All language subtitles for The.Sandman.S01E10.Lost.Hearts.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,859 --> 00:00:29,404 ГЛАВА X: ПОТЕРЯННЫЕ СЕРДЦА 3 00:00:29,487 --> 00:00:30,989 Я не причиню тебе вреда. 4 00:00:31,072 --> 00:00:32,449 Ты только что убил его. 5 00:00:33,491 --> 00:00:37,579 Я только что снова спас тебе жизнь. И пытаюсь спасти тебя. 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,080 От кого? 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,790 От Морфея. 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,335 Кто такой Морфей? 9 00:00:45,920 --> 00:00:47,630 Джедди, дай нам поговорить. 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,900 Ты один из сбежавших кошмаров. 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,528 А ты - вихрь. 12 00:01:13,156 --> 00:01:16,326 Если ты это знаешь, то знаешь, что Морфей следит за мной. 13 00:01:16,951 --> 00:01:20,330 Думаешь, он следит, чтобы защитить тебя? 14 00:01:21,247 --> 00:01:24,375 Он следит, потому что, как только ты заснешь 15 00:01:24,459 --> 00:01:27,837 и начнешь разрушать преграды между снами людей, 16 00:01:29,172 --> 00:01:30,924 он тебя убьет. 17 00:01:31,508 --> 00:01:35,011 Но если бы кто-то защитил тебя, не дал ему убить тебя, 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,599 тогда ты бы стала центром Царства снов. 19 00:01:40,725 --> 00:01:44,771 Он бы потерял силу, а я бы обрел свободу. 20 00:01:55,323 --> 00:01:56,241 Добрый Доктор. 21 00:01:56,783 --> 00:01:59,619 Пятнадцать минут до речи нашего почетного гостя. 22 00:02:00,995 --> 00:02:03,581 Как всё прошло с Филипом Зитцем? 23 00:02:04,457 --> 00:02:05,500 Хорошо. 24 00:02:07,502 --> 00:02:08,419 Вас не хватало. 25 00:02:09,838 --> 00:02:12,006 - Нашли мальчика? - Да. 26 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 Мы поговорили. 27 00:02:14,175 --> 00:02:17,137 Он увидел внизу взрослые дела, которых не понял, 28 00:02:17,220 --> 00:02:18,429 но я ему всё объяснил. 29 00:02:19,222 --> 00:02:20,807 Он не станет проблемой? 30 00:02:20,890 --> 00:02:22,267 Я всё решу. 31 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Увидимся внизу. 32 00:02:35,446 --> 00:02:37,448 Я на час спущусь вниз. 33 00:02:40,410 --> 00:02:41,452 Ты подождешь меня? 34 00:02:43,580 --> 00:02:47,667 Нет. Я забираю Джеда. Мы едем домой. 35 00:02:49,169 --> 00:02:50,003 Ладно. 36 00:02:51,462 --> 00:02:53,214 Да, уезжай, если хочешь, 37 00:02:53,715 --> 00:02:56,926 но, ясное дело, для тебя опасно ходить по отелю. 38 00:02:57,510 --> 00:03:01,097 А если ты выйдешь из отеля, ворон Сна найдет тебя. 39 00:03:04,017 --> 00:03:05,393 Вот что я тебе скажу. 40 00:03:07,103 --> 00:03:08,146 Это твой номер. 41 00:03:10,148 --> 00:03:11,274 Можешь взять оба ключа. 42 00:03:12,692 --> 00:03:14,319 Я вернусь через час. 43 00:03:14,402 --> 00:03:17,155 Я постучу. Если захочешь, впусти меня. 44 00:03:18,323 --> 00:03:19,866 Если нет, я уйду. 45 00:03:20,950 --> 00:03:24,412 Запри дверь, когда я уйду, на всякий случай. 46 00:03:31,878 --> 00:03:36,424 Наш почетный гость сегодня - доказательство того, 47 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 по крайней мере для меня, 48 00:03:39,510 --> 00:03:42,889 что мечты сбываются. 49 00:03:42,972 --> 00:03:46,351 Он еще при жизни стал легендой, 50 00:03:47,101 --> 00:03:48,770 он вдохновляет всех нас, 51 00:03:49,938 --> 00:03:54,192 он один из первых и один из лучших. 52 00:03:55,610 --> 00:03:58,863 Господа. Дамы. 53 00:03:59,697 --> 00:04:00,823 Коринфянин. 54 00:04:18,258 --> 00:04:20,134 Я обычно не выступаю на публике, 55 00:04:21,302 --> 00:04:24,555 но возможность поговорить со столь многими людьми, 56 00:04:25,056 --> 00:04:28,768 которые разделяют мою страсть, мою мечту… 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 От такого нельзя было отказаться. 58 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 Потому что вы особенные люди. 59 00:04:37,277 --> 00:04:39,570 Совершенно особенные. 60 00:04:40,905 --> 00:04:42,949 Мы - американские мечтатели, 61 00:04:43,700 --> 00:04:47,161 которые идут по дороге истинного знания, 62 00:04:47,912 --> 00:04:51,624 вымощенной кровью и золотом. 63 00:04:52,834 --> 00:04:55,545 По всей территории этой огромной и прекрасной страны 64 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 мы убиваем людей. 65 00:04:58,840 --> 00:05:00,508 СЪЕЗД САДоводов-флорИСТОВ 66 00:05:00,591 --> 00:05:02,885 Мы делаем это не ради заработка, 67 00:05:03,928 --> 00:05:05,847 не ради мести. 68 00:05:07,223 --> 00:05:09,976 Мы не убиваем ради прибыли. 69 00:05:11,728 --> 00:05:14,772 Мы убиваем, чтобы убивать. 70 00:05:15,857 --> 00:05:18,985 Мы предприниматели, и наш сектор растет. 71 00:05:20,320 --> 00:05:24,949 Но никто не видит нас, кроме одного уикенда в году. 72 00:05:26,993 --> 00:05:28,119 А я вижу вас. 73 00:05:28,870 --> 00:05:31,622 Я вижу вашу истинную натуру. 74 00:05:32,707 --> 00:05:34,375 И я хочу, чтобы вы тоже ее увидели. 75 00:05:36,085 --> 00:05:39,964 Сделайте мне одолжение. 76 00:05:41,174 --> 00:05:42,759 Закройте глаза. 77 00:05:45,970 --> 00:05:49,349 И вы увидите себя, как я вижу вас. 78 00:05:51,476 --> 00:05:54,312 Мы гладиаторы. 79 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 Завоеватели. 80 00:05:58,316 --> 00:06:00,443 Мы исследователи… 81 00:06:02,653 --> 00:06:03,905 …искатели правды. 82 00:06:04,906 --> 00:06:06,407 Мы головорезы. 83 00:06:07,700 --> 00:06:08,868 Мы охотники. 84 00:06:10,578 --> 00:06:12,080 Мы авантюристы. 85 00:06:18,044 --> 00:06:20,463 Короли ночи. 86 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 Джедди, нам надо идти. 87 00:06:30,556 --> 00:06:32,475 Ты разочаровал меня, Коринфянин. 88 00:06:35,853 --> 00:06:42,151 Ты и эти люди, которых ты вдохновил и породил… 89 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 …разочаровали меня. 90 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 Ты меня создал. Я проявил себя с наилучшей стороны. 91 00:06:49,075 --> 00:06:52,286 Нет, с наихудшей, 92 00:06:52,370 --> 00:06:55,373 и в каком-то смысле я на это и надеялся. 93 00:06:56,124 --> 00:06:57,875 Ты был моим шедевром. 94 00:06:58,960 --> 00:07:02,380 Темное зеркало, отражающее всё, о чём не хотят думать люди. 95 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 Я такой. 96 00:07:06,801 --> 00:07:08,010 Это я и сделал. 97 00:07:08,094 --> 00:07:12,515 Нет. Ты посмотри на себя. Ты ходишь по земле уже век, 98 00:07:12,598 --> 00:07:16,310 заражая других радостью смерти, но что ты им дал? 99 00:07:16,978 --> 00:07:19,564 Что ты создал? Ничего. 100 00:07:21,357 --> 00:07:25,319 Что-то еще, чего боятся люди. Только и всего. 101 00:07:27,280 --> 00:07:28,448 И что теперь? 102 00:07:29,365 --> 00:07:31,492 Ты отправишь меня в их сны? 103 00:07:34,871 --> 00:07:36,622 Я не уйду добровольно. 104 00:07:38,207 --> 00:07:42,378 Нож против сна? 105 00:07:43,754 --> 00:07:45,882 Думаешь, сны не могут умереть? 106 00:07:46,466 --> 00:07:48,092 - Давай узнаем. - Хватит. 107 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 Как? 108 00:08:06,277 --> 00:08:10,406 Роуз Уокер становится сильнее, а ты становишься слабее. 109 00:08:14,702 --> 00:08:17,371 Она займет твое место в центре Царства снов. 110 00:08:22,960 --> 00:08:26,797 Она уничтожит преграды между снами спящих, 111 00:08:27,965 --> 00:08:31,302 а им всем теперь снится один сон. 112 00:08:31,385 --> 00:08:32,970 Сон, который вдохновил я. 113 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Нет. 114 00:08:33,971 --> 00:08:35,264 Это уже происходит. 115 00:08:35,348 --> 00:08:39,393 Ты ничего не можешь поделать. Она спит и видит сон. 116 00:08:39,477 --> 00:08:41,771 Значит, я могу ее найти. 117 00:08:42,480 --> 00:08:44,023 Думаю, нет. 118 00:08:45,608 --> 00:08:48,152 Ведь она знает, что ты хочешь убить ее. 119 00:08:53,282 --> 00:08:54,116 Джед, беги! 120 00:08:55,493 --> 00:08:57,453 Ты должна проснуться. 121 00:08:57,870 --> 00:08:59,372 Не слушай его, Розочка. 122 00:08:59,455 --> 00:09:02,583 Теперь сила у тебя, а не у него. Это твой сон. 123 00:09:02,667 --> 00:09:05,169 Это его сон, его мечта для твоего мира. 124 00:09:05,253 --> 00:09:08,506 Давай сделаем его твоим. Всё, что хочешь, Роуз. Чистый лист. 125 00:09:10,883 --> 00:09:11,926 Где Джед? 126 00:09:12,009 --> 00:09:13,052 Джед в порядке. 127 00:09:13,135 --> 00:09:16,389 Он спит наверху. Рядом с тобой. 128 00:09:17,557 --> 00:09:20,434 Теперь это твой сон. Царство снов теперь твое. 129 00:09:20,518 --> 00:09:23,396 Царство снов теперь твое. Он это тебе сказал? 130 00:09:23,479 --> 00:09:25,189 Он сказал, что ты убьешь меня. 131 00:09:25,273 --> 00:09:26,357 А он сказал почему? 132 00:09:26,440 --> 00:09:29,151 Когда вихрь разрушает преграды между снами, 133 00:09:29,235 --> 00:09:31,195 он создает единый летучий сон, 134 00:09:31,279 --> 00:09:34,115 который рухнет, и вместе с ним рухнет мир наяву. 135 00:09:34,198 --> 00:09:37,451 Твой мир. Погибнет всё и вся. 136 00:09:38,035 --> 00:09:40,204 - Не верь ему, Роуз. - Такое уже было. 137 00:09:40,288 --> 00:09:43,916 Я не выполнил свой долг, и погибла целая вселенная. 138 00:09:44,000 --> 00:09:45,626 Убей его, пока он не убил тебя. 139 00:09:45,710 --> 00:09:47,211 Убив меня, ты спасешь себя, 140 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 но ты не спасешь жизни тех, кого любишь. 141 00:09:49,463 --> 00:09:52,592 - Я хочу спасти тебе жизнь. - Я хочу спасти твой мир. 142 00:09:52,675 --> 00:09:54,677 - Выбери одного из нас, Роуз. - Хватит! 143 00:09:59,098 --> 00:10:03,811 Если я такая сильная, как ты говоришь, я найду свой путь. 144 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 А пока пусть стены восстановятся. 145 00:10:11,235 --> 00:10:13,029 Потому что я уже не сплю. 146 00:10:14,530 --> 00:10:17,992 Из-за вас я проснулась. 147 00:10:27,501 --> 00:10:30,463 Если ты думаешь, что я вернусь с тобой в Царство снов… 148 00:10:30,546 --> 00:10:31,714 Ты не вернешься. 149 00:10:33,841 --> 00:10:37,553 Я привел тебе в этот мир, чтобы служить людям. А не питаться ими. 150 00:10:38,512 --> 00:10:40,598 Знаешь, почему я это делаю? 151 00:10:42,558 --> 00:10:46,395 Чтобы ощутить на вкус, каково быть человеком. 152 00:10:48,689 --> 00:10:51,025 Тебе плевать на людей. 153 00:10:51,859 --> 00:10:56,322 Ты думаешь только о себе, о своем царстве и своих правилах. 154 00:10:56,405 --> 00:11:00,743 Во мне - целое коллективное бессознательное. 155 00:11:00,826 --> 00:11:03,788 Без моих правил оно поглотит меня. 156 00:11:05,748 --> 00:11:07,625 И человечество будет поглощено. 157 00:11:07,708 --> 00:11:10,086 Или ты можешь что-то почувствовать. 158 00:11:12,254 --> 00:11:14,215 Проблема не во мне, Сон. 159 00:11:16,050 --> 00:11:16,967 Ты прав. 160 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Это была моя вина. Не твоя. 161 00:11:21,722 --> 00:11:23,849 У меня было столько надежд на тебя. 162 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 Но я плохо тебя создал. 163 00:11:30,815 --> 00:11:32,942 Сейчас я должен зачеркнуть твое создание. 164 00:11:41,325 --> 00:11:45,871 Мне только жаль, что я не увижу, как Роуз Уокер сделает то же с тобой. 165 00:12:06,517 --> 00:12:09,687 Я создам тебя снова, и ты не будешь таким ущербным 166 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 и жалким, маленький сон. 167 00:12:15,735 --> 00:12:16,569 А вы… 168 00:12:18,738 --> 00:12:21,490 …называющие себя коллекционерами… 169 00:12:22,658 --> 00:12:26,996 До сих пор вы предавались фантазиям, 170 00:12:27,079 --> 00:12:30,040 в которых вы были жертвами, 171 00:12:30,624 --> 00:12:35,880 утешительным мечтам, в которых вы всегда правы. 172 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Больше этого не будет. 173 00:12:40,718 --> 00:12:42,511 Сон закончился. 174 00:12:43,888 --> 00:12:50,561 Я отнял его у вас. Вот мой приговор вам: 175 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 с этого момента 176 00:12:55,399 --> 00:12:57,443 вы будете знать, 177 00:12:58,986 --> 00:13:02,698 насколько вы трусливы, эгоистичны 178 00:13:03,616 --> 00:13:05,743 и чудовищны. 179 00:13:07,036 --> 00:13:12,249 Вы будете чувствовать боль тех, кого убили. 180 00:13:12,875 --> 00:13:14,084 Алло, 911? 181 00:13:16,754 --> 00:13:18,798 Я хочу сознаться в преступлении. 182 00:13:18,881 --> 00:13:22,384 И горе тех, кто до сих пор их оплакивает. 183 00:13:23,093 --> 00:13:29,934 Вы будете нести боль, горе и вину 184 00:13:30,768 --> 00:13:33,521 в себе до конца жизни. 185 00:13:47,910 --> 00:13:49,078 Полететь за ней? 186 00:13:49,161 --> 00:13:52,665 Нет. Когда она не спит, она не опасна. 187 00:13:52,748 --> 00:13:55,167 Сегодня, когда она заснет, я найду ее. 188 00:13:57,294 --> 00:13:58,712 И мы с этим покончим. 189 00:14:04,718 --> 00:14:05,970 Можно вопрос? 190 00:14:07,263 --> 00:14:10,182 Мама еще болеет, или… 191 00:14:11,851 --> 00:14:13,519 Мне очень жаль, Джедди. 192 00:14:14,728 --> 00:14:15,604 Она… 193 00:14:17,106 --> 00:14:19,108 Она умерла несколько месяцев назад. 194 00:14:23,654 --> 00:14:28,158 Но ты должен знать: она до конца пыталась тебя вернуть. 195 00:14:30,119 --> 00:14:33,873 Папа просто не хотел тебя отдавать. 196 00:14:36,375 --> 00:14:39,712 Значит, мы с тобой остались одни? 197 00:14:41,964 --> 00:14:44,842 Нет. На самом деле нет. 198 00:14:44,925 --> 00:14:49,263 У нас есть прабабушка, которая хочет тебя увидеть. 199 00:14:50,347 --> 00:14:52,850 И моя лучшая подруга Лита. Она живет над нами. 200 00:14:53,726 --> 00:14:54,685 Она тебе звонит. 201 00:14:56,186 --> 00:14:59,023 Привет! Угадай, кто со мной в машине? 202 00:14:59,106 --> 00:15:02,192 Не паникуй. Я в больнице. 203 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Что? 204 00:15:03,694 --> 00:15:05,988 Скоро появится малыш. У меня начались роды. 205 00:15:06,071 --> 00:15:07,239 О боже! 206 00:15:07,323 --> 00:15:08,490 Это Роуз? 207 00:15:08,574 --> 00:15:11,368 Со мной Барби, Кен и Хэл. 208 00:15:11,452 --> 00:15:13,287 Мы позаботимся о ней, Роуз. 209 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 А Шанталь и Зельда едут. 210 00:15:15,039 --> 00:15:17,458 Мы тоже, уверяю тебя. 211 00:15:18,000 --> 00:15:19,752 Не спешите. Осторожнее на дорогах. 212 00:15:21,003 --> 00:15:22,129 Скоро увидимся. 213 00:15:27,468 --> 00:15:28,844 Как она? В порядке? 214 00:15:28,928 --> 00:15:31,138 Думаю, да, но мы не родственники, 215 00:15:31,221 --> 00:15:32,765 нам ничего не говорят. 216 00:15:34,058 --> 00:15:36,352 Ты знала, что она беременна? 217 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Конечно, она знала. 218 00:15:39,438 --> 00:15:41,315 Ты знала, да? 219 00:15:42,650 --> 00:15:44,401 Народ, это Джед. 220 00:15:44,485 --> 00:15:46,403 - Джед! Привет. - Привет, Джед! 221 00:15:47,363 --> 00:15:48,906 Это настоящий паук? 222 00:15:48,989 --> 00:15:50,074 Раньше был настоящим. 223 00:15:50,157 --> 00:15:53,243 У нас огромная коллекция чучел арахнидов. 224 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 Хочешь посмотреть? 225 00:15:54,620 --> 00:15:55,913 Привет, Роуз. 226 00:15:56,538 --> 00:16:00,167 Пока всего три сантиметра. У нее сейчас врач. 227 00:16:00,751 --> 00:16:02,086 Медсестра тебе это сказала? 228 00:16:02,169 --> 00:16:03,879 Да. Она очень милая. 229 00:16:04,755 --> 00:16:06,465 Да, и красивая. 230 00:16:07,716 --> 00:16:08,759 А где Гилберт? 231 00:16:09,343 --> 00:16:14,056 Он оставил записку, что ему надо домой. Я думала, он с вами. 232 00:16:14,139 --> 00:16:15,015 Нет. 233 00:16:15,099 --> 00:16:17,977 Нам надо кому-то позвонить? Родным Литы? 234 00:16:18,060 --> 00:16:20,396 Или отцу ребенка, кем бы он ни был. 235 00:16:20,479 --> 00:16:22,481 Можешь нам не говорить. Кто он? 236 00:16:23,273 --> 00:16:26,610 Сейчас уже поздно кому-то звонить. 237 00:16:26,694 --> 00:16:27,736 Хотя… 238 00:16:28,320 --> 00:16:29,196 Юнити? 239 00:16:29,905 --> 00:16:31,532 Доброе утро, дорогая. 240 00:16:31,615 --> 00:16:33,367 Я тебя разбудила. Прости. 241 00:16:34,326 --> 00:16:38,998 Роуз, уж чего-чего, а больше сна мне не нужно. 242 00:16:39,081 --> 00:16:40,582 Ты нашла Джеда? 243 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 Да. Он в безопасности. 244 00:16:43,460 --> 00:16:46,296 Я могу тебя кое о чём попросить? 245 00:16:46,380 --> 00:16:48,757 Конечно, дорогая. О чём угодно! 246 00:16:49,967 --> 00:16:56,348 Гипотетически говоря, если что-то со мной случится… 247 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 С тобой ничего не случится. 248 00:16:58,642 --> 00:16:59,685 Ну, если вдруг… 249 00:16:59,768 --> 00:17:02,187 Если я сегодня засну и не проснусь, 250 00:17:02,771 --> 00:17:06,066 Джед сможет жить с тобой? 251 00:17:07,818 --> 00:17:11,530 Я хотела предложить, чтобы вы с Джедом поселились со мной. 252 00:17:12,114 --> 00:17:12,990 Да? 253 00:17:13,073 --> 00:17:14,533 Роуз. 254 00:17:14,616 --> 00:17:18,412 Я часто думаю, какой бы была моя жизнь, если бы я ее не проспала. 255 00:17:19,413 --> 00:17:23,375 Была бы у меня семья? Какой бы она была? 256 00:17:24,877 --> 00:17:29,089 Когда вы с Джедом приедете сюда, мне не придется задавать этот вопрос. 257 00:17:30,424 --> 00:17:33,635 Ты потрясающая. Ты это знаешь? 258 00:17:33,719 --> 00:17:35,929 Это у нас семейное. 259 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Поспи. 260 00:17:41,226 --> 00:17:44,646 Прости, что разбудила. Сладких снов. 261 00:17:45,147 --> 00:17:46,065 До свидания, милая. 262 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 Ты в порядке? 263 00:17:54,990 --> 00:18:00,245 У Зельды есть утешительное поучение о Боге, трудных временах 264 00:18:00,329 --> 00:18:03,207 и разном количестве следов на песке. 265 00:18:03,916 --> 00:18:08,087 Она однажды сказала мне его, и я сразу же развеселилась. 266 00:18:08,796 --> 00:18:09,797 Попросить ее… 267 00:18:09,880 --> 00:18:12,257 Простите. Вы Роуз? 268 00:18:13,759 --> 00:18:16,637 Прости, что взвалила это на тебя. 269 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Ну что ты. 270 00:18:18,931 --> 00:18:25,270 Я просто боюсь, что сегодня, когда я засну… 271 00:18:27,481 --> 00:18:29,316 …Сон меня убьет. 272 00:18:29,399 --> 00:18:30,526 Не убьет. 273 00:18:30,609 --> 00:18:35,197 Он сказал, что, если он не убьет меня, погибнет весь мир. 274 00:18:36,949 --> 00:18:37,991 Погибнут все. 275 00:18:38,534 --> 00:18:39,576 Послушай меня. 276 00:18:40,828 --> 00:18:42,329 Если это правда 277 00:18:43,080 --> 00:18:45,290 и ты так сильна, что можешь уничтожить мир, 278 00:18:45,874 --> 00:18:48,502 ты можешь уничтожить и его. 279 00:18:48,585 --> 00:18:50,754 Я не хочу уничтожать его. 280 00:18:50,838 --> 00:18:52,506 Я ничего этого не хочу. 281 00:18:53,090 --> 00:18:55,384 Я боюсь засыпать. Боюсь просыпаться. 282 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 Это ему надо бояться. 283 00:18:57,636 --> 00:19:02,349 Когда заснешь сегодня, найди его и покончи с этим. 284 00:19:03,225 --> 00:19:04,476 Выбор за тобой, Роуз. 285 00:19:05,394 --> 00:19:09,481 Ты теперь главная. Ты вихрь. 286 00:19:18,282 --> 00:19:19,658 Появился вихрь, 287 00:19:20,534 --> 00:19:22,035 настоящий аннулет, 288 00:19:23,078 --> 00:19:24,705 смертный с такой сильной 289 00:19:24,788 --> 00:19:28,083 способностью видеть сны, что может попасть в сны других. 290 00:19:28,167 --> 00:19:29,918 Будь осторожна, не заблудись. 291 00:19:30,002 --> 00:19:30,961 Найди свой путь. 292 00:19:31,044 --> 00:19:34,131 Думаешь, он следит, чтобы защитить тебя? 293 00:19:34,214 --> 00:19:37,467 Как только ты заснешь и начнешь уничтожать преграды 294 00:19:37,551 --> 00:19:38,760 между снами людей… 295 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 Ты можешь уничтожить и его. 296 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 Он тебя убьет. 297 00:19:42,389 --> 00:19:44,016 - Ты вихрь. - Роуз! 298 00:19:52,566 --> 00:19:55,944 Куда бы мы ни пошли Что бы мы ни делали 299 00:19:56,028 --> 00:19:59,698 Мы будем вместе 300 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 Может, мы не пойдем далеко 301 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 Но будь уверен 302 00:20:03,702 --> 00:20:07,331 Где бы мы ни были Мы будем вместе 303 00:20:07,414 --> 00:20:10,834 Куда бы я ни пошла Он со мной 304 00:20:11,501 --> 00:20:14,713 Куда бы я ни пошел Она со мной 305 00:20:14,796 --> 00:20:16,048 - Ни капризов - Ни ссор 306 00:20:16,131 --> 00:20:18,592 - Ни конфликтов - Ни себялюбия 307 00:20:19,092 --> 00:20:20,844 Друзья 308 00:20:20,928 --> 00:20:22,679 Вместе 309 00:20:25,641 --> 00:20:27,476 И вот что он рассказал. 310 00:20:27,559 --> 00:20:29,770 Была темная бурная ночь. 311 00:20:29,853 --> 00:20:33,523 Шкипер сказал помощнику: «Расскажи мне сказку». 312 00:20:33,607 --> 00:20:35,108 И вот что он рассказал. 313 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 Была темная и бурная ночь. 314 00:20:37,611 --> 00:20:40,948 Шкипер сказал помощнику: «Расскажи мне сказку». 315 00:20:41,031 --> 00:20:43,909 И вот что он рассказал. Была темная и бурная ночь. 316 00:20:43,992 --> 00:20:45,327 Шкипер сказал помощнику: 317 00:20:45,410 --> 00:20:46,787 - «Расскажи…». - Шанталь? 318 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 - И вот что он рассказал. - Это я. Роуз. 319 00:20:49,206 --> 00:20:52,751 Была темная и бурная ночь. Шкипер сказал помощнику: 320 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 - «Расскажи мне сказку». - Давай я. 321 00:20:54,920 --> 00:20:56,380 И вот что он рассказал. 322 00:20:56,964 --> 00:20:59,591 Была темная и бурная ночь. 323 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 Шкипер сказал помощнику: 324 00:21:01,927 --> 00:21:05,264 «Расскажи мне сказку». И вот что он рассказал. 325 00:21:05,847 --> 00:21:08,684 В сентябре 1811 года 326 00:21:08,767 --> 00:21:12,688 почтовая карета подъехала к двери Асварби-Холла 327 00:21:12,771 --> 00:21:14,564 в сердце Линкольншира. 328 00:21:15,274 --> 00:21:18,402 Маленький мальчик, выпрыгнувший из нее после остановки, 329 00:21:18,485 --> 00:21:19,611 огляделся. 330 00:21:20,779 --> 00:21:24,908 Осторожно, принцесса Барбара, я чую в воздухе что-то странное. 331 00:21:24,992 --> 00:21:27,411 Кто это, Мартин Тенбоунз? 332 00:21:27,494 --> 00:21:31,290 Кукушка? Иеромант? Полковник Знание? 333 00:21:31,373 --> 00:21:32,749 Нет, это не они. 334 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Что-то происходит, моя принцесса. Смотрите. 335 00:21:38,922 --> 00:21:39,798 Кен? 336 00:21:41,967 --> 00:21:44,094 Ты на поляне Пропавшего Карнадина? 337 00:21:44,177 --> 00:21:45,345 Чёрт. 338 00:21:47,639 --> 00:21:49,016 О боже. 339 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 Скорее, Мартин Тенбоунз. Надо уходить. 340 00:21:54,730 --> 00:21:55,856 Что вы здесь делаете? 341 00:21:56,732 --> 00:22:00,902 Детка. Это не то, чем кажется. Так что… 342 00:22:07,034 --> 00:22:07,993 Ох. 343 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 О боже. 344 00:22:20,213 --> 00:22:21,173 Что происходит? 345 00:22:23,342 --> 00:22:26,178 Это я. Простите меня. Но это просто сон. 346 00:22:26,261 --> 00:22:28,638 Вы просто должны проснуться. Немедленно. 347 00:22:28,722 --> 00:22:30,599 - Роуз! - Роуз, умоляю! 348 00:22:34,353 --> 00:22:37,147 Роуз, зачем ты это делаешь? 349 00:22:37,230 --> 00:22:39,066 Я не могу это остановить. Проснитесь. 350 00:22:39,149 --> 00:22:40,942 Пожалуйста, умоляю тебя. 351 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Была темная и бурная ночь… 352 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 Почтовая карета… 353 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 «Расскажи сказку». 354 00:22:47,240 --> 00:22:48,200 Зельда! 355 00:22:51,370 --> 00:22:52,662 Роуз! 356 00:22:53,246 --> 00:22:54,873 - Хэл! - Я нашел тебя! 357 00:22:55,957 --> 00:22:57,584 - Хэл, держись. - Не отпускай! 358 00:22:59,002 --> 00:23:00,337 Хэл! 359 00:23:01,546 --> 00:23:03,173 Роуз, я спасу тебя! 360 00:23:04,049 --> 00:23:05,717 Нет, Джед, не подходи. 361 00:23:05,801 --> 00:23:07,719 - Я спасу тебя! - Нет! 362 00:23:07,803 --> 00:23:11,515 - Роуз! - Джед! 363 00:23:11,598 --> 00:23:13,100 - Роуз! - Джед! 364 00:23:14,184 --> 00:23:15,018 Джед! 365 00:23:17,354 --> 00:23:18,563 Джед! 366 00:23:20,273 --> 00:23:22,526 Ты вызвала значительные повреждения. 367 00:23:22,609 --> 00:23:25,529 Я могу это всё исправить, по крайней мере, пока. 368 00:23:25,612 --> 00:23:27,823 Что случилось с Джедом и моими друзьями? 369 00:23:27,906 --> 00:23:30,867 Они спят в своих кроватях, но они в опасности. Как и все. 370 00:23:32,285 --> 00:23:33,995 Пока вихрь не умрет. 371 00:23:57,894 --> 00:23:58,937 Вам помочь? 372 00:23:59,855 --> 00:24:02,941 Да, прошу вас. Я ищу книгу. 373 00:24:03,442 --> 00:24:06,987 У нас есть все написанные и еще не написанные книги. 374 00:24:07,821 --> 00:24:09,865 Я ищу историю своей жизни, 375 00:24:11,283 --> 00:24:12,993 если бы всё сложилось по-другому. 376 00:24:14,077 --> 00:24:17,414 У меня есть подробные отчеты снов спящих. 377 00:24:17,497 --> 00:24:20,083 Нет, спасибо. Снов мне более чем достаточно. 378 00:24:22,627 --> 00:24:25,213 Хочу прочесть книгу о моей непрожитой жизни. 379 00:24:26,173 --> 00:24:29,551 Я не уверена, что у нас есть такие книги. 380 00:24:31,511 --> 00:24:33,430 Если у вас есть все написанные книги 381 00:24:33,513 --> 00:24:38,310 и все, которые будут написаны, она должна быть где-то здесь. 382 00:24:40,020 --> 00:24:41,146 Вот книга обо мне. 383 00:24:44,399 --> 00:24:45,817 Вы Юнити Кинкейд? 384 00:24:48,361 --> 00:24:50,822 Роуз Уокер ваша правнучка? 385 00:24:50,906 --> 00:24:51,740 Да. 386 00:24:54,075 --> 00:24:55,577 Откуда вы знаете Роуз? 387 00:25:03,752 --> 00:25:06,087 Смерть - это не всегда плохо. 388 00:25:07,047 --> 00:25:08,673 Оставайся здесь, если хочешь. 389 00:25:09,299 --> 00:25:10,967 Мой ворон был когда-то смертным. 390 00:25:12,552 --> 00:25:15,222 Погодите! Сир! 391 00:25:16,681 --> 00:25:19,142 Гилберт? Что ты здесь делаешь? 392 00:25:20,185 --> 00:25:21,394 Это Поляна Скрипача. 393 00:25:22,938 --> 00:25:25,065 Вы? Вы сон? 394 00:25:25,148 --> 00:25:26,066 Да. 395 00:25:26,942 --> 00:25:31,363 Я покинул свой пост здесь, чтобы пожить в виде человека. 396 00:25:31,446 --> 00:25:36,076 И эту жизнь я предлагаю в обмен на вашу. 397 00:25:37,827 --> 00:25:39,579 Боюсь, это невозможно. 398 00:25:39,663 --> 00:25:41,706 Чтобы Царство снов и явь не погибли, 399 00:25:41,790 --> 00:25:43,041 вихрь должен умереть. 400 00:25:43,124 --> 00:25:45,544 Тогда в чём смысл вихря? 401 00:25:46,753 --> 00:25:48,338 Почему мы вообще существуем? 402 00:25:48,421 --> 00:25:49,548 Если честно… 403 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 У меня есть теория. 404 00:25:52,592 --> 00:25:56,638 Разве не за тем человек оказывается в центре Царства снов, 405 00:25:56,721 --> 00:26:01,560 чтобы напомнить нам, что мы существуем, потому что люди видят сны, 406 00:26:01,643 --> 00:26:03,395 а не наоборот? 407 00:26:04,020 --> 00:26:09,359 Чудо человечества должно быть более ярким для нас, 408 00:26:09,442 --> 00:26:11,945 чем любые утехи власти. 409 00:26:14,155 --> 00:26:18,285 Я не могу заставить себя наказать тебя за уход с Поляны Скрипача. 410 00:26:19,452 --> 00:26:22,247 Но тебе пора снова занять свое место. 411 00:26:22,831 --> 00:26:23,999 Это честь для меня. 412 00:26:24,082 --> 00:26:27,252 Я никогда не хотел покидать свой пост. 413 00:26:27,836 --> 00:26:30,714 Какова была ваша роль? Кем вы были? 414 00:26:31,214 --> 00:26:34,968 Дорогая моя, Поляна Скрипача - нет «кто», а «где». 415 00:26:35,719 --> 00:26:38,763 Я был не человеком, а местом. 416 00:26:39,472 --> 00:26:43,435 Если после смерти 417 00:26:44,269 --> 00:26:48,064 вы останетесь в Царстве снов, навестите меня. 418 00:26:48,690 --> 00:26:51,359 Погуляйте по моим лугам и зеленым полянам. 419 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Отдохните под моими деревьями. 420 00:26:56,448 --> 00:26:58,950 Прощайте, Роуз Уокер. 421 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 Для меня было честью быть человеком рядом с вами. 422 00:27:32,484 --> 00:27:34,277 Я не хочу отбирать у тебя жизнь. 423 00:27:35,528 --> 00:27:38,365 Но у всех нас есть обязанности, и эта - моя. 424 00:27:48,958 --> 00:27:50,001 Мне очень жаль. 425 00:27:50,543 --> 00:27:51,795 Сделай это. 426 00:27:51,878 --> 00:27:54,631 Я готова на всё, чтобы спасти брата и друзей. 427 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 Я готова. 428 00:28:11,981 --> 00:28:13,650 Милорд, остановитесь. 429 00:28:15,568 --> 00:28:16,403 Юнити? 430 00:28:16,986 --> 00:28:18,655 Это Юнити Кинкейд. 431 00:28:18,738 --> 00:28:20,407 Я прабабушка Роуз. 432 00:28:21,324 --> 00:28:25,412 Согласно этой книге, я должна была стать вихрем этого века. 433 00:28:25,495 --> 00:28:28,790 Но из-за того, что вас пленили за пределами Царства сна, 434 00:28:28,873 --> 00:28:30,875 эта судьба перешла к моим потомкам. 435 00:28:30,959 --> 00:28:32,252 Я не понимаю. 436 00:28:32,961 --> 00:28:34,254 А вы не очень умны, да? 437 00:28:35,213 --> 00:28:36,256 Иди сюда, Роуз. 438 00:28:38,675 --> 00:28:40,468 Поищи в глубине себя 439 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 и отдай мне то, что делает тебя вихрем. 440 00:28:44,013 --> 00:28:45,598 Но как? 441 00:28:46,182 --> 00:28:47,726 Ты спишь, детка. 442 00:28:48,476 --> 00:28:50,353 Во сне возможно всё. 443 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 Вот это? 444 00:29:12,917 --> 00:29:14,085 Спасибо, Роуз, милая. 445 00:29:19,090 --> 00:29:23,887 Теперь я вихрь, Владыка снов, я должна была стать им давно. 446 00:29:23,970 --> 00:29:26,556 Так что оставь мою внучку в покое. 447 00:29:43,281 --> 00:29:44,324 Юнити? 448 00:29:45,742 --> 00:29:46,743 Что случилось? 449 00:29:47,744 --> 00:29:51,581 Ты умерла. Чтобы Роуз могла жить. 450 00:29:56,044 --> 00:29:57,504 Мне так жаль. 451 00:29:57,587 --> 00:30:00,173 Ну что ты. Мне не жаль. 452 00:30:01,007 --> 00:30:03,468 Я должна была умереть очень давно, Роуз. 453 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 Но если бы я умерла, 454 00:30:07,931 --> 00:30:10,225 я бы не встретила мужчину с золотыми глазами, 455 00:30:11,017 --> 00:30:13,937 у нас бы не родилась наша прекрасная дочка, 456 00:30:14,020 --> 00:30:16,064 и не родилась бы ты. 457 00:30:16,147 --> 00:30:19,818 Погодите, у отца вашего ребенка золотые глаза? 458 00:30:20,860 --> 00:30:22,320 Я больше не видела таких глаз. 459 00:30:25,698 --> 00:30:26,741 А я видел. 460 00:30:29,285 --> 00:30:30,662 Прощай, Роуз, милая. 461 00:30:32,247 --> 00:30:36,417 М-р Холдэвей проследит, чтобы у вас с Джедом было всё, что нужно. 462 00:30:44,467 --> 00:30:46,594 Ты и твой брат - потомки Бесконечных. 463 00:30:50,098 --> 00:30:51,391 Ты достаточно страдала. 464 00:30:52,475 --> 00:30:53,977 Можешь уйти отсюда. 465 00:30:54,811 --> 00:30:55,728 Прощай, Роуз. 466 00:31:20,295 --> 00:31:23,590 Он очень сильный. Не отпускает мой палец. 467 00:31:24,883 --> 00:31:26,217 Он идеален. 468 00:31:27,093 --> 00:31:29,053 Мы будем растить его вместе, да? 469 00:31:29,929 --> 00:31:33,182 Мы уже это делаем. Да, малыш? 470 00:31:33,266 --> 00:31:36,811 Я твоя тетя Роуз. А это твой кузен Джед. 471 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Привет, малыш. 472 00:31:38,605 --> 00:31:40,064 Ты уже выбрала имя? 473 00:31:41,065 --> 00:31:43,484 Я думала назвать его в честь Гектора, но… 474 00:31:44,986 --> 00:31:46,529 …для меня Гектор неповторим. 475 00:31:48,698 --> 00:31:51,826 Малыш заслуживает собственного имени. 476 00:31:53,077 --> 00:31:55,705 Ты замечала, что люди называют тебя по имени, 477 00:31:55,788 --> 00:31:56,915 только когда ты влип? 478 00:31:57,957 --> 00:31:59,125 Роуз? 479 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 Это верно. 480 00:32:01,794 --> 00:32:06,090 Видишь? Если у тебя нет имени, ты не можешь попасть в беду. 481 00:32:17,101 --> 00:32:18,019 Моя очередь. 482 00:32:18,519 --> 00:32:20,521 Готовься. Он очень милый. 483 00:32:20,605 --> 00:32:22,148 Мы готовы. 484 00:32:22,231 --> 00:32:24,150 Давай по одному. 485 00:32:25,193 --> 00:32:26,361 Перестань. Детка! 486 00:32:27,028 --> 00:32:28,821 Милая, это был просто сон. 487 00:32:32,992 --> 00:32:34,118 Как у них дела? 488 00:32:34,202 --> 00:32:35,036 Отлично. 489 00:32:35,119 --> 00:32:38,539 Вечером их выпишут, а завтра мы летим домой. 490 00:32:38,623 --> 00:32:39,749 Так скоро? 491 00:32:39,832 --> 00:32:41,125 В Нью-Брансуик. 492 00:32:41,834 --> 00:32:43,294 Это далеко от Нью-Йорка? 493 00:32:44,253 --> 00:32:46,756 Меньше часа. А что? 494 00:32:46,839 --> 00:32:49,884 Не знаю, вчера мне снился сон, 495 00:32:49,968 --> 00:32:53,805 а сегодня я задумался: а если продать дом и вернуться туда? 496 00:32:56,432 --> 00:32:57,684 Мы купим дом. 497 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Страсть. 498 00:33:24,585 --> 00:33:27,547 Я стою в своей галерее и держу твою сигиллу. 499 00:33:28,172 --> 00:33:29,382 Ответь мне. 500 00:33:30,049 --> 00:33:33,261 Мой милый Сон. Какой сюрприз. 501 00:33:33,344 --> 00:33:35,221 - Даже событие. - Хорошо. 502 00:33:35,304 --> 00:33:36,222 Я иду к тебе. 503 00:33:37,181 --> 00:33:38,099 Да? 504 00:33:39,350 --> 00:33:40,476 Конечно. 505 00:33:40,977 --> 00:33:44,063 Ты знаешь, ты всегда желанный гость в моих чертогах. 506 00:33:50,111 --> 00:33:51,904 Приятно тебя видеть. 507 00:33:53,740 --> 00:33:57,410 Я могу предложить тебе что-то, чего ты желаешь? 508 00:33:58,161 --> 00:34:00,997 Я ничего не желаю от тебя, кроме ответов на вопросы. 509 00:34:01,789 --> 00:34:03,041 Это проверка? 510 00:34:03,541 --> 00:34:06,961 Юнити Кинкейд должна была стать вихрем этой эры. 511 00:34:08,254 --> 00:34:11,299 Но кто-то воспользовался моим заключением 512 00:34:11,382 --> 00:34:14,135 и зачал с ней ребенка, 513 00:34:14,218 --> 00:34:17,055 прекрасно зная, что он станет вихрем 514 00:34:17,138 --> 00:34:18,806 и я буду вынужден его убить. 515 00:34:19,515 --> 00:34:21,934 Мой план был настолько очевиден? 516 00:34:22,518 --> 00:34:23,352 Нет. 517 00:34:24,812 --> 00:34:27,398 Следы были хорошо заметены. 518 00:34:27,982 --> 00:34:30,276 Ну, в твоих устах это большая похвала. 519 00:34:30,985 --> 00:34:32,403 Каково было твое намерение? 520 00:34:33,071 --> 00:34:34,739 Чтобы я пролил кровь родни? 521 00:34:35,740 --> 00:34:37,450 И последствия этого? 522 00:34:39,077 --> 00:34:41,496 На этот раз почти получилось. 523 00:34:44,373 --> 00:34:45,666 Мой родич. 524 00:34:47,668 --> 00:34:52,006 Мы, Бесконечные, служим живущим, а не повелеваем ими. 525 00:34:53,424 --> 00:34:59,931 Мы существуем только потому, что они знают, что мы существуем. 526 00:35:01,432 --> 00:35:03,226 Мы не манипулируем ими. 527 00:35:04,393 --> 00:35:06,562 Скорее, они манипулируют нами. 528 00:35:06,646 --> 00:35:09,816 Тебе, Страданию 529 00:35:10,358 --> 00:35:13,778 и даже бедняге Сумасшествию было бы неплохо это запомнить. 530 00:35:15,530 --> 00:35:19,742 Еще раз навредишь мне и моим близким - и я забуду, что ты мне родня. 531 00:35:21,244 --> 00:35:24,539 Ты правда считаешь, что у тебя есть силы противостоять мне? 532 00:35:25,665 --> 00:35:26,749 Смерти? 533 00:35:27,917 --> 00:35:29,127 Судьбе? 534 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 Нет. 535 00:35:35,716 --> 00:35:39,846 Помни об этом в следующий раз, когда захочешь вмешаться в мои дела. 536 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 Бедный Сон. 537 00:35:41,764 --> 00:35:44,392 На этот раз мне удалось поцарапать тебя, да? 538 00:35:46,352 --> 00:35:50,356 В следующий раз прольется кровь. 539 00:36:11,919 --> 00:36:12,753 Господин. 540 00:36:14,297 --> 00:36:16,257 Простите, что отвлекаю вас, но… 541 00:36:16,340 --> 00:36:17,341 Что-то случилось? 542 00:36:18,050 --> 00:36:21,721 Нет, новость хорошая. 543 00:36:22,638 --> 00:36:27,310 Утром в библиотеке появилась новая книга, написанная Роуз Уокер. 544 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 И как она? 545 00:36:29,896 --> 00:36:33,941 Вам может не понравиться описание короля, но… 546 00:36:34,734 --> 00:36:35,693 Мне понравилось. 547 00:36:35,776 --> 00:36:38,988 Она дитя Бесконечных, и ей есть что рассказать. 548 00:36:40,072 --> 00:36:42,283 Рози, отсылай. 549 00:36:43,034 --> 00:36:44,368 Она очень хорошая. 550 00:36:44,952 --> 00:36:47,455 Пойди поешь. Ужин готов. Пойдем. 551 00:36:56,088 --> 00:36:56,964 ОТОСЛАНО - СПАСИБО 552 00:37:00,134 --> 00:37:04,805 Вы создаете новые кошмары, чтобы заменить Гольт и Коринфянина? 553 00:37:04,889 --> 00:37:08,351 Миру пока не нужен новый Коринфянин. 554 00:37:10,394 --> 00:37:11,229 Кстати… 555 00:37:13,564 --> 00:37:16,943 Спрячь это в безопасном месте. 556 00:37:18,110 --> 00:37:20,571 Я заканчиваю создавать сон. 557 00:37:21,322 --> 00:37:22,573 Тогда я вас оставлю. 558 00:37:25,993 --> 00:37:26,994 Люсьена. 559 00:37:29,830 --> 00:37:31,290 Не хочешь поздороваться? 560 00:37:44,387 --> 00:37:46,639 Ты прекрасно выглядишь, Гольт. 561 00:37:49,392 --> 00:37:51,060 Спасибо, Люсьена. 562 00:37:55,439 --> 00:37:59,819 Можно спросить, почему вы передумали насчет меня? 563 00:38:00,611 --> 00:38:03,656 Я не имел права, вернувшись после векового отсутствия, 564 00:38:03,739 --> 00:38:05,866 ожидать, что ничего не изменится. 565 00:38:05,950 --> 00:38:07,910 Люсьена пыталась мне это сказать. 566 00:38:08,995 --> 00:38:09,912 Как и ты. 567 00:38:11,038 --> 00:38:12,665 Но теперь я слушаю. 568 00:38:12,748 --> 00:38:15,584 Или стараюсь слушать. 569 00:38:19,797 --> 00:38:20,840 Новые сны. 570 00:38:23,009 --> 00:38:24,302 Новые кошмары. 571 00:38:26,887 --> 00:38:27,847 Новый век. 572 00:38:32,268 --> 00:38:33,311 Благодарю вас, сэр. 573 00:38:53,122 --> 00:38:54,665 Я, возможно, задержусь здесь. 574 00:38:56,334 --> 00:39:02,423 Ты не присмотришь за царством, пока я работаю? 575 00:39:04,300 --> 00:39:06,344 С удовольствием, сэр. 576 00:39:44,423 --> 00:39:45,466 Ваше величество. 577 00:39:50,888 --> 00:39:54,266 Позвать ваших слуг, чтобы помогли вам одеться? 578 00:39:55,893 --> 00:39:59,230 Для вашего развлечения назначено несколько боев демонов. 579 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 Меньше всего хочу на это смотреть. 580 00:40:02,733 --> 00:40:06,070 В таком случае, Азазель хочет с вами поговорить. 581 00:40:07,738 --> 00:40:09,073 Кроме этого. 582 00:40:09,156 --> 00:40:11,742 Тогда я буду краток, ваше величество. 583 00:40:14,453 --> 00:40:19,458 Азазель, как это на тебя похоже - прийти без приглашения. 584 00:40:19,542 --> 00:40:23,712 Я пришел по требованию собравшихся повелителей Ада. 585 00:40:24,296 --> 00:40:27,925 Вы прекратили драки и объединились? 586 00:40:28,008 --> 00:40:34,306 Да, объединились против вашего врага, нашего врага - Сна из Бесконечных. 587 00:40:34,390 --> 00:40:39,228 Армии Ада ждут вашей команды, если хотите нанести удар. 588 00:40:40,020 --> 00:40:42,857 Вы хотите захватить Царство снов? 589 00:40:42,940 --> 00:40:44,775 Если прикажете. 590 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 А потом, возможно, и явь? 591 00:40:48,863 --> 00:40:53,742 А однажды и Серебряный град. 592 00:40:53,826 --> 00:40:55,327 Именно. 593 00:40:55,911 --> 00:40:58,456 Так как никому из нас не разрешено покидать Ад, 594 00:40:58,539 --> 00:41:04,086 мы можем расширить его границы, пока всё не станет Адом. 595 00:41:05,671 --> 00:41:08,924 Ты дал нам повод задуматься, Азазель. 596 00:41:09,008 --> 00:41:11,635 Я бы попросил вас не только думать. 597 00:41:11,719 --> 00:41:14,597 Генералы требуют действия. 598 00:41:16,390 --> 00:41:17,349 Правда? 599 00:41:24,190 --> 00:41:28,194 Тогда я буду действовать. Можешь им сказать. 600 00:41:28,986 --> 00:41:30,488 Прекрасно. 601 00:41:30,571 --> 00:41:33,324 Доброго вам дня, ваше величество. 602 00:41:37,286 --> 00:41:38,662 Ему нельзя доверять. 603 00:41:38,746 --> 00:41:41,665 Да, но он в общем прав. 604 00:41:41,749 --> 00:41:46,420 Тогда, позвольте спросить, что вы собираетесь делать? 605 00:41:52,301 --> 00:41:55,387 То, что я еще никогда не делала. 606 00:41:58,265 --> 00:42:03,729 То, что приведет Бога в бешенство… 607 00:42:06,982 --> 00:42:09,985 …и поставит Сон на колени. 608 00:43:54,632 --> 00:43:59,637 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 55690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.