,700 --> 01:17:45,534 This is it. 1002 01:17:49,247 --> 01:17:50,748 He is fantastic! 1003 01:17:53,835 --> 01:17:54,835 Fantastico! 1004 01:18:16,233 --> 01:18:17,233 Whoo! 1005 01:18:39,631 --> 01:18:41,757 Yay! Bravo! 1006 01:18:45,762 --> 01:18:47,972 Pawel! I love you! 1007 01:18:57,899 --> 01:19:00,985 Pawel! Scusi... Pawel! 1008 01:19:01,778 --> 01:19:04,447 Easy... Easy, easy. 1009 01:19:05,365 --> 01:19:06,365 Scusi. 1010 01:19:12,080 --> 01:19:15,040 -I threw the flag. -Si, amore. 1011 01:19:18,837 --> 01:19:20,838 They're fine. 1012 01:19:22,007 --> 01:19:23,507 Let's go. 1013 01:19:24,176 --> 01:19:28,220 FRANCES: What is it about love that maKes us so stupid? 1014 01:19:30,557 --> 01:19:34,101 Take the old man with the flowers. Same deal every day. 1015 01:19:34,186 --> 01:19:35,436 I mean, enough already. 1016 01:19:35,520 --> 01:19:39,190 Why can't he just let it go and get over it? 1017 01:19:43,361 --> 01:19:44,862 (HUMS) 1018 01:19:50,035 --> 01:19:54,163 Francesca, you see my daughter. She seems so different. 1019 01:19:54,247 --> 01:19:55,539 Really? 1020 01:19:55,624 --> 01:19:57,958 -Chiara is not herself. -Oh. 1021 01:19:58,043 --> 01:20:01,545 Maybe... Do you know what's bothering her? 1022 01:20:02,714 --> 01:20:04,882 Placido, I don't know. 1023 01:20:05,509 --> 01:20:09,386 Hey, Frances, look. You can see Bramasole from here. 1024 01:20:10,055 --> 01:20:11,263 See? 1025 01:20:11,807 --> 01:20:13,140 Thank you. 1026 01:20:20,607 --> 01:20:21,941 (GASPS) 1027 01:20:22,484 --> 01:20:23,943 It's Marcello. 1028 01:20:24,027 --> 01:20:25,653 Oh, my God! 1029 01:20:29,407 --> 01:20:30,825 Wait a minute... 1030 01:20:31,243 --> 01:20:33,536 What's he doing? Don't go! 1031 01:20:33,954 --> 01:20:36,539 Where are you going? What are you... Patti! 1032 01:20:36,623 --> 01:20:39,583 Marcello! Marcello! 1033 01:20:44,756 --> 01:20:53,305 Marcello! 1034 01:20:59,646 --> 01:21:00,771 Arh... 1035 01:21:04,276 --> 01:21:05,568 Wait! 1036 01:21:09,281 --> 01:21:11,282 Marcello! 1037 01:21:14,786 --> 01:21:18,080 We tried you on your cell, but you were in a dead zone. 1038 01:21:18,957 --> 01:21:21,166 I cannot believe that you let him leave. 1039 01:21:21,251 --> 01:21:24,795 -He said he couldn't wait. -Couldn't wait? Why couldn't he wait? 1040 01:21:24,880 --> 01:21:28,215 He was on his way to Arezzo. He was nearby and he thought he'd take a shot. 1041 01:21:28,300 --> 01:21:30,467 He was very disappointed, okay? 1042 01:21:30,552 --> 01:21:33,053 -You've got a snail in your ear. -Good. 1043 01:21:33,138 --> 01:21:35,180 -Really? -No! Get it out. 1044 01:21:35,724 --> 01:21:37,099 He left you a note. 1045 01:21:40,353 --> 01:21:42,229 Hold still. 1046 01:21:42,314 --> 01:21:45,524 He's going north. For a couple of weeks! 1047 01:21:51,281 --> 01:21:54,074 My God. He had a dream about me in a white dress. 1048 01:21:54,159 --> 01:21:55,951 A white dress? Holy shit. 1049 01:21:56,036 --> 01:21:58,954 Damn it, Patti, why didn't you make him wait? 1050 01:21:59,039 --> 01:22:01,582 I mean, come on, you're a tough dyke, you know? 1051 01:22:01,666 --> 01:22:04,168 You could've tied him to a chair, you could've crippled him! 1052 01:22:04,252 --> 01:22:07,171 You could've faked labor, at least! 1053 01:22:08,173 --> 01:22:10,716 I wouldn't have had to fake it. 1054 01:22:15,388 --> 01:22:18,098 Ten fingers, 1 0 toes. 1055 01:22:20,894 --> 01:22:23,854 I commend you on a classic choice. 1056 01:22:26,566 --> 01:22:29,485 -What's her name, Mom? -Alexandra. 1057 01:22:29,569 --> 01:22:31,820 Alessandra... 1058 01:22:35,325 --> 01:22:38,410 FRANCES: ln ltalian, the literal translation of "to give birth," 1059 01:22:38,495 --> 01:22:40,079 "dare alla luce" 1060 01:22:40,163 --> 01:22:42,122 is "to give to the light." 1061 01:22:42,207 --> 01:22:44,375 Alessandra... 1062 01:22:45,961 --> 01:22:48,170 Welcome to the light. 1063 01:22:49,881 --> 01:22:51,632 (LAUGHTER) 1064 01:22:53,385 --> 01:22:55,552 Yes! Big day! 1065 01:22:57,055 --> 01:22:59,306 Hello, sweetheart. 1066 01:22:59,391 --> 01:23:01,934 Alessandra. Alessandra. 1067 01:23:03,228 --> 01:23:04,937 Okay... 1068 01:23:07,315 --> 01:23:09,400 You're so cute, you're so cute! 1069 01:23:29,796 --> 01:23:31,213 (DRIPPING) 1070 01:23:41,182 --> 01:23:43,225 Frances? 1071 01:23:45,395 --> 01:23:47,855 We are finished. 1072 01:24:11,963 --> 01:24:13,505 Poland. 1073 01:24:31,566 --> 01:24:36,612 Dziekuje. 1074 01:25:06,559 --> 01:25:09,353 Come back soon. I'll cook for you. 1075 01:25:10,188 --> 01:25:13,607 -Pawel, you, too? -Chiara is waiting. 1076 01:25:18,404 --> 01:25:19,696 Patti? 1077 01:25:20,615 --> 01:25:23,534 You wanna come with me to town? We could bring the baby and... 1078 01:25:55,024 --> 01:25:56,483 (KNOCK AT DOOR) 1079 01:26:57,879 --> 01:27:00,297 I have to buy a white dress. 1080 01:27:15,563 --> 01:27:16,980 (SPEAKING ITALIAN) 1081 01:27:22,695 --> 01:27:23,695 Grazie. 1082 01:27:23,821 --> 01:27:24,821 Prego, signorina. 1083 01:27:41,422 --> 01:27:42,422 Eccoci. 1084 01:27:44,759 --> 01:27:45,759 Grazie. 1085 01:27:45,969 --> 01:27:48,178 (SPEAKING ITALIAN) 1086 01:28:01,067 --> 01:28:05,320 Marcello! 1087 01:28:07,865 --> 01:28:11,034 Francesca! Wait there. I'm coming down. 1088 01:28:21,045 --> 01:28:22,462 Francesca. 1089 01:28:23,631 --> 01:28:26,383 Look how beautiful you are. 1090 01:28:26,801 --> 01:28:29,094 It's incredible to see you. 1091 01:28:31,639 --> 01:28:33,807 Every time we made plans, it didn't happen. 1092 01:28:33,891 --> 01:28:36,059 So this time I thought I'll just surprise you. 1093 01:28:36,227 --> 01:28:37,811 I am surprised. 1094 01:28:40,231 --> 01:28:42,149 What... What brings you to Positano? 1095 01:28:42,233 --> 01:28:44,818 What brings me to Positano! 1096 01:28:47,280 --> 01:28:49,114 What brings me to Positano? 1097 01:28:49,949 --> 01:28:51,325 WOMAN: Marcello! 1098 01:28:51,409 --> 01:28:53,076 (SPEAKING ITALIAN) 1099 01:29:02,837 --> 01:29:04,880 Wow, I... 1100 01:29:07,300 --> 01:29:09,051 I came at a bad time. 1101 01:29:09,135 --> 01:29:12,012 Francesca, wait. Wait. Wait. 1102 01:29:12,096 --> 01:29:15,098 I'm sorry you're hurt. But what did you expect? 1103 01:29:15,183 --> 01:29:17,184 What did I expect? 1104 01:29:17,560 --> 01:29:20,354 You came to Bramasole. You left that note. 1105 01:29:20,438 --> 01:29:23,565 -I thought... I thought that you... -Just a minute, just a minute. 1106 01:29:23,649 --> 01:29:25,901 Months ago, we had a beautiful affair. 1107 01:29:27,028 --> 01:29:30,655 And if you think I wanted more of you after that, you're right. 1108 01:29:30,740 --> 01:29:33,158 Because I did, of course. 1109 01:29:33,951 --> 01:29:36,453 You are a fantastic woman, Francesca. 1110 01:29:37,038 --> 01:29:39,081 But we were never able to come together again, 1111 01:29:39,165 --> 01:29:40,916 even though we tried. 1112 01:29:41,376 --> 01:29:43,919 And this sort of thing must come naturally. 1113 01:29:47,673 --> 01:29:51,802 I told you. There was my friend, and she was going to have a baby... 1114 01:29:51,886 --> 01:29:54,513 There were many, many other things. 1115 01:29:56,474 --> 01:29:59,226 Important things you had to do. 1116 01:30:00,603 --> 01:30:02,646 And you couldn't wait. 1117 01:30:03,648 --> 01:30:05,357 Right? 1118 01:30:09,112 --> 01:30:12,447 Don't worry, Francesca. Don't worry. 1119 01:30:13,991 --> 01:30:16,368 There is nothing to regret. 1120 01:30:17,453 --> 01:30:19,663 Do you regret this? 1121 01:30:21,165 --> 01:30:22,541 No. 1122 01:30:27,505 --> 01:30:29,673 There is someone for you, Francesca. 1123 01:30:41,436 --> 01:30:43,437 Goodbye. 1124 01:30:51,612 --> 01:30:52,988 Francesca. 1125 01:31:16,220 --> 01:31:17,721 (SPEAKING ITALIAN) 1126 01:31:30,526 --> 01:31:32,819 What's going on here? 1127 01:31:32,904 --> 01:31:37,073 She is Sylvia in La Dolce Vita. 1128 01:31:40,411 --> 01:31:41,912 She's very good, actually. 1129 01:31:48,669 --> 01:31:51,713 -Is she drunk? -I hope so. 1130 01:31:58,930 --> 01:32:03,600 You know, in La Dolce Vita he goes in and he gets her. 1131 01:32:04,769 --> 01:32:09,022 Mastroianni. He goes in and he fishes her out. 1132 01:32:13,778 --> 01:32:15,987 (APPLAUSE AND CHEERING) 1133 01:32:43,182 --> 01:32:45,183 Katherine. 1134 01:33:00,032 --> 01:33:01,533 (QUIETLY) Thank you. 1135 01:33:06,747 --> 01:33:08,832 Do you think I make a good Sylvia? 1136 01:33:09,041 --> 01:33:11,126 You were wonderful. 1137 01:33:15,006 --> 01:33:16,673 Here. 1138 01:33:20,219 --> 01:33:23,054 I see Zeus has gone. 1139 01:33:23,139 --> 01:33:25,056 Back to Mount Olympus. 1140 01:33:25,349 --> 01:33:27,434 I'm so sorry. 1141 01:33:27,518 --> 01:33:30,020 Don't be. I'm fine now. 1142 01:33:30,855 --> 01:33:34,316 There's nothing like a fountain and a magnum of French champagne 1143 01:33:34,400 --> 01:33:36,985 to put you right again. 1144 01:33:38,446 --> 01:33:39,738 Really? 1145 01:33:42,033 --> 01:33:44,200 What do you think? 1146 01:33:51,375 --> 01:33:52,375 Oh... 1147 01:34:05,097 --> 01:34:09,893 You know who I really love the most from all the films? 1148 01:34:10,936 --> 01:34:12,395 Cabiria. 1149 01:34:14,440 --> 01:34:16,775 You remember at the end, 1150 01:34:16,859 --> 01:34:20,987 when another man has left her in the most terrible way, 1151 01:34:21,072 --> 01:34:24,032 and she thinks it's all over for her? 1152 01:34:25,576 --> 01:34:30,997 Then she sees some children playing in the street, making music, 1153 01:34:32,249 --> 01:34:36,920 and before she knows it, she's smiling again. 1154 01:34:40,257 --> 01:34:42,550 That's what Fefe always said, 1155 01:34:44,095 --> 01:34:46,596 "No matter what happens, 1156 01:34:48,933 --> 01:34:52,268 "always keep your childish innocence. 1157 01:34:53,938 --> 01:34:57,941 "It's the most important thing." 1158 01:35:17,294 --> 01:35:20,380 You're back? What happened? How did it go with Marcello? 1159 01:35:20,464 --> 01:35:22,298 I don't wanna talk about it. 1160 01:35:22,383 --> 01:35:23,633 Chiara's here. She's upset. 1161 01:35:23,718 --> 01:35:27,387 She's out in the garden talking with Pawel. 1162 01:35:27,471 --> 01:35:29,931 I can't... I can't talk about it now. 1163 01:35:30,015 --> 01:35:31,474 Fran... 1164 01:35:49,952 --> 01:35:53,121 Stupid. Stupid. 1165 01:35:53,831 --> 01:35:56,666 Stupid, stupid, stupid! 1166 01:35:58,753 --> 01:35:59,753 Stupid! 1167 01:36:00,546 --> 01:36:01,588 (SHRIEKS) 1168 01:36:01,672 --> 01:36:04,007 What more can I do? 1169 01:36:09,513 --> 01:36:10,930 (SOBBING OUTSIDE) 1170 01:36:45,508 --> 01:36:46,508 Babbo? 1171 01:37:00,648 --> 01:37:03,399 I want to ask your permission to marry your daughter. 1172 01:37:03,484 --> 01:37:04,609 Che cosa? 1173 01:37:05,694 --> 01:37:09,739 It's nice, but it's out of the question. 1174 01:37:10,241 --> 01:37:14,160 I have come here to ask your permission to marry your daughter. 1175 01:37:14,245 --> 01:37:17,831 I will love her forever, and I know that I will make her happy. 1176 01:37:17,915 --> 01:37:21,209 -All young men say this. -Sometimes it's true. 1177 01:37:21,293 --> 01:37:22,377 Never. 1178 01:37:22,461 --> 01:37:24,629 Never? What about you two? 1179 01:37:24,713 --> 01:37:27,382 Don't be ridiculous. I hate him half of the time. 1180 01:37:29,593 --> 01:37:30,969 Placido? 1181 01:37:32,096 --> 01:37:34,222 Don't you want Chiara to be happy in love? 1182 01:37:34,306 --> 01:37:38,017 Happy, happy... Happy is about a lot of things. 1183 01:37:38,102 --> 01:37:40,270 It's not just about young passion. 1184 01:37:40,354 --> 01:37:41,813 This doesn't last, Chiara. 1185 01:37:41,897 --> 01:37:45,692 And when it's over, what you will have left is nothing. 1186 01:37:45,776 --> 01:37:47,652 He has nothing to offer you. 1187 01:37:47,736 --> 01:37:50,655 I have everything to offer her. 1188 01:37:51,949 --> 01:37:53,533 Everything. 1189 01:37:53,617 --> 01:37:56,578 Pawel, let's go. 1190 01:37:57,746 --> 01:37:58,746 Chiara! 1191 01:37:58,873 --> 01:38:00,290 Wait. 1192 01:38:03,419 --> 01:38:04,836 Won't you give your blessing? 1193 01:38:05,629 --> 01:38:07,672 What if this is it? 1194 01:38:08,007 --> 01:38:12,552 The real thing. A love that lasts forever. 1195 01:38:12,636 --> 01:38:16,556 -What you describe is only in fairy tales. -No, it's not. 1196 01:38:16,640 --> 01:38:20,393 And how do you know? From personal experience? 1197 01:38:24,315 --> 01:38:27,859 No. I looked for it and I didn't find it. 1198 01:38:27,943 --> 01:38:30,236 But that doesn't mean it doesn't exist. 1199 01:38:30,321 --> 01:38:33,740 That's exactly what it means. No one has had it. 1200 01:38:34,658 --> 01:38:36,409 (SPEAKING ITALIAN) 1201 01:38:37,786 --> 01:38:38,786 Mamma! 1202 01:38:43,167 --> 01:38:44,792 Mamma, Mamma! 1203 01:38:49,757 --> 01:38:51,674 He has no family! 1204 01:38:54,011 --> 01:38:56,012 That's not true. 1205 01:39:00,976 --> 01:39:02,977 He has me. 1206 01:39:05,105 --> 01:39:11,152 I am his family. 1207 01:39:15,658 --> 01:39:17,867 (CHURCH BELLS RINGING) 1208 01:39:19,995 --> 01:39:23,790 O Signore, santifica l'amore di questi sposi. 1209 01:39:23,874 --> 01:39:27,502 L'anello che porteranno quale simbolo di fedelta 1210 01:39:27,586 --> 01:39:30,964 li richiami continuamente al vicendevole amore. 1211 01:39:31,048 --> 01:39:34,008 Per Cristo nostro Signore. 1212 01:39:34,093 --> 01:39:40,598 Chiara, ricevi questo anello, segno del mio amore e mia fedelta. 1213 01:39:41,350 --> 01:39:46,729 Nel nome del Padre, e del Figlio, e dello Spirito Santo. 1214 01:40:00,077 --> 01:40:04,956 Pawel, ricevi questo anello, simbolo del mio amore e della mia fedelta. 1215 01:40:05,082 --> 01:40:09,293 Nel nome del Padre, del Figlio, e dello Spirito Santo. 1216 01:40:14,425 --> 01:40:15,675 ll corpo di Cristo. 1217 01:40:15,759 --> 01:40:17,510 Amen. 1218 01:40:17,928 --> 01:40:19,137 ll corpo di Cristo. 1219 01:40:19,221 --> 01:40:20,304 Amen. 1220 01:40:20,848 --> 01:40:22,265 ll sangue di Cristo. 1221 01:40:22,349 --> 01:40:24,350 Amen. 1222 01:40:28,689 --> 01:40:30,023 ll sangue di Cristo. 1223 01:40:30,107 --> 01:40:31,566 Amen. 1224 01:40:47,541 --> 01:40:49,125 Okay, yes. Okay. 1225 01:40:57,843 --> 01:40:58,843 Grazie. 1226 01:41:08,145 --> 01:41:09,812 Mi raccomando, eh? 1227 01:41:10,689 --> 01:41:11,981 Mamma! 1228 01:41:16,820 --> 01:41:18,780 (GUESTS CHANT) Bacio! Bacio! Bacio! Bacio! 1229 01:41:20,115 --> 01:41:21,115 (CHEERING) 1230 01:41:33,962 --> 01:41:35,922 What are you thinking? 1231 01:41:36,006 --> 01:41:38,925 -What do I think? Hm... -Tell me. 1232 01:41:41,178 --> 01:41:43,930 I think you got your wish. 1233 01:41:44,014 --> 01:41:45,973 My wish? 1234 01:41:46,058 --> 01:41:48,309 That day we looked for your snake, 1235 01:41:48,393 --> 01:41:52,522 you said to me that you wanted there to be a wedding here. 1236 01:42:00,531 --> 01:42:02,115 Yeah. 1237 01:42:02,199 --> 01:42:05,201 And you said you wanted there to be a family here. 1238 01:42:12,292 --> 01:42:14,293 You're right. 1239 01:42:15,212 --> 01:42:17,463 I got my wish. 1240 01:42:18,507 --> 01:42:21,217 I got everything that I asked for. 1241 01:42:41,738 --> 01:42:43,239 (SIGHS) 1242 01:42:47,578 --> 01:42:54,417 (STAMMERING) Scusa... lo busco escribiri Americani aqui... Tu sai? 1243 01:42:55,586 --> 01:42:58,171 You are looking for the American writer who lives here. 1244 01:42:58,255 --> 01:42:59,589 And you've found her. 1245 01:43:01,758 --> 01:43:04,093 If you don't mind, I'll just... 1246 01:43:06,930 --> 01:43:10,266 There. It was crawling on you. 1247 01:43:11,226 --> 01:43:13,227 -A ladybug. -Ha... 1248 01:43:18,817 --> 01:43:22,278 Do I, um... Do I know you? 1249 01:43:22,779 --> 01:43:26,449 Not really. You reviewed one of my books once. 1250 01:43:26,533 --> 01:43:29,327 -Did I like it? -Not very much. 1251 01:43:29,494 --> 01:43:31,037 No, no. 1252 01:43:31,121 --> 01:43:36,626 Don't worry. It was by far the very best bad review I've ever received. 1253 01:43:36,710 --> 01:43:38,628 -You're kidding. -I'm not. 1254 01:43:38,712 --> 01:43:41,672 It helped me get to my next book. 1255 01:43:42,424 --> 01:43:45,384 Anyway, I've been traveling around Tuscany. 1256 01:43:46,178 --> 01:43:48,721 Someone said that you lived up here, and... 1257 01:43:52,142 --> 01:43:54,644 -I'm Ed. -Hi. 1258 01:43:54,728 --> 01:43:56,729 -Hi. -Hi. 1259 01:43:57,272 --> 01:43:58,356 I'm Frances. 1260 01:43:59,524 --> 01:44:01,192 -Hi. -Hi. 1261 01:44:02,194 --> 01:44:05,571 There's a wedding going on. This isn't your wedding, though. 1262 01:44:05,656 --> 01:44:08,407 That would have been unfortunate. 1263 01:44:14,831 --> 01:44:17,166 (ABSORBED CONVERSATION) 1264 01:44:26,343 --> 01:44:27,885 FRANCES: They say they built the train tracks 1265 01:44:27,970 --> 01:44:30,096 over the Alps between Vienna and Venice 1266 01:44:30,180 --> 01:44:33,391 before there was a train that could make the trip. 1267 01:44:33,475 --> 01:44:35,309 They built it anyway. 1268 01:44:35,394 --> 01:44:38,604 They knew one day the train would come. 1269 01:44:40,232 --> 01:44:42,900 Any arbitrary turning along the way, 1270 01:44:42,985 --> 01:44:47,154 and l would be elsewhere, I would be different. 1271 01:44:49,032 --> 01:44:53,327 What are four walls, anyway? They are what they contain. 1272 01:44:53,412 --> 01:44:56,122 The house protects the dreamer. 1273 01:44:56,206 --> 01:45:00,710 Unthinkably good things can happen, even late in the game. 1274 01:45:00,794 --> 01:45:03,087 It's such a surprise. 1275 01:46:09,237 --> 01:46:10,446 (LAUGHING) 86984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.