All language subtitles for They_All_Came_Out_to_Montreux.1080.WEB.PS.Episode_3.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:28,400 Rien que le trajet jusqu'au chalet était une aventure. 2 00:00:28,840 --> 00:00:30,720 On monte les petites routes de montagne 3 00:00:30,800 --> 00:00:33,920 et la vue est de plus en plus belle. 4 00:00:39,200 --> 00:00:41,640 Quand on arrive enfin, c'est comme le paradis. 5 00:00:51,240 --> 00:00:53,680 L'après-midi avant le concert, 6 00:00:53,800 --> 00:00:55,320 il nous invitait à monter dans son chalet 7 00:00:55,480 --> 00:00:57,520 et ce truc est devenu légendaire. 8 00:00:58,280 --> 00:01:01,240 Nous descendons là où se trouvent les archives de disques 9 00:01:01,720 --> 00:01:04,120 et il a ce grand coffre-fort, 10 00:01:04,760 --> 00:01:07,360 une sorte de truc qui bouge dans les deux sens. 11 00:01:07,520 --> 00:01:09,680 Il était capable de raconter ses histoires personnelles. 12 00:01:11,320 --> 00:01:16,440 Le catalogue de vidéos et d'enregistrements de Claude 13 00:01:16,960 --> 00:01:19,880 devait être l'un des plus grands trésors de tous les temps. 14 00:01:21,240 --> 00:01:23,120 Ce qui est génial, c'est l'ouverture d'esprit 15 00:01:23,280 --> 00:01:24,280 jusqu'à la nouvelle génération, 16 00:01:24,440 --> 00:01:25,520 les nouvelles vagues et le punk rock, 17 00:01:25,600 --> 00:01:27,840 tous ces genres différents de ces vingt dernières années 18 00:01:27,920 --> 00:01:30,480 auxquels Claude était également ouvert. Incroyable. 19 00:01:31,600 --> 00:01:36,080 Grâce à Claude, nous avons ces archives remarquables, inestimables. 20 00:01:36,680 --> 00:01:38,800 C'est un cadeau, c'est un cadeau pour nous tous. 21 00:01:40,120 --> 00:01:44,960 Les archives représentent un passage de la culture musicale, 22 00:01:45,080 --> 00:01:47,080 dont une partie n'existe plus. 23 00:01:47,560 --> 00:01:49,280 Elle n'existe que sur cette cassette. 24 00:01:50,800 --> 00:01:53,320 L'héritage est dans les performances. 25 00:01:55,040 --> 00:01:57,440 En ayant l'audio et la vidéo du concert, 26 00:01:57,640 --> 00:01:59,560 on peut le partager avec le monde entier. 27 00:01:59,720 --> 00:02:02,040 Le plus difficile était Marvin Gaye parce qu'il disait : 28 00:02:02,200 --> 00:02:05,920 "Je n'ai jamais fait de télévision en direct et je n'en ferai jamais". 29 00:02:06,080 --> 00:02:08,880 Et finalement, je lui ai montré une émission antérieure de Montreux, 30 00:02:08,960 --> 00:02:10,960 de Nina Simone, Aretha Franklin 31 00:02:11,200 --> 00:02:14,520 et il a dit que c'était une super façon de filmer le concert 32 00:02:14,680 --> 00:02:17,480 et il a signé le contrat. 33 00:04:35,840 --> 00:04:40,720 Claude Nobs avait cette vision très intéressante dès le début, 34 00:04:41,480 --> 00:04:43,480 disant que ces artistes, 35 00:04:44,480 --> 00:04:46,480 ce sont les Picasso, 36 00:04:47,080 --> 00:04:49,320 ce sont les Shakespeare de la musique 37 00:04:49,840 --> 00:04:52,120 et il faut les préserver 38 00:04:52,920 --> 00:04:54,920 pour les générations à venir. 39 00:04:56,320 --> 00:05:00,320 Donc dès le premier jour du festival, il a voulu enregistrer 40 00:05:00,720 --> 00:05:03,480 et filmer ces artistes, 41 00:05:04,480 --> 00:05:06,480 pour faire passer le message dans le monde entier. 42 00:05:08,520 --> 00:05:11,680 Il voulait que les gens aiment tellement cette musique, 43 00:05:11,960 --> 00:05:13,200 parce qu'il savait 44 00:05:13,840 --> 00:05:20,480 qu'il vivait à une époque particulière de l'histoire de l'art. 45 00:05:25,320 --> 00:05:29,040 Le simple fait d'être sur cette scène vous connecte vraiment 46 00:05:29,400 --> 00:05:32,240 littéralement à l'histoire du jazz. 47 00:05:33,240 --> 00:05:35,960 En tant qu'Américain, je pouvais vraiment me connecter 48 00:05:36,080 --> 00:05:40,080 à toute mon histoire musicale en étant à Montreux. 49 00:05:40,920 --> 00:05:43,760 Ce festival était si important en termes d'illustration 50 00:05:44,040 --> 00:05:46,560 d'une ligne de passage. 51 00:05:46,720 --> 00:05:50,120 200 ans, 300 ans dans le futur ou dans mille ans, 52 00:05:50,600 --> 00:05:53,800 ce sera toujours un peu le Saint Graal pour les musiciens 53 00:05:54,200 --> 00:05:56,520 et tous ceux qui s'intéressent à la musique. 54 00:05:56,680 --> 00:05:58,560 C'est une collection stupéfiante. Stupéfiante. 55 00:05:59,120 --> 00:06:03,000 C'est une chose étrange, la musique est la forme d'art la plus éthérée, 56 00:06:03,560 --> 00:06:06,320 tu ne peux pas la sentir, la goûter, la voir, tu peux l'entendre 57 00:06:06,840 --> 00:06:09,560 mais dès que tu l'entends, elle disparaît. 58 00:06:09,720 --> 00:06:11,720 D'une certaine manière, il a réussi à défier ça, 59 00:06:12,360 --> 00:06:15,040 et l'a rendue touchable et permanente. 60 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Un, deux, trois, quatre ! 61 00:06:25,440 --> 00:06:27,480 Nous avons eu la chance d'être très proches de Sony, 62 00:06:27,560 --> 00:06:31,520 et Sony avait développé à l'époque la télévision haute définition. 63 00:06:38,160 --> 00:06:39,840 Claude disait : "Il vous faut de meilleures images 64 00:06:40,200 --> 00:06:42,960 que celles que vous montrez, 65 00:06:43,120 --> 00:06:44,920 il faut de la musique en direct". 66 00:06:45,320 --> 00:06:47,320 Et ils ont accepté. 67 00:06:51,160 --> 00:06:53,080 Chez Sony, nous avons pris la décision de tout enregistrer 68 00:06:53,680 --> 00:06:55,520 pour le 25ème anniversaire du Festival de Jazz de Montreux. 69 00:06:55,680 --> 00:06:57,760 Nous avons décidé de faire quelque chose 70 00:06:57,960 --> 00:06:59,920 que les autres n'auraient pas osé faire. 71 00:07:00,080 --> 00:07:02,960 Et beaucoup ont pensé que c'était une décision folle. 72 00:07:07,920 --> 00:07:09,960 Cependant, Sony et MJF ont travaillé ensemble 73 00:07:10,240 --> 00:07:12,000 sur un partenariat très fort. 74 00:07:12,160 --> 00:07:16,280 Et ils ont réussi à capturer ce moment magique des performances live du MJF, 75 00:07:17,440 --> 00:07:20,640 en haute définition pour la première fois 76 00:07:21,160 --> 00:07:25,160 grâce à l'utilisation de technologies de pointe. 77 00:07:31,800 --> 00:07:35,120 Claude a toujours été un fan de la technologie et un fan des médias, 78 00:07:35,600 --> 00:07:38,080 mais je doute fort qu'il ait pu brancher un ordinateur 79 00:07:38,280 --> 00:07:41,200 et le faire tourner. 80 00:07:41,360 --> 00:07:43,840 Thierry Amsallem a commencé à travailler avec Claude 81 00:07:44,560 --> 00:07:47,280 et est vraiment devenu le gardien du royaume. 82 00:07:51,200 --> 00:07:53,200 J'ai rencontré Claude dans les années 80. 83 00:07:54,440 --> 00:07:57,600 La première fois que je l'ai rencontré, ça a fait de l'électricité ! 84 00:07:58,960 --> 00:08:01,400 Et puis je suis parti avec lui directement à Montreux, 85 00:08:01,600 --> 00:08:05,600 sans brosse à dents. 86 00:08:06,840 --> 00:08:09,080 J'ai passé ma vie d'adulte avec Claude, 87 00:08:10,040 --> 00:08:12,200 et bien sûr tous les musiciens qui l'entouraient. 88 00:08:13,320 --> 00:08:15,320 J'ai compris son message 89 00:08:15,720 --> 00:08:17,720 de partager avec le public 90 00:08:18,240 --> 00:08:20,240 et de préserver cette mémoire. 91 00:08:24,560 --> 00:08:28,000 Il aimait la musique et j'aimais la technologie. 92 00:08:28,640 --> 00:08:32,440 En 87, le premier travail a été de construire le bunker, les archives. 93 00:08:36,480 --> 00:08:39,120 J'ai pu acheter à la télévision suisse l'intégralité des archives 94 00:08:39,840 --> 00:08:42,240 et après ça, avec mon partenaire 95 00:08:42,440 --> 00:08:44,080 nous avons pu garder toutes les cassettes, 96 00:08:44,240 --> 00:08:46,800 qui autrement auraient été simplement perdues, 97 00:08:47,520 --> 00:08:50,320 et donc une énorme partie de l'histoire de la musique aurait été perdue. 98 00:08:50,880 --> 00:08:54,200 Je suis arrivé à un point où j'ai dit que ça devait être numérisé. 99 00:08:55,120 --> 00:08:57,480 Il a compris que j'étais capable d'amener l'ordinateur 100 00:08:57,760 --> 00:09:01,320 dans l'histoire. 101 00:09:01,480 --> 00:09:03,640 Il essayait toujours d'avoir la meilleure technologie 102 00:09:04,240 --> 00:09:07,400 pour enregistrer. 103 00:09:07,560 --> 00:09:10,760 '68 était en fait en noir et blanc. Nous avons quelques aperçus de '68. 104 00:09:11,160 --> 00:09:14,640 '69, nous avons Ella Fitzgerald et Les McCann, 105 00:09:14,720 --> 00:09:18,240 nous avons deux grands concerts bien protégés en noir et blanc. 106 00:09:19,320 --> 00:09:21,680 '71, nous avons commencé en couleur, 107 00:09:22,040 --> 00:09:23,520 et j'ai toutes les émissions importantes. 108 00:09:23,680 --> 00:09:25,680 Aretha, et Roberta, et tous les gars-là. 109 00:09:26,240 --> 00:09:28,240 A partir de là, j'ai tout. 110 00:09:31,320 --> 00:09:33,240 Quand je regarde en arrière 111 00:09:33,400 --> 00:09:35,280 et que je commence à fouiller dans les archives, 112 00:09:35,480 --> 00:09:37,040 il y a encore pas mal d'années que je n'ai pas vues. 113 00:09:37,200 --> 00:09:38,600 Je dois revenir en arrière et voir les cassettes 114 00:09:38,760 --> 00:09:40,160 et voir toutes les surprises, 115 00:09:40,320 --> 00:09:42,280 toutes les jam-sessions, toutes les choses 116 00:09:42,440 --> 00:09:44,560 dont je ne me souviens même pas. 117 00:11:41,280 --> 00:11:45,880 Mets Dickson, Little Walter, et Elmore James, 118 00:11:46,120 --> 00:11:48,560 tous ces gars-là à Chicago. 119 00:11:48,960 --> 00:11:51,080 Si tu ne jouais pas comme Muddy Waters tu ne trouvais pas de boulot. 120 00:11:51,920 --> 00:11:53,720 - Ça, je m'en souviens... - Ouais, mais tu as changé ça. 121 00:11:54,120 --> 00:11:56,120 - Oui, j'ai changé. - Parce que tu as fait du rock and roll. 122 00:11:56,200 --> 00:11:58,200 - C'est ça. - C'était une grosse différence. 123 00:11:58,440 --> 00:12:00,440 Je l'ai changé. J'ai foutu la trouille à tout le monde. 124 00:12:03,880 --> 00:12:07,120 Je ne peux même pas expliquer comment je me sens d'être invité à nouveau, 125 00:12:07,680 --> 00:12:11,440 parce que si tu es déjà venu ici avant et que tu n'es jamais réinvité, 126 00:12:11,680 --> 00:12:13,280 il y a quelque chose que tu n'as pas fait comme il faut. 127 00:12:13,720 --> 00:12:15,080 J'ai dû jouer les bonnes notes, 128 00:12:16,120 --> 00:12:17,360 et je suis là 129 00:12:18,160 --> 00:12:20,160 alors je dois te le dire. 130 00:13:42,960 --> 00:13:46,160 Claude Nobs n'avait pas peur de manifester ses visions supérieures, 131 00:13:47,440 --> 00:13:49,800 et certaines réalités physiques tangibles. 132 00:13:50,680 --> 00:13:52,880 Au diable les règles, c'est le sentiment qui compte. 133 00:13:54,160 --> 00:13:57,160 Certains diraient : "Mais comment tu peux dire que tu changes chaque année 134 00:13:57,680 --> 00:14:00,000 quand tu as Herbie Hancock pour la 33ème fois ?" 135 00:14:00,880 --> 00:14:03,360 Pour la simple raison que si tu regardes ce qu'il a fait 136 00:14:04,160 --> 00:14:06,160 chaque année pendant les 33 dernières années, 137 00:14:07,080 --> 00:14:09,760 chaque fois, c'est avec un musicien différent, 138 00:14:09,920 --> 00:14:12,200 de nouveaux airs, de nouveaux arrangements, 139 00:14:12,360 --> 00:14:15,640 et c'est le moyen parfait de montrer l'évolution 140 00:14:16,080 --> 00:14:20,080 et ce qu'un artiste peut offrir au public. 141 00:14:52,680 --> 00:14:55,400 Les gens, s'ils viennent ici, ils viennent pour écouter de la musique. 142 00:14:56,480 --> 00:14:58,800 Ici, avec les murs et le fait d'être dans une pièce, 143 00:14:59,280 --> 00:15:02,240 cela te donne une proximité avec l'artiste, tu vois mieux ce qu'il fait, 144 00:15:03,400 --> 00:15:05,400 et il a aussi un meilleur contact. 145 00:15:06,120 --> 00:15:09,320 Ils doivent sortir de leur zone de confort technique 146 00:15:10,040 --> 00:15:12,080 et réduire le spectacle. 147 00:15:12,240 --> 00:15:15,920 Ils ne peuvent pas déballer six camions. 148 00:15:16,880 --> 00:15:18,880 Nous avons toujours eu d'excellents groupes 149 00:15:19,960 --> 00:15:23,400 et les artistes étaient heureux. C'est le plus grand défi. 150 00:15:23,800 --> 00:15:26,520 Ils doivent nous faire confiance, et ils le font, heureusement. 151 00:15:40,160 --> 00:15:42,840 Oh, c'est tellement beau ces chansons. Je les aime toutes. 152 00:15:43,880 --> 00:15:46,280 J'aimerais pouvoir jouer toutes les chansons comme ça. 153 00:18:03,080 --> 00:18:04,080 Ray Charles ! 154 00:18:06,760 --> 00:18:07,760 Ray Charles ! 155 00:18:10,680 --> 00:18:12,680 Le seul et unique Ray Charles ! 156 00:18:27,440 --> 00:18:29,440 J'ai rencontré Quincy par l'intermédiaire de Nesuhi Ertegun 157 00:18:30,280 --> 00:18:31,720 quand il produisait Donna Summer. 158 00:18:31,880 --> 00:18:33,880 Bien sûr, il savait que je faisais le festival, 159 00:18:33,960 --> 00:18:36,680 que j'avais un groupe de personnes dont il était très proche, 160 00:18:37,160 --> 00:18:39,920 et un jour il m'a appelé et m'a dit : "Je suis à Moscou, 161 00:18:40,280 --> 00:18:43,560 je viens de terminer le dernier album de Michael Jackson. 162 00:18:44,000 --> 00:18:45,680 Je veux venir à Montreux 163 00:18:45,760 --> 00:18:48,840 pour me refaire une santé". 164 00:18:49,040 --> 00:18:52,040 Donc je vais le chercher à l'aéroport. Nous allons à l'hôtel 165 00:18:52,200 --> 00:18:55,560 et j'avais dans sa chambre une série complète 166 00:18:57,080 --> 00:18:59,640 de cassettes vidéo du précédent Festival de Jazz. 167 00:18:59,800 --> 00:19:02,520 Et il a regardé toutes les cassettes de A à Z. 168 00:19:02,680 --> 00:19:05,120 Puis il a fait des commentaires 169 00:19:05,280 --> 00:19:07,160 et a dit que si un jour j'avais besoin de lui, 170 00:19:07,320 --> 00:19:09,480 il adorerait travailler avec moi. 171 00:19:09,720 --> 00:19:12,560 Nous avons commencé en 1991 une collaboration de 3 ans. 172 00:19:14,200 --> 00:19:18,280 Le rêve de Claude était de travailler avec Quincy Jones 173 00:19:19,160 --> 00:19:21,280 et quand il a dit oui, j'ai dû aller le chercher sur la lune ! 174 00:19:23,600 --> 00:19:26,520 Quincy était comme le jumeau parfait pour lui, en quelque sorte. 175 00:19:27,920 --> 00:19:31,080 Leurs nouvelles idées allaient de pair. 176 00:19:32,080 --> 00:19:34,920 Leur volonté de soutenir tout ce qui pouvait sembler 177 00:19:35,240 --> 00:19:37,120 un peu tiré par les cheveux 178 00:19:37,280 --> 00:19:38,840 ou un peu fou pour d'autres personnes, 179 00:19:38,920 --> 00:19:41,400 ils se lançaient dans l'aventure. 180 00:19:41,560 --> 00:19:44,040 Ils avaient juste de l'amour l'un pour l'autre. 181 00:19:45,240 --> 00:19:48,880 Quand nous étions coproduits par Quincy Jones en 91, 92 et 93, 182 00:19:49,360 --> 00:19:52,360 Quincy était impliqué dans le rap, le RnB, 183 00:19:53,040 --> 00:19:55,920 et je veux dire qu'être co-produit par Quincy 184 00:19:56,160 --> 00:20:00,160 met toute l'histoire à un autre niveau. 185 00:20:04,960 --> 00:20:08,920 La première année, je suis allé voir Quincy chez lui, en Californie, 186 00:20:09,560 --> 00:20:11,560 et il co-produisait le festival. 187 00:20:11,640 --> 00:20:14,160 Il avait une grande table avec un petit bout de papier, 188 00:20:14,800 --> 00:20:16,920 jour par jour, les 1, 2, 3 juillet etc. avec les noms. 189 00:20:17,280 --> 00:20:18,480 Je regarde sur la table 190 00:20:18,640 --> 00:20:20,120 et je vois Sting, 191 00:20:20,440 --> 00:20:22,440 B.B. King, Miles Davis, 192 00:20:23,160 --> 00:20:26,360 et ainsi de suite, et j'ai dit : "Oh, c'est très bien". 193 00:20:26,720 --> 00:20:29,080 Et il a dit, oui, c'est le programme. 194 00:20:29,240 --> 00:20:32,200 J'ai fait le programme, maintenant c'est à toi de l'assembler. 195 00:20:32,720 --> 00:20:36,720 L'un des grands moments était un concert avec Miles Davis 196 00:20:38,400 --> 00:20:40,240 faisant l'arrangement de Gil Evans 197 00:20:41,040 --> 00:20:44,000 qu'il avait refusé de faire pendant de nombreuses années, 198 00:20:44,560 --> 00:20:46,680 parce qu'il disait : "Je ne veux pas faire les vieux trucs, 199 00:20:47,200 --> 00:20:49,800 je ne joue que mes nouveaux trucs". 200 00:20:49,960 --> 00:20:51,480 Et Quincy a dit qu'on devait demander à Miles de le faire, 201 00:20:51,920 --> 00:20:53,240 donc on est allés voir Miles à New York. 202 00:20:53,400 --> 00:20:55,400 On a eu cette réunion dans sa maison. 203 00:20:55,480 --> 00:20:59,040 Quincy lui a donné la liste des chansons. Miles a dit à Quincy : 204 00:20:59,840 --> 00:21:01,680 "Ca va être incroyablement cher". 205 00:21:01,840 --> 00:21:04,560 Et Quincy a dit : " Pourquoi ? Tout est écrit, chaque note est écrite". 206 00:21:06,280 --> 00:21:08,560 Et Miles a dit : "Ouais c'est pour ça, je dois jouer chaque note !". 207 00:21:14,160 --> 00:21:18,080 Tu as besoin de moi pour tes habits, Claude ? 208 00:21:18,280 --> 00:21:20,080 Ah non, je crois que tout est presque prêt. 209 00:21:20,240 --> 00:21:22,360 Et je pense qu'il y a un gilet avec... 210 00:21:23,160 --> 00:21:26,920 Tu en as fait assez, Claude, allez, maintenant. Tu me fais me sentir mal. 211 00:21:27,080 --> 00:21:29,560 Non, mais je me sens bien, je peux partager, tu sais ? J'en ai trop. 212 00:21:30,560 --> 00:21:32,880 Mais c'est bien, non ? C'est un autre genre de coupe. 213 00:21:33,840 --> 00:21:35,640 Elle a une belle épaule. 214 00:21:36,960 --> 00:21:38,960 C'est vraiment bien. Vraiment bien. 215 00:21:39,880 --> 00:21:42,640 Si j'étais au coin d'une rue et que tu étais une femme, 216 00:21:43,040 --> 00:21:45,040 est-ce que tu t'arrêterais ? 217 00:21:45,200 --> 00:21:47,200 - Vous le feriez ? - Je le ferais. 218 00:22:48,160 --> 00:22:51,320 Quincy Jones vient et apporte des tonnes de nouveaux artistes 219 00:22:51,440 --> 00:22:54,200 que personne ne connaissait. 220 00:22:54,360 --> 00:22:56,320 De nouveaux sons. 221 00:22:56,480 --> 00:23:00,240 Le spectre de Quincy, d'Ella Fitzgerald à Michael Jackson, 222 00:23:00,480 --> 00:23:02,360 le hip hop et tout ce qui est si extraordinaire. 223 00:23:03,320 --> 00:23:05,320 Nous avons perdu de l'argent sur toutes ces choses, 224 00:23:05,720 --> 00:23:09,120 mais à la fin, ça a donné un nouveau souffle au Montreux Jazz Festival. 225 00:24:02,880 --> 00:24:05,280 Tout à coup, Sting a dit 226 00:24:05,440 --> 00:24:07,440 qu'il voulait faire un projet spécial acoustique, 227 00:24:07,600 --> 00:24:09,600 mais il ne pouvait jouer qu'un jour. 228 00:24:09,680 --> 00:24:12,680 C'était deux jours avant l'ouverture officielle du festival, 229 00:24:13,080 --> 00:24:14,880 donc nous avons du remplir ses autres jours 230 00:24:15,480 --> 00:24:17,520 et d'une manière ou d'une autre, à cause du projet Quincy, je pense... 231 00:24:17,760 --> 00:24:20,560 nous avons eu 21 jours de festival. 232 00:24:20,720 --> 00:24:23,200 Pleine puissance. 233 00:26:21,080 --> 00:26:24,560 Les années Quincy Jones étaient évidemment très prestigieuses 234 00:26:25,160 --> 00:26:27,960 mais elles ont aussi mis le Festival de Montreux 235 00:26:28,320 --> 00:26:30,320 dans de gros problèmes financiers, 236 00:26:30,480 --> 00:26:33,720 en dépensant beaucoup plus d'argent qu'il n'en gagnait. 237 00:26:36,880 --> 00:26:40,560 Cela a permis à Claude de sortir du rouge et d'aller dans le noir, 238 00:26:41,520 --> 00:26:43,760 et il a dû faire d'énormes changements. 239 00:26:45,040 --> 00:26:49,200 L'économie qui va avec le festival a évolué avec le temps 240 00:26:50,080 --> 00:26:56,320 et le nouveau site du festival au Stravinski Hall en faisait partie. 241 00:26:58,560 --> 00:27:01,200 Quand c'est aussi grand, 242 00:27:01,840 --> 00:27:04,080 c'est difficile pour un seul homme de tout contrôler. 243 00:27:04,240 --> 00:27:07,080 Pour faire fonctionner la salle, il faut des gens, 244 00:27:07,160 --> 00:27:09,160 et il faut beaucoup de monde. 245 00:27:09,240 --> 00:27:12,880 Quand j'ai commencé en 1967, il y avait deux ou trois amis avec moi. 246 00:27:13,120 --> 00:27:15,600 Je faisais la cuisine et faisais venir les gens à l'aéroport, 247 00:27:15,840 --> 00:27:19,000 en essayant de réparer les lumières, le micro, tout allait de travers. 248 00:27:19,440 --> 00:27:21,440 Tout était en retard. 249 00:27:22,320 --> 00:27:24,320 Il était l'un des meilleurs promoteurs en Europe. 250 00:27:24,520 --> 00:27:28,160 Et le rêve commence à perdre toute réalité. 251 00:27:29,120 --> 00:27:31,600 Il n'aurait jamais accepté le changement. 252 00:27:33,080 --> 00:27:35,080 Je veux dire qu'il était très têtu. 253 00:27:35,600 --> 00:27:38,320 Quand il voulait quelque chose, il n'écoutait personne. 254 00:27:39,800 --> 00:27:42,280 Il a commencé quelque chose 255 00:27:42,760 --> 00:27:44,480 qu'il ne pouvait pas encore contrôler. 256 00:27:44,640 --> 00:27:48,960 Désolé de le dire, mais c'est aussi en partie la faute de Claude Nobs. 257 00:27:49,760 --> 00:27:51,320 Il fait partie de cette entreprise. 258 00:27:52,880 --> 00:27:55,880 Je savais qu'il était frustré 259 00:27:56,360 --> 00:27:59,320 de la façon dont l'industrie de la musique changeait. 260 00:28:00,320 --> 00:28:03,360 Surtout le facteur humain de l'industrie musicale 261 00:28:04,200 --> 00:28:06,040 pour lequel il se battait. 262 00:28:06,200 --> 00:28:08,920 Le lien avec l'art de faire de la grande musique, 263 00:28:09,760 --> 00:28:12,160 en parlant du genre de concert que nous pouvions créer 264 00:28:12,920 --> 00:28:15,520 et qui pourrait être totalement différent de tous les autres concerts. 265 00:28:16,920 --> 00:28:18,920 Il savait que le monde était en train de changer, 266 00:28:19,760 --> 00:28:21,920 c'était quelque chose de très douloureux pour Claude. 267 00:28:22,600 --> 00:28:23,920 C'était sa vie. 268 00:28:24,520 --> 00:28:27,280 La passion pour les musiciens, l'amour qu'il a pour le musicien. 269 00:28:31,080 --> 00:28:34,160 J'ai toujours dit, j'ai travaillé 35 ans pour une maison de disques, 270 00:28:34,920 --> 00:28:38,360 dont la moitié dans le domaine de la musique d'expression, 271 00:28:39,320 --> 00:28:41,320 la musique était le mot important. 272 00:28:41,920 --> 00:28:45,640 Et puis les affaires sont devenues le mot important. 273 00:28:47,720 --> 00:28:50,800 Et quand les avocats sont arrivés, 274 00:28:51,120 --> 00:28:52,440 nous avons eu des situations où j'ai pensé, 275 00:28:52,600 --> 00:28:55,520 Dieu merci, Claude n'est pas là pour voir ça. 276 00:28:56,120 --> 00:28:57,800 Ca lui aurait brisé le cœur. 277 00:28:59,200 --> 00:29:01,200 Il ne l'aurait pas compris. 278 00:29:04,920 --> 00:29:07,360 Tous les secteurs s'étaient professionnalisés, 279 00:29:09,160 --> 00:29:11,800 comme les tournées, les agences, le sponsoring. 280 00:29:12,560 --> 00:29:14,760 Avant, on disait juste au magasin de musique d'à côté : 281 00:29:15,440 --> 00:29:17,520 "Avez-vous des tambours à nous prêter ? 282 00:29:17,600 --> 00:29:19,480 Et vous aurez une demi-page dans le programme en échange". 283 00:29:19,640 --> 00:29:21,440 C'était aussi simple que ça. 284 00:29:21,600 --> 00:29:25,000 L'évolution a fait qu'il fallait plus de monde tout d'un coup. 285 00:29:26,640 --> 00:29:30,040 Trois, quatre ! 286 00:30:44,480 --> 00:30:48,560 L'âge d'or a changé quand les maisons de disques 287 00:30:48,720 --> 00:30:51,480 ont mal évalué l'influence d'Internet, et ne l'ont pas comprise. 288 00:30:51,560 --> 00:30:53,800 Elles l'ont combattue au lieu de l'utiliser. 289 00:30:54,640 --> 00:30:57,320 C'est donc là que le paiement et les enregistrements 290 00:30:57,880 --> 00:31:00,640 ont cessé d'être la principale source de revenus pour les artistes. 291 00:31:01,120 --> 00:31:03,720 Et ça a changé vis-à-vis du business des tournées. 292 00:31:04,880 --> 00:31:08,120 Bien sûr, pour que ce soit viable, 293 00:31:08,640 --> 00:31:11,920 il faut avoir un programme de tournées beaucoup plus lourd. 294 00:31:12,080 --> 00:31:14,080 Ce n'était pas son style 295 00:31:14,400 --> 00:31:16,320 parce qu'il avait besoin que les musiciens aient du temps 296 00:31:16,480 --> 00:31:18,120 pour faire des projets spéciaux 297 00:31:18,280 --> 00:31:20,960 et d'immobiliser une tournée entière maintenant, c'est trop coûteux. 298 00:31:21,200 --> 00:31:24,120 Ils n'ont pas le temps, ils doivent jouer presque tous les jours 299 00:31:24,200 --> 00:31:26,200 pour ramener de l'argent à la maison. 300 00:31:26,480 --> 00:31:29,320 Avant qu'un artiste ait vraiment de l'argent sur son compte en banque, 301 00:31:29,640 --> 00:31:31,640 il doit payer un grand nombre de personnes. 302 00:31:32,160 --> 00:31:33,280 Des agents et des managers. 303 00:31:33,880 --> 00:31:36,120 Il y a tous ces coûts qui sont déduits, 304 00:31:36,520 --> 00:31:40,120 et ce n'est pas si facile de gagner sa vie en étant en tournée. 305 00:31:40,720 --> 00:31:42,400 Tout le monde n'y arrive pas, en fait. 306 00:31:42,920 --> 00:31:45,640 Nous nous limitons à 3 groupes par soirée 307 00:31:46,160 --> 00:31:47,760 pour qu'ils aient plus de temps. 308 00:31:47,920 --> 00:31:51,240 Et vous avez de nouveau un événement musical fantastique. 309 00:33:45,920 --> 00:33:47,920 Aidez-moi. 310 00:33:50,240 --> 00:33:52,240 Merci. 311 00:35:35,400 --> 00:35:36,400 Suisse. 312 00:35:39,800 --> 00:35:40,800 Merci. 313 00:35:43,000 --> 00:35:46,160 Eh bien, je veux juste vous dire 314 00:35:47,640 --> 00:35:50,360 combien je suis excitée et heureuse d'être ici avec vous ce soir. 315 00:35:51,080 --> 00:35:54,640 Je veux donc vous remercier de me recevoir 316 00:35:55,520 --> 00:35:57,600 au Montreux parce que c'est quelque chose 317 00:35:57,800 --> 00:36:00,040 qui est vraiment historique pour moi 318 00:36:00,200 --> 00:36:03,760 et certains de mes artistes préférés de tous les temps ont joué ici, 319 00:36:03,840 --> 00:36:07,680 et je suis très honorée de jouer ici avec vous ce soir. 320 00:36:10,400 --> 00:36:11,520 Merci. 321 00:36:18,120 --> 00:36:20,280 Maintenant, bien sûr, j'ai une super équipe avec moi, 322 00:36:20,520 --> 00:36:22,480 principalement avec Mathieu Jaton, 323 00:36:22,640 --> 00:36:24,440 qui est le secrétaire général. 324 00:36:24,520 --> 00:36:26,040 Il pourrait prendre la relève en une minute, 325 00:36:26,280 --> 00:36:27,880 il connaît la musique, il connaît les gens, 326 00:36:28,040 --> 00:36:29,720 il les aime, il a une connexion 327 00:36:29,880 --> 00:36:33,160 et il me donne carte blanche pour faire beaucoup de projets fous. 328 00:36:34,480 --> 00:36:36,800 En tant qu'ancien cuisinier, je vais rajouter des épices 329 00:36:36,960 --> 00:36:38,840 et mettre un peu plus de poivre... 330 00:36:39,000 --> 00:36:43,320 et en faire un grand repas. 331 00:36:44,720 --> 00:36:46,840 Nous savions que les changements dans cette organisation 332 00:36:47,000 --> 00:36:48,920 étaient assez difficiles pour Claude 333 00:36:49,080 --> 00:36:53,840 et nous avions l'impression qu'il a même réussi à s'en sortir 334 00:36:54,240 --> 00:36:56,240 de la meilleure façon qu'il voulait. 335 00:36:57,440 --> 00:37:00,560 Parce qu'il disait toujours : "Je ne veux pas être en mauvaise posture, 336 00:37:00,640 --> 00:37:02,240 je veux juste m'en sortir comme ça". 337 00:37:04,080 --> 00:37:06,280 À l'époque, il était au sommet du monde. 338 00:37:11,480 --> 00:37:13,680 Nous sommes rentrés à la maison à minuit et il m'a dit : 339 00:37:14,160 --> 00:37:17,160 "Je vais promener les chiens, viens avec moi, 340 00:37:17,560 --> 00:37:19,560 on va le faire en ski de fond". 341 00:37:19,960 --> 00:37:22,760 Et j'ai dit : "Claude, c'est trop tard pour moi. J'ai besoin de dormir". 342 00:37:23,800 --> 00:37:25,800 C'est arrivé dans la nuit. 343 00:37:30,800 --> 00:37:33,960 Claude Nobs est dans le coma. La nouvelle a été annoncée aujourd'hui. 344 00:37:34,040 --> 00:37:35,840 Le fondateur du Montreux Jazz Festival 345 00:37:36,480 --> 00:37:38,120 a été victime d'une chute le 24 décembre, 346 00:37:38,280 --> 00:37:40,960 lors d'une excursion à ski de fond non loin de chez lui. 347 00:37:41,360 --> 00:37:44,280 Lorsque j'ai eu l'information le 23 décembre 348 00:37:44,640 --> 00:37:47,840 que Claude avait eu un accident de ski à la montagne, 349 00:37:48,320 --> 00:37:50,760 et qu'il était dans le coma, 350 00:37:51,040 --> 00:37:53,360 on a compris assez vite que c'était très grave. 351 00:37:53,520 --> 00:37:57,200 Même en sortant de son coma, sa condition serait très, très mauvaise. 352 00:37:58,760 --> 00:38:00,960 J'ai vu ce message de Mathieu : "S'il te plaît, appelle-moi, 353 00:38:01,000 --> 00:38:02,920 c'est à propos de Claude". 354 00:38:03,080 --> 00:38:05,320 Je l'ai appelé et il m'a raconté ce qui s'était passé 355 00:38:05,480 --> 00:38:07,640 et qu'il était à l'hôpital, inconscient. 356 00:38:07,800 --> 00:38:09,800 Certains agents étaient des amis de Claude. 357 00:38:10,200 --> 00:38:13,080 Je les avais déjà avertis que Claude avait eu un accident 358 00:38:13,400 --> 00:38:17,000 et que ça avait l'air mauvais. 359 00:38:17,160 --> 00:38:19,160 Ce qui a été un choc pour nous tous. 360 00:38:20,280 --> 00:38:22,280 Je veux dire, comment c'était possible ? 361 00:38:22,720 --> 00:38:24,720 Il était là hier. 362 00:38:25,640 --> 00:38:27,920 C'était une période difficile pour tout le monde. 363 00:38:30,120 --> 00:38:33,280 Nous allions lui rendre visite tous les deux jours aux soins intensifs, 364 00:38:34,120 --> 00:38:36,120 nous avons essayé de lui parler et de le réveiller, 365 00:38:36,600 --> 00:38:39,680 de faire aboyer les chiens au téléphone, de mettre de la musique, 366 00:38:40,520 --> 00:38:43,320 pour voir si quelque chose se réveillait. 367 00:38:43,880 --> 00:38:46,480 Mais le pronostic était très mauvais, selon les médecins. 368 00:38:48,880 --> 00:38:50,880 Et puis... 369 00:38:58,120 --> 00:39:00,760 Au début de l'année, le 10 janvier, 370 00:39:00,920 --> 00:39:03,760 Thierry a pris la décision la plus difficile, que c'était fini. 371 00:39:04,720 --> 00:39:06,720 Claude est décédé. 372 00:39:09,080 --> 00:39:12,040 Tu sais, je veux dire, tu perds quelqu'un que tu aimes, c'est... 373 00:39:12,800 --> 00:39:15,000 Il y a toujours comme un petit trou dans ton coeur 374 00:39:15,360 --> 00:39:17,000 où cette personne était. 375 00:39:17,160 --> 00:39:20,280 Et ils sont toujours là, mais vous ne les voyez plus, 376 00:39:20,680 --> 00:39:23,400 car une partie de vous est enterrée avec eux quand ils s'en vont. 377 00:39:23,720 --> 00:39:26,200 Et c'est comme ça avec Claude. 378 00:39:27,080 --> 00:39:29,640 Nous avons perdu des ailes. Une grande paire d'ailes. 379 00:39:30,640 --> 00:39:32,640 Des ailes d'aspiration et d'imagination. 380 00:39:33,480 --> 00:39:37,120 Nous avons perdu un grand général qui commandait en douceur, 381 00:39:37,280 --> 00:39:39,160 avec grâce et humilité, 382 00:39:39,320 --> 00:39:43,040 et plaisir. 383 00:39:44,320 --> 00:39:46,760 C'est un artiste d'une autre envergure. 384 00:39:47,720 --> 00:39:50,320 Pour moi, il était Merlin. 385 00:39:51,440 --> 00:39:54,560 Comme Merlin. 386 00:39:55,640 --> 00:40:00,000 J'aurais compris très clairement que tout son réseau dise : "Ok, 387 00:40:00,840 --> 00:40:02,760 nous avons aimé Claude, on vous aime tous les gars. 388 00:40:02,920 --> 00:40:05,320 Merci beaucoup pour le temps que nous avons passé ensemble, 389 00:40:05,720 --> 00:40:07,720 mais c'est fini". 390 00:40:07,880 --> 00:40:10,080 J'aurais pu le comprendre, mais cela n'a pas été le cas. 391 00:40:10,240 --> 00:40:12,440 Tous ses contacts m'ont appelé pour me dire 392 00:40:12,600 --> 00:40:15,440 que maintenant que Claude est décédé, 393 00:40:15,600 --> 00:40:19,120 nous devons vous aider à poursuivre l'héritage de Claude. 394 00:40:21,880 --> 00:40:24,320 Tout à coup, j'ai reçu un appel de l'agent de Prince. 395 00:40:24,760 --> 00:40:26,920 Seriez-vous intéressée par la venue de Prince ? 396 00:40:27,600 --> 00:40:31,080 Et donc j'ai proposé trois dates ouvertes. "En voulez-vous une ou deux ? 397 00:40:31,240 --> 00:40:33,560 On peut en avoir trois ?". 398 00:40:33,720 --> 00:40:35,960 Cela a fait de ce premier festival sans la présence physique de Claude 399 00:40:36,440 --> 00:40:40,440 un évènement exceptionnel. 400 00:40:48,960 --> 00:40:52,640 Je ne peux pas dire que je le connaissais bien mais... 401 00:40:54,360 --> 00:40:57,920 dans ma chambre, il y avait 4 livres de tous les gens 402 00:40:58,160 --> 00:41:01,720 qui ont joué au Festival de Jazz de Montreux. 403 00:41:01,880 --> 00:41:03,880 Et je pense que j'ai reconnu chacun d'entre eux. 404 00:41:07,960 --> 00:41:10,600 Donc ça doit avoir un rapport avec son fondateur, 405 00:41:12,440 --> 00:41:13,800 l'homme qui a mis cela en place 406 00:41:14,760 --> 00:41:16,760 et l'a gardé tout ce temps. 407 00:41:18,920 --> 00:41:22,280 Beaucoup de musiciens ont hâte de jouer ici. Je sais que c'était mon cas. 408 00:41:23,400 --> 00:41:25,480 Les musiciens que vous avez vus ce soir sur scène... 409 00:41:26,200 --> 00:41:28,320 J'ai un souvenir que je n'oublierai jamais. 410 00:41:36,720 --> 00:41:39,240 C'est tout ce que je vais dire sur ça. 411 00:41:39,600 --> 00:41:42,200 Mais j'ai encore une chose que je veux dire, d'accord ? 412 00:42:38,920 --> 00:42:41,160 J'embrasse Claude, je vous embrasse. Merci. 413 00:42:54,200 --> 00:42:58,680 Les gens disent toujours : "Comment peut-on tromper la mort 414 00:42:59,560 --> 00:43:01,920 et ne pas mourir en vrai ?". 415 00:43:02,600 --> 00:43:04,600 Et je pense qu'il a trompé la mort, 416 00:43:05,000 --> 00:43:07,680 parce que si tu fais attention, tu peux entendre sa voix tout autour, 417 00:43:08,560 --> 00:43:10,560 tu peux voir sa façon de faire. 418 00:43:10,960 --> 00:43:13,040 Et cela vient du fait que tu sais 419 00:43:13,200 --> 00:43:15,280 que tu crées quelque chose d'infini 420 00:43:15,440 --> 00:43:18,920 et qu'il ne s'agit pas de toi, mais des gens. 421 00:43:19,920 --> 00:43:22,120 Ils sont tous de couleur différente, d'âge différent, 422 00:43:22,520 --> 00:43:24,120 de religion différente, 423 00:43:24,280 --> 00:43:25,880 et ça semble fonctionner. 424 00:43:27,320 --> 00:43:30,400 J'ai essayé de découvrir 425 00:43:30,560 --> 00:43:33,280 comment cela peut aider à nous ouvrir à la paix et à l'amour. 426 00:43:33,440 --> 00:43:35,880 Le festival devrait être quelque chose de joyeux 427 00:43:36,040 --> 00:43:38,720 et qui rassemble les gens. 428 00:46:13,800 --> 00:46:17,080 Partout où on va, il y a une conscience de Claude Nobs, 429 00:46:17,240 --> 00:46:19,400 sa conscience est ici. 430 00:46:19,720 --> 00:46:22,440 Ce ne serait pas ce que c'est sans sa vision, 431 00:46:23,560 --> 00:46:24,960 sans son cœur. 432 00:46:25,360 --> 00:46:26,640 Son cœur me manque. 433 00:46:32,160 --> 00:46:34,600 Il a toujours été l'esprit constant du festival. 434 00:46:34,960 --> 00:46:36,720 Je ne pense pas que cela va changer. 435 00:46:36,800 --> 00:46:38,800 Je pense qu'il est toujours et sera toujours 436 00:46:39,000 --> 00:46:42,320 l'esprit permanent du Montreux Jazz Festival. 437 00:46:42,480 --> 00:46:44,480 C'est triste de ne pas pouvoir lui serrer la main 438 00:46:44,640 --> 00:46:46,320 et l'embrasser. 439 00:46:46,560 --> 00:46:49,240 Mais il est tout autour, je peux le dire. 440 00:46:49,440 --> 00:46:51,440 C'était le père de ce truc. 441 00:47:00,240 --> 00:47:03,560 Avec Claude Nobs, il nous manque un grand missionnaire pour la cause, 442 00:47:03,720 --> 00:47:06,240 qu'est-ce qu'on peut faire d'autre que de le transmettre. 443 00:47:06,400 --> 00:47:08,480 Et c'est ce que nous faisons. 444 00:47:08,640 --> 00:47:11,280 Et c'est ce que Claude a fait. Il l'a transmis. 445 00:47:11,840 --> 00:47:13,840 Il a vécu sa vie pour ce festival. 446 00:47:14,280 --> 00:47:17,120 Son cœur est là. Et il bat. 447 00:47:25,360 --> 00:47:26,880 De super, super souvenirs, mec. 448 00:47:27,120 --> 00:47:29,000 Tout ce que nous pouvons faire, 449 00:47:29,280 --> 00:47:31,200 c'est d'essayer de prendre soin de son héritage comme d'un bébé. 450 00:47:31,360 --> 00:47:34,400 Tant de bons moments, tant de beaux souvenirs. 451 00:47:34,920 --> 00:47:36,200 Et ils ne disparaissent jamais. 452 00:47:37,160 --> 00:47:38,760 C'est de l'amour. 453 00:47:41,480 --> 00:47:44,400 C'est une énorme pression d'avoir l'héritage de Claude dans vos mains. 454 00:47:46,240 --> 00:47:48,280 Thierry a l'autre partie de l'héritage. 455 00:47:50,720 --> 00:47:54,840 J'ai décidé que cette archive devait être une archive active. 456 00:47:57,800 --> 00:47:59,240 La numérisation est maintenant terminée. 457 00:48:00,520 --> 00:48:02,040 14 ans plus tard, 458 00:48:02,960 --> 00:48:06,440 la fin de ma mission, mais le début de la prochaine. 459 00:48:07,280 --> 00:48:09,760 Pour préserver ça pour des milliers d'années. 460 00:48:10,760 --> 00:48:15,840 Ce sera une ressource pour la recherche, la culture et l'éducation. 461 00:48:17,000 --> 00:48:18,680 C'est mon devoir. 462 00:48:20,880 --> 00:48:22,960 Pour l'histoire de la musique, 463 00:48:23,160 --> 00:48:25,680 c'est définitivement quelque chose d'unique, 464 00:48:26,040 --> 00:48:28,480 et, pour moi, peut-être la plus grande récompense 465 00:48:28,640 --> 00:48:31,560 après avoir fait le festival pendant 42 ans. 466 00:48:32,440 --> 00:48:34,440 Il a vu Montreux exploser. 467 00:48:34,960 --> 00:48:36,960 Et il est allé bien au-delà de cette vision, 468 00:48:38,080 --> 00:48:40,040 mais cette vision qu'il avait, 469 00:48:40,240 --> 00:48:43,480 c'est ce qui maintient Montreux en vie aujourd'hui. 470 00:48:43,640 --> 00:48:46,720 C'est un endroit spécial pour les artistes, Montreux. 471 00:48:47,080 --> 00:48:49,440 Et ils continuent à y croire. 472 00:48:51,520 --> 00:48:54,640 L'héritage de Claude Nobs est inscrit dans l'histoire. 38775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.