All language subtitles for Una vida por otra.(1953).(DvdRip.Xvid.Dual).(Subs.Es).mercedes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,447 --> 00:02:03,436 �Imb�cil! 2 00:02:04,127 --> 00:02:05,924 �Vieja melindrosa! 3 00:02:06,647 --> 00:02:08,956 �Sois est�pidos como bestias! 4 00:02:09,327 --> 00:02:10,555 �Acercaos! 5 00:02:10,727 --> 00:02:13,287 Tengo algo importante que deciros. 6 00:02:19,087 --> 00:02:21,840 La guerra entre los estados ha terminado. 7 00:02:22,007 --> 00:02:24,567 Los americanos han dejado de matarse entre ellos. 8 00:02:24,727 --> 00:02:26,922 Ahora atacar�n a los indios, 9 00:02:27,087 --> 00:02:29,681 y tambi�n con nosotros los bandidos. 10 00:02:29,847 --> 00:02:33,806 Est�n en camino. Vienen para apropiarse de la tierra y del ganado. 11 00:02:33,967 --> 00:02:37,323 Con ellos, traen la ley y las tropas. 12 00:02:37,927 --> 00:02:40,600 Est�n construyendo ranchos. 13 00:02:41,007 --> 00:02:43,475 �Pues vamos a prenderles fuego! 14 00:02:50,167 --> 00:02:51,839 �R�o! �Mi hermano! 15 00:02:52,007 --> 00:02:53,565 Vamos a hablar. 16 00:03:02,327 --> 00:03:04,397 �Qu� milagro es ese que escupes el vino? 17 00:03:04,567 --> 00:03:07,081 Ning�n milagro. Tengo un diente fatal. 18 00:03:07,287 --> 00:03:09,801 Voy a ir al dentista en Brownsville. 19 00:03:10,887 --> 00:03:12,639 �Por qu� quemar los ranchos? 20 00:03:12,807 --> 00:03:16,277 Eres el �nico que me hace preguntas, R�o. 21 00:03:16,407 --> 00:03:18,443 Soy Jos� Esqueda, su jefe. 22 00:03:18,607 --> 00:03:21,599 El m�s fuerte y astuto. Y ellos me obedecen. 23 00:03:21,767 --> 00:03:23,962 Pero t�, me haces preguntas. 24 00:03:24,927 --> 00:03:27,395 Por menos que eso matar�a a algunos. 25 00:03:28,807 --> 00:03:30,923 �No me crees capaz? 26 00:03:32,207 --> 00:03:33,481 �Crees que te quiero demasiado? 27 00:03:34,407 --> 00:03:36,557 �C�mo puedes hablarme as�? 28 00:03:36,727 --> 00:03:40,276 No podr�as matarme ni estando vivo. 29 00:03:41,167 --> 00:03:43,397 �No me crees un buen tirador? 30 00:03:43,727 --> 00:03:46,287 - Uno de los mejores. - �Pero no el mejor! 31 00:03:47,767 --> 00:03:49,803 Perd�name. Es rid�culo. 32 00:03:49,967 --> 00:03:52,117 El dolor me hace divagar. 33 00:03:52,527 --> 00:03:55,121 Quiero que me hagas un favor. 34 00:03:55,447 --> 00:03:58,678 El padre Antonio llega en barco, hoy. 35 00:03:58,807 --> 00:04:00,559 Dale esto de mi parte. 36 00:04:00,967 --> 00:04:01,922 Ten. 37 00:04:02,687 --> 00:04:05,565 Incendias ranchos y haces donativos a un cura. 38 00:04:05,967 --> 00:04:07,446 Eres extra�o. 39 00:04:07,807 --> 00:04:09,365 Para nada. 40 00:04:09,527 --> 00:04:11,643 Hago lo que quiero, yo... 41 00:04:12,327 --> 00:04:13,601 Lleva ese dinero. 42 00:04:13,727 --> 00:04:15,001 Entr�gaselo al cura. 43 00:04:18,087 --> 00:04:19,645 �Por qu� no lo haces t�? 44 00:04:20,047 --> 00:04:22,436 Me lo tirar�a a la cara. 45 00:04:23,847 --> 00:04:25,166 De acuerdo. 46 00:04:27,647 --> 00:04:29,399 Me lo tirar� a la m�a. 47 00:05:12,567 --> 00:05:14,842 Aqu� tiene, se�ora. Muchas gracias. 48 00:05:15,807 --> 00:05:18,116 �Qu� desea, sr. Cameron? 49 00:05:18,327 --> 00:05:19,726 No lo s� exactamente. 50 00:05:19,887 --> 00:05:20,797 Yo s�. 51 00:05:21,007 --> 00:05:23,999 Llega su esposa y busca un regalo. 52 00:05:24,127 --> 00:05:26,516 Tengo lo que necesita: Encaje. 53 00:05:26,687 --> 00:05:28,564 Es la delicia de las damas. 54 00:05:28,727 --> 00:05:31,958 Sirve para los visillos, para juegos de almohadas 55 00:05:32,127 --> 00:05:34,800 y para ropa interior. 56 00:05:34,967 --> 00:05:37,435 Es m�s barato que las joyas. 57 00:05:38,727 --> 00:05:41,878 No es este el lugar ideal para una mujer educada, 58 00:05:42,007 --> 00:05:42,917 �verdad? 59 00:05:43,167 --> 00:05:45,556 No lo s�, no he conocido a ninguna. 60 00:05:45,887 --> 00:05:47,206 Aqu� tiene, se�or. 61 00:05:47,407 --> 00:05:49,602 Con esto podr� hacer muchas cosas. 62 00:05:49,807 --> 00:05:51,763 - �Desea algo m�s? - Despache al se�or. 63 00:05:51,967 --> 00:05:53,878 - Tengo tiempo. - No. Vamos. 64 00:05:54,047 --> 00:05:55,560 Tengo que quedarme en la ciudad. 65 00:05:55,767 --> 00:05:57,837 �Una vez m�s! 66 00:05:59,007 --> 00:06:00,326 �Qu� desea? 67 00:06:01,087 --> 00:06:02,520 - �Balas? - Del 45. 68 00:06:06,607 --> 00:06:07,926 Del 45. 69 00:06:12,327 --> 00:06:15,046 Es un hombre de Jos� Esqueda. R�o. 70 00:06:15,287 --> 00:06:16,276 �"R�o" y qu� m�s? 71 00:06:16,447 --> 00:06:19,086 Nadie lo sabe. Y yo no se lo preguntar�a. 72 00:06:19,607 --> 00:06:21,165 �Qu� quiere decir? 73 00:06:21,367 --> 00:06:23,676 Nadie sabe su nombre ni de d�nde viene. 74 00:06:23,847 --> 00:06:26,759 Se sabe que va siempre con Esqueda. 75 00:06:26,927 --> 00:06:28,679 Como su sombra. 76 00:06:30,167 --> 00:06:30,917 �Algo m�s? 77 00:06:31,087 --> 00:06:33,760 S�. Tambi�n llevar� balas. 78 00:06:34,727 --> 00:06:36,524 Es lo que se vende m�s. 79 00:06:37,807 --> 00:06:38,762 Tenga. 80 00:07:14,287 --> 00:07:15,322 �Cam! 81 00:07:16,727 --> 00:07:18,046 Buenos d�as, Delia. 82 00:07:18,567 --> 00:07:20,603 Cam, este es el padre Antonio. 83 00:07:20,887 --> 00:07:23,037 - Ella me ha hablado de usted. - �Bien, supongo? 84 00:07:23,287 --> 00:07:24,003 Siempre. 85 00:07:24,167 --> 00:07:26,123 �Dispuesta a ver tu nueva casa? 86 00:07:26,287 --> 00:07:28,005 �No me ha hablado de otra cosa! 87 00:07:28,127 --> 00:07:29,958 Hasta luego, padre. Gracias. 88 00:07:30,087 --> 00:07:33,318 - Pase a visitarnos, padre. - En cuanto sea posible. 89 00:07:44,727 --> 00:07:48,197 Son Cordelia Cameron y su marido. Deja de mirarla. 90 00:07:48,407 --> 00:07:50,079 - Buenos d�as, padre. - Buenos d�as. 91 00:07:50,287 --> 00:07:53,996 Tengo un presente para usted de parte de Jos� Esqueda. 92 00:07:54,167 --> 00:07:57,477 No puedo aceptar nada de �l. Compr�ndelo. 93 00:07:57,607 --> 00:07:59,882 Yo lo comprendo, pero �l no. 94 00:08:00,047 --> 00:08:01,765 Entonces expl�caselo. 95 00:08:01,887 --> 00:08:03,161 Muy dif�cil. 96 00:08:03,807 --> 00:08:05,798 H�bleme de ella, padre. 97 00:08:06,327 --> 00:08:09,922 Su historia es menos alegre que ella. Es del sur. 98 00:08:10,207 --> 00:08:13,324 Perdi� su casa y a su hermano durante la guerra. 99 00:08:13,487 --> 00:08:16,843 Encontr� a Cameron, al que acabas de ver. 100 00:08:17,007 --> 00:08:19,521 Tambi�n combati�. Pero es rico. 101 00:08:19,687 --> 00:08:22,645 Quer�a venir aqu�, a rehacer su vida. 102 00:08:23,007 --> 00:08:25,885 Ella se cas� con �l para rehacer tambi�n su vida. 103 00:08:26,487 --> 00:08:29,604 Van hacia la casa que �l ha construido para ella. 104 00:08:30,807 --> 00:08:31,842 El presente. 105 00:08:32,047 --> 00:08:33,275 Es dinero. 106 00:08:33,727 --> 00:08:34,682 Robado. 107 00:08:34,887 --> 00:08:37,799 Convi�rtalo en pan. Nadie pregunta de d�nde viene el pan. 108 00:08:39,007 --> 00:08:40,884 Pi�nselo hasta que venga Esqueda. 109 00:08:41,327 --> 00:08:44,683 Puede devolv�rmelo y se lo tirar� a la cara. 110 00:08:45,887 --> 00:08:48,799 No. Entr�gaselo con suavidad. 111 00:09:04,647 --> 00:09:06,444 Diez mil hect�reas, Delia. 112 00:09:06,567 --> 00:09:08,398 Todo vendido por Espa�a. 113 00:09:08,567 --> 00:09:11,286 Lo he comprado por tres veces su valor, para estar seguro. 114 00:09:11,447 --> 00:09:15,759 Y miles de vacas esperando a ser marcadas. 115 00:09:15,927 --> 00:09:17,918 Mira ese humo, ah� abajo. 116 00:10:15,407 --> 00:10:17,523 Ser� r�pido. 117 00:10:21,687 --> 00:10:22,642 �D�nde est� el sheriff? 118 00:10:22,767 --> 00:10:23,916 Aqu� estoy. 119 00:10:24,087 --> 00:10:25,600 Buenos d�as, Cameron. 120 00:10:26,367 --> 00:10:28,119 Disgustado, se dir�a. 121 00:10:28,327 --> 00:10:30,158 Han quemado mi rancho. 122 00:10:30,607 --> 00:10:32,279 �Qu� verg�enza! 123 00:10:32,527 --> 00:10:34,199 �Lo cree? 124 00:10:34,527 --> 00:10:36,677 �Actuar� usted? 125 00:10:38,047 --> 00:10:39,560 �Cu�ndo har� algo? 126 00:10:39,727 --> 00:10:41,877 - �Qui�n lo ha hecho? - Esqueda, seguro. 127 00:10:42,007 --> 00:10:44,077 - �Lo ha visto? - No. 128 00:10:44,287 --> 00:10:48,360 Pero s� que comete los cr�menes e incendios de por aqu�. 129 00:10:48,727 --> 00:10:52,003 Y s� qui�n gobierna la frontera: Esqueda. 130 00:10:52,887 --> 00:10:55,845 - Exacto. - �Gobierna tambi�n aqu�? 131 00:11:01,687 --> 00:11:04,281 Debe ser la esposa de este hombre furioso. 132 00:11:04,447 --> 00:11:06,324 - Si�ntese. - No, gracias. 133 00:11:07,167 --> 00:11:10,000 No tomar� en cuenta sus comentarios. 134 00:11:10,287 --> 00:11:13,359 Estoy dispuesto a olvidarlo. Olv�delo usted tambi�n. 135 00:11:14,367 --> 00:11:15,402 A su llegada, 136 00:11:15,567 --> 00:11:18,877 le puse en guardia contra la regi�n y sus hombres. 137 00:11:19,287 --> 00:11:22,359 Era un juego peligroso, pero quiso jugarlo. 138 00:11:22,927 --> 00:11:26,761 Ha perdido, pero le queda una contrapartida. 139 00:11:28,207 --> 00:11:28,957 �El qu�? 140 00:11:30,087 --> 00:11:31,486 La vida. 141 00:11:39,447 --> 00:11:41,005 �No teng�is miedo! 142 00:11:41,167 --> 00:11:42,441 Guarda los caballos. 143 00:11:42,727 --> 00:11:44,683 �No me salud�is? 144 00:11:46,767 --> 00:11:48,041 Sheriff... 145 00:11:48,287 --> 00:11:50,960 Se�ora, disc�lpeme por mi intromisi�n. 146 00:11:51,127 --> 00:11:53,561 Soy Jos� Esqueda, el sheriff ya me conoce. 147 00:11:53,727 --> 00:11:56,878 Tambi�n yo le conozco, y le dir� una cosa. 148 00:11:57,287 --> 00:11:59,517 Ha quemado mi rancho, 149 00:11:59,807 --> 00:12:01,843 pero lo reconstruir�, 150 00:12:02,047 --> 00:12:03,799 como un fuerte sobre una colina. 151 00:12:04,007 --> 00:12:07,522 Y lo reconstruir� una y otra vez hasta que me muera. 152 00:12:07,727 --> 00:12:09,877 Decir eso frente a una joven dama... 153 00:12:10,087 --> 00:12:12,885 "Los muertos no hablan" es mi lema. 154 00:12:13,047 --> 00:12:15,959 Los cobardes o los valientes, al finas seremos mudos. 155 00:12:16,527 --> 00:12:17,642 Hasta las j�venes damas. 156 00:12:17,807 --> 00:12:22,597 �Soy yo hombre para quemar caba�as o atacar mansiones vac�as? 157 00:12:22,887 --> 00:12:26,721 Parker, no estoy aqu� como enemigo. No temas. 158 00:12:27,087 --> 00:12:29,726 Jos� Esqueda ha venido para quitarse un diente. 159 00:12:29,887 --> 00:12:30,876 �Est� bien as�? 160 00:12:31,047 --> 00:12:32,605 Si uno de tus hombres... 161 00:12:32,767 --> 00:12:34,803 R�o le disparar� inmediatamente. 162 00:12:34,967 --> 00:12:39,279 �Ha visto? Estoy aqu� por el bien de Jos� Esqueda. 163 00:12:44,887 --> 00:12:46,843 �As� que ese es el famoso Esqueda? 164 00:12:46,967 --> 00:12:47,843 Es �l. 165 00:12:48,327 --> 00:12:50,602 El asesino y el sheriff. 166 00:12:50,767 --> 00:12:55,363 Yo estoy solo y Esqueda es el jefe de todas las bandas del pa�s. 167 00:12:55,527 --> 00:12:56,516 �C�mo puedo...? 168 00:12:57,007 --> 00:12:59,521 En efecto. Est� solo. 169 00:12:59,687 --> 00:13:02,759 Como ciudadano, podr�a matarlo, 170 00:13:03,127 --> 00:13:06,199 pero tambi�n soy el sheriff y necesito pruebas. 171 00:13:06,407 --> 00:13:07,726 Es la ley. 172 00:13:07,887 --> 00:13:09,559 Podr�a matarlo yo. 173 00:13:09,687 --> 00:13:12,281 S�, pero yo tendr�a que detenerle. 174 00:13:12,447 --> 00:13:13,846 �Lo har�a? 175 00:13:13,967 --> 00:13:15,958 Es mi deber. 176 00:13:27,207 --> 00:13:29,641 Me han sacado seis balas del cuerpo. 177 00:13:29,807 --> 00:13:32,799 Pero eran placeres, comparados con esto. 178 00:13:33,327 --> 00:13:36,046 �No har�as mejor de herrero? 179 00:13:37,127 --> 00:13:38,276 Ve a ver qui�n es. 180 00:13:41,647 --> 00:13:42,762 �Qu� es eso? 181 00:13:46,567 --> 00:13:47,886 L�alo, carnicero. 182 00:13:48,047 --> 00:13:49,799 Sabr� leer. 183 00:13:49,967 --> 00:13:51,161 "Atenci�n. 184 00:13:51,367 --> 00:13:54,916 Que los ciudadanos honrados que deseen parar las amenazas de" 185 00:13:55,087 --> 00:13:56,600 "Jos� Esqueda". 186 00:13:56,767 --> 00:14:00,316 "pres�ntense esta noche a las ocho. King Cameron". 187 00:14:00,847 --> 00:14:03,156 �No est� enfadado y es valiente? 188 00:14:03,367 --> 00:14:04,595 Pero idiota. 189 00:14:04,967 --> 00:14:07,481 Pero usted... es un ciudadano honrado. 190 00:14:07,607 --> 00:14:08,437 Eso supongo. 191 00:14:08,607 --> 00:14:12,077 Supongo que asistir� a la reuni�n, �verdad? 192 00:14:14,127 --> 00:14:15,116 P�gale. 193 00:15:34,447 --> 00:15:35,482 Si�ntate. 194 00:15:38,647 --> 00:15:40,000 �Es suficiente! 195 00:15:40,367 --> 00:15:42,005 No quiero heridos ni muertos. 196 00:15:42,167 --> 00:15:44,806 Cualquiera que busque problemas, encontrar� a Esqueda. 197 00:15:45,127 --> 00:15:48,005 Cualquiera que insulta a otro, insulta a Esqueda. 198 00:15:48,527 --> 00:15:50,518 Sirve a los que quieren beber. 199 00:15:50,647 --> 00:15:52,160 �Vamos, nos divertiremos! 200 00:15:52,327 --> 00:15:55,000 �Vamos a comer! �Venid! 201 00:15:59,887 --> 00:16:02,606 �Oye, vino! 202 00:16:03,007 --> 00:16:04,360 �Una botella! 203 00:16:05,967 --> 00:16:07,366 �Vamos, ese vino! 204 00:16:07,527 --> 00:16:08,676 �Quieres algo? 205 00:16:09,527 --> 00:16:12,280 Eres raro, R�o, no tienes ning�n vicio. 206 00:16:12,687 --> 00:16:14,359 Ni vino, ni mujeres, 207 00:16:14,527 --> 00:16:15,880 ni una palabra de m�s. 208 00:16:16,047 --> 00:16:18,163 Una bala en el coraz�n no te matar�a. 209 00:16:19,647 --> 00:16:20,682 �Quieta! 210 00:16:21,367 --> 00:16:24,120 Incluso a m� me miras con desprecio. 211 00:16:24,327 --> 00:16:26,158 Si se tratara de otro, le... 212 00:16:27,287 --> 00:16:29,005 Pero disparas tan r�pido... 213 00:16:29,607 --> 00:16:32,201 Me pregunto si eres m�s r�pido que yo. 214 00:16:32,927 --> 00:16:35,202 Pero eso nunca lo sabremos, �verdad? 215 00:16:38,047 --> 00:16:40,322 Cameron organiza una reuni�n. 216 00:16:40,487 --> 00:16:41,556 Lo s�. 217 00:16:41,927 --> 00:16:45,203 El valiente que se vuelve temerario es peligroso. 218 00:16:46,447 --> 00:16:50,201 "Los muertos no hablan", es tu lema. 219 00:16:51,287 --> 00:16:52,276 �Lo debo matar? 220 00:16:53,327 --> 00:16:54,840 Ni pensaba en �l. 221 00:16:55,007 --> 00:16:56,759 Piensas en la se�ora. 222 00:16:57,207 --> 00:16:58,196 Vamos, hijo. 223 00:16:58,407 --> 00:16:59,442 �Cari�o! 224 00:17:00,207 --> 00:17:02,482 Hablar mucho me impide ver. 225 00:17:02,967 --> 00:17:06,596 Ella es soberbia, pero m�s peligrosa que el fuego. 226 00:17:07,007 --> 00:17:09,441 Es una llama de hielo, R�o. 227 00:17:10,207 --> 00:17:13,040 Es de un mundo que desprecia el nuestro. 228 00:17:16,407 --> 00:17:18,875 Nos abofete� con su mirada. 229 00:17:20,287 --> 00:17:21,800 �Lo sentiste? 230 00:17:22,367 --> 00:17:23,641 �No tengo raz�n? 231 00:17:25,127 --> 00:17:27,163 Tienes raz�n sobre un tema, Jos�. 232 00:17:27,367 --> 00:17:29,039 Hablas demasiado. 233 00:17:37,527 --> 00:17:40,758 Debes admitir que has perdido, Cam. 234 00:17:40,927 --> 00:17:42,679 No he perdido. 235 00:17:42,847 --> 00:17:45,998 Los otros est�n igual. Tenemos que organizarnos. 236 00:17:48,567 --> 00:17:52,116 �Y piensas que esa reuni�n servir� para algo? 237 00:17:53,087 --> 00:17:54,315 Lo ignoro. 238 00:17:54,967 --> 00:17:58,198 S� que han incendiado algo que he construido. 239 00:17:58,407 --> 00:18:00,443 Me quieren echar. 240 00:18:01,567 --> 00:18:03,205 Pero me quedo. 241 00:18:03,607 --> 00:18:06,485 Arriesgas la vida convocando esta reuni�n. 242 00:18:08,887 --> 00:18:11,606 Hay momentos en los que es preciso arriesgar. 243 00:18:11,727 --> 00:18:13,285 �Qu� va a ser de m�? 244 00:18:13,927 --> 00:18:15,599 Ser� mejor que te vayas. 245 00:18:15,767 --> 00:18:18,486 Es mi lucha. No tienes que sufrirla. 246 00:18:18,847 --> 00:18:21,122 No vayas a esa reuni�n. 247 00:18:41,407 --> 00:18:43,602 �Qu� apuestas a que no vendr�? 248 00:18:43,767 --> 00:18:45,280 Diez contra uno. 249 00:18:48,807 --> 00:18:49,603 Buenas noches. 250 00:18:50,207 --> 00:18:53,643 �Qu� te apuestas a que no pasa de esta noche? 251 00:18:54,127 --> 00:18:55,799 Prefiero no apostar. 252 00:18:58,447 --> 00:19:00,039 Gracias por haber venido. 253 00:19:05,687 --> 00:19:06,961 Buenas noches, padre. 254 00:19:07,927 --> 00:19:10,395 Es arriesgado venir aqu�. 255 00:19:10,567 --> 00:19:11,636 Tambi�n usted. 256 00:19:11,847 --> 00:19:13,519 Es mi lugar. 257 00:19:14,207 --> 00:19:17,916 Padre, si algo sale mal, h�game un favor. 258 00:19:18,487 --> 00:19:21,718 Aseg�rese de que mi esposa se pueda ir sin da�o alguno. 259 00:19:24,767 --> 00:19:25,563 Buenas noches. 260 00:19:28,087 --> 00:19:29,406 Se�or Cameron. 261 00:19:52,167 --> 00:19:53,919 Damas y caballeros... 262 00:19:55,087 --> 00:19:59,080 He venido esta noche para hablarles de algo. 263 00:19:59,847 --> 00:20:02,281 Apenas me atrevo... 264 00:20:02,487 --> 00:20:05,479 a referirme a �l como un hombre. 265 00:20:06,727 --> 00:20:09,878 Se trata de Jos� Constantino Esqueda. 266 00:20:11,007 --> 00:20:13,521 Notoriamente conocido como... 267 00:20:13,727 --> 00:20:17,003 asesino, ladr�n y cobarde. 268 00:20:18,687 --> 00:20:22,157 Este animal que se hace pasar por hombre 269 00:20:22,407 --> 00:20:24,284 ha recorrido todo el pa�s, 270 00:20:24,447 --> 00:20:26,642 extendiendo su poder y su odiosa fama 271 00:20:26,847 --> 00:20:31,398 hasta convertirse en el jefe de los criminales de la frontera. 272 00:20:31,607 --> 00:20:33,563 Y mientras lo dejemos, 273 00:20:33,767 --> 00:20:35,120 Texas no ser�... 274 00:20:35,327 --> 00:20:36,521 m�s que un circo, 275 00:20:36,687 --> 00:20:40,043 dirigido desde una jaula de orangutanes. 276 00:20:46,167 --> 00:20:48,442 Ten�a preparado un discurso muy largo 277 00:20:48,607 --> 00:20:52,395 sobre la forma de organizarnos para eliminara a este brib�n, 278 00:20:52,847 --> 00:20:55,407 pero soy un mal orador, y lo he olvidado. 279 00:21:12,967 --> 00:21:15,003 Esto es una iglesia, Esqueda. 280 00:21:15,127 --> 00:21:18,164 Construida en nombre de Dios, por el bien de los hombres. 281 00:21:18,367 --> 00:21:21,803 Y por su bien, he venido para eliminarle. 282 00:21:21,967 --> 00:21:24,083 Todo con el m�ximo respeto a la ley. 283 00:21:26,527 --> 00:21:27,960 Pero no ha dado resultado. 284 00:21:28,127 --> 00:21:30,925 Esta reuni�n se ha transformado en un espect�culo. 285 00:21:31,047 --> 00:21:33,925 Nos encontramos cara a cara, Esqueda. 286 00:21:35,207 --> 00:21:37,118 Solos usted y yo. 287 00:21:43,087 --> 00:21:44,122 �Cam! 288 00:21:50,887 --> 00:21:52,559 No has debido venir. 289 00:21:52,727 --> 00:21:54,046 Ten�a que hacerlo. 290 00:21:59,367 --> 00:22:02,598 Al fin has encontrado a un hombre que habla tanto como t�. 291 00:22:04,487 --> 00:22:05,636 Demasiado. 292 00:22:08,647 --> 00:22:09,762 Jos�. 293 00:22:34,447 --> 00:22:36,119 Bend�game, padre. 294 00:22:42,967 --> 00:22:45,959 Mi bendici�n est� en la medida de tus intenciones. 295 00:22:53,767 --> 00:22:55,405 �Te parece gracioso? 296 00:22:55,527 --> 00:22:59,156 Te dir� lo que significa para m�: Nada. 297 00:23:17,487 --> 00:23:20,047 Montan como viejas. 298 00:23:20,487 --> 00:23:23,365 �R�o! Quiero ese caballo. D�malo. 299 00:23:25,287 --> 00:23:27,005 �Me has o�do? �Vamos! 300 00:23:30,927 --> 00:23:32,599 D�malo t� mismo. 301 00:23:32,847 --> 00:23:35,407 �Tienes miedo a caerte y a que se r�an de ti? 302 00:23:39,687 --> 00:23:42,759 En otro tiempo, hubieras sido el primero en montarlo. 303 00:23:43,727 --> 00:23:45,285 Ya no eres el mismo. 304 00:23:46,727 --> 00:23:48,285 �De veras lo quieres? 305 00:23:49,207 --> 00:23:53,405 Domar un caballo, no es nada. Vas a domar a un hombre. 306 00:23:53,887 --> 00:23:57,436 - �Es m�s dif�cil? - Si se llama Cameron, s�. 307 00:23:58,367 --> 00:24:00,642 Ha construido un nuevo rancho. 308 00:24:01,087 --> 00:24:03,840 Es hombre resuelto. La ha construido como un fuerte. 309 00:24:04,887 --> 00:24:08,004 Te aburres. Debes distraerte. 310 00:24:08,367 --> 00:24:10,278 Te mando a que incendies el rancho. 311 00:24:10,887 --> 00:24:11,842 �Por qu�? 312 00:24:13,327 --> 00:24:17,445 Sabes bien como responder�a a cualquier otro que me preguntara eso. 313 00:24:18,327 --> 00:24:20,795 Yo no soy uno de tus hombres. 314 00:24:24,887 --> 00:24:25,956 Es cierto. 315 00:24:26,847 --> 00:24:29,042 Eres un tipo fuera de lo com�n. 316 00:24:36,207 --> 00:24:38,163 Quiero que incendies su rancho. 317 00:24:38,887 --> 00:24:40,479 Pero no quiero que le mates. 318 00:24:41,287 --> 00:24:43,437 Un d�a, le matar� yo mismo. 319 00:24:43,887 --> 00:24:47,277 Ahora jugamos con fuego por nada, como los ni�os. 320 00:24:47,447 --> 00:24:48,641 �No por nada! 321 00:24:48,807 --> 00:24:50,638 Ha obtenido la tierra. 322 00:24:50,807 --> 00:24:53,116 Si puede establecerse, otros le seguir�n. 323 00:24:53,327 --> 00:24:55,966 Se volver�n fuertes y nos perseguir�n. 324 00:24:56,087 --> 00:24:58,999 Si escapamos a sus balas, nos colgar�n. 325 00:24:59,287 --> 00:25:01,084 �Eso es lo que quieres ver, R�o? 326 00:25:02,207 --> 00:25:03,925 �Crees que tengo miedo? 327 00:25:04,447 --> 00:25:06,085 S�lo a la horca. 328 00:25:07,087 --> 00:25:09,442 Que importa la forma de morir. 329 00:25:09,607 --> 00:25:12,997 Han colgado a muchos, y muchos ser�n colgados a�n, 330 00:25:13,167 --> 00:25:14,805 �pero no a Jos� Esqueda! 331 00:25:17,367 --> 00:25:19,198 El caballo est� domado. 332 00:25:19,647 --> 00:25:21,365 �Ahora doma t� al hombre! 333 00:25:59,967 --> 00:26:02,037 Bienvenido al hogar de los Cameron. 334 00:26:02,887 --> 00:26:04,639 Estoy feliz de estar en nuestra casa. 335 00:26:11,927 --> 00:26:14,805 Caramba, lo has convertido en un lugar civilizado. 336 00:26:17,207 --> 00:26:18,765 Una mesa con flores... 337 00:26:20,127 --> 00:26:22,322 De una granja, has hecho un palacio. 338 00:26:23,367 --> 00:26:25,085 Brindemos por nuestro palacio. 339 00:26:25,287 --> 00:26:26,402 Por nuestro palacio. 340 00:26:29,727 --> 00:26:30,716 �Feliz? 341 00:26:32,807 --> 00:26:34,365 �Qu� est�s mirando? 342 00:26:35,367 --> 00:26:37,403 La pradera me recuerda al mar. 343 00:26:37,607 --> 00:26:39,643 Silenciosa, lejana, 344 00:26:40,767 --> 00:26:43,520 infinita y solitaria, como si durara para siempre. 345 00:26:45,087 --> 00:26:46,486 Pero no ser� para siempre. 346 00:26:46,647 --> 00:26:48,444 Voy a cambiar su aspecto. 347 00:26:48,807 --> 00:26:51,685 Un d�a estar� llena de ganado, vallas, 348 00:26:51,847 --> 00:26:54,315 habr� caminos y cultivos. 349 00:26:55,087 --> 00:26:58,397 As� es como la veo yo. 350 00:27:00,007 --> 00:27:03,363 La mesa est� muy bonita, pero �no hay comida para acompa�arla? 351 00:27:03,527 --> 00:27:05,802 Juan y yo hemos preparado una buena comida. 352 00:27:05,967 --> 00:27:06,877 �Juan! 353 00:27:12,007 --> 00:27:13,326 No est�. 354 00:27:25,287 --> 00:27:26,561 Han huido. 355 00:27:27,647 --> 00:27:28,636 Todos. 356 00:27:33,967 --> 00:27:35,002 �Por qu�? 357 00:27:35,167 --> 00:27:38,477 O bien saben algo, o han sido prevenidos. 358 00:27:42,567 --> 00:27:44,046 �Por qu�? �Sobre qu�? 359 00:27:44,207 --> 00:27:45,879 Nuestro amigo Esqueda. 360 00:28:00,527 --> 00:28:02,722 �Por qu� te perdon� en la iglesia? 361 00:28:02,887 --> 00:28:05,355 No le interesaba matarme as� de f�cil. 362 00:28:05,527 --> 00:28:08,724 Prefer�a dejar que me instalara. 363 00:28:08,887 --> 00:28:11,799 - Tiene una mente retorcida. - �Qu� vamos a hacer? 364 00:28:11,967 --> 00:28:15,164 Si viene a incendiar mi rancho, tendr� que hacerlo conmigo dentro. 365 00:28:17,927 --> 00:28:20,646 Pero yo quer�a evitar que pasara esto. 366 00:28:22,527 --> 00:28:26,156 Olvidas que tambi�n es mi rancho. No me ir�. 367 00:28:31,447 --> 00:28:32,880 Hay alguien. 368 00:28:34,487 --> 00:28:35,715 Apaga el quinqu�. 369 00:28:42,287 --> 00:28:43,766 Es el padre Antonio. 370 00:28:46,607 --> 00:28:48,040 - Entre. - Buenas noches. 371 00:28:48,207 --> 00:28:50,118 Buenas noches. �Est�n solos? 372 00:28:50,327 --> 00:28:51,282 S�. 373 00:28:51,847 --> 00:28:53,439 Todos se han ido. 374 00:28:54,367 --> 00:28:57,040 Sin previo aviso. 375 00:28:57,607 --> 00:28:58,801 Sin decir una palabra. 376 00:28:58,967 --> 00:29:00,320 Es Esqueda. 377 00:29:01,327 --> 00:29:02,601 �C�mo lo sabe? 378 00:29:02,727 --> 00:29:06,197 Soy cura. Me conf�an tanto lo bueno como lo malo. 379 00:29:06,807 --> 00:29:09,367 - Esqueda viene. - �Viene a prevenirme? 380 00:29:09,487 --> 00:29:13,321 He enviado aviso al ej�rcito. 381 00:29:13,487 --> 00:29:16,320 Gracias, padre. Por su bien, m�rchese deprisa. 382 00:29:16,487 --> 00:29:19,001 Es demasiado tarde. �Pero qu� clase de hospitalidad! 383 00:29:19,127 --> 00:29:21,436 Ha hecho todo lo que ha podido. 384 00:29:21,567 --> 00:29:22,841 Se equivoca. 385 00:29:23,687 --> 00:29:25,166 Puedo rezar. 386 00:29:40,607 --> 00:29:43,121 Ponte a cubierto y ve recargando el fusil. 387 00:29:43,367 --> 00:29:44,959 Padre, contin�e rezando. 388 00:29:45,727 --> 00:29:47,718 Vim vi repellere licet 389 00:29:48,167 --> 00:29:51,318 "Es leg�timo responder a la violencia con la violencia". 390 00:29:51,447 --> 00:29:52,323 Munici�n. 391 00:30:04,327 --> 00:30:05,521 Est� en calma. 392 00:30:05,687 --> 00:30:06,961 No hay luz. 393 00:30:07,127 --> 00:30:08,799 Ahora la habr� de sobra. 394 00:30:09,527 --> 00:30:10,676 Prendedle fuego. 395 00:30:10,847 --> 00:30:13,441 Disparad para que se mantengan a cubierto. Pero sin herirles. 396 00:30:13,607 --> 00:30:17,486 - �Los quieres vivos? - Haced lo que os digo. Vamos. 397 00:30:49,927 --> 00:30:52,646 �Vamos muchachos! �Abrid! 398 00:32:27,167 --> 00:32:28,566 �El ej�rcito! 399 00:32:32,527 --> 00:32:33,846 S� que lo es. 400 00:32:35,447 --> 00:32:37,483 R�o, viene el ej�rcito. 401 00:32:38,047 --> 00:32:39,446 Retira a los hombres. 402 00:34:35,327 --> 00:34:38,763 Jam�s me hab�a visto ca�do del caballo o desarmado. 403 00:34:38,887 --> 00:34:40,639 Acabo de hacer las dos cosas. 404 00:34:47,927 --> 00:34:49,883 Voy a llevarlo conmigo. 405 00:34:50,487 --> 00:34:51,806 �Quiz�s hasta la horca? 406 00:34:52,887 --> 00:34:54,206 Monte el caballo. 407 00:34:54,847 --> 00:34:57,315 �Mata a los hombres a caballo? 408 00:34:57,487 --> 00:35:00,763 Si le entregara, le ahorcar�an y asunto concluido. 409 00:35:00,927 --> 00:35:04,840 - Ser� suficiente. - Para la ley, tal vez. 410 00:35:04,967 --> 00:35:07,037 Pero a m� no me servir�a de nada. 411 00:35:07,567 --> 00:35:10,161 - �Qu� quiere entonces? - A usted. 412 00:35:11,327 --> 00:35:12,726 Hagamos un trato. 413 00:35:13,607 --> 00:35:14,676 Est� loco. 414 00:35:15,327 --> 00:35:18,000 As� es, cuando no se tiene elecci�n. 415 00:35:18,167 --> 00:35:19,441 Ese es mi caso. 416 00:35:19,967 --> 00:35:21,719 Y el suyo en este momento. 417 00:35:21,847 --> 00:35:23,075 Por su culpa. 418 00:35:23,647 --> 00:35:25,558 No tiene elecci�n. 419 00:35:26,287 --> 00:35:27,163 Monte. 420 00:35:50,767 --> 00:35:52,644 Debe comer algo. 421 00:35:53,607 --> 00:35:56,041 No se preocupe. 422 00:35:57,327 --> 00:36:01,286 Perseguir a R�o aqu� es como correr tras una sombra. 423 00:36:01,407 --> 00:36:03,398 Su marido volver� con vida. 424 00:36:04,807 --> 00:36:06,923 �Es que no ve que es in�til? 425 00:36:07,087 --> 00:36:09,885 �Que ellos jam�s le dejar�n en paz? 426 00:36:10,047 --> 00:36:11,719 Expl�queselo. 427 00:36:11,887 --> 00:36:15,436 Usted es un hombre de iglesia, evite que se mate. 428 00:36:15,607 --> 00:36:17,359 Le hablar�. 429 00:36:18,087 --> 00:36:20,362 Esto dura demasiado, y no puedo m�s. 430 00:36:20,567 --> 00:36:24,719 Todos esos muertos por las tierras, los cultivos, los reba�os... 431 00:36:25,047 --> 00:36:28,357 �Acabar y comenzar siempre con la sangre? 432 00:36:29,287 --> 00:36:32,085 �Eso es todo de lo que somos capaces? 433 00:36:32,207 --> 00:36:33,560 Usted no. 434 00:36:35,367 --> 00:36:37,164 Y usted tampoco. 435 00:36:48,647 --> 00:36:51,002 Su mano puede estar rota. Exam�nela. 436 00:36:51,167 --> 00:36:52,885 Venga a la luz. 437 00:36:53,007 --> 00:36:55,680 �Por qu� no lo entregas al ej�rcito? 438 00:36:55,847 --> 00:36:58,407 - Tengo mi propia idea. - �Ha tratado de matarnos! 439 00:36:59,207 --> 00:37:00,606 �Y volver�! 440 00:37:00,727 --> 00:37:03,525 �Qu� es lo que quiere? Estas tierras son nuestras. 441 00:37:03,647 --> 00:37:05,956 �Ni siquiera los animales matan por placer! 442 00:37:06,127 --> 00:37:07,879 C�lmate. Quiero hablarle. 443 00:37:08,047 --> 00:37:09,799 �Puede traerme un poco de agua? 444 00:37:12,407 --> 00:37:15,080 - Voy a ser directo. - Es lo que espero. 445 00:37:15,287 --> 00:37:18,404 Tengo trabajo para usted y para los otros. 446 00:37:18,567 --> 00:37:20,683 �nase a m�. Ser� bien pagado. 447 00:37:20,847 --> 00:37:22,485 Y vivir�... 448 00:37:23,607 --> 00:37:27,202 - Tambi�n puedo morir, si acepto. - Seguramente. 449 00:37:27,847 --> 00:37:30,645 Ser asesinado por uno o por otro. �Qu� diferencia hay? 450 00:37:30,847 --> 00:37:32,326 Le dar� una oportunidad. 451 00:37:35,207 --> 00:37:36,720 En serio me matar�a. 452 00:37:37,607 --> 00:37:38,722 �Qu� responde? 453 00:37:39,727 --> 00:37:41,558 Tengo que coger mi oportunidad. 454 00:37:41,727 --> 00:37:43,445 Tu �nica opci�n. 455 00:37:45,967 --> 00:37:47,764 �Por qu� confiar en m�? 456 00:37:47,967 --> 00:37:49,480 Acepto el riesgo. 457 00:37:49,647 --> 00:37:54,118 Si acepta, ir� a M�jico a comprar caballos. 458 00:37:54,327 --> 00:37:56,887 Me arriesgo tanto como usted. 459 00:37:57,047 --> 00:37:57,877 Ya lo veo. 460 00:37:58,047 --> 00:38:01,517 - �Crees que te dar�a una oportunidad? - Seguramente. 461 00:38:02,047 --> 00:38:03,799 La mu�eca est� bien. 462 00:38:04,167 --> 00:38:05,486 Gracias, padre. 463 00:38:06,007 --> 00:38:07,406 Gracias, se�or. 464 00:38:08,127 --> 00:38:09,401 Acepto. 465 00:38:10,167 --> 00:38:11,919 Inst�lese en el pajar. 466 00:38:12,967 --> 00:38:14,320 Su arma. 467 00:38:20,567 --> 00:38:23,718 - �Vais a ir a M�jico? - Me hacen falta los caballos. 468 00:38:23,887 --> 00:38:25,400 �Qu� va a ser de m�? 469 00:38:25,567 --> 00:38:28,286 Te quedar�s en la ciudad hasta mi regreso. 470 00:38:28,527 --> 00:38:30,040 Si regresas. 471 00:38:30,207 --> 00:38:32,437 No te preocupes. Regresar�. 472 00:39:36,807 --> 00:39:38,763 �Acamparemos aqu� esta noche? 473 00:39:38,967 --> 00:39:41,197 Mejor cruzamos el r�o. 474 00:39:41,767 --> 00:39:43,564 Bien. Vamos. 475 00:40:18,967 --> 00:40:22,403 Manteng�monos juntos. Hay mucha profundidad ah� abajo. 476 00:41:15,407 --> 00:41:18,126 Si hubiera sabido que no sab�a nadar, hubi�ramos cruzado por otro lado. 477 00:41:18,287 --> 00:41:20,801 Es duro confesar que no se sabe nadar. 478 00:41:21,127 --> 00:41:23,402 Morir por orgullo. Vaya estupidez. 479 00:41:23,967 --> 00:41:25,605 �Le parezco orgulloso? 480 00:41:25,887 --> 00:41:26,876 Demasiado orgulloso. 481 00:41:27,487 --> 00:41:29,284 Pues ya me ha visto humillado. 482 00:41:30,007 --> 00:41:31,679 �Podremos llegar esta noche? 483 00:41:32,487 --> 00:41:33,476 F�cilmente. 484 00:41:35,047 --> 00:41:38,039 Hace las cosas f�cilmente. Incluso salvarme. 485 00:41:39,127 --> 00:41:41,357 No fue nada eso de salvarle. 486 00:41:41,727 --> 00:41:44,287 Su vida es importante. 487 00:41:45,527 --> 00:41:46,482 �Por qu�? 488 00:41:47,087 --> 00:41:48,884 Porque usted lo cree as�. 489 00:41:56,327 --> 00:41:58,602 �Por qu� creo que mi vida es importante? 490 00:41:58,807 --> 00:42:00,638 Porque la tiene. 491 00:42:01,687 --> 00:42:03,518 Si lo hago todo f�cilmente, 492 00:42:03,967 --> 00:42:06,879 es porque me limito a hacer las cosas simples. 493 00:42:07,527 --> 00:42:08,880 Usted es diferente. 494 00:42:09,607 --> 00:42:13,043 A mi alrededor, s�lo veo un paisaje. 495 00:42:14,007 --> 00:42:17,636 Usted ve vallas, ranchos y pueblos. 496 00:42:18,207 --> 00:42:20,960 Siempre ha habido hombres como usted, 497 00:42:21,367 --> 00:42:24,086 y hombres como Esqueda, para romperlos. 498 00:42:24,807 --> 00:42:26,320 Es la civilizaci�n. 499 00:42:26,967 --> 00:42:29,356 Y me han dicho que es importante. 500 00:42:32,407 --> 00:42:33,681 Pero usted no cree en ella. 501 00:42:34,847 --> 00:42:37,441 "Uno debe creer en su perro y en su enemigo". 502 00:42:38,167 --> 00:42:39,282 Pero me ha salvado. 503 00:42:40,527 --> 00:42:42,404 Usted tambi�n me ha salvado. 504 00:42:43,007 --> 00:42:44,565 No debemos hacer nada. 505 00:42:45,767 --> 00:42:47,041 Estamos en paz. 506 00:43:18,927 --> 00:43:20,155 �Vamos! 507 00:43:55,127 --> 00:43:57,641 Le dije que me esperara en la ciudad. 508 00:43:57,807 --> 00:43:59,843 Y me oy� como quien oye llover. 509 00:44:00,007 --> 00:44:03,204 Hablar a una mujer sobre algo que no sea amor, 510 00:44:03,407 --> 00:44:05,079 es in�til. 511 00:44:09,007 --> 00:44:09,962 �Cordelia! 512 00:44:14,927 --> 00:44:17,646 Disc�lpeme, se�or. No tengo nada que hacer aqu�. 513 00:44:17,807 --> 00:44:19,877 La se�ora ya me lo ha dicho, 514 00:44:20,047 --> 00:44:22,277 y sus insultos me han llegado al coraz�n. 515 00:44:22,527 --> 00:44:24,961 - �C�mo me ha llamado? - Cerdo. 516 00:44:25,087 --> 00:44:27,555 - Ahora yo... - D�jele hablar. 517 00:44:28,007 --> 00:44:29,725 Gracias, amigo m�o. 518 00:44:30,207 --> 00:44:32,402 He venido en busca de R�o. 519 00:44:32,607 --> 00:44:35,679 Pens� que podr�a llevarme a su lado, 520 00:44:35,847 --> 00:44:37,121 o a su tumba. 521 00:44:37,407 --> 00:44:38,965 Si lo hubiese matado, 522 00:44:39,127 --> 00:44:41,083 yo le hubiese matado a usted. 523 00:44:41,327 --> 00:44:42,316 �Le sorprende? 524 00:44:42,487 --> 00:44:45,718 Lo que me sorprende es que haya venido usted solo. 525 00:44:50,927 --> 00:44:52,440 �Te vienes conmigo, R�o? 526 00:45:04,367 --> 00:45:05,641 �Te has unido a �l? 527 00:45:07,927 --> 00:45:09,645 Felicidades, se�or. 528 00:45:10,727 --> 00:45:12,683 R�o es el mejor de todos. 529 00:45:13,447 --> 00:45:15,085 Sentir� perderle. 530 00:45:16,287 --> 00:45:17,925 Lo sentir� de veras. 531 00:45:24,087 --> 00:45:26,123 Cuando has dicho que no, 532 00:45:26,287 --> 00:45:28,084 hubiera querido matarte. 533 00:45:28,207 --> 00:45:30,437 Pero he comprendido que si te quedas, 534 00:45:30,567 --> 00:45:32,080 no es Cameron, 535 00:45:32,447 --> 00:45:33,846 sino por la se�ora. 536 00:45:34,567 --> 00:45:36,080 As� que me has perdonado la vida. 537 00:45:36,287 --> 00:45:38,960 No te enfades. No me r�o de ti. 538 00:45:39,207 --> 00:45:42,404 Es por saber que hay algo que te afecta. 539 00:45:42,567 --> 00:45:43,602 �Vicente! 540 00:45:49,087 --> 00:45:50,884 Si regresas por �l, 541 00:45:51,167 --> 00:45:52,805 ser� tambi�n por m�. 542 00:45:53,767 --> 00:45:55,120 �As� es como lo quieres? 543 00:45:56,767 --> 00:45:58,120 T�mate tu tiempo. 544 00:45:58,407 --> 00:45:59,886 Voy a descansar un poco. 545 00:46:00,367 --> 00:46:01,766 Despu�s, volver�. 546 00:46:02,607 --> 00:46:04,677 Tienes tiempo para hacer el idiota, 547 00:46:04,807 --> 00:46:06,684 y as� podr� reflexionar. 548 00:46:06,927 --> 00:46:08,440 No tengas prisa. 549 00:46:09,447 --> 00:46:11,756 Ojal� pudiera decirte lo mismo. 550 00:46:20,207 --> 00:46:21,162 �Se ha ido? 551 00:46:21,567 --> 00:46:22,841 De momento. 552 00:46:24,327 --> 00:46:27,603 Ma�ana, ir�s a Dodge City a comprar material. 553 00:46:27,927 --> 00:46:30,600 Tenemos que vallar 35.000 hect�reas. 554 00:46:30,767 --> 00:46:33,804 Una vez marcadas las bestias, las llevaremos a Kansas. 555 00:46:33,967 --> 00:46:37,277 Voy a abrir un camino de Brownsville a Dodge City. 556 00:46:37,847 --> 00:46:39,644 Vamos a formar un imperio, R�o. 557 00:46:39,807 --> 00:46:42,116 T�, yo... y Delia. 558 00:46:42,447 --> 00:46:43,846 Un imperio bovino, 559 00:46:43,967 --> 00:46:45,446 a pesar de Esqueda. 560 00:46:46,207 --> 00:46:47,925 Encerrar� los caballos. 561 00:46:58,527 --> 00:47:00,677 Ha salvado la vida de Cam. 562 00:47:01,047 --> 00:47:04,039 Es feliz de tener su confianza. 563 00:47:04,167 --> 00:47:05,486 �Tiene raz�n? 564 00:47:06,407 --> 00:47:09,126 Usted y yo tenemos en com�n la carencia de confianza. 565 00:47:09,327 --> 00:47:11,045 Yo tengo confianza. En Cam. 566 00:47:11,207 --> 00:47:13,163 Es f�cil creer en �l. 567 00:47:13,327 --> 00:47:16,285 Es un iluso que sue�a con mover monta�as. 568 00:47:16,687 --> 00:47:18,006 �Y usted? 569 00:47:18,807 --> 00:47:22,766 Algunos hombres han nacido para mandar y otros para obedecer. 570 00:47:23,167 --> 00:47:25,920 Y otros que ni para mandar ni para obedecer. 571 00:47:26,527 --> 00:47:30,042 Puede que yo sea de esos. Son dif�ciles de definir. 572 00:47:31,007 --> 00:47:34,044 No se puede confiar en quien no se conoce. 573 00:47:35,447 --> 00:47:36,960 �Qu� quiere decir? 574 00:47:38,847 --> 00:47:40,485 Es muy sencillo. 575 00:47:40,767 --> 00:47:43,201 S� que desconf�a de m�. 576 00:48:10,967 --> 00:48:12,719 Ya est�. "C" y "D". 577 00:48:14,807 --> 00:48:15,922 Cam, Delia. 578 00:48:17,687 --> 00:48:18,722 Su marca. 579 00:50:01,807 --> 00:50:02,842 No, gracias. 580 00:50:05,967 --> 00:50:06,877 Amargo. 581 00:50:07,047 --> 00:50:10,437 Ma�ana ir� a la ciudad y secuestrar� un cocinero. 582 00:50:10,607 --> 00:50:13,326 Y esos vaqueros, �los ha secuestrado? 583 00:50:13,527 --> 00:50:15,438 S�, con el dinero de su marido. 584 00:50:15,607 --> 00:50:18,041 Ya ten�a antes y no pod�a hacer nada. 585 00:50:18,687 --> 00:50:20,166 �Son sus hombres? 586 00:50:20,367 --> 00:50:22,676 Hoy, tal vez. Ma�ana qui�n sabe... 587 00:50:23,607 --> 00:50:27,964 Aqu� solemos decir que ma�ana ser� otro d�a. 588 00:50:33,607 --> 00:50:34,756 D�game, R�o, 589 00:50:34,927 --> 00:50:36,280 �cu�ndo regresar�? 590 00:50:36,407 --> 00:50:39,922 - En cuanto recoja el pedido... - No mi marido. Esqueda. 591 00:50:40,527 --> 00:50:42,916 Es dif�cil de decir. Es imprevisible. 592 00:50:43,367 --> 00:50:46,598 Es olvidadizo, aunque hay cosas que no se le van de la memoria. 593 00:50:46,767 --> 00:50:49,281 - �No nos olvidar� jam�s? - No. 594 00:50:53,327 --> 00:50:55,443 �Por qu� impidi� que Cam le matara? 595 00:50:55,607 --> 00:50:57,916 Esqueda se le hubiese adelantado. Es mucho m�s r�pido. 596 00:50:58,207 --> 00:51:00,277 Su marido es valiente y fuerte, 597 00:51:00,447 --> 00:51:03,962 pero contra Esqueda, no le servir�a de nada. 598 00:51:04,127 --> 00:51:06,163 �Y usted, contra Esqueda? 599 00:51:06,647 --> 00:51:08,046 Eso le intriga. 600 00:51:08,167 --> 00:51:11,284 Un d�a tratar� de conocer la respuesta. 601 00:51:11,447 --> 00:51:12,766 �Y eso le divierte? 602 00:51:12,927 --> 00:51:15,885 Toda esa violencia gratuita, �le divierte? 603 00:51:16,047 --> 00:51:18,561 Se�ora, yo no he creado el mundo. 604 00:51:19,767 --> 00:51:23,840 Y usted no sufrir�a si yo hubiese matado a Esqueda. 605 00:51:24,127 --> 00:51:25,480 �Por qu� no lo hizo? 606 00:51:25,607 --> 00:51:28,758 No tengo curiosidad por conocer la respuesta. 607 00:51:28,927 --> 00:51:30,155 Yo la conozco. 608 00:51:32,087 --> 00:51:35,284 �De d�nde procede su nombre? No es usted mejicano. 609 00:51:35,447 --> 00:51:38,519 - De una mejicana. - �Y el nombre que le puso su madre? 610 00:51:38,647 --> 00:51:41,366 Los indios asesinaron a mis padres. Yo era un beb�. 611 00:51:41,487 --> 00:51:46,163 Una mejicana me encontr� en R�o Grande y me cri�. 612 00:51:57,367 --> 00:51:59,323 Bailan para usted. 613 00:52:00,887 --> 00:52:03,606 Siempre que luchen con el mismo fervor. 614 00:52:03,767 --> 00:52:04,882 S�. 615 00:52:05,847 --> 00:52:07,326 Por Cam y por m�. 616 00:52:44,687 --> 00:52:47,440 �Qu� hay m�s all� de esas monta�as? 617 00:52:47,967 --> 00:52:48,717 Esqueda. 618 00:52:53,647 --> 00:52:54,762 Ll�veme hasta �l. 619 00:52:56,887 --> 00:52:58,366 Puede hacerlo, �verdad? 620 00:52:59,407 --> 00:53:00,806 Conozco el camino. 621 00:53:00,967 --> 00:53:02,400 �Tiene miedo? 622 00:53:02,927 --> 00:53:04,121 No por m�. 623 00:53:04,327 --> 00:53:07,683 Yo tampoco tendr� miedo. Quiero hablarle. 624 00:53:07,807 --> 00:53:11,322 Decirle quienes somos, qu� queremos hacer. 625 00:53:12,607 --> 00:53:14,438 Tambi�n este es mi rancho. 626 00:53:14,927 --> 00:53:17,919 Usted forma parte de �l. Es toda nuestra vida. 627 00:53:18,927 --> 00:53:20,918 H�galo por m�. 628 00:53:23,407 --> 00:53:24,362 De acuerdo. 629 00:53:52,287 --> 00:53:53,959 Yo ser�a un gran artista, 630 00:53:54,087 --> 00:53:56,885 si no hubiera pasado la vida junto a unos cerdos. 631 00:53:57,767 --> 00:54:00,156 Bien, esos cerdos no pueden m�s. 632 00:54:00,367 --> 00:54:02,676 No tienen nada que hacer desde hace dos semanas. 633 00:54:02,887 --> 00:54:05,481 - Engordan y se aburren. - �Y qu�? 634 00:54:06,167 --> 00:54:09,477 Dicen que era diferente cuando R�o estaba aqu�. 635 00:54:10,447 --> 00:54:13,484 Adem�s se r�en de que ahora trabajen para el gringo. 636 00:54:13,647 --> 00:54:15,558 Te est�s riendo en mi cara, Barton. 637 00:54:15,767 --> 00:54:17,359 �Te reir�as en la suya? 638 00:54:17,767 --> 00:54:18,643 Jefe. 639 00:54:18,767 --> 00:54:20,723 R�o est� aqu�. Quiere verte. 640 00:54:22,127 --> 00:54:23,526 Con una dama. 641 00:54:23,687 --> 00:54:24,961 Hazles entrar. 642 00:54:26,167 --> 00:54:27,282 Una dama. 643 00:54:30,327 --> 00:54:31,760 Tienes suerte. 644 00:54:32,127 --> 00:54:34,595 Podr�s re�rte en su cara. 645 00:54:42,847 --> 00:54:43,836 Fuera. 646 00:54:53,007 --> 00:54:53,883 �Carmen! 647 00:54:54,167 --> 00:54:55,122 �Ven aqu�! 648 00:54:56,607 --> 00:54:58,677 - �Qu� pasa? - Tenemos visita. 649 00:54:58,847 --> 00:55:00,758 �Fuera! �Y cierra la boca! 650 00:55:08,167 --> 00:55:10,727 �Mirad, ah� vienen! Vamos a ver. 651 00:55:15,167 --> 00:55:17,806 �Suficiente! �Volved al trabajo! 652 00:55:18,047 --> 00:55:21,403 �Qu� quer�is? Haced las tortillas. 653 00:55:49,687 --> 00:55:51,917 Estoy honrado, se�ora, y sorprendido. 654 00:55:52,207 --> 00:55:53,879 - Si�ntese. - No, gracias. 655 00:55:54,047 --> 00:55:55,639 Entonces, disc�lpeme... 656 00:55:57,007 --> 00:55:59,885 Se han vuelto gordos y perezosos desde que te fuiste, R�o. 657 00:56:00,127 --> 00:56:01,765 Barton me ha dicho 658 00:56:01,927 --> 00:56:03,519 que se r�en de ti. 659 00:56:03,807 --> 00:56:05,160 Incluso Barton. 660 00:56:05,527 --> 00:56:08,166 �Te imaginas una sonrisa en su cara? 661 00:56:08,447 --> 00:56:10,961 El �nico sitio en que una sonrisa ser�a fea. 662 00:56:11,767 --> 00:56:13,564 Dos milagros el mismo d�a. 663 00:56:13,767 --> 00:56:15,678 Primero Barton se r�e. 664 00:56:16,527 --> 00:56:17,846 Y luego... 665 00:56:20,567 --> 00:56:22,842 una joven dama que me visita. 666 00:56:23,767 --> 00:56:24,916 �Qu� quiere? 667 00:56:25,087 --> 00:56:27,476 �Por qu� la traes aqu�? �A qu� juegas? 668 00:56:27,647 --> 00:56:29,126 Te pones en rid�culo. 669 00:56:29,327 --> 00:56:31,716 �Quieres ponerme en rid�culo tambi�n? 670 00:56:32,087 --> 00:56:34,396 �No hemos sido siempre unidos? 671 00:56:35,127 --> 00:56:36,765 �Unidos como un solo hombre? 672 00:56:39,327 --> 00:56:41,079 Compr�ndalo, se�ora. 673 00:56:41,207 --> 00:56:43,084 Le gusta ser insolente. 674 00:56:43,287 --> 00:56:45,039 Le gusta serlo. 675 00:56:45,287 --> 00:56:49,485 Se oculta detr�s de su orgullo como una mujer tras su belleza. 676 00:56:54,367 --> 00:56:56,005 Pero yo lo comprendo. 677 00:56:57,407 --> 00:56:58,726 A usted no. 678 00:56:58,887 --> 00:57:00,002 Int�ntelo, al menos. 679 00:57:00,167 --> 00:57:02,123 Es irresistible. 680 00:57:02,447 --> 00:57:05,120 - He venido a pedirle... - Le escucho. 681 00:57:07,047 --> 00:57:08,639 No sea nuestro enemigo. 682 00:57:08,767 --> 00:57:13,158 He visto los horrores de la guerra entre el norte y el sur. 683 00:57:13,367 --> 00:57:15,437 Hasta el punto en que no me importaba morir. 684 00:57:15,647 --> 00:57:18,081 - �Y ahora? - Quiero vivir, por Cam. 685 00:57:18,287 --> 00:57:20,084 Har� lo que pueda por ayudarle. 686 00:57:20,287 --> 00:57:23,279 Incluso lo que llama hacer el rid�culo, venir a verle. 687 00:57:23,567 --> 00:57:24,716 �Por qu� quiere acabar con nosotros? 688 00:57:24,927 --> 00:57:29,000 No espere humanidad de m�, despu�s de tratarme de animal. 689 00:57:29,167 --> 00:57:32,762 R�o se lo habr� dicho: Esta tierra ser� m�a o de su marido. 690 00:57:32,967 --> 00:57:35,162 Un hombre guarda sus conquistas a�n a su propio riesgo, 691 00:57:35,327 --> 00:57:37,204 bien sea un pa�s o una mujer. 692 00:57:37,407 --> 00:57:39,079 Es as� de simple. 693 00:57:39,287 --> 00:57:41,164 Despu�s de �l, ser�n los dem�s. 694 00:57:41,367 --> 00:57:42,800 Les espero. 695 00:57:42,967 --> 00:57:46,198 El fuerte combate fuerte para tener las tierras del d�bil. 696 00:57:46,567 --> 00:57:48,478 No es personal. 697 00:57:49,967 --> 00:57:51,764 �Y los d�biles no poseer�n nunca la tierra? 698 00:57:52,367 --> 00:57:53,880 S�, el cementerio. 699 00:57:56,527 --> 00:57:59,758 Rep�talo. Le matar� por haberlo dicho. 700 00:58:01,487 --> 00:58:03,717 - �Qui�n es la bestia ahora? - Yo. 701 00:58:03,927 --> 00:58:05,963 Ni yo ni usted tendr� la tierra. 702 00:58:06,127 --> 00:58:07,526 Mis hombres est�n fuera. 703 00:58:08,047 --> 00:58:09,605 Usted morir� tambi�n. 704 00:58:09,767 --> 00:58:10,836 Poco importa. 705 00:58:12,527 --> 00:58:13,357 R�o tambi�n. 706 00:58:19,647 --> 00:58:21,319 Eso no tiene importancia. 707 00:58:41,327 --> 00:58:43,443 Ahora lo comprendo mejor. 708 00:58:44,807 --> 00:58:47,002 Pero t�, R�o, �lo comprendes? 709 00:58:48,367 --> 00:58:50,039 �Lo hubieras consentido? 710 00:58:51,047 --> 00:58:52,275 �O lo sab�as? 711 00:58:53,407 --> 00:58:54,840 �Saberlo c�mo? 712 00:58:57,807 --> 00:59:00,162 Estoy vivo por lo que sus sentimientos por ti. 713 00:59:00,367 --> 00:59:02,642 Si ahora la dejo marchar... 714 00:59:02,847 --> 00:59:04,599 es por mis sentimientos por ti. 715 00:59:05,167 --> 00:59:07,556 Os perdonar� la vida, por �ltima vez. 716 00:59:08,087 --> 00:59:09,725 Cuando nos volvamos a encontrar, 717 00:59:09,887 --> 00:59:11,320 ser� diferente. 718 00:59:11,687 --> 00:59:13,040 Yo no lo quer�a. 719 00:59:13,207 --> 00:59:14,879 �Es por tu culpa, por eso! 720 00:59:16,527 --> 00:59:17,357 �Y? 721 00:59:17,807 --> 00:59:21,038 Y yo te he dado un plazo. Pero ya ha terminado. 722 00:59:40,607 --> 00:59:42,040 Gu�rdala para m�. 723 01:00:28,567 --> 01:00:29,761 �Manuel! 724 01:00:32,847 --> 01:00:34,565 Trae caf�. 725 01:00:36,007 --> 01:00:38,157 No queda nada por hacer, �verdad? 726 01:00:39,647 --> 01:00:41,160 �Cont�steme! 727 01:00:42,567 --> 01:00:44,637 He hecho todo lo que he podido. 728 01:00:44,807 --> 01:00:46,320 No puedo ayudarle. 729 01:00:46,487 --> 01:00:48,637 Puede dec�rselo cuando vuelva. 730 01:00:48,807 --> 01:00:50,923 �Decirle que abandone su sue�o? 731 01:00:51,047 --> 01:00:54,756 �Decirle que lo derribe todo y regrese al lugar de donde vino? 732 01:00:55,207 --> 01:00:57,926 �Piensa que me escuchar�? �Cree que me ve siquiera? 733 01:00:58,087 --> 01:01:02,444 �Que hay algo m�s en su cabeza que su pradera y sus animales? 734 01:01:02,607 --> 01:01:04,643 No soy yo quien debe pensar as�. 735 01:01:04,807 --> 01:01:06,559 �Por qu� est� aqu�? 736 01:01:06,727 --> 01:01:09,287 �Por qu� Esqueda nos ha dejado partir? 737 01:01:13,487 --> 01:01:16,604 Usted no es de los que trabaja para otros. 738 01:01:16,767 --> 01:01:19,486 No es un vulgar vaquero. 739 01:01:22,487 --> 01:01:23,715 �Qu� soy? 740 01:01:25,767 --> 01:01:28,679 Ignoro lo que es y por qu� est� aqu�, 741 01:01:28,847 --> 01:01:30,838 pero algo raro advierto en usted. 742 01:01:31,007 --> 01:01:35,717 Ha salvado la vida de Cam, y por ello ha ganado su confianza. 743 01:01:35,887 --> 01:01:37,286 Pero para m� no es suficiente. 744 01:01:37,407 --> 01:01:39,204 �Por qu� ha salvado mi vida? 745 01:01:39,767 --> 01:01:40,836 �Lo he hecho? 746 01:01:41,767 --> 01:01:44,122 �Estar�a muerto si yo hubiera asesinado a Esqueda? 747 01:01:44,327 --> 01:01:45,646 Usted lo ha pensado. 748 01:01:47,647 --> 01:01:48,966 Antes, s�. 749 01:01:49,127 --> 01:01:50,799 Pero ahora... 750 01:01:51,767 --> 01:01:54,076 Tal vez usted podr�a haber ocupado su lugar. 751 01:01:55,287 --> 01:01:57,562 Que hubiese continuado su obra. 752 01:01:58,087 --> 01:01:59,998 Incluso que lo haga ahora. 753 01:02:01,967 --> 01:02:04,083 Le gusta creer que le he salvado la vida. 754 01:02:04,847 --> 01:02:07,566 �Qu� piensa que significa? 755 01:02:08,487 --> 01:02:11,047 Mi vida supone muy poco para cualquiera, 756 01:02:11,167 --> 01:02:12,646 y a�n menos para m�. 757 01:02:14,407 --> 01:02:17,285 Responda, �qu� cree que significa? 758 01:02:18,927 --> 01:02:20,918 Para m�, no significa nada. 759 01:02:22,047 --> 01:02:23,685 Ten�a miedo... 760 01:02:24,167 --> 01:02:27,204 No tuve valor para disparar, eso es todo. 761 01:03:15,367 --> 01:03:17,198 Yo a ti te conozco. �De d�nde? 762 01:03:17,687 --> 01:03:19,598 De una banda. 763 01:03:20,007 --> 01:03:20,996 Es posible. 764 01:03:21,167 --> 01:03:23,761 Conozco a todas las bandas de escoria. 765 01:03:24,527 --> 01:03:27,837 Nada personal, amigo. Yo tambi�n soy escoria. 766 01:03:29,287 --> 01:03:32,802 Coge el dinero. Ju�galo todo al n�mero 13. 767 01:03:33,687 --> 01:03:34,642 �Pronto! 768 01:03:39,807 --> 01:03:41,320 Hagan juego. 769 01:03:41,487 --> 01:03:43,364 Todo el mundo tiene su oportunidad. 770 01:03:43,527 --> 01:03:46,166 - Al 13. - El 13. 771 01:03:46,727 --> 01:03:49,799 Damas y caballeros, no va m�s. 772 01:03:50,167 --> 01:03:51,361 All� est�. 773 01:03:51,487 --> 01:03:53,523 Comprobaremos si est� solo. 774 01:03:54,487 --> 01:03:56,955 Ha salido el 13 negro. 775 01:03:57,327 --> 01:03:58,999 �Chihuahua! 776 01:04:05,887 --> 01:04:07,115 �Hemos ganado! 777 01:04:08,047 --> 01:04:09,400 �Hemos ganado! 778 01:04:10,647 --> 01:04:12,717 �Mire! �El 13! 779 01:04:14,007 --> 01:04:15,565 Ahora hagamos una apuesta. 780 01:04:16,047 --> 01:04:19,562 Te apuesto todo a que le doy a un cigarrillo a diez pasos, 781 01:04:19,727 --> 01:04:21,046 sin matarte. 782 01:04:21,447 --> 01:04:22,926 �Y qu� gano yo? 783 01:04:23,087 --> 01:04:25,521 Si yo gano, ser�s rico. 784 01:04:25,887 --> 01:04:29,675 Si pierdo, no necesitar�s el dinero de todos modos. 785 01:04:29,847 --> 01:04:31,405 �Qu� m�s puedes pedir? 786 01:04:34,607 --> 01:04:36,723 El sheriff quiere verte, R�o. 787 01:04:43,447 --> 01:04:44,926 �Me disculpas, amigo? 788 01:04:45,087 --> 01:04:46,122 Con mucho gusto. 789 01:04:46,327 --> 01:04:47,282 Qu�datelo. 790 01:04:51,967 --> 01:04:53,923 Toma, guarda tu arma. 791 01:04:54,407 --> 01:04:55,965 Esperad fuera. 792 01:04:58,207 --> 01:05:00,402 Vagas ahora por la ciudad, �no? 793 01:05:00,567 --> 01:05:01,522 Un poco. 794 01:05:01,687 --> 01:05:03,484 Cre�a que estabas en casa de los Cameron. 795 01:05:03,607 --> 01:05:04,960 Crea lo que quiera. 796 01:05:05,167 --> 01:05:09,319 Tambi�n puedo hacer lo que quiero, como meterte en una jaula, 797 01:05:09,447 --> 01:05:12,678 o incluso confiscarte eso. 798 01:05:13,087 --> 01:05:15,806 �Qu� ser�a de ti aqu�, sin tu arma? 799 01:05:16,687 --> 01:05:18,518 Un muerto sin inter�s. 800 01:05:18,647 --> 01:05:19,716 Eso es. 801 01:05:20,287 --> 01:05:23,643 Te he dejado tranquilo porque sab�a que trabajabas con Cameron, 802 01:05:23,807 --> 01:05:27,880 y porque ha circulado el rumor de que te has vuelto honrado. 803 01:05:28,167 --> 01:05:30,806 Pero ahora parece que vuelves a las andadas. 804 01:05:31,047 --> 01:05:32,605 Iba a preguntarte por qu�. 805 01:05:32,927 --> 01:05:34,440 Ya me lo ha preguntado. 806 01:05:35,527 --> 01:05:37,916 Aunque no me atraiga mucho la idea, 807 01:05:38,407 --> 01:05:41,285 si te has vuelto honrado, podr�amos formar equipo. 808 01:05:41,447 --> 01:05:44,086 El nuevo jefe del ej�rcito ha llegado. 809 01:05:44,327 --> 01:05:46,363 Limpiar� para bien todo el pa�s. 810 01:05:46,567 --> 01:05:47,682 �Y? 811 01:05:48,127 --> 01:05:50,766 Podr�as llevarnos hasta Esqueda. 812 01:05:50,887 --> 01:05:52,206 A su refugio. 813 01:05:54,327 --> 01:05:55,885 Esta es mi idea. 814 01:05:57,407 --> 01:05:59,523 Debo estar chiflado... 815 01:06:00,167 --> 01:06:00,997 Exacto. 816 01:06:02,767 --> 01:06:04,405 Eso es todo. 817 01:06:05,087 --> 01:06:06,361 Puedes volver y emborracharte. 818 01:06:10,607 --> 01:06:12,677 Te doy un plazo de 12 horas, 819 01:06:12,847 --> 01:06:14,803 que son las que necesito dormir, 820 01:06:15,047 --> 01:06:16,765 para que te vayas de la ciudad. 821 01:06:17,567 --> 01:06:18,841 �Y si me quedo? 822 01:06:18,967 --> 01:06:20,764 Me ocupar� de ti. 823 01:06:20,927 --> 01:06:25,364 Ignorar�a la ley, como t� y te detendr�a y ahorcar�a sin raz�n. 824 01:06:25,927 --> 01:06:27,645 Ya te he dicho que estoy chiflado. 825 01:06:36,207 --> 01:06:38,562 Se ve bien el cielo desde aqu�. 826 01:06:38,727 --> 01:06:40,046 El mejor posible. 827 01:06:40,527 --> 01:06:43,280 Caminemos. Quiero hacerte unas preguntas. 828 01:06:43,847 --> 01:06:45,280 �Has dejado a Cameron? 829 01:06:45,447 --> 01:06:46,323 S�. 830 01:06:46,527 --> 01:06:48,006 �Regresar�s con Esqueda? 831 01:06:48,167 --> 01:06:50,283 Jam�s vuelvo a ninguna parte. 832 01:06:50,807 --> 01:06:52,763 �Nunca te has re�do de m�? 833 01:06:54,687 --> 01:06:56,200 Ahora tendr�s ocasi�n. 834 01:06:56,887 --> 01:07:00,562 He rezado por ti, para que te quedes con Cameron. 835 01:07:01,487 --> 01:07:03,682 - �Por qu�? - Es un hombre honrado. 836 01:07:04,287 --> 01:07:06,005 - �No es cierto? - S�. 837 01:07:06,927 --> 01:07:09,316 No es a �l a quien has dejado. 838 01:07:11,047 --> 01:07:12,560 No, padre. 839 01:07:14,207 --> 01:07:15,845 Hab�as encontrado un amigo, 840 01:07:16,007 --> 01:07:19,044 y yo rezaba porque Cameron encontrara uno. 841 01:07:21,727 --> 01:07:23,763 Sabe, padre... 842 01:07:25,087 --> 01:07:26,839 sirve bien a Dios. 843 01:07:51,927 --> 01:07:54,487 �Vienes tan r�pido s�lo para llamarme? 844 01:07:54,647 --> 01:07:56,080 - �Le he visto! - �A qui�n? 845 01:07:56,287 --> 01:07:58,847 - R�o. En Brownsville. - Es un milagro. 846 01:07:59,007 --> 01:08:03,205 En el sal�n R�o Grande, solo, jug�ndoselo todo a la ruleta. 847 01:08:04,367 --> 01:08:05,641 �Lo oyes? 848 01:08:06,567 --> 01:08:07,602 �Va a regresar! 849 01:08:07,767 --> 01:08:10,201 Est� esperando un poco porque es orgulloso. 850 01:08:10,407 --> 01:08:11,806 - �Y? - �Y? 851 01:08:11,967 --> 01:08:13,082 �Voy a verle! 852 01:08:13,287 --> 01:08:15,323 Ir a Brownsville es una locura. 853 01:08:15,487 --> 01:08:16,886 �Voy donde quiero! 854 01:08:17,047 --> 01:08:19,561 Te est�n esperando con una soga. 855 01:08:19,727 --> 01:08:21,445 El nuevo jefe del ej�rcito 856 01:08:21,647 --> 01:08:23,444 te perseguir�a incluso en el infierno. 857 01:08:23,607 --> 01:08:26,485 �Lo hab�is o�do? Dice que no puedo ir a Brownsville. 858 01:08:26,647 --> 01:08:29,878 No s�lo voy a ir, sino que voy a asaltarla. 859 01:08:30,047 --> 01:08:33,517 �Y os la voy a dar! �El dinero, el vino y las mujeres! 860 01:08:37,527 --> 01:08:39,518 �Y el nuevo jefe del ej�rcito? 861 01:08:41,127 --> 01:08:43,800 Nos aseguraremos de enviarlo al infierno. 862 01:08:45,647 --> 01:08:49,765 Conv�calos a todos, de aqu� al r�o Pecos. 863 01:08:53,047 --> 01:08:54,002 �En marcha! 864 01:10:13,767 --> 01:10:14,836 �Bien! 865 01:10:15,047 --> 01:10:17,925 Podemos ir. Estamos fuera de la ley. 866 01:10:20,047 --> 01:10:22,402 - �Qu� le pasa? - Se ha vuelto loco. 867 01:10:22,527 --> 01:10:25,360 Por un solo pez, conquistar�a el oc�ano. 868 01:10:25,527 --> 01:10:26,562 �Va a pescar? 869 01:10:26,727 --> 01:10:28,877 Tal vez pesquemos tambi�n nosotros algo. 870 01:10:30,807 --> 01:10:34,277 �Vamos a ver lo que tienes en mente! 871 01:10:35,687 --> 01:10:37,723 �Seguidme! 872 01:10:39,167 --> 01:10:40,885 �Adelante! 873 01:11:45,207 --> 01:11:48,085 Por detr�s. Avisad al puesto militar. 874 01:12:16,487 --> 01:12:18,796 En nombre de la ley, tomo el mando de la ciudad. 875 01:12:18,967 --> 01:12:19,717 �Qu� ley? 876 01:12:20,487 --> 01:12:21,886 La ley de las balas. 877 01:12:22,087 --> 01:12:23,566 �No es suficiente? 878 01:12:23,927 --> 01:12:25,155 No, jam�s. 879 01:12:26,047 --> 01:12:27,844 - No estamos de acuerdo. - As� es. 880 01:12:28,487 --> 01:12:30,205 Tendr� que convencerle. 881 01:12:30,607 --> 01:12:31,437 Perfecto. 882 01:12:39,847 --> 01:12:40,802 Barton. 883 01:12:50,887 --> 01:12:53,276 �Ahora, la ley es Jos� Esqueda! 884 01:12:53,487 --> 01:12:55,079 �Adelante! 885 01:13:09,007 --> 01:13:09,837 �Pedro! 886 01:13:10,007 --> 01:13:11,122 Cerrad la puerta. 887 01:13:11,607 --> 01:13:12,517 Barton. 888 01:13:13,967 --> 01:13:15,923 Llenadlo. Pedid todo el dinero. 889 01:13:16,127 --> 01:13:18,846 No hagas da�o a la gente. 890 01:13:20,087 --> 01:13:21,839 - �Qui�n es el cajero? - Yo. 891 01:13:22,047 --> 01:13:22,797 Tenga. 892 01:13:24,127 --> 01:13:26,083 Es una solicitud para retirar dinero. 893 01:13:26,287 --> 01:13:27,276 Correcto. 894 01:13:27,447 --> 01:13:29,403 �Por la totalidad del dinero? 895 01:13:29,567 --> 01:13:30,716 Correcto de nuevo. 896 01:13:33,647 --> 01:13:34,875 Toma. 897 01:13:36,447 --> 01:13:37,402 Toma. 898 01:13:37,927 --> 01:13:39,042 Toma, Pedro. 899 01:13:40,167 --> 01:13:42,044 Se ha olvidado de firmar. 900 01:13:42,567 --> 01:13:44,956 Barton. Firma por m�. 901 01:13:51,287 --> 01:13:52,879 �Ladr�n! �Bandido! 902 01:13:53,127 --> 01:13:55,766 �Cu�nto ten�a en el banco? 903 01:13:55,927 --> 01:13:58,043 306 $. No me pertenec�an. 904 01:13:58,207 --> 01:14:02,280 Era el dinero para el nuevo colegio. Soy la tesorera. 905 01:14:02,447 --> 01:14:03,641 Pedro, la bolsa. 906 01:14:04,047 --> 01:14:06,038 Con mis felicitaciones. 907 01:14:06,567 --> 01:14:09,923 Barton, la educaci�n es algo magn�fico. 908 01:14:10,087 --> 01:14:14,080 Si hubieseis ido al colegio, no ser�ais as�. 909 01:14:19,967 --> 01:14:21,719 - �Lo has escrito t�? - S�, general. 910 01:14:21,887 --> 01:14:22,842 Est�s a mi lado. 911 01:14:23,007 --> 01:14:25,362 Del lado de la fuerza, general. Siempre. 912 01:14:25,527 --> 01:14:26,403 �General! 913 01:14:27,127 --> 01:14:28,480 Toma. 914 01:14:28,807 --> 01:14:30,081 �A beber todos! 915 01:14:30,207 --> 01:14:32,675 �Bebed! �Coged todo lo que quer�is! 916 01:14:32,847 --> 01:14:34,838 Y t�, ven aqu�. 917 01:14:35,487 --> 01:14:37,557 - �Est� trucada? - Para nada. 918 01:14:37,727 --> 01:14:39,843 - �La apuesta es limitada? - A su gusto. 919 01:14:40,007 --> 01:14:41,360 El 13 negro. 920 01:14:43,767 --> 01:14:45,166 �Para qu� usar la bola? 921 01:14:45,367 --> 01:14:46,516 Lo siento. 922 01:14:46,847 --> 01:14:48,200 El 13 negro. 923 01:14:49,367 --> 01:14:51,085 Tomad, todos. 924 01:14:51,287 --> 01:14:52,686 �Es un regalo! 925 01:14:52,847 --> 01:14:55,441 Y t�, ven aqu�. Vamos, ven... 926 01:14:56,647 --> 01:14:57,523 �Y ahora? 927 01:14:57,687 --> 01:14:59,723 Hemos mirado por todos lados. No encontramos a R�o. 928 01:14:59,887 --> 01:15:02,037 Buscad mejor y le encontrar�is. 929 01:15:02,407 --> 01:15:03,601 Si ha vuelto con ellos, 930 01:15:03,767 --> 01:15:06,406 si me ha traicionado de nuevo, lo matar�. 931 01:15:07,007 --> 01:15:08,645 �Y matar� a Cameron tambi�n! 932 01:15:09,047 --> 01:15:10,082 Y a esa mujer. 933 01:15:10,287 --> 01:15:12,721 Nos matar�n a nosotros si no nos vamos. 934 01:15:12,887 --> 01:15:14,605 �Qu� miras? �Fuera! 935 01:15:14,767 --> 01:15:16,041 �Fuera todos! 936 01:15:16,327 --> 01:15:17,476 �Fuera! 937 01:15:24,167 --> 01:15:25,441 Encu�ntrale, Barton. 938 01:15:26,847 --> 01:15:27,962 Encuentra a R�o. 939 01:15:32,967 --> 01:15:34,400 No lo comprendo. 940 01:15:37,967 --> 01:15:40,037 Capturar una ciudad entera. 941 01:15:40,167 --> 01:15:41,998 Esqueda no es est�pido. 942 01:15:42,487 --> 01:15:45,206 �Y por qu� arriesgarte a volverle a ver? 943 01:15:45,407 --> 01:15:47,363 Cre� que te har�a un bien. 944 01:15:47,647 --> 01:15:49,603 Se reir�a en tu cara. Eso es todo. 945 01:15:50,327 --> 01:15:53,205 �Y por qu� dej� que te fueras? 946 01:15:55,647 --> 01:15:56,966 Por R�o. 947 01:15:58,847 --> 01:16:01,566 Es a �l a quien pertenece R�o, no a ti. 948 01:16:02,647 --> 01:16:06,526 �No has visto el juego que se tra�an los dos? 949 01:16:07,607 --> 01:16:09,120 No tiene sentido. 950 01:16:09,367 --> 01:16:12,598 Para ti, que est�s obsesionado por tu ambici�n. 951 01:16:15,127 --> 01:16:16,845 �Por qu� se fue R�o? 952 01:16:18,607 --> 01:16:20,040 Yo le obligu�. 953 01:16:28,127 --> 01:16:29,765 Por favor, vay�monos. 954 01:16:30,327 --> 01:16:31,476 Vay�monos. 955 01:16:31,647 --> 01:16:35,481 Lo s�. No retrocedes, pero no merece la pena. 956 01:16:39,327 --> 01:16:41,761 Cam. Tenemos que marcharnos. 957 01:16:51,887 --> 01:16:53,843 Tenemos mucho que hacer. 958 01:17:06,807 --> 01:17:08,126 �Quer�a usted verme? 959 01:17:08,327 --> 01:17:10,443 Jos� Esqueda est� en Brownsville. 960 01:17:10,807 --> 01:17:12,638 �Y es necesario el ej�rcito? 961 01:17:12,807 --> 01:17:16,959 Cuenta con su propio ej�rcito para tomar la ciudad. 962 01:17:17,127 --> 01:17:18,480 Vamos a reconquistarla. 963 01:17:50,007 --> 01:17:52,077 El nuevo jefe del ej�rcito, 964 01:17:52,287 --> 01:17:53,879 no es hombre para tomarlo a broma. 965 01:17:54,047 --> 01:17:56,561 Luch� contra �l una vez. Fue suficiente. 966 01:17:56,687 --> 01:17:58,405 Bebe para tener valor. 967 01:17:58,567 --> 01:18:00,080 Tomar� de la tuya. 968 01:18:02,087 --> 01:18:05,602 Escucha. La ciudad est� tomada, la has saqueado... 969 01:18:05,767 --> 01:18:08,679 Pero no podremos hacer frente al ej�rcito. Si t�... 970 01:18:16,407 --> 01:18:18,602 Nadie bebe de mi botella. 971 01:18:19,607 --> 01:18:21,040 �Alguna novedad de R�o? 972 01:18:24,207 --> 01:18:25,959 Te interesa encontrarlo. 973 01:18:36,767 --> 01:18:38,280 Te busca, R�o. 974 01:18:39,007 --> 01:18:42,124 Ha arramblado con lo que ha querido pero no se va. 975 01:18:42,327 --> 01:18:44,522 Sabe que el ej�rcito llega. 976 01:18:45,127 --> 01:18:47,516 No se ir� sin antes haberte encontrado. 977 01:18:47,687 --> 01:18:48,676 S�. 978 01:18:48,967 --> 01:18:50,195 �Por qu�, R�o? 979 01:18:50,727 --> 01:18:52,843 Me quer�a como un hermano. 980 01:18:53,527 --> 01:18:56,644 Su madre me encontr�, me cri�, me llam� R�o. 981 01:18:56,967 --> 01:18:58,480 Como su segundo hijo. 982 01:18:59,127 --> 01:19:01,721 Jos� siempre me ha considerado como su hermano. 983 01:19:02,287 --> 01:19:05,006 Dorm�amos en la misma cama, mont�bamos los mismos caballos, 984 01:19:05,167 --> 01:19:06,725 dispar�bamos con las mismas armas. 985 01:19:07,047 --> 01:19:09,686 Sin un solo conflicto. Nunca. 986 01:19:10,487 --> 01:19:11,886 Hasta esta noche. 987 01:19:12,447 --> 01:19:13,482 �Esta noche? 988 01:19:13,807 --> 01:19:16,275 Esta noche, uno de los dos matar� al otro. 989 01:19:16,407 --> 01:19:17,886 "No matar�s". 990 01:19:18,207 --> 01:19:21,005 Incluso siendo peligroso y habiendo cometido esos horrores. 991 01:19:21,287 --> 01:19:24,802 - Continuar� robando e incendiando... - No, ya ha terminado. 992 01:19:24,967 --> 01:19:27,481 Ha hecho todos los viajes menos uno. 993 01:19:32,887 --> 01:19:35,447 No lo hago por m�. 994 01:19:35,607 --> 01:19:37,006 Usted lo sabe. 995 01:19:39,407 --> 01:19:40,760 Estar�a bien... 996 01:19:41,847 --> 01:19:43,724 si ella tambi�n lo supiera. 997 01:19:44,287 --> 01:19:45,481 Ella lo sabr�. 998 01:19:47,287 --> 01:19:51,166 Es extra�o. La cosa m�s valiosa del mundo es la que no vale nada. 999 01:19:51,647 --> 01:19:52,636 La vida. 1000 01:19:53,487 --> 01:19:55,682 S�lo cuando no hay amor. 1001 01:19:56,767 --> 01:19:58,325 Es lo que conduce a la vida 1002 01:19:58,807 --> 01:20:00,206 y a Dios. 1003 01:20:02,167 --> 01:20:04,203 No hay otro camino. 1004 01:20:05,727 --> 01:20:08,321 Es una buena noche para la vida. 1005 01:20:08,767 --> 01:20:11,361 Ella conserva la suya y yo pierdo la m�a. 1006 01:20:13,327 --> 01:20:14,680 Adi�s. 1007 01:20:35,047 --> 01:20:36,036 A ver... 1008 01:20:36,527 --> 01:20:38,040 �Qu� has escrito sobre m�? 1009 01:20:38,207 --> 01:20:40,163 Que ha entrado en la ciudad a saco, 1010 01:20:40,367 --> 01:20:43,643 que jam�s se ha conocido un acto tan escandaloso, 1011 01:20:43,807 --> 01:20:47,641 y que su cabeza es demasiado grande para el sombrero de un bandido. 1012 01:20:48,927 --> 01:20:50,201 Se�or editor, 1013 01:20:50,647 --> 01:20:53,798 la historia siempre se ha escrito con sangre y tinta. 1014 01:20:53,967 --> 01:20:55,923 Has escrito la m�a con tinta. 1015 01:20:56,127 --> 01:20:58,846 Escribir la tuya con sangre ser� todo un honor. 1016 01:20:59,207 --> 01:21:00,640 Ll�vatelo, 1017 01:21:00,807 --> 01:21:02,957 que a�ada esta frase a mi leyenda. 1018 01:21:03,327 --> 01:21:05,124 �Impr�melo en tu art�culo! 1019 01:21:15,767 --> 01:21:16,722 �Quer�a verme, se�or? 1020 01:21:17,527 --> 01:21:18,642 S�, para matarte. 1021 01:21:23,447 --> 01:21:24,641 No lo coja. 1022 01:21:26,007 --> 01:21:28,475 - �Qu� pasa? - �Dejadle! Est� loco. 1023 01:21:33,727 --> 01:21:34,955 �Llega el ej�rcito! 1024 01:21:35,127 --> 01:21:36,196 �V�monos! 1025 01:21:36,447 --> 01:21:38,961 - Podemos resistir. - �Por ese loco? 1026 01:21:39,127 --> 01:21:42,403 Si nos quedamos, se nos echar� encima todo el ej�rcito. �Largaos! 1027 01:22:09,007 --> 01:22:10,076 Avanza. 1028 01:22:13,807 --> 01:22:15,877 Podr�a haberte matado con una sola bala. 1029 01:22:18,207 --> 01:22:19,720 Pero es demasiado f�cil. 1030 01:22:22,207 --> 01:22:24,277 He esperado demasiado tiempo. 1031 01:22:25,407 --> 01:22:28,638 Quiero matarte bala a bala. 1032 01:22:40,607 --> 01:22:43,440 Quiero ver como se arrastra. �Se arrastra un poco? 1033 01:22:46,807 --> 01:22:48,206 Quedan dos balas. 1034 01:22:48,487 --> 01:22:50,045 �D�nde disparo la pr�xima? 1035 01:22:51,167 --> 01:22:52,680 �Has o�do? 1036 01:22:53,087 --> 01:22:54,566 �D�nde disparo la pr�xima? 1037 01:22:56,807 --> 01:22:58,320 Guarda una para m�. 1038 01:23:01,007 --> 01:23:02,599 Te he buscado por todos lados. 1039 01:23:07,207 --> 01:23:08,720 �Tambi�n me has buscado? 1040 01:23:20,327 --> 01:23:21,999 �Tambi�n me quieres matar? 1041 01:23:23,847 --> 01:23:24,597 �Por qu�, R�o? 1042 01:23:25,487 --> 01:23:26,556 �Por qu�? 1043 01:23:27,807 --> 01:23:30,116 �No hemos sido siempre hermanos? 1044 01:23:31,007 --> 01:23:34,443 �Tras la muerte de nuestra madre, Maria Esqueda? 1045 01:23:35,287 --> 01:23:36,925 �Has conocido otra madre? 1046 01:23:39,207 --> 01:23:40,162 No. 1047 01:23:41,727 --> 01:23:44,605 Llorando le jur� cuidarte y protegerte, 1048 01:23:44,767 --> 01:23:45,836 como un hermano. 1049 01:23:46,607 --> 01:23:48,598 No me matar�as si ella estuviera aqu�. 1050 01:23:50,207 --> 01:23:52,004 Te matar�a ella misma. 1051 01:23:53,327 --> 01:23:54,806 �No lo har�a! 1052 01:23:55,167 --> 01:23:56,839 �No puedo hacerlo! 1053 01:24:01,647 --> 01:24:02,477 Toma. 1054 01:24:04,287 --> 01:24:06,755 No quieres matarme por lo que soy 1055 01:24:06,927 --> 01:24:08,406 o por lo que he hecho. 1056 01:24:09,007 --> 01:24:10,679 �Sino a causa de una mujer! 1057 01:24:12,887 --> 01:24:15,401 Podr�a morir, por otras causas, 1058 01:24:16,327 --> 01:24:18,124 pero no por culpa de una mujer. 1059 01:24:50,327 --> 01:24:51,396 �Alto! 1060 01:24:52,567 --> 01:24:54,205 A la izquierda... 1061 01:24:54,407 --> 01:24:55,283 �izquierda! 1062 01:25:04,727 --> 01:25:05,955 Un m�dico, r�pido. 1063 01:25:37,327 --> 01:25:40,160 �Qu� puedo hacer para que me perdones? 1064 01:25:42,647 --> 01:25:45,320 Yo perdono todo lo que puedas olvidar. 1065 01:25:51,447 --> 01:25:53,085 Te llevar� al rancho. 1066 01:25:53,567 --> 01:25:55,159 "En el nombre del Padre, Del hijo, 1067 01:25:55,407 --> 01:25:59,036 "en virtud del poder que me ha sido concedido, 1068 01:25:59,207 --> 01:26:01,198 "te otorgo el perd�n eterno 1069 01:26:01,407 --> 01:26:04,843 "y la remisi�n de todos tus pecados. 1070 01:26:05,007 --> 01:26:08,158 "En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. Am�n". 75216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.