Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:12,929
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:25,191 --> 00:00:29,821
ГЛАВА IX: КОЛЛЕКЦИОНЕРЫ
3
00:00:29,904 --> 00:00:32,574
В последнее время мне снятся сны.
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,289
Вчера ночью мне снилось,
что я нашла Джеда.
5
00:00:41,166 --> 00:00:43,251
И он сказал мне,
6
00:00:44,085 --> 00:00:47,797
кто его приемные родители
и где они живут.
7
00:00:49,883 --> 00:00:52,844
Сегодня я проснулась и поехала туда.
8
00:00:53,511 --> 00:00:55,889
Но когда я приехала…
9
00:00:58,725 --> 00:00:59,726
Джеда там не было.
10
00:01:03,146 --> 00:01:04,898
А они погибли.
11
00:01:07,150 --> 00:01:09,110
Знаю, в это сложно поверить, но…
12
00:01:09,194 --> 00:01:10,528
Я тебе верю.
13
00:01:11,362 --> 00:01:15,575
Потому что вчера мне снилось,
что я провела ночь с Гектором.
14
00:01:16,284 --> 00:01:19,454
А когда я проснулась сегодня…
15
00:01:23,208 --> 00:01:24,417
О боже.
16
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Я знаю.
17
00:01:28,588 --> 00:01:29,547
Он настоящий?
18
00:01:31,091 --> 00:01:32,258
Потрогай.
19
00:01:37,847 --> 00:01:40,058
- О боже.
- Да уж.
20
00:01:44,604 --> 00:01:46,189
Что с нами происходит?
21
00:01:49,109 --> 00:01:51,778
Кажется, я знаю ответ на этот вопрос.
22
00:01:54,614 --> 00:01:55,865
Думаю, дело во мне.
23
00:02:04,499 --> 00:02:07,335
Не знаю, как она это сделала,
но Роуз обрюхатила Литу.
24
00:02:08,211 --> 00:02:09,295
Что?
25
00:02:09,379 --> 00:02:12,298
Видимо, это случилось во сне,
и когда Лита проснулась…
26
00:02:12,382 --> 00:02:15,385
- Она была по-прежнему беременна.
- Более чем.
27
00:02:15,468 --> 00:02:16,594
Значит, начинается.
28
00:02:17,679 --> 00:02:19,889
Роуз ослабляет преграды между мирами.
29
00:02:20,849 --> 00:02:22,058
Ты скажешь боссу?
30
00:02:23,893 --> 00:02:25,645
- Нет.
- Нет?
31
00:02:25,728 --> 00:02:27,147
Это не мое дело.
32
00:02:27,230 --> 00:02:28,523
С каких пор?
33
00:02:28,606 --> 00:02:33,236
С тех пор, как Лорд Морфей напомнил
мне, что я всего лишь библиотекарь
34
00:02:33,319 --> 00:02:35,572
и отныне должна заниматься
своими книгами.
35
00:02:36,197 --> 00:02:37,240
Он это сказал?
36
00:02:37,866 --> 00:02:38,867
Да. Поэтому…
37
00:02:38,950 --> 00:02:40,535
Да что с ним такое?
38
00:02:40,618 --> 00:02:42,453
Ничего.
39
00:02:44,956 --> 00:02:46,374
Он всегда был таким.
40
00:02:47,083 --> 00:02:49,377
Но за время его отсутствия я забыла.
41
00:02:51,379 --> 00:02:55,049
Он намерен разобраться с вихрем
и сбежавшими арканами сам.
42
00:02:55,133 --> 00:02:55,967
РОУЗ УОКЕР
43
00:02:56,050 --> 00:02:57,010
Без помощи.
44
00:02:57,093 --> 00:02:57,927
ИСТОРИЯ СНОВ
45
00:03:00,430 --> 00:03:05,727
Поэтому все новости надо сообщать
напрямую ему и только ему.
46
00:03:06,895 --> 00:03:09,564
Ясно. Но можно и тебе сообщать?
47
00:03:10,690 --> 00:03:12,317
Лучше не стоит.
48
00:03:12,400 --> 00:03:13,234
КОРИНФЯНИН
49
00:03:13,318 --> 00:03:18,031
Его величество в таком настроении,
что может отправить нас во тьму.
50
00:03:18,114 --> 00:03:19,282
Как Гольт.
51
00:03:20,200 --> 00:03:22,660
Ладно. Я полетел
дальше следить за Роуз.
52
00:03:22,744 --> 00:03:24,245
Но тебе стоит помириться с ним.
53
00:03:25,205 --> 00:03:27,081
Мне помириться с ним?
54
00:03:27,165 --> 00:03:30,877
Да. Сейчас не время ссориться,
55
00:03:30,960 --> 00:03:33,588
ведь вихрь делает людей беременными,
56
00:03:33,671 --> 00:03:36,216
а сбежавшие кошмары
творят бог знает что.
57
00:03:46,768 --> 00:03:47,810
Хочешь еще?
58
00:03:49,896 --> 00:03:51,314
Мы же встречаемся с Роуз?
59
00:03:51,397 --> 00:03:54,108
- Нет, Роуз приедет к нам.
- Сюда?
60
00:03:54,192 --> 00:03:56,569
Нет. Мне кое-куда нужно по работе.
61
00:03:56,653 --> 00:03:57,612
На съезд.
62
00:03:57,695 --> 00:04:00,698
- Позвоним ей оттуда.
- Как съезд по комиксам?
63
00:04:01,574 --> 00:04:02,909
Ты любишь комиксы?
64
00:04:03,868 --> 00:04:04,702
Раньше любил.
65
00:04:04,786 --> 00:04:06,454
Когда был ребенком?
66
00:04:06,537 --> 00:04:07,664
- Да.
- Да.
67
00:04:10,416 --> 00:04:12,252
- Можно задать вам вопрос?
- Давай.
68
00:04:13,378 --> 00:04:14,379
Как вас зовут?
69
00:04:16,089 --> 00:04:20,343
Ты не замечал,
что люди зовут тебя по имени,
70
00:04:20,426 --> 00:04:22,428
только когда ты влип… Джед?
71
00:04:23,680 --> 00:04:25,682
«Нам надо поговорить, Джед.
72
00:04:26,391 --> 00:04:28,017
Иди сюда, Джед».
73
00:04:30,770 --> 00:04:32,397
Ну в точности дядя Барнаби.
74
00:04:33,106 --> 00:04:37,026
- Вот именно.
- Он будет меня искать.
75
00:04:37,110 --> 00:04:39,445
Нет, не будет.
76
00:04:39,529 --> 00:04:42,699
Он всегда меня ищет.
77
00:04:43,992 --> 00:04:45,159
На этот раз не будет.
78
00:04:48,663 --> 00:04:49,831
Ты часто убегаешь?
79
00:04:52,208 --> 00:04:53,209
Я тоже.
80
00:04:53,960 --> 00:04:55,295
Я скажу тебе тайну.
81
00:04:57,922 --> 00:05:00,675
Я и сейчас в бегах.
82
00:05:02,844 --> 00:05:03,886
Правда?
83
00:05:03,970 --> 00:05:06,389
Но после встречи с Роуз
нам не придется убегать.
84
00:05:07,724 --> 00:05:09,142
Мы будем дома свободными.
85
00:05:10,935 --> 00:05:12,687
Готов встретиться с сестрой?
86
00:05:12,770 --> 00:05:13,604
Да.
87
00:05:15,148 --> 00:05:17,692
Ну, тогда поехали. Идем.
88
00:05:20,486 --> 00:05:21,362
Хочешь повести?
89
00:05:26,534 --> 00:05:28,328
Это я виновата.
90
00:05:28,411 --> 00:05:31,122
Потому что ты вихрь сновидений?
91
00:05:31,205 --> 00:05:35,335
Я не знаю, как я это делаю
и даже когда я это делаю,
92
00:05:37,045 --> 00:05:40,715
но я обещаю тебе… это исправить.
93
00:05:41,716 --> 00:05:43,509
Его больше не будет.
94
00:05:43,593 --> 00:05:45,595
Нет, не надо.
95
00:05:46,804 --> 00:05:50,308
Слушай, что бы ни случилось,
как бы это ни случилось,
96
00:05:50,391 --> 00:05:52,602
наши сны сбываются.
97
00:05:52,685 --> 00:05:54,812
Ты нашла Джеда во сне.
98
00:05:55,396 --> 00:05:57,106
А я нашла Гектора.
99
00:05:59,067 --> 00:06:00,068
Знаешь…
100
00:06:02,278 --> 00:06:03,863
…он предложил мне жить с ним там.
101
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
Где?
102
00:06:06,616 --> 00:06:08,409
Во сне?
103
00:06:10,787 --> 00:06:12,580
Как? Это невозможно.
104
00:06:12,663 --> 00:06:17,418
Понятия не имею. Но если
это возможно, я должна попробовать.
105
00:06:18,586 --> 00:06:23,257
То есть ты…
просто откажешься от жизни здесь?
106
00:06:23,883 --> 00:06:26,135
- Какой жизни?
- Не говори так.
107
00:06:26,219 --> 00:06:27,345
Но это правда.
108
00:06:28,721 --> 00:06:32,517
И… ты сможешь навестить меня.
109
00:06:34,977 --> 00:06:35,895
Как?
110
00:06:35,978 --> 00:06:39,399
Так же, как ты
нашла Джеда, а я - Гектора.
111
00:06:40,691 --> 00:06:42,235
Во сне.
112
00:06:50,785 --> 00:06:52,370
- Алло?
- Здрасте.
113
00:06:52,453 --> 00:06:54,789
Я звоню,
потому что нашел вашу листовку.
114
00:06:54,872 --> 00:06:56,374
- Про пропавшего мальчика.
- Да?
115
00:06:58,000 --> 00:06:59,544
Кажется, я его нашел.
116
00:07:02,672 --> 00:07:04,549
- Роуз?
- Джед?
117
00:07:04,632 --> 00:07:06,759
- Привет!
- Привет.
118
00:07:06,843 --> 00:07:09,595
Я… Просто не верится. Ты цел? Где ты?
119
00:07:10,179 --> 00:07:12,598
Мы в отеле в Джорджии.
Можешь за мной приехать?
120
00:07:12,682 --> 00:07:14,559
Да. Сейчас же выезжаю, Джедди.
121
00:07:15,143 --> 00:07:16,811
Как называется отель?
122
00:07:16,894 --> 00:07:18,271
ОТЕЛЬ «РОЯЛ ЭМПАЙР»
123
00:07:18,354 --> 00:07:22,024
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!
СЪЕЗД САДоводов-флорИСТОВ
124
00:07:22,733 --> 00:07:24,735
«Роял Эмпайр».
125
00:07:24,819 --> 00:07:26,529
Отель «Роял Эмпайр».
126
00:07:32,493 --> 00:07:35,621
Я в трех часах от вас. Это ничего?
127
00:07:35,705 --> 00:07:37,248
Она в трех часах отсюда.
128
00:07:37,331 --> 00:07:38,416
Я отвечу.
129
00:07:39,167 --> 00:07:43,254
Роуз. Не торопитесь. Просто позвоните
по этому номеру, когда приедете.
130
00:07:43,880 --> 00:07:47,008
Спасибо. Я чуть не забыла.
Как вас зовут?
131
00:07:47,091 --> 00:07:48,509
До скорой встречи.
132
00:07:50,636 --> 00:07:53,055
Ну ладно, парень. Пойдем.
133
00:07:53,139 --> 00:07:54,056
СЪЕЗД
134
00:08:17,121 --> 00:08:18,247
САДоводов-флорИСТОВ
135
00:08:32,178 --> 00:08:34,472
Три дня ехал. Смертельно устал.
136
00:08:34,555 --> 00:08:37,975
Лучше смерть, чем поездка
в такую глушь, если бы не съезд.
137
00:08:38,059 --> 00:08:39,519
ПРИВЕТ
Я НОЧНОЙ СТАЛКЕР
138
00:08:43,272 --> 00:08:46,567
- Что ты ищешь?
- Это съезд САДоводов-флорИСТОВ.
139
00:08:47,485 --> 00:08:49,070
Я думал, здесь будут овощи.
140
00:08:49,779 --> 00:08:51,030
Ты до сих пор не наелся?
141
00:08:52,073 --> 00:08:56,410
Ясно. Посиди вон там,
я принесу тебе поесть.
142
00:08:58,079 --> 00:08:59,705
Я бы уничтожила стейк.
143
00:08:59,789 --> 00:09:00,665
С кровью.
144
00:09:00,748 --> 00:09:02,625
За их мусс умереть не жалко.
145
00:09:02,708 --> 00:09:06,671
Телеверсию искромсали,
но оригинал можно найти онлайн.
146
00:09:06,754 --> 00:09:09,757
Чёрт, я думал,
с этой проблемой покончили в 60-х.
147
00:09:09,840 --> 00:09:12,843
Тогда Гарри вырубил свет. Я бы помер.
148
00:09:12,927 --> 00:09:14,428
Он меня просто убивает.
149
00:09:18,766 --> 00:09:20,935
Гонец Запустения, держите.
150
00:09:31,612 --> 00:09:32,905
Вот он.
151
00:09:34,115 --> 00:09:36,492
Нашему почетному гостю
не нужно стоять в очереди.
152
00:09:36,576 --> 00:09:43,124
У нас бэджи и ключи
от номеров для вас и вашей гостьи.
153
00:09:43,791 --> 00:09:46,127
Со мной еще ее младший брат.
154
00:09:53,342 --> 00:09:57,722
Вам лучше сказать ему,
чтобы он не приходил на съезд.
155
00:09:59,974 --> 00:10:01,017
Да.
156
00:10:02,810 --> 00:10:05,146
Мисс Уокер? Это Гилберт.
157
00:10:06,981 --> 00:10:08,190
Одну секунду.
158
00:10:08,274 --> 00:10:10,109
Поезжай. Со мной всё будет в порядке.
159
00:10:18,993 --> 00:10:19,952
ИЩЕМ МАЛЬЧИКА
160
00:10:20,036 --> 00:10:22,955
Наш уважаемый хозяин говорит,
что листовок осталось мало.
161
00:10:23,039 --> 00:10:24,832
Они нам больше не нужны.
162
00:10:24,915 --> 00:10:27,376
Мне только что позвонили.
Кто-то нашел Джеда.
163
00:10:27,460 --> 00:10:28,419
Что? Где?
164
00:10:28,502 --> 00:10:31,088
Он в отеле в Джорджии.
Я сейчас еду туда.
165
00:10:31,172 --> 00:10:33,049
Надеюсь, вы не поедете одна.
166
00:10:34,175 --> 00:10:36,385
Лите нездоровится, так что…
167
00:10:37,011 --> 00:10:38,846
Позвольте мне сопровождать вас.
168
00:10:39,513 --> 00:10:43,142
По-моему, Америка слишком большая
и легко возбудимая страна.
169
00:10:43,225 --> 00:10:46,604
Одинокая молодая девушка
может попасть в переделку.
170
00:10:46,687 --> 00:10:48,189
Как и случилось вчера.
171
00:10:49,106 --> 00:10:50,816
Это очень великодушно, но…
172
00:10:50,900 --> 00:10:52,610
Если вы мне позволите,
173
00:10:52,693 --> 00:10:56,280
я с удовольствием сыграю роль
странствующего рыцаря-любителя.
174
00:10:56,364 --> 00:10:59,992
При мне мой меч в трости
и старый, но добротный револьвер.
175
00:11:00,076 --> 00:11:03,788
Хорошо. Но там, куда мы едем,
нам не понадобится защищаться.
176
00:11:04,664 --> 00:11:07,416
Я один раз его видел.
177
00:11:07,500 --> 00:11:08,709
Вы видели Серого Волка?
178
00:11:09,543 --> 00:11:11,045
Актера, который его озвучивал.
179
00:11:11,128 --> 00:11:12,004
Ого.
180
00:11:12,588 --> 00:11:14,674
Привет. Ша.
181
00:11:15,925 --> 00:11:19,804
Шапито. Не «Ша». Шапито.
182
00:11:22,640 --> 00:11:24,975
Понял. Извини.
183
00:11:25,601 --> 00:11:28,688
- Ничего.
- Вижу, ты познакомился с моим другом.
184
00:11:30,106 --> 00:11:31,315
Он с тобой?
185
00:11:31,399 --> 00:11:32,608
Да.
186
00:11:32,692 --> 00:11:35,903
Он и его сестра - мои гости
и под моей защитой.
187
00:11:38,864 --> 00:11:39,782
Всё ясно?
188
00:11:42,910 --> 00:11:44,662
Да. Всё ясно.
189
00:11:45,871 --> 00:11:47,957
Рад это слышать. Пойдем, Джед.
190
00:11:49,291 --> 00:11:50,292
Рад познакомиться.
191
00:11:56,590 --> 00:11:59,343
- Вы точно не против вести машину?
- Вовсе нет.
192
00:11:59,427 --> 00:12:04,140
Покинув дом, я решил повидать
как можно больше мест в мире.
193
00:12:04,765 --> 00:12:07,560
Ваш дом в Англии?
Вы говорите как англичанин.
194
00:12:08,894 --> 00:12:10,104
Спасибо.
195
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
Понимаете, для меня цель путешествия
196
00:12:14,525 --> 00:12:16,861
не в том, чтобы побывать
в новой стране,
197
00:12:16,944 --> 00:12:21,991
а в том, чтобы вернуться в свою страну,
будто она новая для тебя.
198
00:12:22,908 --> 00:12:24,285
То есть вернуться домой?
199
00:12:25,244 --> 00:12:27,913
Да, думаю, в итоге это главное.
200
00:12:28,789 --> 00:12:33,085
Я полагаю, вы и мисс Холл
вернетесь домой с Джедом?
201
00:12:34,503 --> 00:12:36,672
У Литы другие планы.
202
00:12:36,756 --> 00:12:39,216
Да, вы сказали, что ей нездоровится.
203
00:12:39,300 --> 00:12:40,509
Всё в порядке?
204
00:12:41,135 --> 00:12:42,178
Надеюсь.
205
00:13:05,242 --> 00:13:06,786
Ты уверена, что можно?
206
00:13:08,704 --> 00:13:09,663
Вполне уверена.
207
00:13:24,804 --> 00:13:25,930
Что это было?
208
00:13:30,810 --> 00:13:32,019
Землетрясение.
209
00:13:35,773 --> 00:13:37,066
Я сейчас вернусь.
210
00:13:41,487 --> 00:13:43,614
Уверяю, такого раньше не случалось.
211
00:13:44,281 --> 00:13:45,282
Я тебе верю.
212
00:13:52,081 --> 00:13:52,957
Дом в порядке.
213
00:13:53,999 --> 00:13:56,210
Если землетрясения бывают
в реальной жизни,
214
00:13:56,877 --> 00:13:58,963
почему бы им не случаться во сне?
215
00:13:59,046 --> 00:14:01,423
Да. Мы называем такие сны кошмарами.
216
00:14:02,049 --> 00:14:03,008
Иди ко мне.
217
00:14:06,220 --> 00:14:08,305
По-твоему, это похоже на кошмар?
218
00:14:09,849 --> 00:14:10,850
Ни капельки.
219
00:14:41,881 --> 00:14:44,133
Лус? Ты здесь?
220
00:14:45,217 --> 00:14:48,012
Простите, босс. Я искал Люсьену.
221
00:14:48,095 --> 00:14:49,471
- Пока.
- Подожди.
222
00:14:53,559 --> 00:14:55,019
Почему ты искал Люсьену?
223
00:14:55,978 --> 00:14:59,690
Ну, у нас небольшая
сейсмическая активность
224
00:14:59,773 --> 00:15:02,484
и кое-какие повреждения,
о которых я хотел сообщить.
225
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
Почему бы не сообщить мне?
226
00:15:05,446 --> 00:15:07,448
Потому что вы заняты.
227
00:15:07,531 --> 00:15:10,868
Пока вас не было,
этим начала заниматься Люсьена,
228
00:15:10,951 --> 00:15:13,078
и я решил, зачем вас беспокоить, когда…
229
00:15:13,162 --> 00:15:17,041
Мервин, если в Царстве снов
есть повреждения,
230
00:15:17,917 --> 00:15:19,752
эту проблему буду решать я.
231
00:15:25,507 --> 00:15:27,134
Да что ж такое!
232
00:15:31,305 --> 00:15:33,933
Хотите, я это починю?
233
00:15:34,016 --> 00:15:36,560
Или это и дальше будет случаться?
234
00:15:36,644 --> 00:15:39,188
Это не будет и дальше случаться,
235
00:15:40,189 --> 00:15:42,775
потому что я найду причину потрясения
236
00:15:42,858 --> 00:15:44,485
и уничтожу ее.
237
00:15:45,611 --> 00:15:47,905
- Спасибо, Мервин.
- Не за что.
238
00:16:05,798 --> 00:16:06,632
Люсьена?
239
00:16:09,635 --> 00:16:10,844
Господин.
240
00:16:10,928 --> 00:16:12,554
Я пришел вернуть книги…
241
00:16:14,890 --> 00:16:18,227
…и оценить степень повреждений
от недавних толчков.
242
00:16:24,191 --> 00:16:29,738
Ты… не знаешь, что их вызвало?
243
00:16:32,032 --> 00:16:34,243
- Я думала, это вы, сир.
- Я?
244
00:16:34,743 --> 00:16:40,082
Я думала, вы улучшаете царство
теперь… когда вы вернулись.
245
00:16:42,501 --> 00:16:44,211
Люсьена, в прошлый раз
246
00:16:44,294 --> 00:16:48,424
я не хотел сказать, что не ценю
твою работу вне библиотеки.
247
00:16:49,383 --> 00:16:51,593
Я правда хочу
освободить тебя от обязанностей,
248
00:16:51,677 --> 00:16:54,847
бремя которых
не легло бы на тебя, будь я здесь.
249
00:16:55,556 --> 00:16:56,598
Понимаю.
250
00:16:56,682 --> 00:17:00,019
И… за это время
251
00:17:00,102 --> 00:17:06,567
ты не ощущала…
похожую сейсмическую активность?
252
00:17:07,192 --> 00:17:08,444
Нет.
253
00:17:13,699 --> 00:17:16,827
У тебя есть… теория о ее причине?
254
00:17:18,829 --> 00:17:22,374
Как у библиотекаря? Да.
255
00:17:22,750 --> 00:17:24,334
- Вам не понравится.
- Говори.
256
00:17:25,794 --> 00:17:27,755
Я знаю, вы ждете,
257
00:17:27,838 --> 00:17:31,175
что вихрь выведет вас
на Коринфянина и Поляну Скрипача.
258
00:17:31,258 --> 00:17:33,719
- Как на Гольт.
- Это может случиться.
259
00:17:33,802 --> 00:17:37,306
Да, но пока вы этого ждете,
она расшатывает наше основание.
260
00:17:38,015 --> 00:17:40,726
Роуз Уокер уже была здесь
и не вызвала повреждений.
261
00:17:40,809 --> 00:17:42,811
- Это другое, что-то новое.
- Возможно.
262
00:17:43,729 --> 00:17:47,858
Но если в Царстве снов появляется
что-то новое и оно исходит не от вас,
263
00:17:48,734 --> 00:17:50,235
как оно сюда попало?
264
00:17:51,278 --> 00:17:54,114
Это вихрь, уверяю вас.
265
00:17:57,951 --> 00:18:00,037
Огромное спасибо, Юнити.
266
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
Роуз, детка, ты всё сделала сама.
267
00:18:02,873 --> 00:18:06,043
Попросить м-ра Холдэвея
заказать билеты?
268
00:18:06,126 --> 00:18:07,086
Для вас обоих?
269
00:18:07,795 --> 00:18:09,379
Было бы здорово. Спасибо.
270
00:18:10,297 --> 00:18:13,884
Я попрошу его сделать тебя
законным опекуном Джеда.
271
00:18:13,967 --> 00:18:16,428
Чтобы никто больше его у тебя не отнял.
272
00:18:16,512 --> 00:18:17,805
Ты не против?
273
00:18:17,888 --> 00:18:19,431
Нет! Спасибо, Юнити.
274
00:18:20,057 --> 00:18:21,725
И поблагодари м-ра Холдэвея.
275
00:18:22,267 --> 00:18:23,519
Тебе спасибо, Роуз, детка.
276
00:18:27,189 --> 00:18:29,274
Я свяжусь с коллегами в США.
277
00:18:30,192 --> 00:18:31,902
А почему бы им не поселиться здесь?
278
00:18:32,486 --> 00:18:34,279
- Здесь?
- В Лондоне.
279
00:18:35,155 --> 00:18:36,490
Вы могли бы найти нам дом.
280
00:18:37,074 --> 00:18:40,202
Роуз могла бы писать,
Джед - ходить в школу.
281
00:18:41,703 --> 00:18:43,080
Я бы их усыновила.
282
00:18:43,664 --> 00:18:44,623
В вашем возрасте?
283
00:18:46,458 --> 00:18:49,169
Порадуйтесь за меня, м-р Холдэвей.
284
00:18:51,421 --> 00:18:53,173
У меня всё же будет жизнь.
285
00:18:54,633 --> 00:18:56,301
Вы едете в Лондон?
286
00:18:56,385 --> 00:18:58,929
И я буду законным опекуном Джеда.
287
00:18:59,012 --> 00:19:03,559
Это очень по-взрослому, Роуз Уокер.
288
00:19:04,852 --> 00:19:06,103
Верно ведь?
289
00:19:07,855 --> 00:19:10,315
- Что не так?
- А вдруг мы с Джедом…
290
00:19:11,483 --> 00:19:13,026
Вдруг я ему не понравлюсь?
291
00:19:13,652 --> 00:19:15,445
Или еще хуже: он не понравится мне?
292
00:19:16,029 --> 00:19:18,657
- Что?
- Я под впечатлением.
293
00:19:19,366 --> 00:19:23,579
Вы позволили себе
почти целую минуту быть счастливой,
294
00:19:23,662 --> 00:19:26,707
прежде чем придумали для себя
новые проблемы.
295
00:19:26,790 --> 00:19:28,000
Я просто волнуюсь.
296
00:19:28,625 --> 00:19:30,502
Я видела его, когда ему было пять.
297
00:19:31,461 --> 00:19:34,715
Помню только, что он любил
куриные пальчики.
298
00:19:34,798 --> 00:19:37,217
Только их и ел.
299
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
Наверное, сейчас он совсем другой.
300
00:19:43,223 --> 00:19:47,394
Твоя сестра приедет через пару часов.
Сделай мне одолжение.
301
00:19:47,477 --> 00:19:49,855
Побудь в номере до ее приезда, ладно?
302
00:19:49,938 --> 00:19:52,900
- Я не могу пойти с вами?
- Нет. Поверь, не стоит.
303
00:19:52,983 --> 00:19:55,694
Там просто куча скучных взрослых.
304
00:19:55,777 --> 00:19:57,029
Тогда почему вы идете?
305
00:19:57,112 --> 00:19:59,948
Я сделаю это мероприятие…
менее скучным.
306
00:20:00,657 --> 00:20:04,870
Так что увидимся через пару часов.
И не открывай никому дверь.
307
00:20:04,953 --> 00:20:06,830
Не буду, только вам.
308
00:20:06,914 --> 00:20:10,000
Ладно. Надо, чтобы ты
был в безопасности, Джед Уокер.
309
00:20:21,303 --> 00:20:23,138
ОТЕЛЬ «РОЯЛ ЭМПАЙР»
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!
310
00:20:35,525 --> 00:20:37,152
СЪЕЗД
311
00:20:54,086 --> 00:20:56,630
- Привет.
- Привет.
312
00:20:56,713 --> 00:20:58,382
Спасибо всем, что приехали.
313
00:20:59,549 --> 00:21:05,222
Да… недавно слышал историю,
которая может вас позабавить.
314
00:21:08,475 --> 00:21:12,604
В полицейском участке звонит телефон.
315
00:21:12,688 --> 00:21:16,733
Дежурный коп отвечает,
женский голос говорит:
316
00:21:16,817 --> 00:21:18,694
«Помогите. Меня изкосиловали».
317
00:21:19,611 --> 00:21:22,823
Коп говорит:
«Вы хотите сказать "изнасиловали"?»
318
00:21:23,448 --> 00:21:26,493
Она говорит:
«Нет. Он сделал это серпом».
319
00:21:37,087 --> 00:21:39,506
Радостно видеть здесь
столь многих из нас,
320
00:21:40,424 --> 00:21:43,844
столько знакомых и новых лиц.
321
00:21:43,927 --> 00:21:46,555
Для тех из вас,
кто приехал к нам впервые,
322
00:21:46,638 --> 00:21:49,850
скажу, что у нас есть несколько правил.
323
00:21:49,933 --> 00:21:54,938
Во-первых, псевдоним,
который вы сообщили нам
324
00:21:55,022 --> 00:21:57,232
и который написан на вашем бэджике.
325
00:21:57,316 --> 00:22:00,027
Никаких гражданских имен.
326
00:22:00,736 --> 00:22:04,406
Во-вторых, мы не гадим там, где едим.
327
00:22:04,489 --> 00:22:08,744
Никакого коллекционирования
до окончания съезда
328
00:22:08,827 --> 00:22:10,954
и только за пределами радиуса в 300 км.
329
00:22:19,212 --> 00:22:21,965
В-третьих, к сожалению,
330
00:22:22,049 --> 00:22:26,345
Семьянин, который должен был
выступать с программной речью,
331
00:22:27,095 --> 00:22:28,680
не смог приехать.
332
00:22:29,556 --> 00:22:31,183
Нет. Ну что такое.
333
00:22:31,767 --> 00:22:37,314
Но… за каждой тучкой прячется радуга.
334
00:22:37,397 --> 00:22:40,525
С огромным удовольствием
335
00:22:40,609 --> 00:22:45,238
представляю вам
нашего нового почетного гостя.
336
00:22:46,073 --> 00:22:48,658
Господа, дамы…
337
00:22:50,952 --> 00:22:52,371
Коринфянин.
338
00:23:21,400 --> 00:23:25,445
Программная речь Коринфянина
будет в этом зале сразу после ужина.
339
00:23:25,529 --> 00:23:29,533
А до этого у нас будет
прием с коктейлями.
340
00:23:30,367 --> 00:23:33,662
И первые три дискуссии
за наши выходные.
341
00:23:33,745 --> 00:23:36,331
Дискуссия «Монетизируй это» в зале А…
342
00:23:36,415 --> 00:23:39,084
Человечество поражает меня тем,
343
00:23:39,793 --> 00:23:44,256
что столько людей
ищут причину быть несчастными.
344
00:23:44,881 --> 00:23:47,717
Только погрязнув
в самодельном страдании,
345
00:23:47,801 --> 00:23:50,095
они полностью довольны.
346
00:23:52,889 --> 00:23:54,141
Я вас утомляю.
347
00:23:54,224 --> 00:23:55,684
Вовсе нет.
348
00:23:55,767 --> 00:23:57,853
Хорошо. Я обожаю парадоксы.
349
00:23:57,936 --> 00:23:59,438
Как и Честертон.
350
00:23:59,521 --> 00:24:03,275
Возьмем к примеру милосердие.
Обычно это слово значит одно из двух:
351
00:24:03,358 --> 00:24:07,028
прощение чего-то непростительного
или любовь к недостойному.
352
00:24:07,821 --> 00:24:10,323
Или любовь. Любовь еще лучше.
353
00:24:10,407 --> 00:24:12,868
Любовь - когда любишь недостойного.
354
00:24:13,743 --> 00:24:16,288
Прощение -
когда прощаешь непростительное.
355
00:24:18,540 --> 00:24:21,084
Вера - когда веришь в невероятное.
356
00:24:23,003 --> 00:24:29,134
А надежда - если надеешься,
когда всё кажется безнадежным.
357
00:24:34,514 --> 00:24:35,765
Вы посмотрите.
358
00:24:38,477 --> 00:24:40,020
Я знаю, огромный живот.
359
00:24:40,103 --> 00:24:41,563
Ты роскошно выглядишь.
360
00:24:41,646 --> 00:24:45,692
Надеюсь, малыш поторопится
и наконец родится. Прошли месяцы.
361
00:24:46,735 --> 00:24:47,944
Прошло два часа.
362
00:24:49,196 --> 00:24:50,197
Не может быть.
363
00:24:52,240 --> 00:24:54,075
Видимо, здесь время идет по-другому.
364
00:24:55,285 --> 00:24:57,120
Пойдем, я покажу тебе дом.
365
00:24:57,662 --> 00:25:00,123
Жаль, что ты не видела его,
когда мы переехали.
366
00:25:00,207 --> 00:25:01,333
Почему? Что изменилось?
367
00:25:01,416 --> 00:25:03,251
Его повредило землетрясение.
368
00:25:04,002 --> 00:25:05,670
Я так рада тебя видеть!
369
00:25:07,464 --> 00:25:08,798
Ну, что скажете?
370
00:25:11,092 --> 00:25:13,887
Скажи Люсьене, что она была права
насчет источника толчков.
371
00:25:16,181 --> 00:25:17,766
И я с этим разберусь.
372
00:25:25,607 --> 00:25:27,234
Гектор, смотри, кто пришел.
373
00:25:31,279 --> 00:25:36,076
Лита, помнишь, я говорила тебе
о Лорде Морфее, Владыке снов?
374
00:25:36,868 --> 00:25:38,245
Чего ты хочешь?
375
00:25:39,329 --> 00:25:40,497
Он хочет, чтобы мы ушли.
376
00:25:40,580 --> 00:25:41,456
Почему?
377
00:25:41,540 --> 00:25:45,627
Призрак не может уйти от судьбы,
спрятавшись в Царстве снов.
378
00:25:47,379 --> 00:25:50,131
А живой человек не может
укрыться здесь от горя.
379
00:25:50,215 --> 00:25:53,927
Ты не видишь, как твое присутствие
навредило этому миру?
380
00:25:55,220 --> 00:25:57,180
Я не могу позволить тебе остаться.
381
00:25:57,764 --> 00:25:59,182
Мы можем что-нибудь сделать?
382
00:25:59,808 --> 00:26:01,351
Твое место среди мертвых.
383
00:26:01,434 --> 00:26:03,353
Ты должен вернуться к ним.
384
00:26:06,439 --> 00:26:09,484
Мне жаль, но вам пора прощаться.
385
00:26:12,028 --> 00:26:15,240
Нет. Я не хочу тебя снова терять.
386
00:26:25,083 --> 00:26:26,751
Я так тебя люблю.
387
00:26:27,502 --> 00:26:28,878
Ты никуда не уйдешь.
388
00:26:30,005 --> 00:26:31,089
Убирайся отсюда.
389
00:26:31,172 --> 00:26:32,007
Лита…
390
00:26:32,090 --> 00:26:32,966
Хватит.
391
00:26:33,550 --> 00:26:36,761
Скажи… Скажи малышу, что я…
392
00:26:36,845 --> 00:26:37,846
Нет.
393
00:26:38,513 --> 00:26:40,307
- Пожалуйста! Перестань.
- Гектор?
394
00:26:40,390 --> 00:26:42,642
- Сон, пожалуйста, перестань!
- Нет!
395
00:26:42,726 --> 00:26:43,852
Гектор!
396
00:26:46,730 --> 00:26:47,564
Нет…
397
00:26:59,367 --> 00:27:02,579
Твой муж умер давно.
Он был призраком, а это сон.
398
00:27:06,499 --> 00:27:08,376
Ребенок - твой… пока.
399
00:27:10,920 --> 00:27:12,672
Что это значит?
400
00:27:12,756 --> 00:27:14,883
Ребенок был зачат в Царстве снов.
401
00:27:15,967 --> 00:27:16,801
Он мой.
402
00:27:16,885 --> 00:27:18,011
Что?
403
00:27:19,721 --> 00:27:22,474
И однажды я заберу его.
404
00:27:22,557 --> 00:27:24,934
Нет. Ты не сделаешь…
405
00:27:25,018 --> 00:27:26,061
Этот сон закончился.
406
00:27:29,856 --> 00:27:33,401
- Ты убил моего друга.
- Как ты сюда попала?
407
00:27:33,485 --> 00:27:36,404
При его жене.
А потом угрожал забрать ее ребенка?
408
00:27:36,488 --> 00:27:38,365
Знаешь, почему это случилось?
409
00:27:39,199 --> 00:27:43,119
Вихрь, набирающий силу,
может ослабить стены между снами.
410
00:27:43,203 --> 00:27:44,496
Я об этом не просила.
411
00:27:44,579 --> 00:27:46,122
- Всё равно!
- Нет!
412
00:27:46,206 --> 00:27:49,501
Больше не подходи ко мне
и к моим друзьям.
413
00:27:49,584 --> 00:27:51,252
Роуз, послушай меня.
414
00:27:51,336 --> 00:27:52,462
Я тебя слушаю.
415
00:27:52,545 --> 00:27:57,217
Ты сказал, что вихрь может
создавать вселенные и разрушать их.
416
00:27:57,967 --> 00:28:01,012
Я предлагаю тебе
валить на фиг из моей вселенной.
417
00:28:01,096 --> 00:28:03,640
- Роуз.
- Этот сон закончился.
418
00:28:06,559 --> 00:28:08,144
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК - ЛИТА
419
00:28:11,940 --> 00:28:13,566
Привет, ты в порядке?
420
00:28:13,650 --> 00:28:14,776
Он забрал Гектора.
421
00:28:14,859 --> 00:28:16,528
Я знаю. Ты в порядке?
422
00:28:16,611 --> 00:28:18,613
То есть физически всё…
423
00:28:18,697 --> 00:28:20,115
Я по-прежнему беременна.
424
00:28:20,198 --> 00:28:21,199
Это хорошо, да?
425
00:28:21,825 --> 00:28:23,451
Он сказал, что заберет ребенка.
426
00:28:23,535 --> 00:28:24,494
Не заберет.
427
00:28:24,577 --> 00:28:27,706
Больше он не будет
нас с тобой беспокоить.
428
00:28:28,289 --> 00:28:29,374
Я обещаю.
429
00:28:30,041 --> 00:28:31,084
Мы приехали.
430
00:28:33,670 --> 00:28:35,547
Мы с Гилбертом подъехали к отелю.
431
00:28:35,630 --> 00:28:38,758
Заберем Джеда и вернемся. Хорошо?
432
00:28:39,676 --> 00:28:41,177
- Хорошо.
- До скорого.
433
00:28:48,727 --> 00:28:49,811
Она в порядке?
434
00:28:51,062 --> 00:28:53,231
Ну, тогда давай найдем твоего брата.
435
00:28:57,318 --> 00:29:01,406
Простите, но вы слишком молоды
и красивы, чтобы быть Коринфянином.
436
00:29:02,407 --> 00:29:03,533
Вы слишком добры.
437
00:29:03,616 --> 00:29:07,287
Мне всегда было любопытно.
Это библейское имя? Послания Павла?
438
00:29:07,370 --> 00:29:09,914
Или это намек на Коринф?
Римский город порока?
439
00:29:09,998 --> 00:29:12,167
Или вам просто нравится кожа?
440
00:29:15,462 --> 00:29:16,838
Знаете, всё сразу.
441
00:29:18,298 --> 00:29:20,258
Простите, я на минутку.
442
00:29:27,432 --> 00:29:29,100
- Привет.
- Привет.
443
00:29:30,685 --> 00:29:33,021
Простите, что уставился. Просто…
444
00:29:33,605 --> 00:29:35,023
Не верится, что вы здесь.
445
00:29:35,648 --> 00:29:37,692
Я большой фанат.
446
00:29:37,776 --> 00:29:41,988
В интернете была
очень подробная статья о вашей работе.
447
00:29:42,071 --> 00:29:44,991
Не знаю, видели ли вы ее.
В блоге «Целомудренный».
448
00:29:45,074 --> 00:29:46,201
Надо будет посмотреть.
449
00:29:46,284 --> 00:29:48,203
Могу переслать ее вам, если хотите.
450
00:29:49,871 --> 00:29:51,456
Кстати, я Бука.
451
00:29:52,540 --> 00:29:53,875
ПРИВЕТ - МЕНЯ ЗОВУТ БУКА
452
00:29:53,958 --> 00:29:54,876
Понятно.
453
00:29:55,835 --> 00:30:00,340
Слушайте, а можно угостить вас,
454
00:30:00,423 --> 00:30:03,009
если я пообещаю
не задавать надоедливых вопросов?
455
00:30:03,092 --> 00:30:04,803
Не буду вас отвлекать.
456
00:30:04,886 --> 00:30:06,596
Да. Выпьем потом.
457
00:30:06,679 --> 00:30:08,139
- С радостью.
- Да.
458
00:30:11,309 --> 00:30:13,603
Вижу, вы познакомились с Букой.
459
00:30:13,686 --> 00:30:14,562
Да.
460
00:30:16,940 --> 00:30:19,692
И это… не Бука.
461
00:30:21,861 --> 00:30:23,071
Вы уверены?
462
00:30:23,154 --> 00:30:27,116
Бука умер.
Утонул в Луизиане три года назад.
463
00:30:28,201 --> 00:30:29,577
Но откуда вы знаете?
464
00:30:30,829 --> 00:30:31,663
Я знаю.
465
00:30:33,915 --> 00:30:36,459
Мы немедленно с ним разберемся.
466
00:30:36,543 --> 00:30:39,212
Он упомянул блог «Целомудренный».
467
00:30:39,295 --> 00:30:40,964
Предоставьте это нам.
468
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
Я этим займусь.
469
00:30:44,759 --> 00:30:45,802
Я сейчас вернусь.
470
00:31:04,112 --> 00:31:06,322
БАССЕЙН
471
00:31:13,079 --> 00:31:15,707
Привет, это Роуз Уокер, сестра Джеда.
472
00:31:15,790 --> 00:31:19,127
Я в лобби. Позвоните,
когда услышите сообщение. Спасибо.
473
00:31:19,878 --> 00:31:23,548
Ну что… Подождем здесь или…
474
00:31:23,631 --> 00:31:25,383
Ну, не помешает оглядеться.
475
00:31:25,466 --> 00:31:26,342
Да.
476
00:31:29,679 --> 00:31:32,015
Простите, сэр, мисс?
477
00:31:32,098 --> 00:31:34,809
Мне жаль, но сюда можно
только членам съезда.
478
00:31:34,893 --> 00:31:38,605
Съезд САДоводов-флорИСТОВ.
Да, я видел вашу вывеску.
479
00:31:38,688 --> 00:31:40,899
Я ищу брата. Мы на минутку зайдем.
480
00:31:40,982 --> 00:31:42,942
- Я не могу вас пустить.
- На секунду.
481
00:31:43,026 --> 00:31:45,528
На съезде нет детей.
482
00:31:46,404 --> 00:31:47,655
Уж я бы знал.
483
00:31:47,739 --> 00:31:50,617
На съезде нет детей?
484
00:31:50,700 --> 00:31:53,202
По-моему, это упущенная возможность.
485
00:31:53,286 --> 00:31:56,456
Или вы скорее по части
пастернака и моркови?
486
00:31:56,539 --> 00:31:59,667
Извините. Мне надо
зарегистрировать этих людей.
487
00:32:03,504 --> 00:32:06,591
Похоже, его разозлили мои вопросы.
488
00:32:06,674 --> 00:32:10,011
А как бы он разозлился,
если бы знал, что у нас есть это?
489
00:32:10,094 --> 00:32:11,554
ПРИВЕТ - Я ГОЛЛАНДСКИЙ ДЯДЮШКА
490
00:32:13,348 --> 00:32:16,392
То есть мы всё-таки попадем на съезд.
491
00:32:16,476 --> 00:32:19,354
Больше курицы
Джед любил только овощные чипсы.
492
00:32:20,104 --> 00:32:22,607
Я посмотрю в бассейне,
вы в большом зале,
493
00:32:22,690 --> 00:32:24,192
увидимся через 15 минут.
494
00:32:24,275 --> 00:32:25,234
Потрясающе!
495
00:32:25,944 --> 00:32:28,279
Я еще никогда не был дядюшкой.
496
00:32:31,199 --> 00:32:33,409
ТОЛЬКО ДЛЯ ГОСТЕЙ СЪЕЗДА
497
00:32:40,541 --> 00:32:42,919
ДИСКУССИЯ
«МОНЕТИЗИРУЙ ЭТО»
498
00:32:43,002 --> 00:32:46,714
Даже десять штук за идентификацию
жертвы - не слишком много.
499
00:32:46,798 --> 00:32:50,051
Не забывайте: они заплатят,
чтобы знать наверняка.
500
00:32:50,134 --> 00:32:51,010
ПРИВЕТ, МАЛЫШКА
501
00:32:51,094 --> 00:32:53,304
Даже если копы на это не пойдут,
родные пойдут.
502
00:32:53,388 --> 00:32:54,222
ПАДАЛЬЩИК
503
00:32:54,305 --> 00:32:55,765
Цель - продлить надежду.
504
00:32:55,848 --> 00:32:58,851
Вам заплатят за доказательство,
что трофей жив.
505
00:32:58,935 --> 00:33:01,938
Это немного, но обычно
пару штук спросить можно.
506
00:33:02,021 --> 00:33:05,650
Лишние деньги - это хорошо,
но мы делаем это не из-за денег.
507
00:33:05,733 --> 00:33:08,486
Мы это делаем,
потому что это наше призвание.
508
00:33:08,569 --> 00:33:10,613
Потому что мы это любим.
509
00:33:11,364 --> 00:33:12,615
Мы художники.
510
00:33:12,699 --> 00:33:16,077
Ее глаза обожают мужчины
511
00:33:16,160 --> 00:33:19,038
А ее торс еще лучше
512
00:33:19,122 --> 00:33:20,289
Лидия, о Лидия
513
00:33:20,373 --> 00:33:21,916
Та энциклопедия
514
00:33:22,000 --> 00:33:24,335
Лидия, королева тату…
515
00:33:24,419 --> 00:33:25,253
ЖЕНСКАЯ РАБОТА
516
00:33:25,336 --> 00:33:26,921
На спине - битва при Ватерлоо…
517
00:33:27,005 --> 00:33:31,884
Мне ужасно надоело предвзятое
отношение к женщинам в нашем деле.
518
00:33:31,968 --> 00:33:36,723
Якобы нам легче, потому что мы
используем женские чары.
519
00:33:36,806 --> 00:33:39,517
То есть нашу сексуальность.
520
00:33:40,101 --> 00:33:42,895
Будто ценность женщины
определяется ее сексуальностью.
521
00:33:42,979 --> 00:33:46,649
Я, например, не использую
сексуальность при коллекционировании.
522
00:33:46,733 --> 00:33:47,942
МИФ-АМЕРИКА - СОЛОМЕННАЯ ВДОВА
523
00:33:48,026 --> 00:33:52,864
Я использую те же навыки,
что и все здесь: ум, подготовленность
524
00:33:53,531 --> 00:33:56,492
и грубую силу, если надо.
525
00:33:56,576 --> 00:33:59,746
У меня 171. Большинство я утопил.
526
00:33:59,829 --> 00:34:02,498
Цифры не главное. Важен человек.
527
00:34:02,582 --> 00:34:05,960
Я не беру кого попало.
Я специализируюсь. Я знаток.
528
00:34:10,673 --> 00:34:12,884
Я милосердный и справедливый Бог.
529
00:34:12,967 --> 00:34:13,885
РЕЛИГИЯ
530
00:34:13,968 --> 00:34:16,846
Я освобождаю мужчин, женщин и детей
531
00:34:16,929 --> 00:34:19,140
от страданий и мучений их жизни.
532
00:34:19,724 --> 00:34:22,185
Я даю им новую жизнь в моём раю.
533
00:34:22,268 --> 00:34:26,814
Как евангелист я хочу
отмежеваться от этого сумасшедшего.
534
00:34:26,898 --> 00:34:28,566
АДОНАЙ
МОЛОТ ГОСПОДЕНЬ - ШАНСОНЬЕ
535
00:34:28,649 --> 00:34:30,359
Я выполняю волю Божью.
536
00:34:30,443 --> 00:34:31,486
Своим молотом.
537
00:34:32,236 --> 00:34:33,237
Своей любовью.
538
00:34:33,988 --> 00:34:38,201
Не мне решать,
кому жить, а кому умирать.
539
00:34:39,160 --> 00:34:40,495
Это решать Богу.
540
00:34:41,496 --> 00:34:43,081
Бог говорит мне сделать это.
541
00:34:43,164 --> 00:34:45,958
Бог велит мне убить их.
542
00:34:46,042 --> 00:34:50,880
Блог «Целомудренный» пишет
фанат по имени Филип Зитц.
543
00:34:51,672 --> 00:34:55,635
Как видите, он очень похож на Буку.
544
00:34:55,718 --> 00:34:58,137
- Да.
- Раз уж вы наш гость,
545
00:34:58,221 --> 00:35:02,225
хотите добавить м-ра Зитца…
в коллекцию?
546
00:35:02,308 --> 00:35:04,644
Я думал, мы не гадим, где едим.
547
00:35:05,353 --> 00:35:06,562
Только когда необходимо.
548
00:35:07,188 --> 00:35:08,856
Надо - значит надо.
549
00:35:10,191 --> 00:35:15,822
Но как ваши фанаты хотим попросить…
Можно понаблюдать за вами?
550
00:35:15,905 --> 00:35:17,115
Конечно.
551
00:35:18,116 --> 00:35:21,828
Или можем сделать это вместе,
разделить это переживание.
552
00:35:31,087 --> 00:35:32,588
Пойдемте с нами.
553
00:35:34,090 --> 00:35:34,924
Итак…
554
00:35:37,301 --> 00:35:40,638
Привет, это снова Роуз Уокер.
Я сейчас в бассейне,
555
00:35:40,721 --> 00:35:44,142
но, наверное, я посмотрю,
нет ли вас с Джедом в ресторане.
556
00:35:44,225 --> 00:35:46,269
В общем, перезвоните мне.
557
00:35:47,270 --> 00:35:48,521
Где ты охотишься?
558
00:35:48,604 --> 00:35:49,981
У меня есть отличное место.
559
00:35:51,357 --> 00:35:53,359
Там тысячи людей.
560
00:35:53,442 --> 00:35:57,655
Прекрасные детишки.
Они уходят от родителей, теряются.
561
00:35:58,406 --> 00:36:01,742
Всегда рады милому и доброму человеку.
562
00:36:01,826 --> 00:36:02,660
Да.
563
00:36:02,743 --> 00:36:04,328
И там есть тихие места,
564
00:36:04,412 --> 00:36:06,747
где никто тебе не помешает,
пока не закончишь.
565
00:36:06,831 --> 00:36:09,834
А если не найдешь ребенка,
чтобы поиграть с ним,
566
00:36:10,960 --> 00:36:12,545
можно прокатиться на аттракционе.
567
00:36:17,925 --> 00:36:20,803
Да, так я и начал коллекционировать.
568
00:36:21,596 --> 00:36:23,431
А как начал ты?
569
00:36:25,057 --> 00:36:26,100
Порно.
570
00:36:26,851 --> 00:36:29,103
У отца была подписка на «Плейбой».
571
00:36:29,687 --> 00:36:32,148
Я запирался с журналами в туалете.
572
00:36:32,231 --> 00:36:37,528
Потом ненавидел себя и…
рвал журнал на кусочки.
573
00:36:39,530 --> 00:36:42,867
Когда у меня наконец случился секс
с настоящей женщиной,
574
00:36:43,409 --> 00:36:44,452
это было…
575
00:36:46,204 --> 00:36:47,455
…ужасно.
576
00:36:47,538 --> 00:36:49,415
И я сделал то, что всегда.
577
00:36:51,000 --> 00:36:52,293
Порвал ее на кусочки.
578
00:36:58,132 --> 00:37:00,009
Можно оставить сообщение?
579
00:37:00,760 --> 00:37:02,762
Ее зовут Роуз Уокер.
580
00:37:03,596 --> 00:37:05,681
Мисс Уокер еще не зарегистрировалась.
581
00:37:05,765 --> 00:37:07,516
Когда она придет, я ей передам.
582
00:37:07,600 --> 00:37:09,435
Нет, она здесь не гостья.
583
00:37:09,518 --> 00:37:11,479
На нее забронирован номер.
584
00:37:12,104 --> 00:37:13,105
Правда?
585
00:37:17,777 --> 00:37:20,446
Передайте ей сообщение от Гилберта.
586
00:37:21,030 --> 00:37:23,532
А я как раз вас искал.
587
00:37:24,408 --> 00:37:25,326
Вы…
588
00:37:25,952 --> 00:37:29,455
Не хотите пойти в бар и выпить?
589
00:37:31,290 --> 00:37:34,752
Может, найдем место немного потише?
590
00:37:42,093 --> 00:37:43,261
Да. Ладно.
591
00:37:49,392 --> 00:37:51,644
Здрасте, я ищу своего младшего брата.
592
00:37:51,727 --> 00:37:54,438
Может, вы его видели?
593
00:37:56,232 --> 00:37:58,317
ВИДЕЛИ ЭТОГО МАЛЬЧИКА?
ЗВОНИТЕ РОУЗ УОКЕР
594
00:37:59,318 --> 00:38:00,444
Вы Роуз Уокер.
595
00:38:01,028 --> 00:38:03,030
Да. А что?
596
00:38:03,114 --> 00:38:04,907
Вот ключ от вашего номера.
597
00:38:05,533 --> 00:38:06,742
От моего номера?
598
00:38:06,826 --> 00:38:08,035
И сообщение от Гилберта.
599
00:38:08,119 --> 00:38:10,454
Он говорит, что сожалеет,
но ему нужно домой.
600
00:38:12,415 --> 00:38:13,457
Он не сказал почему?
601
00:38:13,541 --> 00:38:16,669
Нет, простите. Вас проводить до номера?
602
00:38:16,752 --> 00:38:18,212
ПРИЯТНОГО ПРЕБЫВАНИЯ
НОМЕР 1007
603
00:38:18,838 --> 00:38:21,632
Нет, я найду. Спасибо.
604
00:38:28,723 --> 00:38:29,598
Люсьена?
605
00:38:31,267 --> 00:38:33,602
Господин. Я должна вам кое-что сказать.
606
00:38:33,686 --> 00:38:35,271
Я выслушаю тебя.
607
00:38:35,354 --> 00:38:37,815
Но сначала позволь сказать тебе,
608
00:38:38,816 --> 00:38:39,775
что ты была права.
609
00:38:40,901 --> 00:38:44,113
Повреждения в нашем царстве
были из-за вихря,
610
00:38:44,196 --> 00:38:47,366
а я… ошибся.
611
00:38:47,450 --> 00:38:50,786
Я подверг нас опасности, надеясь,
что она найдет пропавшие арканы.
612
00:38:51,704 --> 00:38:53,581
Вы не так уж ошиблись, сир.
613
00:38:54,248 --> 00:38:55,958
- Она нашла обоих.
- Что?
614
00:38:56,542 --> 00:38:59,795
Коринфянина и Поляну Скрипача?
Где? Откуда ты знаешь?
615
00:39:00,504 --> 00:39:02,089
Поляна Скрипача сказал мне.
616
00:39:13,059 --> 00:39:15,436
Прошу прощения, господин, что ушел.
617
00:39:16,896 --> 00:39:19,815
Почему? Почему ты ушел?
618
00:39:21,901 --> 00:39:24,653
Я доверял тебе.
Ты был сердцем Царства снов.
619
00:39:24,737 --> 00:39:26,030
Нет, сир.
620
00:39:26,113 --> 00:39:29,909
Вы были сердцем Царства снов.
И вы исчезли.
621
00:39:30,785 --> 00:39:32,703
Мне было любопытно.
622
00:39:32,787 --> 00:39:35,915
Оказывается, жизнь человека
весьма содержательна.
623
00:39:35,998 --> 00:39:39,126
Я не мог себе этого представить,
пока был здесь.
624
00:39:39,794 --> 00:39:44,006
Поэтому я и вернулся. Он их… убивает.
625
00:39:44,090 --> 00:39:45,007
Коринфянин?
626
00:39:45,091 --> 00:39:49,720
Похоже, он создал секту сторонников,
и они убивают для удовольствия,
627
00:39:49,804 --> 00:39:51,972
подвергая опасности явь
628
00:39:52,056 --> 00:39:55,851
и жизнь моей подруги Роуз Уокер.
629
00:39:55,935 --> 00:39:58,813
Коринфянин нашел Роуз Уокер?
630
00:39:58,896 --> 00:39:59,980
Да.
631
00:40:00,064 --> 00:40:03,401
Можете представить, сколько он
принесет вреда с кем-то вроде Роуз?
632
00:40:03,484 --> 00:40:05,277
Ты должен сказать мне, где они.
633
00:40:30,428 --> 00:40:31,804
Народ, а что…
634
00:40:33,097 --> 00:40:34,223
Что происходит?
635
00:40:34,807 --> 00:40:40,354
Мы знаем, кто ты… Филип.
636
00:40:41,689 --> 00:40:45,067
О чём вы говорите? Я Бука.
637
00:40:45,943 --> 00:40:46,986
Правда. Это я.
638
00:40:47,069 --> 00:40:48,279
Ты не один из нас.
639
00:40:49,738 --> 00:40:52,283
Нет. Я…
640
00:40:52,366 --> 00:40:55,995
Я хочу быть таким. Я хочу понять,
поэтому должен был попасть сюда.
641
00:40:56,078 --> 00:40:57,329
Чтобы увидеть вас всех.
642
00:40:59,123 --> 00:41:00,332
И научиться.
643
00:41:01,125 --> 00:41:04,336
Ну что ж… мы тебя научим.
644
00:41:05,337 --> 00:41:06,630
Это Добрый Доктор.
645
00:41:07,381 --> 00:41:12,720
Она любит убивать своих жертв,
удаляя их органы один за другим.
646
00:41:12,803 --> 00:41:14,555
Нимрод - охотник.
647
00:41:14,638 --> 00:41:19,602
Он может снять кожу, удалить кости,
суставы и кишки животного за минуты.
648
00:41:22,229 --> 00:41:26,317
Что касается меня, ну…
649
00:41:27,359 --> 00:41:29,028
Я люблю глаза.
650
00:41:50,716 --> 00:41:52,510
Он мой.
651
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
- Приятель.
- Простите.
652
00:41:59,141 --> 00:42:00,309
Ты в порядке? Что?
653
00:42:00,392 --> 00:42:01,352
За мной гонятся.
654
00:42:01,435 --> 00:42:02,603
Кто?
655
00:42:03,354 --> 00:42:04,271
Пойдем.
656
00:42:05,064 --> 00:42:06,774
У меня в номере будет безопасно.
657
00:42:11,237 --> 00:42:16,867
Он тоже провел последние сто лет в яви.
658
00:42:16,951 --> 00:42:21,872
Да, но, кажется, он видел
худшие проявления человечества.
659
00:42:21,956 --> 00:42:26,001
Но, похоже, эти годы
изменили его, как и меня.
660
00:42:26,085 --> 00:42:27,169
Как именно?
661
00:42:28,128 --> 00:42:32,091
Люсьена, он пришел к тебе
и сказал, что не прав.
662
00:42:32,174 --> 00:42:33,842
Это было почти извинением.
663
00:42:33,926 --> 00:42:36,679
Морфей, которого я знал,
не был бы на это способен.
664
00:42:38,138 --> 00:42:42,685
Тогда, возможно, он будет милосерден
к тебе, ведь ты вернулся сам.
665
00:42:42,768 --> 00:42:44,812
Неважно, что случится со мной.
666
00:42:44,895 --> 00:42:48,607
Важно, чтобы Сон остановил Коринфянина
667
00:42:49,316 --> 00:42:51,277
и спас Роуз Уокер.
668
00:42:52,278 --> 00:42:54,530
Роуз Уокер нельзя спасти.
669
00:42:56,031 --> 00:42:57,950
Почему ты так говоришь?
670
00:42:58,701 --> 00:42:59,702
А ты не знаешь?
671
00:43:02,162 --> 00:43:03,747
Она вихрь.
672
00:43:06,834 --> 00:43:07,960
Ох.
673
00:43:08,627 --> 00:43:10,087
Как это я не понял?
674
00:43:10,921 --> 00:43:12,172
Что я наделал?
675
00:43:12,256 --> 00:43:15,551
Он… Ему придется ее убить.
676
00:43:25,728 --> 00:43:27,479
1007 - ПОЛУЛЮКС
677
00:43:28,606 --> 00:43:29,481
Ау?
678
00:43:37,323 --> 00:43:38,490
Ау?
679
00:43:41,327 --> 00:43:42,161
Джед?
680
00:43:43,871 --> 00:43:44,955
Роуз?
681
00:43:49,543 --> 00:43:51,545
- Джед?
- Роуз?
682
00:43:58,093 --> 00:44:00,554
Ты не можешь его забрать. Он мой друг.
683
00:44:00,638 --> 00:44:01,847
- Прекрати.
- Мы играли.
684
00:44:01,930 --> 00:44:04,016
- Отпусти его. Он мой брат.
- Он мой!
685
00:44:04,099 --> 00:44:05,768
Отпусти меня!
686
00:44:16,695 --> 00:44:17,655
Живее!
687
00:44:22,785 --> 00:44:23,702
Ну же!
688
00:44:25,704 --> 00:44:28,791
На помощь!
689
00:44:30,417 --> 00:44:31,627
Ты сделала мне больно.
690
00:44:32,920 --> 00:44:34,546
Теперь я сделаю больно тебе.
691
00:44:39,176 --> 00:44:40,886
Здравствуй, Роуз.
692
00:44:47,267 --> 00:44:48,102
Не волнуйся.
693
00:44:52,189 --> 00:44:53,399
Ты в безопасности.
694
00:46:24,490 --> 00:46:29,495
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
63963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.