Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,447 --> 00:02:03,436
�Imb�cil!
2
00:02:04,127 --> 00:02:05,924
�Vieja melindrosa!
3
00:02:06,647 --> 00:02:08,956
�Sois est�pidos como bestias!
4
00:02:09,327 --> 00:02:10,555
�Acercaos!
5
00:02:10,727 --> 00:02:13,287
Tengo algo importante que deciros.
6
00:02:19,087 --> 00:02:21,840
La guerra entre los estados
ha terminado.
7
00:02:22,007 --> 00:02:24,567
Los americanos han dejado
de matarse entre ellos.
8
00:02:24,727 --> 00:02:26,922
Ahora atacar�n a los indios,
9
00:02:27,087 --> 00:02:29,681
y tambi�n con nosotros
los bandidos.
10
00:02:29,847 --> 00:02:33,806
Est�n en camino. Vienen para
apropiarse de la tierra y del ganado.
11
00:02:33,967 --> 00:02:37,323
Con ellos, traen la ley
y las tropas.
12
00:02:37,927 --> 00:02:40,600
Est�n construyendo ranchos.
13
00:02:41,007 --> 00:02:43,475
�Pues vamos a prenderles fuego!
14
00:02:50,167 --> 00:02:51,839
�R�o! �Mi hermano!
15
00:02:52,007 --> 00:02:53,565
Vamos a hablar.
16
00:03:02,327 --> 00:03:04,397
�Qu� milagro es ese
que escupes el vino?
17
00:03:04,567 --> 00:03:07,081
Ning�n milagro.
Tengo un diente fatal.
18
00:03:07,287 --> 00:03:09,801
Voy a ir al dentista
en Brownsville.
19
00:03:10,887 --> 00:03:12,639
�Por qu� quemar los ranchos?
20
00:03:12,807 --> 00:03:16,277
Eres el �nico que me
hace preguntas, R�o.
21
00:03:16,407 --> 00:03:18,443
Soy Jos� Esqueda, su jefe.
22
00:03:18,607 --> 00:03:21,599
El m�s fuerte y astuto.
Y ellos me obedecen.
23
00:03:21,767 --> 00:03:23,962
Pero t�, me haces preguntas.
24
00:03:24,927 --> 00:03:27,395
Por menos que eso
matar�a a algunos.
25
00:03:28,807 --> 00:03:30,923
�No me crees capaz?
26
00:03:32,207 --> 00:03:33,481
�Crees que te quiero demasiado?
27
00:03:34,407 --> 00:03:36,557
�C�mo puedes hablarme as�?
28
00:03:36,727 --> 00:03:40,276
No podr�as matarme
ni estando vivo.
29
00:03:41,167 --> 00:03:43,397
�No me crees un buen tirador?
30
00:03:43,727 --> 00:03:46,287
- Uno de los mejores.
- �Pero no el mejor!
31
00:03:47,767 --> 00:03:49,803
Perd�name. Es rid�culo.
32
00:03:49,967 --> 00:03:52,117
El dolor me hace divagar.
33
00:03:52,527 --> 00:03:55,121
Quiero que me hagas un favor.
34
00:03:55,447 --> 00:03:58,678
El padre Antonio llega
en barco, hoy.
35
00:03:58,807 --> 00:04:00,559
Dale esto de mi parte.
36
00:04:00,967 --> 00:04:01,922
Ten.
37
00:04:02,687 --> 00:04:05,565
Incendias ranchos
y haces donativos a un cura.
38
00:04:05,967 --> 00:04:07,446
Eres extra�o.
39
00:04:07,807 --> 00:04:09,365
Para nada.
40
00:04:09,527 --> 00:04:11,643
Hago lo que quiero, yo...
41
00:04:12,327 --> 00:04:13,601
Lleva ese dinero.
42
00:04:13,727 --> 00:04:15,001
Entr�gaselo al cura.
43
00:04:18,087 --> 00:04:19,645
�Por qu� no lo haces t�?
44
00:04:20,047 --> 00:04:22,436
Me lo tirar�a a la cara.
45
00:04:23,847 --> 00:04:25,166
De acuerdo.
46
00:04:27,647 --> 00:04:29,399
Me lo tirar� a la m�a.
47
00:05:12,567 --> 00:05:14,842
Aqu� tiene, se�ora.
Muchas gracias.
48
00:05:15,807 --> 00:05:18,116
�Qu� desea, sr. Cameron?
49
00:05:18,327 --> 00:05:19,726
No lo s� exactamente.
50
00:05:19,887 --> 00:05:20,797
Yo s�.
51
00:05:21,007 --> 00:05:23,999
Llega su esposa y
busca un regalo.
52
00:05:24,127 --> 00:05:26,516
Tengo lo que necesita:
Encaje.
53
00:05:26,687 --> 00:05:28,564
Es la delicia de las damas.
54
00:05:28,727 --> 00:05:31,958
Sirve para los visillos,
para juegos de almohadas
55
00:05:32,127 --> 00:05:34,800
y para ropa interior.
56
00:05:34,967 --> 00:05:37,435
Es m�s barato que las joyas.
57
00:05:38,727 --> 00:05:41,878
No es este el lugar ideal
para una mujer educada,
58
00:05:42,007 --> 00:05:42,917
�verdad?
59
00:05:43,167 --> 00:05:45,556
No lo s�,
no he conocido a ninguna.
60
00:05:45,887 --> 00:05:47,206
Aqu� tiene, se�or.
61
00:05:47,407 --> 00:05:49,602
Con esto podr�
hacer muchas cosas.
62
00:05:49,807 --> 00:05:51,763
- �Desea algo m�s?
- Despache al se�or.
63
00:05:51,967 --> 00:05:53,878
- Tengo tiempo.
- No. Vamos.
64
00:05:54,047 --> 00:05:55,560
Tengo que quedarme
en la ciudad.
65
00:05:55,767 --> 00:05:57,837
�Una vez m�s!
66
00:05:59,007 --> 00:06:00,326
�Qu� desea?
67
00:06:01,087 --> 00:06:02,520
- �Balas?
- Del 45.
68
00:06:06,607 --> 00:06:07,926
Del 45.
69
00:06:12,327 --> 00:06:15,046
Es un hombre de Jos� Esqueda.
R�o.
70
00:06:15,287 --> 00:06:16,276
�"R�o" y qu� m�s?
71
00:06:16,447 --> 00:06:19,086
Nadie lo sabe.
Y yo no se lo preguntar�a.
72
00:06:19,607 --> 00:06:21,165
�Qu� quiere decir?
73
00:06:21,367 --> 00:06:23,676
Nadie sabe su nombre
ni de d�nde viene.
74
00:06:23,847 --> 00:06:26,759
Se sabe que va
siempre con Esqueda.
75
00:06:26,927 --> 00:06:28,679
Como su sombra.
76
00:06:30,167 --> 00:06:30,917
�Algo m�s?
77
00:06:31,087 --> 00:06:33,760
S�. Tambi�n llevar� balas.
78
00:06:34,727 --> 00:06:36,524
Es lo que se vende m�s.
79
00:06:37,807 --> 00:06:38,762
Tenga.
80
00:07:14,287 --> 00:07:15,322
�Cam!
81
00:07:16,727 --> 00:07:18,046
Buenos d�as, Delia.
82
00:07:18,567 --> 00:07:20,603
Cam, este es el padre Antonio.
83
00:07:20,887 --> 00:07:23,037
- Ella me ha hablado de usted.
- �Bien, supongo?
84
00:07:23,287 --> 00:07:24,003
Siempre.
85
00:07:24,167 --> 00:07:26,123
�Dispuesta a ver
tu nueva casa?
86
00:07:26,287 --> 00:07:28,005
�No me ha hablado de otra cosa!
87
00:07:28,127 --> 00:07:29,958
Hasta luego, padre.
Gracias.
88
00:07:30,087 --> 00:07:33,318
- Pase a visitarnos, padre.
- En cuanto sea posible.
89
00:07:44,727 --> 00:07:48,197
Son Cordelia Cameron y su marido.
Deja de mirarla.
90
00:07:48,407 --> 00:07:50,079
- Buenos d�as, padre.
- Buenos d�as.
91
00:07:50,287 --> 00:07:53,996
Tengo un presente para usted
de parte de Jos� Esqueda.
92
00:07:54,167 --> 00:07:57,477
No puedo aceptar nada
de �l. Compr�ndelo.
93
00:07:57,607 --> 00:07:59,882
Yo lo comprendo,
pero �l no.
94
00:08:00,047 --> 00:08:01,765
Entonces expl�caselo.
95
00:08:01,887 --> 00:08:03,161
Muy dif�cil.
96
00:08:03,807 --> 00:08:05,798
H�bleme de ella, padre.
97
00:08:06,327 --> 00:08:09,922
Su historia es menos alegre
que ella. Es del sur.
98
00:08:10,207 --> 00:08:13,324
Perdi� su casa y a su hermano
durante la guerra.
99
00:08:13,487 --> 00:08:16,843
Encontr� a Cameron,
al que acabas de ver.
100
00:08:17,007 --> 00:08:19,521
Tambi�n combati�.
Pero es rico.
101
00:08:19,687 --> 00:08:22,645
Quer�a venir aqu�,
a rehacer su vida.
102
00:08:23,007 --> 00:08:25,885
Ella se cas� con �l
para rehacer tambi�n su vida.
103
00:08:26,487 --> 00:08:29,604
Van hacia la casa que
�l ha construido para ella.
104
00:08:30,807 --> 00:08:31,842
El presente.
105
00:08:32,047 --> 00:08:33,275
Es dinero.
106
00:08:33,727 --> 00:08:34,682
Robado.
107
00:08:34,887 --> 00:08:37,799
Convi�rtalo en pan.
Nadie pregunta de d�nde viene el pan.
108
00:08:39,007 --> 00:08:40,884
Pi�nselo hasta
que venga Esqueda.
109
00:08:41,327 --> 00:08:44,683
Puede devolv�rmelo y
se lo tirar� a la cara.
110
00:08:45,887 --> 00:08:48,799
No.
Entr�gaselo con suavidad.
111
00:09:04,647 --> 00:09:06,444
Diez mil hect�reas, Delia.
112
00:09:06,567 --> 00:09:08,398
Todo vendido por Espa�a.
113
00:09:08,567 --> 00:09:11,286
Lo he comprado por tres veces
su valor, para estar seguro.
114
00:09:11,447 --> 00:09:15,759
Y miles de vacas
esperando a ser marcadas.
115
00:09:15,927 --> 00:09:17,918
Mira ese humo, ah� abajo.
116
00:10:15,407 --> 00:10:17,523
Ser� r�pido.
117
00:10:21,687 --> 00:10:22,642
�D�nde est� el sheriff?
118
00:10:22,767 --> 00:10:23,916
Aqu� estoy.
119
00:10:24,087 --> 00:10:25,600
Buenos d�as, Cameron.
120
00:10:26,367 --> 00:10:28,119
Disgustado, se dir�a.
121
00:10:28,327 --> 00:10:30,158
Han quemado mi rancho.
122
00:10:30,607 --> 00:10:32,279
�Qu� verg�enza!
123
00:10:32,527 --> 00:10:34,199
�Lo cree?
124
00:10:34,527 --> 00:10:36,677
�Actuar� usted?
125
00:10:38,047 --> 00:10:39,560
�Cu�ndo har� algo?
126
00:10:39,727 --> 00:10:41,877
- �Qui�n lo ha hecho?
- Esqueda, seguro.
127
00:10:42,007 --> 00:10:44,077
- �Lo ha visto?
- No.
128
00:10:44,287 --> 00:10:48,360
Pero s� que comete los cr�menes
e incendios de por aqu�.
129
00:10:48,727 --> 00:10:52,003
Y s� qui�n gobierna
la frontera: Esqueda.
130
00:10:52,887 --> 00:10:55,845
- Exacto.
- �Gobierna tambi�n aqu�?
131
00:11:01,687 --> 00:11:04,281
Debe ser la esposa
de este hombre furioso.
132
00:11:04,447 --> 00:11:06,324
- Si�ntese.
- No, gracias.
133
00:11:07,167 --> 00:11:10,000
No tomar� en cuenta
sus comentarios.
134
00:11:10,287 --> 00:11:13,359
Estoy dispuesto a olvidarlo.
Olv�delo usted tambi�n.
135
00:11:14,367 --> 00:11:15,402
A su llegada,
136
00:11:15,567 --> 00:11:18,877
le puse en guardia contra
la regi�n y sus hombres.
137
00:11:19,287 --> 00:11:22,359
Era un juego peligroso,
pero quiso jugarlo.
138
00:11:22,927 --> 00:11:26,761
Ha perdido, pero le
queda una contrapartida.
139
00:11:28,207 --> 00:11:28,957
�El qu�?
140
00:11:30,087 --> 00:11:31,486
La vida.
141
00:11:39,447 --> 00:11:41,005
�No teng�is miedo!
142
00:11:41,167 --> 00:11:42,441
Guarda los caballos.
143
00:11:42,727 --> 00:11:44,683
�No me salud�is?
144
00:11:46,767 --> 00:11:48,041
Sheriff...
145
00:11:48,287 --> 00:11:50,960
Se�ora, disc�lpeme
por mi intromisi�n.
146
00:11:51,127 --> 00:11:53,561
Soy Jos� Esqueda,
el sheriff ya me conoce.
147
00:11:53,727 --> 00:11:56,878
Tambi�n yo le conozco,
y le dir� una cosa.
148
00:11:57,287 --> 00:11:59,517
Ha quemado mi rancho,
149
00:11:59,807 --> 00:12:01,843
pero lo reconstruir�,
150
00:12:02,047 --> 00:12:03,799
como un fuerte
sobre una colina.
151
00:12:04,007 --> 00:12:07,522
Y lo reconstruir� una y otra
vez hasta que me muera.
152
00:12:07,727 --> 00:12:09,877
Decir eso frente
a una joven dama...
153
00:12:10,087 --> 00:12:12,885
"Los muertos no hablan"
es mi lema.
154
00:12:13,047 --> 00:12:15,959
Los cobardes o los valientes,
al finas seremos mudos.
155
00:12:16,527 --> 00:12:17,642
Hasta las j�venes damas.
156
00:12:17,807 --> 00:12:22,597
�Soy yo hombre para quemar caba�as
o atacar mansiones vac�as?
157
00:12:22,887 --> 00:12:26,721
Parker, no estoy aqu�
como enemigo. No temas.
158
00:12:27,087 --> 00:12:29,726
Jos� Esqueda ha venido
para quitarse un diente.
159
00:12:29,887 --> 00:12:30,876
�Est� bien as�?
160
00:12:31,047 --> 00:12:32,605
Si uno de tus hombres...
161
00:12:32,767 --> 00:12:34,803
R�o le disparar�
inmediatamente.
162
00:12:34,967 --> 00:12:39,279
�Ha visto? Estoy aqu� por
el bien de Jos� Esqueda.
163
00:12:44,887 --> 00:12:46,843
�As� que ese es el
famoso Esqueda?
164
00:12:46,967 --> 00:12:47,843
Es �l.
165
00:12:48,327 --> 00:12:50,602
El asesino y el sheriff.
166
00:12:50,767 --> 00:12:55,363
Yo estoy solo y Esqueda es el jefe
de todas las bandas del pa�s.
167
00:12:55,527 --> 00:12:56,516
�C�mo puedo...?
168
00:12:57,007 --> 00:12:59,521
En efecto. Est� solo.
169
00:12:59,687 --> 00:13:02,759
Como ciudadano,
podr�a matarlo,
170
00:13:03,127 --> 00:13:06,199
pero tambi�n soy el sheriff
y necesito pruebas.
171
00:13:06,407 --> 00:13:07,726
Es la ley.
172
00:13:07,887 --> 00:13:09,559
Podr�a matarlo yo.
173
00:13:09,687 --> 00:13:12,281
S�, pero yo tendr�a
que detenerle.
174
00:13:12,447 --> 00:13:13,846
�Lo har�a?
175
00:13:13,967 --> 00:13:15,958
Es mi deber.
176
00:13:27,207 --> 00:13:29,641
Me han sacado
seis balas del cuerpo.
177
00:13:29,807 --> 00:13:32,799
Pero eran placeres,
comparados con esto.
178
00:13:33,327 --> 00:13:36,046
�No har�as mejor
de herrero?
179
00:13:37,127 --> 00:13:38,276
Ve a ver qui�n es.
180
00:13:41,647 --> 00:13:42,762
�Qu� es eso?
181
00:13:46,567 --> 00:13:47,886
L�alo, carnicero.
182
00:13:48,047 --> 00:13:49,799
Sabr� leer.
183
00:13:49,967 --> 00:13:51,161
"Atenci�n.
184
00:13:51,367 --> 00:13:54,916
Que los ciudadanos honrados
que deseen parar las amenazas de"
185
00:13:55,087 --> 00:13:56,600
"Jos� Esqueda".
186
00:13:56,767 --> 00:14:00,316
"pres�ntense esta noche a las
ocho. King Cameron".
187
00:14:00,847 --> 00:14:03,156
�No est� enfadado
y es valiente?
188
00:14:03,367 --> 00:14:04,595
Pero idiota.
189
00:14:04,967 --> 00:14:07,481
Pero usted...
es un ciudadano honrado.
190
00:14:07,607 --> 00:14:08,437
Eso supongo.
191
00:14:08,607 --> 00:14:12,077
Supongo que asistir�
a la reuni�n, �verdad?
192
00:14:14,127 --> 00:14:15,116
P�gale.
193
00:15:34,447 --> 00:15:35,482
Si�ntate.
194
00:15:38,647 --> 00:15:40,000
�Es suficiente!
195
00:15:40,367 --> 00:15:42,005
No quiero heridos
ni muertos.
196
00:15:42,167 --> 00:15:44,806
Cualquiera que busque
problemas, encontrar� a Esqueda.
197
00:15:45,127 --> 00:15:48,005
Cualquiera que insulta a otro,
insulta a Esqueda.
198
00:15:48,527 --> 00:15:50,518
Sirve a los que quieren beber.
199
00:15:50,647 --> 00:15:52,160
�Vamos, nos divertiremos!
200
00:15:52,327 --> 00:15:55,000
�Vamos a comer!
�Venid!
201
00:15:59,887 --> 00:16:02,606
�Oye, vino!
202
00:16:03,007 --> 00:16:04,360
�Una botella!
203
00:16:05,967 --> 00:16:07,366
�Vamos, ese vino!
204
00:16:07,527 --> 00:16:08,676
�Quieres algo?
205
00:16:09,527 --> 00:16:12,280
Eres raro, R�o,
no tienes ning�n vicio.
206
00:16:12,687 --> 00:16:14,359
Ni vino, ni mujeres,
207
00:16:14,527 --> 00:16:15,880
ni una palabra de m�s.
208
00:16:16,047 --> 00:16:18,163
Una bala en el coraz�n
no te matar�a.
209
00:16:19,647 --> 00:16:20,682
�Quieta!
210
00:16:21,367 --> 00:16:24,120
Incluso a m�
me miras con desprecio.
211
00:16:24,327 --> 00:16:26,158
Si se tratara de otro, le...
212
00:16:27,287 --> 00:16:29,005
Pero disparas tan r�pido...
213
00:16:29,607 --> 00:16:32,201
Me pregunto si
eres m�s r�pido que yo.
214
00:16:32,927 --> 00:16:35,202
Pero eso nunca
lo sabremos, �verdad?
215
00:16:38,047 --> 00:16:40,322
Cameron organiza una reuni�n.
216
00:16:40,487 --> 00:16:41,556
Lo s�.
217
00:16:41,927 --> 00:16:45,203
El valiente que se vuelve
temerario es peligroso.
218
00:16:46,447 --> 00:16:50,201
"Los muertos no hablan",
es tu lema.
219
00:16:51,287 --> 00:16:52,276
�Lo debo matar?
220
00:16:53,327 --> 00:16:54,840
Ni pensaba en �l.
221
00:16:55,007 --> 00:16:56,759
Piensas en la se�ora.
222
00:16:57,207 --> 00:16:58,196
Vamos, hijo.
223
00:16:58,407 --> 00:16:59,442
�Cari�o!
224
00:17:00,207 --> 00:17:02,482
Hablar mucho
me impide ver.
225
00:17:02,967 --> 00:17:06,596
Ella es soberbia,
pero m�s peligrosa que el fuego.
226
00:17:07,007 --> 00:17:09,441
Es una llama de hielo, R�o.
227
00:17:10,207 --> 00:17:13,040
Es de un mundo que desprecia
el nuestro.
228
00:17:16,407 --> 00:17:18,875
Nos abofete�
con su mirada.
229
00:17:20,287 --> 00:17:21,800
�Lo sentiste?
230
00:17:22,367 --> 00:17:23,641
�No tengo raz�n?
231
00:17:25,127 --> 00:17:27,163
Tienes raz�n sobre
un tema, Jos�.
232
00:17:27,367 --> 00:17:29,039
Hablas demasiado.
233
00:17:37,527 --> 00:17:40,758
Debes admitir que
has perdido, Cam.
234
00:17:40,927 --> 00:17:42,679
No he perdido.
235
00:17:42,847 --> 00:17:45,998
Los otros est�n igual.
Tenemos que organizarnos.
236
00:17:48,567 --> 00:17:52,116
�Y piensas que esa
reuni�n servir� para algo?
237
00:17:53,087 --> 00:17:54,315
Lo ignoro.
238
00:17:54,967 --> 00:17:58,198
S� que han incendiado
algo que he construido.
239
00:17:58,407 --> 00:18:00,443
Me quieren echar.
240
00:18:01,567 --> 00:18:03,205
Pero me quedo.
241
00:18:03,607 --> 00:18:06,485
Arriesgas la vida
convocando esta reuni�n.
242
00:18:08,887 --> 00:18:11,606
Hay momentos en los
que es preciso arriesgar.
243
00:18:11,727 --> 00:18:13,285
�Qu� va a ser de m�?
244
00:18:13,927 --> 00:18:15,599
Ser� mejor que te vayas.
245
00:18:15,767 --> 00:18:18,486
Es mi lucha.
No tienes que sufrirla.
246
00:18:18,847 --> 00:18:21,122
No vayas a esa reuni�n.
247
00:18:41,407 --> 00:18:43,602
�Qu� apuestas a que no vendr�?
248
00:18:43,767 --> 00:18:45,280
Diez contra uno.
249
00:18:48,807 --> 00:18:49,603
Buenas noches.
250
00:18:50,207 --> 00:18:53,643
�Qu� te apuestas a
que no pasa de esta noche?
251
00:18:54,127 --> 00:18:55,799
Prefiero no apostar.
252
00:18:58,447 --> 00:19:00,039
Gracias por haber venido.
253
00:19:05,687 --> 00:19:06,961
Buenas noches, padre.
254
00:19:07,927 --> 00:19:10,395
Es arriesgado venir aqu�.
255
00:19:10,567 --> 00:19:11,636
Tambi�n usted.
256
00:19:11,847 --> 00:19:13,519
Es mi lugar.
257
00:19:14,207 --> 00:19:17,916
Padre, si algo sale mal,
h�game un favor.
258
00:19:18,487 --> 00:19:21,718
Aseg�rese de que mi esposa
se pueda ir sin da�o alguno.
259
00:19:24,767 --> 00:19:25,563
Buenas noches.
260
00:19:28,087 --> 00:19:29,406
Se�or Cameron.
261
00:19:52,167 --> 00:19:53,919
Damas y caballeros...
262
00:19:55,087 --> 00:19:59,080
He venido esta noche
para hablarles de algo.
263
00:19:59,847 --> 00:20:02,281
Apenas me atrevo...
264
00:20:02,487 --> 00:20:05,479
a referirme a �l
como un hombre.
265
00:20:06,727 --> 00:20:09,878
Se trata
de Jos� Constantino Esqueda.
266
00:20:11,007 --> 00:20:13,521
Notoriamente conocido como...
267
00:20:13,727 --> 00:20:17,003
asesino, ladr�n y cobarde.
268
00:20:18,687 --> 00:20:22,157
Este animal que se hace
pasar por hombre
269
00:20:22,407 --> 00:20:24,284
ha recorrido todo el pa�s,
270
00:20:24,447 --> 00:20:26,642
extendiendo su poder
y su odiosa fama
271
00:20:26,847 --> 00:20:31,398
hasta convertirse en el jefe
de los criminales de la frontera.
272
00:20:31,607 --> 00:20:33,563
Y mientras lo dejemos,
273
00:20:33,767 --> 00:20:35,120
Texas no ser�...
274
00:20:35,327 --> 00:20:36,521
m�s que un circo,
275
00:20:36,687 --> 00:20:40,043
dirigido desde una
jaula de orangutanes.
276
00:20:46,167 --> 00:20:48,442
Ten�a preparado un
discurso muy largo
277
00:20:48,607 --> 00:20:52,395
sobre la forma de organizarnos
para eliminara a este brib�n,
278
00:20:52,847 --> 00:20:55,407
pero soy un mal orador,
y lo he olvidado.
279
00:21:12,967 --> 00:21:15,003
Esto es una iglesia, Esqueda.
280
00:21:15,127 --> 00:21:18,164
Construida en nombre de Dios,
por el bien de los hombres.
281
00:21:18,367 --> 00:21:21,803
Y por su bien, he venido
para eliminarle.
282
00:21:21,967 --> 00:21:24,083
Todo con el m�ximo
respeto a la ley.
283
00:21:26,527 --> 00:21:27,960
Pero no ha dado resultado.
284
00:21:28,127 --> 00:21:30,925
Esta reuni�n se ha transformado
en un espect�culo.
285
00:21:31,047 --> 00:21:33,925
Nos encontramos
cara a cara, Esqueda.
286
00:21:35,207 --> 00:21:37,118
Solos usted y yo.
287
00:21:43,087 --> 00:21:44,122
�Cam!
288
00:21:50,887 --> 00:21:52,559
No has debido venir.
289
00:21:52,727 --> 00:21:54,046
Ten�a que hacerlo.
290
00:21:59,367 --> 00:22:02,598
Al fin has encontrado a un
hombre que habla tanto como t�.
291
00:22:04,487 --> 00:22:05,636
Demasiado.
292
00:22:08,647 --> 00:22:09,762
Jos�.
293
00:22:34,447 --> 00:22:36,119
Bend�game, padre.
294
00:22:42,967 --> 00:22:45,959
Mi bendici�n est� en la medida
de tus intenciones.
295
00:22:53,767 --> 00:22:55,405
�Te parece gracioso?
296
00:22:55,527 --> 00:22:59,156
Te dir� lo que significa
para m�: Nada.
297
00:23:17,487 --> 00:23:20,047
Montan como viejas.
298
00:23:20,487 --> 00:23:23,365
�R�o! Quiero ese caballo.
D�malo.
299
00:23:25,287 --> 00:23:27,005
�Me has o�do? �Vamos!
300
00:23:30,927 --> 00:23:32,599
D�malo t� mismo.
301
00:23:32,847 --> 00:23:35,407
�Tienes miedo a caerte
y a que se r�an de ti?
302
00:23:39,687 --> 00:23:42,759
En otro tiempo, hubieras
sido el primero en montarlo.
303
00:23:43,727 --> 00:23:45,285
Ya no eres el mismo.
304
00:23:46,727 --> 00:23:48,285
�De veras lo quieres?
305
00:23:49,207 --> 00:23:53,405
Domar un caballo, no es nada.
Vas a domar a un hombre.
306
00:23:53,887 --> 00:23:57,436
- �Es m�s dif�cil?
- Si se llama Cameron, s�.
307
00:23:58,367 --> 00:24:00,642
Ha construido un nuevo rancho.
308
00:24:01,087 --> 00:24:03,840
Es hombre resuelto.
La ha construido como un fuerte.
309
00:24:04,887 --> 00:24:08,004
Te aburres.
Debes distraerte.
310
00:24:08,367 --> 00:24:10,278
Te mando a que
incendies el rancho.
311
00:24:10,887 --> 00:24:11,842
�Por qu�?
312
00:24:13,327 --> 00:24:17,445
Sabes bien como responder�a a
cualquier otro que me preguntara eso.
313
00:24:18,327 --> 00:24:20,795
Yo no soy uno de tus hombres.
314
00:24:24,887 --> 00:24:25,956
Es cierto.
315
00:24:26,847 --> 00:24:29,042
Eres un tipo fuera de lo com�n.
316
00:24:36,207 --> 00:24:38,163
Quiero que incendies su rancho.
317
00:24:38,887 --> 00:24:40,479
Pero no quiero que le mates.
318
00:24:41,287 --> 00:24:43,437
Un d�a, le matar� yo mismo.
319
00:24:43,887 --> 00:24:47,277
Ahora jugamos con fuego por nada,
como los ni�os.
320
00:24:47,447 --> 00:24:48,641
�No por nada!
321
00:24:48,807 --> 00:24:50,638
Ha obtenido la tierra.
322
00:24:50,807 --> 00:24:53,116
Si puede establecerse,
otros le seguir�n.
323
00:24:53,327 --> 00:24:55,966
Se volver�n fuertes
y nos perseguir�n.
324
00:24:56,087 --> 00:24:58,999
Si escapamos a sus balas,
nos colgar�n.
325
00:24:59,287 --> 00:25:01,084
�Eso es lo que quieres ver, R�o?
326
00:25:02,207 --> 00:25:03,925
�Crees que tengo miedo?
327
00:25:04,447 --> 00:25:06,085
S�lo a la horca.
328
00:25:07,087 --> 00:25:09,442
Que importa
la forma de morir.
329
00:25:09,607 --> 00:25:12,997
Han colgado a muchos,
y muchos ser�n colgados a�n,
330
00:25:13,167 --> 00:25:14,805
�pero no a Jos� Esqueda!
331
00:25:17,367 --> 00:25:19,198
El caballo est� domado.
332
00:25:19,647 --> 00:25:21,365
�Ahora doma t� al hombre!
333
00:25:59,967 --> 00:26:02,037
Bienvenido al hogar de los Cameron.
334
00:26:02,887 --> 00:26:04,639
Estoy feliz de
estar en nuestra casa.
335
00:26:11,927 --> 00:26:14,805
Caramba, lo has convertido
en un lugar civilizado.
336
00:26:17,207 --> 00:26:18,765
Una mesa con flores...
337
00:26:20,127 --> 00:26:22,322
De una granja,
has hecho un palacio.
338
00:26:23,367 --> 00:26:25,085
Brindemos por
nuestro palacio.
339
00:26:25,287 --> 00:26:26,402
Por nuestro palacio.
340
00:26:29,727 --> 00:26:30,716
�Feliz?
341
00:26:32,807 --> 00:26:34,365
�Qu� est�s mirando?
342
00:26:35,367 --> 00:26:37,403
La pradera me recuerda al mar.
343
00:26:37,607 --> 00:26:39,643
Silenciosa, lejana,
344
00:26:40,767 --> 00:26:43,520
infinita y solitaria,
como si durara para siempre.
345
00:26:45,087 --> 00:26:46,486
Pero no ser� para siempre.
346
00:26:46,647 --> 00:26:48,444
Voy a cambiar su aspecto.
347
00:26:48,807 --> 00:26:51,685
Un d�a estar� llena
de ganado, vallas,
348
00:26:51,847 --> 00:26:54,315
habr� caminos y cultivos.
349
00:26:55,087 --> 00:26:58,397
As� es como la veo yo.
350
00:27:00,007 --> 00:27:03,363
La mesa est� muy bonita, pero
�no hay comida para acompa�arla?
351
00:27:03,527 --> 00:27:05,802
Juan y yo hemos preparado
una buena comida.
352
00:27:05,967 --> 00:27:06,877
�Juan!
353
00:27:12,007 --> 00:27:13,326
No est�.
354
00:27:25,287 --> 00:27:26,561
Han huido.
355
00:27:27,647 --> 00:27:28,636
Todos.
356
00:27:33,967 --> 00:27:35,002
�Por qu�?
357
00:27:35,167 --> 00:27:38,477
O bien saben algo,
o han sido prevenidos.
358
00:27:42,567 --> 00:27:44,046
�Por qu�? �Sobre qu�?
359
00:27:44,207 --> 00:27:45,879
Nuestro amigo Esqueda.
360
00:28:00,527 --> 00:28:02,722
�Por qu� te perdon�
en la iglesia?
361
00:28:02,887 --> 00:28:05,355
No le interesaba
matarme as� de f�cil.
362
00:28:05,527 --> 00:28:08,724
Prefer�a dejar
que me instalara.
363
00:28:08,887 --> 00:28:11,799
- Tiene una mente retorcida.
- �Qu� vamos a hacer?
364
00:28:11,967 --> 00:28:15,164
Si viene a incendiar mi rancho,
tendr� que hacerlo conmigo dentro.
365
00:28:17,927 --> 00:28:20,646
Pero yo quer�a evitar
que pasara esto.
366
00:28:22,527 --> 00:28:26,156
Olvidas que tambi�n es mi rancho.
No me ir�.
367
00:28:31,447 --> 00:28:32,880
Hay alguien.
368
00:28:34,487 --> 00:28:35,715
Apaga el quinqu�.
369
00:28:42,287 --> 00:28:43,766
Es el padre Antonio.
370
00:28:46,607 --> 00:28:48,040
- Entre.
- Buenas noches.
371
00:28:48,207 --> 00:28:50,118
Buenas noches.
�Est�n solos?
372
00:28:50,327 --> 00:28:51,282
S�.
373
00:28:51,847 --> 00:28:53,439
Todos se han ido.
374
00:28:54,367 --> 00:28:57,040
Sin previo aviso.
375
00:28:57,607 --> 00:28:58,801
Sin decir una palabra.
376
00:28:58,967 --> 00:29:00,320
Es Esqueda.
377
00:29:01,327 --> 00:29:02,601
�C�mo lo sabe?
378
00:29:02,727 --> 00:29:06,197
Soy cura. Me conf�an tanto
lo bueno como lo malo.
379
00:29:06,807 --> 00:29:09,367
- Esqueda viene.
- �Viene a prevenirme?
380
00:29:09,487 --> 00:29:13,321
He enviado aviso
al ej�rcito.
381
00:29:13,487 --> 00:29:16,320
Gracias, padre.
Por su bien, m�rchese deprisa.
382
00:29:16,487 --> 00:29:19,001
Es demasiado tarde.
�Pero qu� clase de hospitalidad!
383
00:29:19,127 --> 00:29:21,436
Ha hecho todo
lo que ha podido.
384
00:29:21,567 --> 00:29:22,841
Se equivoca.
385
00:29:23,687 --> 00:29:25,166
Puedo rezar.
386
00:29:40,607 --> 00:29:43,121
Ponte a cubierto
y ve recargando el fusil.
387
00:29:43,367 --> 00:29:44,959
Padre, contin�e rezando.
388
00:29:45,727 --> 00:29:47,718
Vim vi repellere licet
389
00:29:48,167 --> 00:29:51,318
"Es leg�timo responder
a la violencia con la violencia".
390
00:29:51,447 --> 00:29:52,323
Munici�n.
391
00:30:04,327 --> 00:30:05,521
Est� en calma.
392
00:30:05,687 --> 00:30:06,961
No hay luz.
393
00:30:07,127 --> 00:30:08,799
Ahora la habr� de sobra.
394
00:30:09,527 --> 00:30:10,676
Prendedle fuego.
395
00:30:10,847 --> 00:30:13,441
Disparad para que se mantengan
a cubierto. Pero sin herirles.
396
00:30:13,607 --> 00:30:17,486
- �Los quieres vivos?
- Haced lo que os digo. Vamos.
397
00:30:49,927 --> 00:30:52,646
�Vamos muchachos!
�Abrid!
398
00:32:27,167 --> 00:32:28,566
�El ej�rcito!
399
00:32:32,527 --> 00:32:33,846
S� que lo es.
400
00:32:35,447 --> 00:32:37,483
R�o, viene el ej�rcito.
401
00:32:38,047 --> 00:32:39,446
Retira a los hombres.
402
00:34:35,327 --> 00:34:38,763
Jam�s me hab�a visto ca�do
del caballo o desarmado.
403
00:34:38,887 --> 00:34:40,639
Acabo de hacer las dos cosas.
404
00:34:47,927 --> 00:34:49,883
Voy a llevarlo conmigo.
405
00:34:50,487 --> 00:34:51,806
�Quiz�s hasta la horca?
406
00:34:52,887 --> 00:34:54,206
Monte el caballo.
407
00:34:54,847 --> 00:34:57,315
�Mata a los hombres
a caballo?
408
00:34:57,487 --> 00:35:00,763
Si le entregara, le ahorcar�an
y asunto concluido.
409
00:35:00,927 --> 00:35:04,840
- Ser� suficiente.
- Para la ley, tal vez.
410
00:35:04,967 --> 00:35:07,037
Pero a m� no me
servir�a de nada.
411
00:35:07,567 --> 00:35:10,161
- �Qu� quiere entonces?
- A usted.
412
00:35:11,327 --> 00:35:12,726
Hagamos un trato.
413
00:35:13,607 --> 00:35:14,676
Est� loco.
414
00:35:15,327 --> 00:35:18,000
As� es, cuando
no se tiene elecci�n.
415
00:35:18,167 --> 00:35:19,441
Ese es mi caso.
416
00:35:19,967 --> 00:35:21,719
Y el suyo en este momento.
417
00:35:21,847 --> 00:35:23,075
Por su culpa.
418
00:35:23,647 --> 00:35:25,558
No tiene elecci�n.
419
00:35:26,287 --> 00:35:27,163
Monte.
420
00:35:50,767 --> 00:35:52,644
Debe comer algo.
421
00:35:53,607 --> 00:35:56,041
No se preocupe.
422
00:35:57,327 --> 00:36:01,286
Perseguir a R�o aqu�
es como correr tras una sombra.
423
00:36:01,407 --> 00:36:03,398
Su marido volver� con vida.
424
00:36:04,807 --> 00:36:06,923
�Es que no ve que es in�til?
425
00:36:07,087 --> 00:36:09,885
�Que ellos jam�s le
dejar�n en paz?
426
00:36:10,047 --> 00:36:11,719
Expl�queselo.
427
00:36:11,887 --> 00:36:15,436
Usted es un hombre de iglesia,
evite que se mate.
428
00:36:15,607 --> 00:36:17,359
Le hablar�.
429
00:36:18,087 --> 00:36:20,362
Esto dura demasiado,
y no puedo m�s.
430
00:36:20,567 --> 00:36:24,719
Todos esos muertos por las tierras,
los cultivos, los reba�os...
431
00:36:25,047 --> 00:36:28,357
�Acabar y comenzar
siempre con la sangre?
432
00:36:29,287 --> 00:36:32,085
�Eso es todo
de lo que somos capaces?
433
00:36:32,207 --> 00:36:33,560
Usted no.
434
00:36:35,367 --> 00:36:37,164
Y usted tampoco.
435
00:36:48,647 --> 00:36:51,002
Su mano puede estar rota.
Exam�nela.
436
00:36:51,167 --> 00:36:52,885
Venga a la luz.
437
00:36:53,007 --> 00:36:55,680
�Por qu� no lo
entregas al ej�rcito?
438
00:36:55,847 --> 00:36:58,407
- Tengo mi propia idea.
- �Ha tratado de matarnos!
439
00:36:59,207 --> 00:37:00,606
�Y volver�!
440
00:37:00,727 --> 00:37:03,525
�Qu� es lo que quiere?
Estas tierras son nuestras.
441
00:37:03,647 --> 00:37:05,956
�Ni siquiera los animales
matan por placer!
442
00:37:06,127 --> 00:37:07,879
C�lmate.
Quiero hablarle.
443
00:37:08,047 --> 00:37:09,799
�Puede traerme
un poco de agua?
444
00:37:12,407 --> 00:37:15,080
- Voy a ser directo.
- Es lo que espero.
445
00:37:15,287 --> 00:37:18,404
Tengo trabajo para usted
y para los otros.
446
00:37:18,567 --> 00:37:20,683
�nase a m�.
Ser� bien pagado.
447
00:37:20,847 --> 00:37:22,485
Y vivir�...
448
00:37:23,607 --> 00:37:27,202
- Tambi�n puedo morir, si acepto.
- Seguramente.
449
00:37:27,847 --> 00:37:30,645
Ser asesinado por uno o por otro.
�Qu� diferencia hay?
450
00:37:30,847 --> 00:37:32,326
Le dar� una oportunidad.
451
00:37:35,207 --> 00:37:36,720
En serio me matar�a.
452
00:37:37,607 --> 00:37:38,722
�Qu� responde?
453
00:37:39,727 --> 00:37:41,558
Tengo que coger
mi oportunidad.
454
00:37:41,727 --> 00:37:43,445
Tu �nica opci�n.
455
00:37:45,967 --> 00:37:47,764
�Por qu� confiar en m�?
456
00:37:47,967 --> 00:37:49,480
Acepto el riesgo.
457
00:37:49,647 --> 00:37:54,118
Si acepta, ir� a M�jico
a comprar caballos.
458
00:37:54,327 --> 00:37:56,887
Me arriesgo tanto como usted.
459
00:37:57,047 --> 00:37:57,877
Ya lo veo.
460
00:37:58,047 --> 00:38:01,517
- �Crees que te dar�a una oportunidad?
- Seguramente.
461
00:38:02,047 --> 00:38:03,799
La mu�eca est� bien.
462
00:38:04,167 --> 00:38:05,486
Gracias, padre.
463
00:38:06,007 --> 00:38:07,406
Gracias, se�or.
464
00:38:08,127 --> 00:38:09,401
Acepto.
465
00:38:10,167 --> 00:38:11,919
Inst�lese en el pajar.
466
00:38:12,967 --> 00:38:14,320
Su arma.
467
00:38:20,567 --> 00:38:23,718
- �Vais a ir a M�jico?
- Me hacen falta los caballos.
468
00:38:23,887 --> 00:38:25,400
�Qu� va a ser de m�?
469
00:38:25,567 --> 00:38:28,286
Te quedar�s en la ciudad
hasta mi regreso.
470
00:38:28,527 --> 00:38:30,040
Si regresas.
471
00:38:30,207 --> 00:38:32,437
No te preocupes.
Regresar�.
472
00:39:36,807 --> 00:39:38,763
�Acamparemos aqu� esta noche?
473
00:39:38,967 --> 00:39:41,197
Mejor cruzamos el r�o.
474
00:39:41,767 --> 00:39:43,564
Bien. Vamos.
475
00:40:18,967 --> 00:40:22,403
Manteng�monos juntos.
Hay mucha profundidad ah� abajo.
476
00:41:15,407 --> 00:41:18,126
Si hubiera sabido que no sab�a nadar,
hubi�ramos cruzado por otro lado.
477
00:41:18,287 --> 00:41:20,801
Es duro confesar
que no se sabe nadar.
478
00:41:21,127 --> 00:41:23,402
Morir por orgullo.
Vaya estupidez.
479
00:41:23,967 --> 00:41:25,605
�Le parezco orgulloso?
480
00:41:25,887 --> 00:41:26,876
Demasiado orgulloso.
481
00:41:27,487 --> 00:41:29,284
Pues ya me ha visto humillado.
482
00:41:30,007 --> 00:41:31,679
�Podremos llegar esta noche?
483
00:41:32,487 --> 00:41:33,476
F�cilmente.
484
00:41:35,047 --> 00:41:38,039
Hace las cosas f�cilmente.
Incluso salvarme.
485
00:41:39,127 --> 00:41:41,357
No fue nada eso de salvarle.
486
00:41:41,727 --> 00:41:44,287
Su vida es importante.
487
00:41:45,527 --> 00:41:46,482
�Por qu�?
488
00:41:47,087 --> 00:41:48,884
Porque usted lo cree as�.
489
00:41:56,327 --> 00:41:58,602
�Por qu� creo que mi
vida es importante?
490
00:41:58,807 --> 00:42:00,638
Porque la tiene.
491
00:42:01,687 --> 00:42:03,518
Si lo hago todo f�cilmente,
492
00:42:03,967 --> 00:42:06,879
es porque me limito
a hacer las cosas simples.
493
00:42:07,527 --> 00:42:08,880
Usted es diferente.
494
00:42:09,607 --> 00:42:13,043
A mi alrededor,
s�lo veo un paisaje.
495
00:42:14,007 --> 00:42:17,636
Usted ve vallas,
ranchos y pueblos.
496
00:42:18,207 --> 00:42:20,960
Siempre ha habido
hombres como usted,
497
00:42:21,367 --> 00:42:24,086
y hombres como Esqueda,
para romperlos.
498
00:42:24,807 --> 00:42:26,320
Es la civilizaci�n.
499
00:42:26,967 --> 00:42:29,356
Y me han dicho que es importante.
500
00:42:32,407 --> 00:42:33,681
Pero usted no cree en ella.
501
00:42:34,847 --> 00:42:37,441
"Uno debe creer en su
perro y en su enemigo".
502
00:42:38,167 --> 00:42:39,282
Pero me ha salvado.
503
00:42:40,527 --> 00:42:42,404
Usted tambi�n me ha salvado.
504
00:42:43,007 --> 00:42:44,565
No debemos hacer nada.
505
00:42:45,767 --> 00:42:47,041
Estamos en paz.
506
00:43:18,927 --> 00:43:20,155
�Vamos!
507
00:43:55,127 --> 00:43:57,641
Le dije que me
esperara en la ciudad.
508
00:43:57,807 --> 00:43:59,843
Y me oy� como
quien oye llover.
509
00:44:00,007 --> 00:44:03,204
Hablar a una mujer sobre
algo que no sea amor,
510
00:44:03,407 --> 00:44:05,079
es in�til.
511
00:44:09,007 --> 00:44:09,962
�Cordelia!
512
00:44:14,927 --> 00:44:17,646
Disc�lpeme, se�or.
No tengo nada que hacer aqu�.
513
00:44:17,807 --> 00:44:19,877
La se�ora ya
me lo ha dicho,
514
00:44:20,047 --> 00:44:22,277
y sus insultos me
han llegado al coraz�n.
515
00:44:22,527 --> 00:44:24,961
- �C�mo me ha llamado?
- Cerdo.
516
00:44:25,087 --> 00:44:27,555
- Ahora yo...
- D�jele hablar.
517
00:44:28,007 --> 00:44:29,725
Gracias, amigo m�o.
518
00:44:30,207 --> 00:44:32,402
He venido en busca de R�o.
519
00:44:32,607 --> 00:44:35,679
Pens� que podr�a
llevarme a su lado,
520
00:44:35,847 --> 00:44:37,121
o a su tumba.
521
00:44:37,407 --> 00:44:38,965
Si lo hubiese matado,
522
00:44:39,127 --> 00:44:41,083
yo le hubiese matado a usted.
523
00:44:41,327 --> 00:44:42,316
�Le sorprende?
524
00:44:42,487 --> 00:44:45,718
Lo que me sorprende es
que haya venido usted solo.
525
00:44:50,927 --> 00:44:52,440
�Te vienes conmigo, R�o?
526
00:45:04,367 --> 00:45:05,641
�Te has unido a �l?
527
00:45:07,927 --> 00:45:09,645
Felicidades, se�or.
528
00:45:10,727 --> 00:45:12,683
R�o es el mejor de todos.
529
00:45:13,447 --> 00:45:15,085
Sentir� perderle.
530
00:45:16,287 --> 00:45:17,925
Lo sentir� de veras.
531
00:45:24,087 --> 00:45:26,123
Cuando has dicho que no,
532
00:45:26,287 --> 00:45:28,084
hubiera querido matarte.
533
00:45:28,207 --> 00:45:30,437
Pero he comprendido que
si te quedas,
534
00:45:30,567 --> 00:45:32,080
no es Cameron,
535
00:45:32,447 --> 00:45:33,846
sino por la se�ora.
536
00:45:34,567 --> 00:45:36,080
As� que me has perdonado
la vida.
537
00:45:36,287 --> 00:45:38,960
No te enfades.
No me r�o de ti.
538
00:45:39,207 --> 00:45:42,404
Es por saber que hay
algo que te afecta.
539
00:45:42,567 --> 00:45:43,602
�Vicente!
540
00:45:49,087 --> 00:45:50,884
Si regresas por �l,
541
00:45:51,167 --> 00:45:52,805
ser� tambi�n por m�.
542
00:45:53,767 --> 00:45:55,120
�As� es como lo quieres?
543
00:45:56,767 --> 00:45:58,120
T�mate tu tiempo.
544
00:45:58,407 --> 00:45:59,886
Voy a descansar un poco.
545
00:46:00,367 --> 00:46:01,766
Despu�s, volver�.
546
00:46:02,607 --> 00:46:04,677
Tienes tiempo para hacer el idiota,
547
00:46:04,807 --> 00:46:06,684
y as� podr� reflexionar.
548
00:46:06,927 --> 00:46:08,440
No tengas prisa.
549
00:46:09,447 --> 00:46:11,756
Ojal� pudiera decirte lo mismo.
550
00:46:20,207 --> 00:46:21,162
�Se ha ido?
551
00:46:21,567 --> 00:46:22,841
De momento.
552
00:46:24,327 --> 00:46:27,603
Ma�ana, ir�s a Dodge City
a comprar material.
553
00:46:27,927 --> 00:46:30,600
Tenemos que vallar
35.000 hect�reas.
554
00:46:30,767 --> 00:46:33,804
Una vez marcadas las bestias,
las llevaremos a Kansas.
555
00:46:33,967 --> 00:46:37,277
Voy a abrir un camino
de Brownsville a Dodge City.
556
00:46:37,847 --> 00:46:39,644
Vamos a formar un imperio, R�o.
557
00:46:39,807 --> 00:46:42,116
T�, yo... y Delia.
558
00:46:42,447 --> 00:46:43,846
Un imperio bovino,
559
00:46:43,967 --> 00:46:45,446
a pesar de Esqueda.
560
00:46:46,207 --> 00:46:47,925
Encerrar� los caballos.
561
00:46:58,527 --> 00:47:00,677
Ha salvado la vida de Cam.
562
00:47:01,047 --> 00:47:04,039
Es feliz de tener
su confianza.
563
00:47:04,167 --> 00:47:05,486
�Tiene raz�n?
564
00:47:06,407 --> 00:47:09,126
Usted y yo tenemos en
com�n la carencia de confianza.
565
00:47:09,327 --> 00:47:11,045
Yo tengo confianza. En Cam.
566
00:47:11,207 --> 00:47:13,163
Es f�cil creer en �l.
567
00:47:13,327 --> 00:47:16,285
Es un iluso que
sue�a con mover monta�as.
568
00:47:16,687 --> 00:47:18,006
�Y usted?
569
00:47:18,807 --> 00:47:22,766
Algunos hombres han nacido para
mandar y otros para obedecer.
570
00:47:23,167 --> 00:47:25,920
Y otros que ni para mandar
ni para obedecer.
571
00:47:26,527 --> 00:47:30,042
Puede que yo sea de esos.
Son dif�ciles de definir.
572
00:47:31,007 --> 00:47:34,044
No se puede confiar
en quien no se conoce.
573
00:47:35,447 --> 00:47:36,960
�Qu� quiere decir?
574
00:47:38,847 --> 00:47:40,485
Es muy sencillo.
575
00:47:40,767 --> 00:47:43,201
S� que desconf�a de m�.
576
00:48:10,967 --> 00:48:12,719
Ya est�. "C" y "D".
577
00:48:14,807 --> 00:48:15,922
Cam, Delia.
578
00:48:17,687 --> 00:48:18,722
Su marca.
579
00:50:01,807 --> 00:50:02,842
No, gracias.
580
00:50:05,967 --> 00:50:06,877
Amargo.
581
00:50:07,047 --> 00:50:10,437
Ma�ana ir� a la ciudad
y secuestrar� un cocinero.
582
00:50:10,607 --> 00:50:13,326
Y esos vaqueros,
�los ha secuestrado?
583
00:50:13,527 --> 00:50:15,438
S�, con el dinero
de su marido.
584
00:50:15,607 --> 00:50:18,041
Ya ten�a antes
y no pod�a hacer nada.
585
00:50:18,687 --> 00:50:20,166
�Son sus hombres?
586
00:50:20,367 --> 00:50:22,676
Hoy, tal vez.
Ma�ana qui�n sabe...
587
00:50:23,607 --> 00:50:27,964
Aqu� solemos decir
que ma�ana ser� otro d�a.
588
00:50:33,607 --> 00:50:34,756
D�game, R�o,
589
00:50:34,927 --> 00:50:36,280
�cu�ndo regresar�?
590
00:50:36,407 --> 00:50:39,922
- En cuanto recoja el pedido...
- No mi marido. Esqueda.
591
00:50:40,527 --> 00:50:42,916
Es dif�cil de decir.
Es imprevisible.
592
00:50:43,367 --> 00:50:46,598
Es olvidadizo, aunque hay cosas
que no se le van de la memoria.
593
00:50:46,767 --> 00:50:49,281
- �No nos olvidar� jam�s?
- No.
594
00:50:53,327 --> 00:50:55,443
�Por qu� impidi�
que Cam le matara?
595
00:50:55,607 --> 00:50:57,916
Esqueda se le hubiese adelantado.
Es mucho m�s r�pido.
596
00:50:58,207 --> 00:51:00,277
Su marido es valiente y fuerte,
597
00:51:00,447 --> 00:51:03,962
pero contra Esqueda,
no le servir�a de nada.
598
00:51:04,127 --> 00:51:06,163
�Y usted, contra Esqueda?
599
00:51:06,647 --> 00:51:08,046
Eso le intriga.
600
00:51:08,167 --> 00:51:11,284
Un d�a tratar�
de conocer la respuesta.
601
00:51:11,447 --> 00:51:12,766
�Y eso le divierte?
602
00:51:12,927 --> 00:51:15,885
Toda esa violencia
gratuita, �le divierte?
603
00:51:16,047 --> 00:51:18,561
Se�ora, yo no
he creado el mundo.
604
00:51:19,767 --> 00:51:23,840
Y usted no sufrir�a si
yo hubiese matado a Esqueda.
605
00:51:24,127 --> 00:51:25,480
�Por qu� no lo hizo?
606
00:51:25,607 --> 00:51:28,758
No tengo curiosidad
por conocer la respuesta.
607
00:51:28,927 --> 00:51:30,155
Yo la conozco.
608
00:51:32,087 --> 00:51:35,284
�De d�nde procede su nombre?
No es usted mejicano.
609
00:51:35,447 --> 00:51:38,519
- De una mejicana.
- �Y el nombre que le puso su madre?
610
00:51:38,647 --> 00:51:41,366
Los indios asesinaron
a mis padres. Yo era un beb�.
611
00:51:41,487 --> 00:51:46,163
Una mejicana me encontr� en
R�o Grande y me cri�.
612
00:51:57,367 --> 00:51:59,323
Bailan para usted.
613
00:52:00,887 --> 00:52:03,606
Siempre que luchen
con el mismo fervor.
614
00:52:03,767 --> 00:52:04,882
S�.
615
00:52:05,847 --> 00:52:07,326
Por Cam y por m�.
616
00:52:44,687 --> 00:52:47,440
�Qu� hay m�s all�
de esas monta�as?
617
00:52:47,967 --> 00:52:48,717
Esqueda.
618
00:52:53,647 --> 00:52:54,762
Ll�veme hasta �l.
619
00:52:56,887 --> 00:52:58,366
Puede hacerlo, �verdad?
620
00:52:59,407 --> 00:53:00,806
Conozco el camino.
621
00:53:00,967 --> 00:53:02,400
�Tiene miedo?
622
00:53:02,927 --> 00:53:04,121
No por m�.
623
00:53:04,327 --> 00:53:07,683
Yo tampoco tendr� miedo.
Quiero hablarle.
624
00:53:07,807 --> 00:53:11,322
Decirle quienes somos,
qu� queremos hacer.
625
00:53:12,607 --> 00:53:14,438
Tambi�n este es mi rancho.
626
00:53:14,927 --> 00:53:17,919
Usted forma parte de �l.
Es toda nuestra vida.
627
00:53:18,927 --> 00:53:20,918
H�galo por m�.
628
00:53:23,407 --> 00:53:24,362
De acuerdo.
629
00:53:52,287 --> 00:53:53,959
Yo ser�a un gran artista,
630
00:53:54,087 --> 00:53:56,885
si no hubiera pasado
la vida junto a unos cerdos.
631
00:53:57,767 --> 00:54:00,156
Bien, esos cerdos
no pueden m�s.
632
00:54:00,367 --> 00:54:02,676
No tienen nada que hacer
desde hace dos semanas.
633
00:54:02,887 --> 00:54:05,481
- Engordan y se aburren.
- �Y qu�?
634
00:54:06,167 --> 00:54:09,477
Dicen que era diferente
cuando R�o estaba aqu�.
635
00:54:10,447 --> 00:54:13,484
Adem�s se r�en de que
ahora trabajen para el gringo.
636
00:54:13,647 --> 00:54:15,558
Te est�s riendo en mi cara, Barton.
637
00:54:15,767 --> 00:54:17,359
�Te reir�as en la suya?
638
00:54:17,767 --> 00:54:18,643
Jefe.
639
00:54:18,767 --> 00:54:20,723
R�o est� aqu�.
Quiere verte.
640
00:54:22,127 --> 00:54:23,526
Con una dama.
641
00:54:23,687 --> 00:54:24,961
Hazles entrar.
642
00:54:26,167 --> 00:54:27,282
Una dama.
643
00:54:30,327 --> 00:54:31,760
Tienes suerte.
644
00:54:32,127 --> 00:54:34,595
Podr�s re�rte en su cara.
645
00:54:42,847 --> 00:54:43,836
Fuera.
646
00:54:53,007 --> 00:54:53,883
�Carmen!
647
00:54:54,167 --> 00:54:55,122
�Ven aqu�!
648
00:54:56,607 --> 00:54:58,677
- �Qu� pasa?
- Tenemos visita.
649
00:54:58,847 --> 00:55:00,758
�Fuera!
�Y cierra la boca!
650
00:55:08,167 --> 00:55:10,727
�Mirad, ah� vienen!
Vamos a ver.
651
00:55:15,167 --> 00:55:17,806
�Suficiente!
�Volved al trabajo!
652
00:55:18,047 --> 00:55:21,403
�Qu� quer�is?
Haced las tortillas.
653
00:55:49,687 --> 00:55:51,917
Estoy honrado, se�ora,
y sorprendido.
654
00:55:52,207 --> 00:55:53,879
- Si�ntese.
- No, gracias.
655
00:55:54,047 --> 00:55:55,639
Entonces, disc�lpeme...
656
00:55:57,007 --> 00:55:59,885
Se han vuelto gordos y perezosos
desde que te fuiste, R�o.
657
00:56:00,127 --> 00:56:01,765
Barton me ha dicho
658
00:56:01,927 --> 00:56:03,519
que se r�en de ti.
659
00:56:03,807 --> 00:56:05,160
Incluso Barton.
660
00:56:05,527 --> 00:56:08,166
�Te imaginas
una sonrisa en su cara?
661
00:56:08,447 --> 00:56:10,961
El �nico sitio en que una
sonrisa ser�a fea.
662
00:56:11,767 --> 00:56:13,564
Dos milagros el mismo d�a.
663
00:56:13,767 --> 00:56:15,678
Primero Barton se r�e.
664
00:56:16,527 --> 00:56:17,846
Y luego...
665
00:56:20,567 --> 00:56:22,842
una joven dama que me visita.
666
00:56:23,767 --> 00:56:24,916
�Qu� quiere?
667
00:56:25,087 --> 00:56:27,476
�Por qu� la traes aqu�?
�A qu� juegas?
668
00:56:27,647 --> 00:56:29,126
Te pones en rid�culo.
669
00:56:29,327 --> 00:56:31,716
�Quieres ponerme en
rid�culo tambi�n?
670
00:56:32,087 --> 00:56:34,396
�No hemos sido siempre unidos?
671
00:56:35,127 --> 00:56:36,765
�Unidos como un solo hombre?
672
00:56:39,327 --> 00:56:41,079
Compr�ndalo, se�ora.
673
00:56:41,207 --> 00:56:43,084
Le gusta ser insolente.
674
00:56:43,287 --> 00:56:45,039
Le gusta serlo.
675
00:56:45,287 --> 00:56:49,485
Se oculta detr�s de su orgullo
como una mujer tras su belleza.
676
00:56:54,367 --> 00:56:56,005
Pero yo lo comprendo.
677
00:56:57,407 --> 00:56:58,726
A usted no.
678
00:56:58,887 --> 00:57:00,002
Int�ntelo, al menos.
679
00:57:00,167 --> 00:57:02,123
Es irresistible.
680
00:57:02,447 --> 00:57:05,120
- He venido a pedirle...
- Le escucho.
681
00:57:07,047 --> 00:57:08,639
No sea nuestro enemigo.
682
00:57:08,767 --> 00:57:13,158
He visto los horrores de
la guerra entre el norte y el sur.
683
00:57:13,367 --> 00:57:15,437
Hasta el punto en que
no me importaba morir.
684
00:57:15,647 --> 00:57:18,081
- �Y ahora?
- Quiero vivir, por Cam.
685
00:57:18,287 --> 00:57:20,084
Har� lo que pueda
por ayudarle.
686
00:57:20,287 --> 00:57:23,279
Incluso lo que llama hacer
el rid�culo, venir a verle.
687
00:57:23,567 --> 00:57:24,716
�Por qu� quiere
acabar con nosotros?
688
00:57:24,927 --> 00:57:29,000
No espere humanidad de m�,
despu�s de tratarme de animal.
689
00:57:29,167 --> 00:57:32,762
R�o se lo habr� dicho:
Esta tierra ser� m�a o de su marido.
690
00:57:32,967 --> 00:57:35,162
Un hombre guarda sus
conquistas a�n a su propio riesgo,
691
00:57:35,327 --> 00:57:37,204
bien sea un pa�s
o una mujer.
692
00:57:37,407 --> 00:57:39,079
Es as� de simple.
693
00:57:39,287 --> 00:57:41,164
Despu�s de �l,
ser�n los dem�s.
694
00:57:41,367 --> 00:57:42,800
Les espero.
695
00:57:42,967 --> 00:57:46,198
El fuerte combate fuerte
para tener las tierras del d�bil.
696
00:57:46,567 --> 00:57:48,478
No es personal.
697
00:57:49,967 --> 00:57:51,764
�Y los d�biles no poseer�n
nunca la tierra?
698
00:57:52,367 --> 00:57:53,880
S�, el cementerio.
699
00:57:56,527 --> 00:57:59,758
Rep�talo. Le matar�
por haberlo dicho.
700
00:58:01,487 --> 00:58:03,717
- �Qui�n es la bestia ahora?
- Yo.
701
00:58:03,927 --> 00:58:05,963
Ni yo ni usted tendr�
la tierra.
702
00:58:06,127 --> 00:58:07,526
Mis hombres est�n fuera.
703
00:58:08,047 --> 00:58:09,605
Usted morir� tambi�n.
704
00:58:09,767 --> 00:58:10,836
Poco importa.
705
00:58:12,527 --> 00:58:13,357
R�o tambi�n.
706
00:58:19,647 --> 00:58:21,319
Eso no tiene importancia.
707
00:58:41,327 --> 00:58:43,443
Ahora lo comprendo mejor.
708
00:58:44,807 --> 00:58:47,002
Pero t�, R�o, �lo comprendes?
709
00:58:48,367 --> 00:58:50,039
�Lo hubieras consentido?
710
00:58:51,047 --> 00:58:52,275
�O lo sab�as?
711
00:58:53,407 --> 00:58:54,840
�Saberlo c�mo?
712
00:58:57,807 --> 00:59:00,162
Estoy vivo por lo que
sus sentimientos por ti.
713
00:59:00,367 --> 00:59:02,642
Si ahora la dejo marchar...
714
00:59:02,847 --> 00:59:04,599
es por mis sentimientos
por ti.
715
00:59:05,167 --> 00:59:07,556
Os perdonar� la vida,
por �ltima vez.
716
00:59:08,087 --> 00:59:09,725
Cuando nos volvamos
a encontrar,
717
00:59:09,887 --> 00:59:11,320
ser� diferente.
718
00:59:11,687 --> 00:59:13,040
Yo no lo quer�a.
719
00:59:13,207 --> 00:59:14,879
�Es por tu culpa, por eso!
720
00:59:16,527 --> 00:59:17,357
�Y?
721
00:59:17,807 --> 00:59:21,038
Y yo te he dado un plazo.
Pero ya ha terminado.
722
00:59:40,607 --> 00:59:42,040
Gu�rdala para m�.
723
01:00:28,567 --> 01:00:29,761
�Manuel!
724
01:00:32,847 --> 01:00:34,565
Trae caf�.
725
01:00:36,007 --> 01:00:38,157
No queda nada por hacer, �verdad?
726
01:00:39,647 --> 01:00:41,160
�Cont�steme!
727
01:00:42,567 --> 01:00:44,637
He hecho todo lo que he podido.
728
01:00:44,807 --> 01:00:46,320
No puedo ayudarle.
729
01:00:46,487 --> 01:00:48,637
Puede dec�rselo cuando vuelva.
730
01:00:48,807 --> 01:00:50,923
�Decirle que
abandone su sue�o?
731
01:00:51,047 --> 01:00:54,756
�Decirle que lo derribe todo y
regrese al lugar de donde vino?
732
01:00:55,207 --> 01:00:57,926
�Piensa que me escuchar�?
�Cree que me ve siquiera?
733
01:00:58,087 --> 01:01:02,444
�Que hay algo m�s en su cabeza
que su pradera y sus animales?
734
01:01:02,607 --> 01:01:04,643
No soy yo quien debe
pensar as�.
735
01:01:04,807 --> 01:01:06,559
�Por qu� est� aqu�?
736
01:01:06,727 --> 01:01:09,287
�Por qu� Esqueda nos
ha dejado partir?
737
01:01:13,487 --> 01:01:16,604
Usted no es de los que
trabaja para otros.
738
01:01:16,767 --> 01:01:19,486
No es un vulgar vaquero.
739
01:01:22,487 --> 01:01:23,715
�Qu� soy?
740
01:01:25,767 --> 01:01:28,679
Ignoro lo que es
y por qu� est� aqu�,
741
01:01:28,847 --> 01:01:30,838
pero algo raro
advierto en usted.
742
01:01:31,007 --> 01:01:35,717
Ha salvado la vida de Cam,
y por ello ha ganado su confianza.
743
01:01:35,887 --> 01:01:37,286
Pero para m� no
es suficiente.
744
01:01:37,407 --> 01:01:39,204
�Por qu� ha salvado mi vida?
745
01:01:39,767 --> 01:01:40,836
�Lo he hecho?
746
01:01:41,767 --> 01:01:44,122
�Estar�a muerto si yo
hubiera asesinado a Esqueda?
747
01:01:44,327 --> 01:01:45,646
Usted lo ha pensado.
748
01:01:47,647 --> 01:01:48,966
Antes, s�.
749
01:01:49,127 --> 01:01:50,799
Pero ahora...
750
01:01:51,767 --> 01:01:54,076
Tal vez usted podr�a
haber ocupado su lugar.
751
01:01:55,287 --> 01:01:57,562
Que hubiese continuado su obra.
752
01:01:58,087 --> 01:01:59,998
Incluso que lo haga ahora.
753
01:02:01,967 --> 01:02:04,083
Le gusta creer que le
he salvado la vida.
754
01:02:04,847 --> 01:02:07,566
�Qu� piensa que significa?
755
01:02:08,487 --> 01:02:11,047
Mi vida supone
muy poco para cualquiera,
756
01:02:11,167 --> 01:02:12,646
y a�n menos para m�.
757
01:02:14,407 --> 01:02:17,285
Responda, �qu� cree
que significa?
758
01:02:18,927 --> 01:02:20,918
Para m�, no significa nada.
759
01:02:22,047 --> 01:02:23,685
Ten�a miedo...
760
01:02:24,167 --> 01:02:27,204
No tuve valor para disparar,
eso es todo.
761
01:03:15,367 --> 01:03:17,198
Yo a ti te conozco.
�De d�nde?
762
01:03:17,687 --> 01:03:19,598
De una banda.
763
01:03:20,007 --> 01:03:20,996
Es posible.
764
01:03:21,167 --> 01:03:23,761
Conozco a todas las
bandas de escoria.
765
01:03:24,527 --> 01:03:27,837
Nada personal, amigo.
Yo tambi�n soy escoria.
766
01:03:29,287 --> 01:03:32,802
Coge el dinero.
Ju�galo todo al n�mero 13.
767
01:03:33,687 --> 01:03:34,642
�Pronto!
768
01:03:39,807 --> 01:03:41,320
Hagan juego.
769
01:03:41,487 --> 01:03:43,364
Todo el mundo
tiene su oportunidad.
770
01:03:43,527 --> 01:03:46,166
- Al 13.
- El 13.
771
01:03:46,727 --> 01:03:49,799
Damas y caballeros,
no va m�s.
772
01:03:50,167 --> 01:03:51,361
All� est�.
773
01:03:51,487 --> 01:03:53,523
Comprobaremos si est� solo.
774
01:03:54,487 --> 01:03:56,955
Ha salido el 13 negro.
775
01:03:57,327 --> 01:03:58,999
�Chihuahua!
776
01:04:05,887 --> 01:04:07,115
�Hemos ganado!
777
01:04:08,047 --> 01:04:09,400
�Hemos ganado!
778
01:04:10,647 --> 01:04:12,717
�Mire! �El 13!
779
01:04:14,007 --> 01:04:15,565
Ahora hagamos una apuesta.
780
01:04:16,047 --> 01:04:19,562
Te apuesto todo a que le
doy a un cigarrillo a diez pasos,
781
01:04:19,727 --> 01:04:21,046
sin matarte.
782
01:04:21,447 --> 01:04:22,926
�Y qu� gano yo?
783
01:04:23,087 --> 01:04:25,521
Si yo gano, ser�s rico.
784
01:04:25,887 --> 01:04:29,675
Si pierdo, no necesitar�s
el dinero de todos modos.
785
01:04:29,847 --> 01:04:31,405
�Qu� m�s puedes pedir?
786
01:04:34,607 --> 01:04:36,723
El sheriff quiere verte, R�o.
787
01:04:43,447 --> 01:04:44,926
�Me disculpas, amigo?
788
01:04:45,087 --> 01:04:46,122
Con mucho gusto.
789
01:04:46,327 --> 01:04:47,282
Qu�datelo.
790
01:04:51,967 --> 01:04:53,923
Toma, guarda tu arma.
791
01:04:54,407 --> 01:04:55,965
Esperad fuera.
792
01:04:58,207 --> 01:05:00,402
Vagas ahora por la ciudad, �no?
793
01:05:00,567 --> 01:05:01,522
Un poco.
794
01:05:01,687 --> 01:05:03,484
Cre�a que estabas
en casa de los Cameron.
795
01:05:03,607 --> 01:05:04,960
Crea lo que quiera.
796
01:05:05,167 --> 01:05:09,319
Tambi�n puedo hacer lo que quiero,
como meterte en una jaula,
797
01:05:09,447 --> 01:05:12,678
o incluso confiscarte eso.
798
01:05:13,087 --> 01:05:15,806
�Qu� ser�a de ti aqu�,
sin tu arma?
799
01:05:16,687 --> 01:05:18,518
Un muerto sin inter�s.
800
01:05:18,647 --> 01:05:19,716
Eso es.
801
01:05:20,287 --> 01:05:23,643
Te he dejado tranquilo porque
sab�a que trabajabas con Cameron,
802
01:05:23,807 --> 01:05:27,880
y porque ha circulado el rumor
de que te has vuelto honrado.
803
01:05:28,167 --> 01:05:30,806
Pero ahora parece
que vuelves a las andadas.
804
01:05:31,047 --> 01:05:32,605
Iba a preguntarte por qu�.
805
01:05:32,927 --> 01:05:34,440
Ya me lo ha preguntado.
806
01:05:35,527 --> 01:05:37,916
Aunque no me atraiga
mucho la idea,
807
01:05:38,407 --> 01:05:41,285
si te has vuelto honrado,
podr�amos formar equipo.
808
01:05:41,447 --> 01:05:44,086
El nuevo jefe del ej�rcito ha llegado.
809
01:05:44,327 --> 01:05:46,363
Limpiar� para bien todo el pa�s.
810
01:05:46,567 --> 01:05:47,682
�Y?
811
01:05:48,127 --> 01:05:50,766
Podr�as llevarnos hasta Esqueda.
812
01:05:50,887 --> 01:05:52,206
A su refugio.
813
01:05:54,327 --> 01:05:55,885
Esta es mi idea.
814
01:05:57,407 --> 01:05:59,523
Debo estar chiflado...
815
01:06:00,167 --> 01:06:00,997
Exacto.
816
01:06:02,767 --> 01:06:04,405
Eso es todo.
817
01:06:05,087 --> 01:06:06,361
Puedes volver y emborracharte.
818
01:06:10,607 --> 01:06:12,677
Te doy un plazo de 12 horas,
819
01:06:12,847 --> 01:06:14,803
que son las que necesito dormir,
820
01:06:15,047 --> 01:06:16,765
para que te vayas de la ciudad.
821
01:06:17,567 --> 01:06:18,841
�Y si me quedo?
822
01:06:18,967 --> 01:06:20,764
Me ocupar� de ti.
823
01:06:20,927 --> 01:06:25,364
Ignorar�a la ley, como t� y te
detendr�a y ahorcar�a sin raz�n.
824
01:06:25,927 --> 01:06:27,645
Ya te he dicho que estoy chiflado.
825
01:06:36,207 --> 01:06:38,562
Se ve bien el cielo
desde aqu�.
826
01:06:38,727 --> 01:06:40,046
El mejor posible.
827
01:06:40,527 --> 01:06:43,280
Caminemos.
Quiero hacerte unas preguntas.
828
01:06:43,847 --> 01:06:45,280
�Has dejado a Cameron?
829
01:06:45,447 --> 01:06:46,323
S�.
830
01:06:46,527 --> 01:06:48,006
�Regresar�s con Esqueda?
831
01:06:48,167 --> 01:06:50,283
Jam�s vuelvo a ninguna parte.
832
01:06:50,807 --> 01:06:52,763
�Nunca te has re�do de m�?
833
01:06:54,687 --> 01:06:56,200
Ahora tendr�s ocasi�n.
834
01:06:56,887 --> 01:07:00,562
He rezado por ti, para que
te quedes con Cameron.
835
01:07:01,487 --> 01:07:03,682
- �Por qu�?
- Es un hombre honrado.
836
01:07:04,287 --> 01:07:06,005
- �No es cierto?
- S�.
837
01:07:06,927 --> 01:07:09,316
No es a �l a quien has dejado.
838
01:07:11,047 --> 01:07:12,560
No, padre.
839
01:07:14,207 --> 01:07:15,845
Hab�as encontrado un amigo,
840
01:07:16,007 --> 01:07:19,044
y yo rezaba porque Cameron
encontrara uno.
841
01:07:21,727 --> 01:07:23,763
Sabe, padre...
842
01:07:25,087 --> 01:07:26,839
sirve bien a Dios.
843
01:07:51,927 --> 01:07:54,487
�Vienes tan r�pido
s�lo para llamarme?
844
01:07:54,647 --> 01:07:56,080
- �Le he visto!
- �A qui�n?
845
01:07:56,287 --> 01:07:58,847
- R�o. En Brownsville.
- Es un milagro.
846
01:07:59,007 --> 01:08:03,205
En el sal�n R�o Grande, solo,
jug�ndoselo todo a la ruleta.
847
01:08:04,367 --> 01:08:05,641
�Lo oyes?
848
01:08:06,567 --> 01:08:07,602
�Va a regresar!
849
01:08:07,767 --> 01:08:10,201
Est� esperando un poco
porque es orgulloso.
850
01:08:10,407 --> 01:08:11,806
- �Y?
- �Y?
851
01:08:11,967 --> 01:08:13,082
�Voy a verle!
852
01:08:13,287 --> 01:08:15,323
Ir a Brownsville es una locura.
853
01:08:15,487 --> 01:08:16,886
�Voy donde quiero!
854
01:08:17,047 --> 01:08:19,561
Te est�n esperando
con una soga.
855
01:08:19,727 --> 01:08:21,445
El nuevo jefe del ej�rcito
856
01:08:21,647 --> 01:08:23,444
te perseguir�a incluso
en el infierno.
857
01:08:23,607 --> 01:08:26,485
�Lo hab�is o�do?
Dice que no puedo ir a Brownsville.
858
01:08:26,647 --> 01:08:29,878
No s�lo voy a ir, sino
que voy a asaltarla.
859
01:08:30,047 --> 01:08:33,517
�Y os la voy a dar!
�El dinero, el vino y las mujeres!
860
01:08:37,527 --> 01:08:39,518
�Y el nuevo jefe del ej�rcito?
861
01:08:41,127 --> 01:08:43,800
Nos aseguraremos de
enviarlo al infierno.
862
01:08:45,647 --> 01:08:49,765
Conv�calos a todos,
de aqu� al r�o Pecos.
863
01:08:53,047 --> 01:08:54,002
�En marcha!
864
01:10:13,767 --> 01:10:14,836
�Bien!
865
01:10:15,047 --> 01:10:17,925
Podemos ir.
Estamos fuera de la ley.
866
01:10:20,047 --> 01:10:22,402
- �Qu� le pasa?
- Se ha vuelto loco.
867
01:10:22,527 --> 01:10:25,360
Por un solo pez,
conquistar�a el oc�ano.
868
01:10:25,527 --> 01:10:26,562
�Va a pescar?
869
01:10:26,727 --> 01:10:28,877
Tal vez pesquemos tambi�n
nosotros algo.
870
01:10:30,807 --> 01:10:34,277
�Vamos a ver lo
que tienes en mente!
871
01:10:35,687 --> 01:10:37,723
�Seguidme!
872
01:10:39,167 --> 01:10:40,885
�Adelante!
873
01:11:45,207 --> 01:11:48,085
Por detr�s.
Avisad al puesto militar.
874
01:12:16,487 --> 01:12:18,796
En nombre de la ley,
tomo el mando de la ciudad.
875
01:12:18,967 --> 01:12:19,717
�Qu� ley?
876
01:12:20,487 --> 01:12:21,886
La ley de las balas.
877
01:12:22,087 --> 01:12:23,566
�No es suficiente?
878
01:12:23,927 --> 01:12:25,155
No, jam�s.
879
01:12:26,047 --> 01:12:27,844
- No estamos de acuerdo.
- As� es.
880
01:12:28,487 --> 01:12:30,205
Tendr� que convencerle.
881
01:12:30,607 --> 01:12:31,437
Perfecto.
882
01:12:39,847 --> 01:12:40,802
Barton.
883
01:12:50,887 --> 01:12:53,276
�Ahora, la ley es Jos� Esqueda!
884
01:12:53,487 --> 01:12:55,079
�Adelante!
885
01:13:09,007 --> 01:13:09,837
�Pedro!
886
01:13:10,007 --> 01:13:11,122
Cerrad la puerta.
887
01:13:11,607 --> 01:13:12,517
Barton.
888
01:13:13,967 --> 01:13:15,923
Llenadlo.
Pedid todo el dinero.
889
01:13:16,127 --> 01:13:18,846
No hagas da�o a la gente.
890
01:13:20,087 --> 01:13:21,839
- �Qui�n es el cajero?
- Yo.
891
01:13:22,047 --> 01:13:22,797
Tenga.
892
01:13:24,127 --> 01:13:26,083
Es una solicitud
para retirar dinero.
893
01:13:26,287 --> 01:13:27,276
Correcto.
894
01:13:27,447 --> 01:13:29,403
�Por la totalidad del dinero?
895
01:13:29,567 --> 01:13:30,716
Correcto de nuevo.
896
01:13:33,647 --> 01:13:34,875
Toma.
897
01:13:36,447 --> 01:13:37,402
Toma.
898
01:13:37,927 --> 01:13:39,042
Toma, Pedro.
899
01:13:40,167 --> 01:13:42,044
Se ha olvidado de firmar.
900
01:13:42,567 --> 01:13:44,956
Barton. Firma por m�.
901
01:13:51,287 --> 01:13:52,879
�Ladr�n! �Bandido!
902
01:13:53,127 --> 01:13:55,766
�Cu�nto ten�a en el banco?
903
01:13:55,927 --> 01:13:58,043
306 $.
No me pertenec�an.
904
01:13:58,207 --> 01:14:02,280
Era el dinero para el nuevo colegio.
Soy la tesorera.
905
01:14:02,447 --> 01:14:03,641
Pedro, la bolsa.
906
01:14:04,047 --> 01:14:06,038
Con mis felicitaciones.
907
01:14:06,567 --> 01:14:09,923
Barton, la educaci�n
es algo magn�fico.
908
01:14:10,087 --> 01:14:14,080
Si hubieseis ido al colegio,
no ser�ais as�.
909
01:14:19,967 --> 01:14:21,719
- �Lo has escrito t�?
- S�, general.
910
01:14:21,887 --> 01:14:22,842
Est�s a mi lado.
911
01:14:23,007 --> 01:14:25,362
Del lado de la fuerza, general.
Siempre.
912
01:14:25,527 --> 01:14:26,403
�General!
913
01:14:27,127 --> 01:14:28,480
Toma.
914
01:14:28,807 --> 01:14:30,081
�A beber todos!
915
01:14:30,207 --> 01:14:32,675
�Bebed!
�Coged todo lo que quer�is!
916
01:14:32,847 --> 01:14:34,838
Y t�, ven aqu�.
917
01:14:35,487 --> 01:14:37,557
- �Est� trucada?
- Para nada.
918
01:14:37,727 --> 01:14:39,843
- �La apuesta es limitada?
- A su gusto.
919
01:14:40,007 --> 01:14:41,360
El 13 negro.
920
01:14:43,767 --> 01:14:45,166
�Para qu� usar la bola?
921
01:14:45,367 --> 01:14:46,516
Lo siento.
922
01:14:46,847 --> 01:14:48,200
El 13 negro.
923
01:14:49,367 --> 01:14:51,085
Tomad, todos.
924
01:14:51,287 --> 01:14:52,686
�Es un regalo!
925
01:14:52,847 --> 01:14:55,441
Y t�, ven aqu�.
Vamos, ven...
926
01:14:56,647 --> 01:14:57,523
�Y ahora?
927
01:14:57,687 --> 01:14:59,723
Hemos mirado por todos lados.
No encontramos a R�o.
928
01:14:59,887 --> 01:15:02,037
Buscad mejor y le encontrar�is.
929
01:15:02,407 --> 01:15:03,601
Si ha vuelto con ellos,
930
01:15:03,767 --> 01:15:06,406
si me ha traicionado de nuevo,
lo matar�.
931
01:15:07,007 --> 01:15:08,645
�Y matar� a Cameron tambi�n!
932
01:15:09,047 --> 01:15:10,082
Y a esa mujer.
933
01:15:10,287 --> 01:15:12,721
Nos matar�n a nosotros
si no nos vamos.
934
01:15:12,887 --> 01:15:14,605
�Qu� miras?
�Fuera!
935
01:15:14,767 --> 01:15:16,041
�Fuera todos!
936
01:15:16,327 --> 01:15:17,476
�Fuera!
937
01:15:24,167 --> 01:15:25,441
Encu�ntrale, Barton.
938
01:15:26,847 --> 01:15:27,962
Encuentra a R�o.
939
01:15:32,967 --> 01:15:34,400
No lo comprendo.
940
01:15:37,967 --> 01:15:40,037
Capturar una ciudad entera.
941
01:15:40,167 --> 01:15:41,998
Esqueda no es est�pido.
942
01:15:42,487 --> 01:15:45,206
�Y por qu� arriesgarte
a volverle a ver?
943
01:15:45,407 --> 01:15:47,363
Cre� que te har�a un bien.
944
01:15:47,647 --> 01:15:49,603
Se reir�a en tu cara.
Eso es todo.
945
01:15:50,327 --> 01:15:53,205
�Y por qu� dej�
que te fueras?
946
01:15:55,647 --> 01:15:56,966
Por R�o.
947
01:15:58,847 --> 01:16:01,566
Es a �l a quien pertenece R�o,
no a ti.
948
01:16:02,647 --> 01:16:06,526
�No has visto el juego
que se tra�an los dos?
949
01:16:07,607 --> 01:16:09,120
No tiene sentido.
950
01:16:09,367 --> 01:16:12,598
Para ti, que est�s
obsesionado por tu ambici�n.
951
01:16:15,127 --> 01:16:16,845
�Por qu� se fue R�o?
952
01:16:18,607 --> 01:16:20,040
Yo le obligu�.
953
01:16:28,127 --> 01:16:29,765
Por favor, vay�monos.
954
01:16:30,327 --> 01:16:31,476
Vay�monos.
955
01:16:31,647 --> 01:16:35,481
Lo s�. No retrocedes, pero
no merece la pena.
956
01:16:39,327 --> 01:16:41,761
Cam. Tenemos que marcharnos.
957
01:16:51,887 --> 01:16:53,843
Tenemos mucho que hacer.
958
01:17:06,807 --> 01:17:08,126
�Quer�a usted verme?
959
01:17:08,327 --> 01:17:10,443
Jos� Esqueda est� en Brownsville.
960
01:17:10,807 --> 01:17:12,638
�Y es necesario el ej�rcito?
961
01:17:12,807 --> 01:17:16,959
Cuenta con su propio ej�rcito
para tomar la ciudad.
962
01:17:17,127 --> 01:17:18,480
Vamos a reconquistarla.
963
01:17:50,007 --> 01:17:52,077
El nuevo jefe del ej�rcito,
964
01:17:52,287 --> 01:17:53,879
no es hombre para
tomarlo a broma.
965
01:17:54,047 --> 01:17:56,561
Luch� contra �l una vez.
Fue suficiente.
966
01:17:56,687 --> 01:17:58,405
Bebe para tener valor.
967
01:17:58,567 --> 01:18:00,080
Tomar� de la tuya.
968
01:18:02,087 --> 01:18:05,602
Escucha. La ciudad est� tomada,
la has saqueado...
969
01:18:05,767 --> 01:18:08,679
Pero no podremos
hacer frente al ej�rcito. Si t�...
970
01:18:16,407 --> 01:18:18,602
Nadie bebe de mi botella.
971
01:18:19,607 --> 01:18:21,040
�Alguna novedad de R�o?
972
01:18:24,207 --> 01:18:25,959
Te interesa encontrarlo.
973
01:18:36,767 --> 01:18:38,280
Te busca, R�o.
974
01:18:39,007 --> 01:18:42,124
Ha arramblado con lo que ha querido
pero no se va.
975
01:18:42,327 --> 01:18:44,522
Sabe que el ej�rcito llega.
976
01:18:45,127 --> 01:18:47,516
No se ir� sin antes
haberte encontrado.
977
01:18:47,687 --> 01:18:48,676
S�.
978
01:18:48,967 --> 01:18:50,195
�Por qu�, R�o?
979
01:18:50,727 --> 01:18:52,843
Me quer�a como un hermano.
980
01:18:53,527 --> 01:18:56,644
Su madre me encontr�, me cri�,
me llam� R�o.
981
01:18:56,967 --> 01:18:58,480
Como su segundo hijo.
982
01:18:59,127 --> 01:19:01,721
Jos� siempre me ha considerado
como su hermano.
983
01:19:02,287 --> 01:19:05,006
Dorm�amos en la misma cama,
mont�bamos los mismos caballos,
984
01:19:05,167 --> 01:19:06,725
dispar�bamos con las mismas armas.
985
01:19:07,047 --> 01:19:09,686
Sin un solo conflicto.
Nunca.
986
01:19:10,487 --> 01:19:11,886
Hasta esta noche.
987
01:19:12,447 --> 01:19:13,482
�Esta noche?
988
01:19:13,807 --> 01:19:16,275
Esta noche, uno de los dos
matar� al otro.
989
01:19:16,407 --> 01:19:17,886
"No matar�s".
990
01:19:18,207 --> 01:19:21,005
Incluso siendo peligroso
y habiendo cometido esos horrores.
991
01:19:21,287 --> 01:19:24,802
- Continuar� robando e incendiando...
- No, ya ha terminado.
992
01:19:24,967 --> 01:19:27,481
Ha hecho todos los
viajes menos uno.
993
01:19:32,887 --> 01:19:35,447
No lo hago por m�.
994
01:19:35,607 --> 01:19:37,006
Usted lo sabe.
995
01:19:39,407 --> 01:19:40,760
Estar�a bien...
996
01:19:41,847 --> 01:19:43,724
si ella tambi�n lo supiera.
997
01:19:44,287 --> 01:19:45,481
Ella lo sabr�.
998
01:19:47,287 --> 01:19:51,166
Es extra�o. La cosa m�s valiosa
del mundo es la que no vale nada.
999
01:19:51,647 --> 01:19:52,636
La vida.
1000
01:19:53,487 --> 01:19:55,682
S�lo cuando no hay amor.
1001
01:19:56,767 --> 01:19:58,325
Es lo que conduce a la vida
1002
01:19:58,807 --> 01:20:00,206
y a Dios.
1003
01:20:02,167 --> 01:20:04,203
No hay otro camino.
1004
01:20:05,727 --> 01:20:08,321
Es una buena noche para la vida.
1005
01:20:08,767 --> 01:20:11,361
Ella conserva la suya
y yo pierdo la m�a.
1006
01:20:13,327 --> 01:20:14,680
Adi�s.
1007
01:20:35,047 --> 01:20:36,036
A ver...
1008
01:20:36,527 --> 01:20:38,040
�Qu� has escrito sobre m�?
1009
01:20:38,207 --> 01:20:40,163
Que ha entrado
en la ciudad a saco,
1010
01:20:40,367 --> 01:20:43,643
que jam�s se ha conocido
un acto tan escandaloso,
1011
01:20:43,807 --> 01:20:47,641
y que su cabeza es demasiado
grande para el sombrero de un bandido.
1012
01:20:48,927 --> 01:20:50,201
Se�or editor,
1013
01:20:50,647 --> 01:20:53,798
la historia siempre se ha escrito
con sangre y tinta.
1014
01:20:53,967 --> 01:20:55,923
Has escrito la m�a con tinta.
1015
01:20:56,127 --> 01:20:58,846
Escribir la tuya con sangre
ser� todo un honor.
1016
01:20:59,207 --> 01:21:00,640
Ll�vatelo,
1017
01:21:00,807 --> 01:21:02,957
que a�ada esta frase
a mi leyenda.
1018
01:21:03,327 --> 01:21:05,124
�Impr�melo en tu art�culo!
1019
01:21:15,767 --> 01:21:16,722
�Quer�a verme, se�or?
1020
01:21:17,527 --> 01:21:18,642
S�, para matarte.
1021
01:21:23,447 --> 01:21:24,641
No lo coja.
1022
01:21:26,007 --> 01:21:28,475
- �Qu� pasa?
- �Dejadle! Est� loco.
1023
01:21:33,727 --> 01:21:34,955
�Llega el ej�rcito!
1024
01:21:35,127 --> 01:21:36,196
�V�monos!
1025
01:21:36,447 --> 01:21:38,961
- Podemos resistir.
- �Por ese loco?
1026
01:21:39,127 --> 01:21:42,403
Si nos quedamos, se nos echar�
encima todo el ej�rcito. �Largaos!
1027
01:22:09,007 --> 01:22:10,076
Avanza.
1028
01:22:13,807 --> 01:22:15,877
Podr�a haberte matado
con una sola bala.
1029
01:22:18,207 --> 01:22:19,720
Pero es demasiado f�cil.
1030
01:22:22,207 --> 01:22:24,277
He esperado demasiado tiempo.
1031
01:22:25,407 --> 01:22:28,638
Quiero matarte bala a bala.
1032
01:22:40,607 --> 01:22:43,440
Quiero ver como se arrastra.
�Se arrastra un poco?
1033
01:22:46,807 --> 01:22:48,206
Quedan dos balas.
1034
01:22:48,487 --> 01:22:50,045
�D�nde disparo la pr�xima?
1035
01:22:51,167 --> 01:22:52,680
�Has o�do?
1036
01:22:53,087 --> 01:22:54,566
�D�nde disparo la pr�xima?
1037
01:22:56,807 --> 01:22:58,320
Guarda una para m�.
1038
01:23:01,007 --> 01:23:02,599
Te he buscado por todos lados.
1039
01:23:07,207 --> 01:23:08,720
�Tambi�n me has buscado?
1040
01:23:20,327 --> 01:23:21,999
�Tambi�n me quieres matar?
1041
01:23:23,847 --> 01:23:24,597
�Por qu�, R�o?
1042
01:23:25,487 --> 01:23:26,556
�Por qu�?
1043
01:23:27,807 --> 01:23:30,116
�No hemos sido siempre hermanos?
1044
01:23:31,007 --> 01:23:34,443
�Tras la muerte de nuestra madre,
Maria Esqueda?
1045
01:23:35,287 --> 01:23:36,925
�Has conocido otra madre?
1046
01:23:39,207 --> 01:23:40,162
No.
1047
01:23:41,727 --> 01:23:44,605
Llorando le jur� cuidarte
y protegerte,
1048
01:23:44,767 --> 01:23:45,836
como un hermano.
1049
01:23:46,607 --> 01:23:48,598
No me matar�as si
ella estuviera aqu�.
1050
01:23:50,207 --> 01:23:52,004
Te matar�a ella misma.
1051
01:23:53,327 --> 01:23:54,806
�No lo har�a!
1052
01:23:55,167 --> 01:23:56,839
�No puedo hacerlo!
1053
01:24:01,647 --> 01:24:02,477
Toma.
1054
01:24:04,287 --> 01:24:06,755
No quieres matarme por
lo que soy
1055
01:24:06,927 --> 01:24:08,406
o por lo que he hecho.
1056
01:24:09,007 --> 01:24:10,679
�Sino a causa de una mujer!
1057
01:24:12,887 --> 01:24:15,401
Podr�a morir,
por otras causas,
1058
01:24:16,327 --> 01:24:18,124
pero no por culpa de una mujer.
1059
01:24:50,327 --> 01:24:51,396
�Alto!
1060
01:24:52,567 --> 01:24:54,205
A la izquierda...
1061
01:24:54,407 --> 01:24:55,283
�izquierda!
1062
01:25:04,727 --> 01:25:05,955
Un m�dico, r�pido.
1063
01:25:37,327 --> 01:25:40,160
�Qu� puedo hacer
para que me perdones?
1064
01:25:42,647 --> 01:25:45,320
Yo perdono todo
lo que puedas olvidar.
1065
01:25:51,447 --> 01:25:53,085
Te llevar� al rancho.
1066
01:25:53,567 --> 01:25:55,159
"En el nombre del Padre,
Del hijo,
1067
01:25:55,407 --> 01:25:59,036
"en virtud del poder
que me ha sido concedido,
1068
01:25:59,207 --> 01:26:01,198
"te otorgo el perd�n eterno
1069
01:26:01,407 --> 01:26:04,843
"y la remisi�n de todos
tus pecados.
1070
01:26:05,007 --> 01:26:08,158
"En el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo. Am�n".
75216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.