All language subtitles for The.Sandman.S01E09.Collectors.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 ГЛАВА IX: КОЛЛЕКЦИОНЕРЫ 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 В последнее время мне снятся сны. 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 Вчера ночью мне снилось, что я нашла Джеда. 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 И он сказал мне, 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 кто его приемные родители и где они живут. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 Сегодня я проснулась и поехала туда. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 Но когда я приехала… 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 Джеда там не было. 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 А они погибли. 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 Знаю, в это сложно поверить, но… 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Я тебе верю. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,575 Потому что вчера мне снилось, что я провела ночь с Гектором. 14 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 А когда я проснулась сегодня… 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 О боже. 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Я знаю. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,547 Он настоящий? 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 Потрогай. 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 - О боже. - Да уж. 20 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 Что с нами происходит? 21 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Кажется, я знаю ответ на этот вопрос. 22 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 Думаю, дело во мне. 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 Не знаю, как она это сделала, но Роуз обрюхатила Литу. 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Что? 25 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 Видимо, это случилось во сне, и когда Лита проснулась… 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 - Она была по-прежнему беременна. - Более чем. 27 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 Значит, начинается. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Роуз ослабляет преграды между мирами. 29 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 Ты скажешь боссу? 30 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 - Нет. - Нет? 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 Это не мое дело. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 С каких пор? 33 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 С тех пор, как Лорд Морфей напомнил мне, что я всего лишь библиотекарь 34 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 и отныне должна заниматься своими книгами. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Он это сказал? 36 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Да. Поэтому… 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 Да что с ним такое? 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 Ничего. 39 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 Он всегда был таким. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 Но за время его отсутствия я забыла. 41 00:02:51,379 --> 00:02:55,049 Он намерен разобраться с вихрем и сбежавшими арканами сам. 42 00:02:55,133 --> 00:02:55,967 РОУЗ УОКЕР 43 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 Без помощи. 44 00:02:57,093 --> 00:02:57,927 ИСТОРИЯ СНОВ 45 00:03:00,430 --> 00:03:05,727 Поэтому все новости надо сообщать напрямую ему и только ему. 46 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 Ясно. Но можно и тебе сообщать? 47 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Лучше не стоит. 48 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 КОРИНФЯНИН 49 00:03:13,318 --> 00:03:18,031 Его величество в таком настроении, что может отправить нас во тьму. 50 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 Как Гольт. 51 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 Ладно. Я полетел дальше следить за Роуз. 52 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 Но тебе стоит помириться с ним. 53 00:03:25,205 --> 00:03:27,081 Мне помириться с ним? 54 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 Да. Сейчас не время ссориться, 55 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 ведь вихрь делает людей беременными, 56 00:03:33,671 --> 00:03:36,216 а сбежавшие кошмары творят бог знает что. 57 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 Хочешь еще? 58 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Мы же встречаемся с Роуз? 59 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 - Нет, Роуз приедет к нам. - Сюда? 60 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Нет. Мне кое-куда нужно по работе. 61 00:03:56,653 --> 00:03:57,612 На съезд. 62 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 - Позвоним ей оттуда. - Как съезд по комиксам? 63 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 Ты любишь комиксы? 64 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Раньше любил. 65 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 Когда был ребенком? 66 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 - Да. - Да. 67 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 - Можно задать вам вопрос? - Давай. 68 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Как вас зовут? 69 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 Ты не замечал, что люди зовут тебя по имени, 70 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 только когда ты влип… Джед? 71 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 «Нам надо поговорить, Джед. 72 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 Иди сюда, Джед». 73 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 Ну в точности дядя Барнаби. 74 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 - Вот именно. - Он будет меня искать. 75 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 Нет, не будет. 76 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 Он всегда меня ищет. 77 00:04:43,992 --> 00:04:45,159 На этот раз не будет. 78 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 Ты часто убегаешь? 79 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Я тоже. 80 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Я скажу тебе тайну. 81 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 Я и сейчас в бегах. 82 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 Правда? 83 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 Но после встречи с Роуз нам не придется убегать. 84 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Мы будем дома свободными. 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 Готов встретиться с сестрой? 86 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Да. 87 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 Ну, тогда поехали. Идем. 88 00:05:20,486 --> 00:05:21,362 Хочешь повести? 89 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 Это я виновата. 90 00:05:28,411 --> 00:05:31,122 Потому что ты вихрь сновидений? 91 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 Я не знаю, как я это делаю и даже когда я это делаю, 92 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 но я обещаю тебе… это исправить. 93 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Его больше не будет. 94 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 Нет, не надо. 95 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 Слушай, что бы ни случилось, как бы это ни случилось, 96 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 наши сны сбываются. 97 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 Ты нашла Джеда во сне. 98 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 А я нашла Гектора. 99 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Знаешь… 100 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 …он предложил мне жить с ним там. 101 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Где? 102 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 Во сне? 103 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 Как? Это невозможно. 104 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 Понятия не имею. Но если это возможно, я должна попробовать. 105 00:06:18,586 --> 00:06:23,257 То есть ты… просто откажешься от жизни здесь? 106 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 - Какой жизни? - Не говори так. 107 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 Но это правда. 108 00:06:28,721 --> 00:06:32,517 И… ты сможешь навестить меня. 109 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 Как? 110 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 Так же, как ты нашла Джеда, а я - Гектора. 111 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 Во сне. 112 00:06:50,785 --> 00:06:52,370 - Алло? - Здрасте. 113 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Я звоню, потому что нашел вашу листовку. 114 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 - Про пропавшего мальчика. - Да? 115 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 Кажется, я его нашел. 116 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 - Роуз? - Джед? 117 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 - Привет! - Привет. 118 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 Я… Просто не верится. Ты цел? Где ты? 119 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 Мы в отеле в Джорджии. Можешь за мной приехать? 120 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Да. Сейчас же выезжаю, Джедди. 121 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 Как называется отель? 122 00:07:16,894 --> 00:07:18,271 ОТЕЛЬ «РОЯЛ ЭМПАЙР» 123 00:07:18,354 --> 00:07:22,024 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! СЪЕЗД САДоводов-флорИСТОВ 124 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 «Роял Эмпайр». 125 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Отель «Роял Эмпайр». 126 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 Я в трех часах от вас. Это ничего? 127 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 Она в трех часах отсюда. 128 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 Я отвечу. 129 00:07:39,167 --> 00:07:43,254 Роуз. Не торопитесь. Просто позвоните по этому номеру, когда приедете. 130 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Спасибо. Я чуть не забыла. Как вас зовут? 131 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 До скорой встречи. 132 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 Ну ладно, парень. Пойдем. 133 00:07:53,139 --> 00:07:54,056 СЪЕЗД 134 00:08:17,121 --> 00:08:18,247 САДоводов-флорИСТОВ 135 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 Три дня ехал. Смертельно устал. 136 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 Лучше смерть, чем поездка в такую глушь, если бы не съезд. 137 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 ПРИВЕТ Я НОЧНОЙ СТАЛКЕР 138 00:08:43,272 --> 00:08:46,567 - Что ты ищешь? - Это съезд САДоводов-флорИСТОВ. 139 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 Я думал, здесь будут овощи. 140 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 Ты до сих пор не наелся? 141 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 Ясно. Посиди вон там, я принесу тебе поесть. 142 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 Я бы уничтожила стейк. 143 00:08:59,789 --> 00:09:00,665 С кровью. 144 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 За их мусс умереть не жалко. 145 00:09:02,708 --> 00:09:06,671 Телеверсию искромсали, но оригинал можно найти онлайн. 146 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 Чёрт, я думал, с этой проблемой покончили в 60-х. 147 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 Тогда Гарри вырубил свет. Я бы помер. 148 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 Он меня просто убивает. 149 00:09:18,766 --> 00:09:20,935 Гонец Запустения, держите. 150 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 Вот он. 151 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 Нашему почетному гостю не нужно стоять в очереди. 152 00:09:36,576 --> 00:09:43,124 У нас бэджи и ключи от номеров для вас и вашей гостьи. 153 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 Со мной еще ее младший брат. 154 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 Вам лучше сказать ему, чтобы он не приходил на съезд. 155 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 Да. 156 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 Мисс Уокер? Это Гилберт. 157 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Одну секунду. 158 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 Поезжай. Со мной всё будет в порядке. 159 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 ИЩЕМ МАЛЬЧИКА 160 00:10:20,036 --> 00:10:22,955 Наш уважаемый хозяин говорит, что листовок осталось мало. 161 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 Они нам больше не нужны. 162 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 Мне только что позвонили. Кто-то нашел Джеда. 163 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 Что? Где? 164 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 Он в отеле в Джорджии. Я сейчас еду туда. 165 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 Надеюсь, вы не поедете одна. 166 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 Лите нездоровится, так что… 167 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 Позвольте мне сопровождать вас. 168 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 По-моему, Америка слишком большая и легко возбудимая страна. 169 00:10:43,225 --> 00:10:46,604 Одинокая молодая девушка может попасть в переделку. 170 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Как и случилось вчера. 171 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 Это очень великодушно, но… 172 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 Если вы мне позволите, 173 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 я с удовольствием сыграю роль странствующего рыцаря-любителя. 174 00:10:56,364 --> 00:10:59,992 При мне мой меч в трости и старый, но добротный револьвер. 175 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 Хорошо. Но там, куда мы едем, нам не понадобится защищаться. 176 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 Я один раз его видел. 177 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Вы видели Серого Волка? 178 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 Актера, который его озвучивал. 179 00:11:11,128 --> 00:11:12,004 Ого. 180 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 Привет. Ша. 181 00:11:15,925 --> 00:11:19,804 Шапито. Не «Ша». Шапито. 182 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 Понял. Извини. 183 00:11:25,601 --> 00:11:28,688 - Ничего. - Вижу, ты познакомился с моим другом. 184 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 Он с тобой? 185 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Да. 186 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 Он и его сестра - мои гости и под моей защитой. 187 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 Всё ясно? 188 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 Да. Всё ясно. 189 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 Рад это слышать. Пойдем, Джед. 190 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Рад познакомиться. 191 00:11:56,590 --> 00:11:59,343 - Вы точно не против вести машину? - Вовсе нет. 192 00:11:59,427 --> 00:12:04,140 Покинув дом, я решил повидать как можно больше мест в мире. 193 00:12:04,765 --> 00:12:07,560 Ваш дом в Англии? Вы говорите как англичанин. 194 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Спасибо. 195 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Понимаете, для меня цель путешествия 196 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 не в том, чтобы побывать в новой стране, 197 00:12:16,944 --> 00:12:21,991 а в том, чтобы вернуться в свою страну, будто она новая для тебя. 198 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 То есть вернуться домой? 199 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 Да, думаю, в итоге это главное. 200 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 Я полагаю, вы и мисс Холл вернетесь домой с Джедом? 201 00:12:34,503 --> 00:12:36,672 У Литы другие планы. 202 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Да, вы сказали, что ей нездоровится. 203 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 Всё в порядке? 204 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Надеюсь. 205 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Ты уверена, что можно? 206 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 Вполне уверена. 207 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 Что это было? 208 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 Землетрясение. 209 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Я сейчас вернусь. 210 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 Уверяю, такого раньше не случалось. 211 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 Я тебе верю. 212 00:13:52,081 --> 00:13:52,957 Дом в порядке. 213 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 Если землетрясения бывают в реальной жизни, 214 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 почему бы им не случаться во сне? 215 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Да. Мы называем такие сны кошмарами. 216 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 Иди ко мне. 217 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 По-твоему, это похоже на кошмар? 218 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 Ни капельки. 219 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Лус? Ты здесь? 220 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 Простите, босс. Я искал Люсьену. 221 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 - Пока. - Подожди. 222 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Почему ты искал Люсьену? 223 00:14:55,978 --> 00:14:59,690 Ну, у нас небольшая сейсмическая активность 224 00:14:59,773 --> 00:15:02,484 и кое-какие повреждения, о которых я хотел сообщить. 225 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Почему бы не сообщить мне? 226 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Потому что вы заняты. 227 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 Пока вас не было, этим начала заниматься Люсьена, 228 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 и я решил, зачем вас беспокоить, когда… 229 00:15:13,162 --> 00:15:17,041 Мервин, если в Царстве снов есть повреждения, 230 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 эту проблему буду решать я. 231 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 Да что ж такое! 232 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 Хотите, я это починю? 233 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 Или это и дальше будет случаться? 234 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Это не будет и дальше случаться, 235 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 потому что я найду причину потрясения 236 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 и уничтожу ее. 237 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 - Спасибо, Мервин. - Не за что. 238 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Люсьена? 239 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Господин. 240 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Я пришел вернуть книги… 241 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 …и оценить степень повреждений от недавних толчков. 242 00:16:24,191 --> 00:16:29,738 Ты… не знаешь, что их вызвало? 243 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 - Я думала, это вы, сир. - Я? 244 00:16:34,743 --> 00:16:40,082 Я думала, вы улучшаете царство теперь… когда вы вернулись. 245 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 Люсьена, в прошлый раз 246 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 я не хотел сказать, что не ценю твою работу вне библиотеки. 247 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 Я правда хочу освободить тебя от обязанностей, 248 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 бремя которых не легло бы на тебя, будь я здесь. 249 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 Понимаю. 250 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 И… за это время 251 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 ты не ощущала… похожую сейсмическую активность? 252 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 Нет. 253 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 У тебя есть… теория о ее причине? 254 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 Как у библиотекаря? Да. 255 00:17:22,750 --> 00:17:24,334 - Вам не понравится. - Говори. 256 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 Я знаю, вы ждете, 257 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 что вихрь выведет вас на Коринфянина и Поляну Скрипача. 258 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 - Как на Гольт. - Это может случиться. 259 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 Да, но пока вы этого ждете, она расшатывает наше основание. 260 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 Роуз Уокер уже была здесь и не вызвала повреждений. 261 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 - Это другое, что-то новое. - Возможно. 262 00:17:43,729 --> 00:17:47,858 Но если в Царстве снов появляется что-то новое и оно исходит не от вас, 263 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 как оно сюда попало? 264 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Это вихрь, уверяю вас. 265 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 Огромное спасибо, Юнити. 266 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Роуз, детка, ты всё сделала сама. 267 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 Попросить м-ра Холдэвея заказать билеты? 268 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 Для вас обоих? 269 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Было бы здорово. Спасибо. 270 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 Я попрошу его сделать тебя законным опекуном Джеда. 271 00:18:13,967 --> 00:18:16,428 Чтобы никто больше его у тебя не отнял. 272 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Ты не против? 273 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 Нет! Спасибо, Юнити. 274 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 И поблагодари м-ра Холдэвея. 275 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 Тебе спасибо, Роуз, детка. 276 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 Я свяжусь с коллегами в США. 277 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 А почему бы им не поселиться здесь? 278 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 - Здесь? - В Лондоне. 279 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 Вы могли бы найти нам дом. 280 00:18:37,074 --> 00:18:40,202 Роуз могла бы писать, Джед - ходить в школу. 281 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 Я бы их усыновила. 282 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 В вашем возрасте? 283 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Порадуйтесь за меня, м-р Холдэвей. 284 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 У меня всё же будет жизнь. 285 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 Вы едете в Лондон? 286 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 И я буду законным опекуном Джеда. 287 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 Это очень по-взрослому, Роуз Уокер. 288 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 Верно ведь? 289 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 - Что не так? - А вдруг мы с Джедом… 290 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 Вдруг я ему не понравлюсь? 291 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 Или еще хуже: он не понравится мне? 292 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 - Что? - Я под впечатлением. 293 00:19:19,366 --> 00:19:23,579 Вы позволили себе почти целую минуту быть счастливой, 294 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 прежде чем придумали для себя новые проблемы. 295 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Я просто волнуюсь. 296 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Я видела его, когда ему было пять. 297 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 Помню только, что он любил куриные пальчики. 298 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 Только их и ел. 299 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Наверное, сейчас он совсем другой. 300 00:19:43,223 --> 00:19:47,394 Твоя сестра приедет через пару часов. Сделай мне одолжение. 301 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 Побудь в номере до ее приезда, ладно? 302 00:19:49,938 --> 00:19:52,900 - Я не могу пойти с вами? - Нет. Поверь, не стоит. 303 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 Там просто куча скучных взрослых. 304 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 Тогда почему вы идете? 305 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 Я сделаю это мероприятие… менее скучным. 306 00:20:00,657 --> 00:20:04,870 Так что увидимся через пару часов. И не открывай никому дверь. 307 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 Не буду, только вам. 308 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 Ладно. Надо, чтобы ты был в безопасности, Джед Уокер. 309 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 ОТЕЛЬ «РОЯЛ ЭМПАЙР» ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! 310 00:20:35,525 --> 00:20:37,152 СЪЕЗД 311 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 - Привет. - Привет. 312 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Спасибо всем, что приехали. 313 00:20:59,549 --> 00:21:05,222 Да… недавно слышал историю, которая может вас позабавить. 314 00:21:08,475 --> 00:21:12,604 В полицейском участке звонит телефон. 315 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 Дежурный коп отвечает, женский голос говорит: 316 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 «Помогите. Меня изкосиловали». 317 00:21:19,611 --> 00:21:22,823 Коп говорит: «Вы хотите сказать "изнасиловали"?» 318 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 Она говорит: «Нет. Он сделал это серпом». 319 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Радостно видеть здесь столь многих из нас, 320 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 столько знакомых и новых лиц. 321 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 Для тех из вас, кто приехал к нам впервые, 322 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 скажу, что у нас есть несколько правил. 323 00:21:49,933 --> 00:21:54,938 Во-первых, псевдоним, который вы сообщили нам 324 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 и который написан на вашем бэджике. 325 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 Никаких гражданских имен. 326 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 Во-вторых, мы не гадим там, где едим. 327 00:22:04,489 --> 00:22:08,744 Никакого коллекционирования до окончания съезда 328 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 и только за пределами радиуса в 300 км. 329 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 В-третьих, к сожалению, 330 00:22:22,049 --> 00:22:26,345 Семьянин, который должен был выступать с программной речью, 331 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 не смог приехать. 332 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Нет. Ну что такое. 333 00:22:31,767 --> 00:22:37,314 Но… за каждой тучкой прячется радуга. 334 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 С огромным удовольствием 335 00:22:40,609 --> 00:22:45,238 представляю вам нашего нового почетного гостя. 336 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 Господа, дамы… 337 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 Коринфянин. 338 00:23:21,400 --> 00:23:25,445 Программная речь Коринфянина будет в этом зале сразу после ужина. 339 00:23:25,529 --> 00:23:29,533 А до этого у нас будет прием с коктейлями. 340 00:23:30,367 --> 00:23:33,662 И первые три дискуссии за наши выходные. 341 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 Дискуссия «Монетизируй это» в зале А… 342 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 Человечество поражает меня тем, 343 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 что столько людей ищут причину быть несчастными. 344 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 Только погрязнув в самодельном страдании, 345 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 они полностью довольны. 346 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 Я вас утомляю. 347 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 Вовсе нет. 348 00:23:55,767 --> 00:23:57,853 Хорошо. Я обожаю парадоксы. 349 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 Как и Честертон. 350 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 Возьмем к примеру милосердие. Обычно это слово значит одно из двух: 351 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 прощение чего-то непростительного или любовь к недостойному. 352 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Или любовь. Любовь еще лучше. 353 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 Любовь - когда любишь недостойного. 354 00:24:13,743 --> 00:24:16,288 Прощение - когда прощаешь непростительное. 355 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 Вера - когда веришь в невероятное. 356 00:24:23,003 --> 00:24:29,134 А надежда - если надеешься, когда всё кажется безнадежным. 357 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 Вы посмотрите. 358 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Я знаю, огромный живот. 359 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 Ты роскошно выглядишь. 360 00:24:41,646 --> 00:24:45,692 Надеюсь, малыш поторопится и наконец родится. Прошли месяцы. 361 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 Прошло два часа. 362 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Не может быть. 363 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 Видимо, здесь время идет по-другому. 364 00:24:55,285 --> 00:24:57,120 Пойдем, я покажу тебе дом. 365 00:24:57,662 --> 00:25:00,123 Жаль, что ты не видела его, когда мы переехали. 366 00:25:00,207 --> 00:25:01,333 Почему? Что изменилось? 367 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 Его повредило землетрясение. 368 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 Я так рада тебя видеть! 369 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 Ну, что скажете? 370 00:25:11,092 --> 00:25:13,887 Скажи Люсьене, что она была права насчет источника толчков. 371 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 И я с этим разберусь. 372 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 Гектор, смотри, кто пришел. 373 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Лита, помнишь, я говорила тебе о Лорде Морфее, Владыке снов? 374 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Чего ты хочешь? 375 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Он хочет, чтобы мы ушли. 376 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 Почему? 377 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 Призрак не может уйти от судьбы, спрятавшись в Царстве снов. 378 00:25:47,379 --> 00:25:50,131 А живой человек не может укрыться здесь от горя. 379 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Ты не видишь, как твое присутствие навредило этому миру? 380 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 Я не могу позволить тебе остаться. 381 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 Мы можем что-нибудь сделать? 382 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 Твое место среди мертвых. 383 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 Ты должен вернуться к ним. 384 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Мне жаль, но вам пора прощаться. 385 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 Нет. Я не хочу тебя снова терять. 386 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 Я так тебя люблю. 387 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 Ты никуда не уйдешь. 388 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Убирайся отсюда. 389 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Лита… 390 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 Хватит. 391 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 Скажи… Скажи малышу, что я… 392 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 Нет. 393 00:26:38,513 --> 00:26:40,307 - Пожалуйста! Перестань. - Гектор? 394 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 - Сон, пожалуйста, перестань! - Нет! 395 00:26:42,726 --> 00:26:43,852 Гектор! 396 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 Нет… 397 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 Твой муж умер давно. Он был призраком, а это сон. 398 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 Ребенок - твой… пока. 399 00:27:10,920 --> 00:27:12,672 Что это значит? 400 00:27:12,756 --> 00:27:14,883 Ребенок был зачат в Царстве снов. 401 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 Он мой. 402 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 Что? 403 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 И однажды я заберу его. 404 00:27:22,557 --> 00:27:24,934 Нет. Ты не сделаешь… 405 00:27:25,018 --> 00:27:26,061 Этот сон закончился. 406 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 - Ты убил моего друга. - Как ты сюда попала? 407 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 При его жене. А потом угрожал забрать ее ребенка? 408 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 Знаешь, почему это случилось? 409 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 Вихрь, набирающий силу, может ослабить стены между снами. 410 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Я об этом не просила. 411 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 - Всё равно! - Нет! 412 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 Больше не подходи ко мне и к моим друзьям. 413 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 Роуз, послушай меня. 414 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 Я тебя слушаю. 415 00:27:52,545 --> 00:27:57,217 Ты сказал, что вихрь может создавать вселенные и разрушать их. 416 00:27:57,967 --> 00:28:01,012 Я предлагаю тебе валить на фиг из моей вселенной. 417 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 - Роуз. - Этот сон закончился. 418 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК - ЛИТА 419 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 Привет, ты в порядке? 420 00:28:13,650 --> 00:28:14,776 Он забрал Гектора. 421 00:28:14,859 --> 00:28:16,528 Я знаю. Ты в порядке? 422 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 То есть физически всё… 423 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 Я по-прежнему беременна. 424 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 Это хорошо, да? 425 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Он сказал, что заберет ребенка. 426 00:28:23,535 --> 00:28:24,494 Не заберет. 427 00:28:24,577 --> 00:28:27,706 Больше он не будет нас с тобой беспокоить. 428 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 Я обещаю. 429 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 Мы приехали. 430 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 Мы с Гилбертом подъехали к отелю. 431 00:28:35,630 --> 00:28:38,758 Заберем Джеда и вернемся. Хорошо? 432 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 - Хорошо. - До скорого. 433 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 Она в порядке? 434 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 Ну, тогда давай найдем твоего брата. 435 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 Простите, но вы слишком молоды и красивы, чтобы быть Коринфянином. 436 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Вы слишком добры. 437 00:29:03,616 --> 00:29:07,287 Мне всегда было любопытно. Это библейское имя? Послания Павла? 438 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 Или это намек на Коринф? Римский город порока? 439 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 Или вам просто нравится кожа? 440 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Знаете, всё сразу. 441 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 Простите, я на минутку. 442 00:29:27,432 --> 00:29:29,100 - Привет. - Привет. 443 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 Простите, что уставился. Просто… 444 00:29:33,605 --> 00:29:35,023 Не верится, что вы здесь. 445 00:29:35,648 --> 00:29:37,692 Я большой фанат. 446 00:29:37,776 --> 00:29:41,988 В интернете была очень подробная статья о вашей работе. 447 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 Не знаю, видели ли вы ее. В блоге «Целомудренный». 448 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 Надо будет посмотреть. 449 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Могу переслать ее вам, если хотите. 450 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 Кстати, я Бука. 451 00:29:52,540 --> 00:29:53,875 ПРИВЕТ - МЕНЯ ЗОВУТ БУКА 452 00:29:53,958 --> 00:29:54,876 Понятно. 453 00:29:55,835 --> 00:30:00,340 Слушайте, а можно угостить вас, 454 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 если я пообещаю не задавать надоедливых вопросов? 455 00:30:03,092 --> 00:30:04,803 Не буду вас отвлекать. 456 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 Да. Выпьем потом. 457 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 - С радостью. - Да. 458 00:30:11,309 --> 00:30:13,603 Вижу, вы познакомились с Букой. 459 00:30:13,686 --> 00:30:14,562 Да. 460 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 И это… не Бука. 461 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 Вы уверены? 462 00:30:23,154 --> 00:30:27,116 Бука умер. Утонул в Луизиане три года назад. 463 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 Но откуда вы знаете? 464 00:30:30,829 --> 00:30:31,663 Я знаю. 465 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 Мы немедленно с ним разберемся. 466 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 Он упомянул блог «Целомудренный». 467 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 Предоставьте это нам. 468 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Я этим займусь. 469 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 Я сейчас вернусь. 470 00:31:04,112 --> 00:31:06,322 БАССЕЙН 471 00:31:13,079 --> 00:31:15,707 Привет, это Роуз Уокер, сестра Джеда. 472 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 Я в лобби. Позвоните, когда услышите сообщение. Спасибо. 473 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 Ну что… Подождем здесь или… 474 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 Ну, не помешает оглядеться. 475 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 Да. 476 00:31:29,679 --> 00:31:32,015 Простите, сэр, мисс? 477 00:31:32,098 --> 00:31:34,809 Мне жаль, но сюда можно только членам съезда. 478 00:31:34,893 --> 00:31:38,605 Съезд САДоводов-флорИСТОВ. Да, я видел вашу вывеску. 479 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 Я ищу брата. Мы на минутку зайдем. 480 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 - Я не могу вас пустить. - На секунду. 481 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 На съезде нет детей. 482 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Уж я бы знал. 483 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 На съезде нет детей? 484 00:31:50,700 --> 00:31:53,202 По-моему, это упущенная возможность. 485 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 Или вы скорее по части пастернака и моркови? 486 00:31:56,539 --> 00:31:59,667 Извините. Мне надо зарегистрировать этих людей. 487 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Похоже, его разозлили мои вопросы. 488 00:32:06,674 --> 00:32:10,011 А как бы он разозлился, если бы знал, что у нас есть это? 489 00:32:10,094 --> 00:32:11,554 ПРИВЕТ - Я ГОЛЛАНДСКИЙ ДЯДЮШКА 490 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 То есть мы всё-таки попадем на съезд. 491 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 Больше курицы Джед любил только овощные чипсы. 492 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 Я посмотрю в бассейне, вы в большом зале, 493 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 увидимся через 15 минут. 494 00:32:24,275 --> 00:32:25,234 Потрясающе! 495 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 Я еще никогда не был дядюшкой. 496 00:32:31,199 --> 00:32:33,409 ТОЛЬКО ДЛЯ ГОСТЕЙ СЪЕЗДА 497 00:32:40,541 --> 00:32:42,919 ДИСКУССИЯ «МОНЕТИЗИРУЙ ЭТО» 498 00:32:43,002 --> 00:32:46,714 Даже десять штук за идентификацию жертвы - не слишком много. 499 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Не забывайте: они заплатят, чтобы знать наверняка. 500 00:32:50,134 --> 00:32:51,010 ПРИВЕТ, МАЛЫШКА 501 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 Даже если копы на это не пойдут, родные пойдут. 502 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 ПАДАЛЬЩИК 503 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 Цель - продлить надежду. 504 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 Вам заплатят за доказательство, что трофей жив. 505 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 Это немного, но обычно пару штук спросить можно. 506 00:33:02,021 --> 00:33:05,650 Лишние деньги - это хорошо, но мы делаем это не из-за денег. 507 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 Мы это делаем, потому что это наше призвание. 508 00:33:08,569 --> 00:33:10,613 Потому что мы это любим. 509 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 Мы художники. 510 00:33:12,699 --> 00:33:16,077 Ее глаза обожают мужчины 511 00:33:16,160 --> 00:33:19,038 А ее торс еще лучше 512 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 Лидия, о Лидия 513 00:33:20,373 --> 00:33:21,916 Та энциклопедия 514 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 Лидия, королева тату… 515 00:33:24,419 --> 00:33:25,253 ЖЕНСКАЯ РАБОТА 516 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 На спине - битва при Ватерлоо… 517 00:33:27,005 --> 00:33:31,884 Мне ужасно надоело предвзятое отношение к женщинам в нашем деле. 518 00:33:31,968 --> 00:33:36,723 Якобы нам легче, потому что мы используем женские чары. 519 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 То есть нашу сексуальность. 520 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 Будто ценность женщины определяется ее сексуальностью. 521 00:33:42,979 --> 00:33:46,649 Я, например, не использую сексуальность при коллекционировании. 522 00:33:46,733 --> 00:33:47,942 МИФ-АМЕРИКА - СОЛОМЕННАЯ ВДОВА 523 00:33:48,026 --> 00:33:52,864 Я использую те же навыки, что и все здесь: ум, подготовленность 524 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 и грубую силу, если надо. 525 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 У меня 171. Большинство я утопил. 526 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 Цифры не главное. Важен человек. 527 00:34:02,582 --> 00:34:05,960 Я не беру кого попало. Я специализируюсь. Я знаток. 528 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 Я милосердный и справедливый Бог. 529 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 РЕЛИГИЯ 530 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 Я освобождаю мужчин, женщин и детей 531 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 от страданий и мучений их жизни. 532 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 Я даю им новую жизнь в моём раю. 533 00:34:22,268 --> 00:34:26,814 Как евангелист я хочу отмежеваться от этого сумасшедшего. 534 00:34:26,898 --> 00:34:28,566 АДОНАЙ МОЛОТ ГОСПОДЕНЬ - ШАНСОНЬЕ 535 00:34:28,649 --> 00:34:30,359 Я выполняю волю Божью. 536 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Своим молотом. 537 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 Своей любовью. 538 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 Не мне решать, кому жить, а кому умирать. 539 00:34:39,160 --> 00:34:40,495 Это решать Богу. 540 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 Бог говорит мне сделать это. 541 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 Бог велит мне убить их. 542 00:34:46,042 --> 00:34:50,880 Блог «Целомудренный» пишет фанат по имени Филип Зитц. 543 00:34:51,672 --> 00:34:55,635 Как видите, он очень похож на Буку. 544 00:34:55,718 --> 00:34:58,137 - Да. - Раз уж вы наш гость, 545 00:34:58,221 --> 00:35:02,225 хотите добавить м-ра Зитца… в коллекцию? 546 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 Я думал, мы не гадим, где едим. 547 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 Только когда необходимо. 548 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 Надо - значит надо. 549 00:35:10,191 --> 00:35:15,822 Но как ваши фанаты хотим попросить… Можно понаблюдать за вами? 550 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 Конечно. 551 00:35:18,116 --> 00:35:21,828 Или можем сделать это вместе, разделить это переживание. 552 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 Пойдемте с нами. 553 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Итак… 554 00:35:37,301 --> 00:35:40,638 Привет, это снова Роуз Уокер. Я сейчас в бассейне, 555 00:35:40,721 --> 00:35:44,142 но, наверное, я посмотрю, нет ли вас с Джедом в ресторане. 556 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 В общем, перезвоните мне. 557 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Где ты охотишься? 558 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 У меня есть отличное место. 559 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 Там тысячи людей. 560 00:35:53,442 --> 00:35:57,655 Прекрасные детишки. Они уходят от родителей, теряются. 561 00:35:58,406 --> 00:36:01,742 Всегда рады милому и доброму человеку. 562 00:36:01,826 --> 00:36:02,660 Да. 563 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 И там есть тихие места, 564 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 где никто тебе не помешает, пока не закончишь. 565 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 А если не найдешь ребенка, чтобы поиграть с ним, 566 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 можно прокатиться на аттракционе. 567 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 Да, так я и начал коллекционировать. 568 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 А как начал ты? 569 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Порно. 570 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 У отца была подписка на «Плейбой». 571 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 Я запирался с журналами в туалете. 572 00:36:32,231 --> 00:36:37,528 Потом ненавидел себя и… рвал журнал на кусочки. 573 00:36:39,530 --> 00:36:42,867 Когда у меня наконец случился секс с настоящей женщиной, 574 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 это было… 575 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 …ужасно. 576 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 И я сделал то, что всегда. 577 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 Порвал ее на кусочки. 578 00:36:58,132 --> 00:37:00,009 Можно оставить сообщение? 579 00:37:00,760 --> 00:37:02,762 Ее зовут Роуз Уокер. 580 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 Мисс Уокер еще не зарегистрировалась. 581 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 Когда она придет, я ей передам. 582 00:37:07,600 --> 00:37:09,435 Нет, она здесь не гостья. 583 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 На нее забронирован номер. 584 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 Правда? 585 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 Передайте ей сообщение от Гилберта. 586 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 А я как раз вас искал. 587 00:37:24,408 --> 00:37:25,326 Вы… 588 00:37:25,952 --> 00:37:29,455 Не хотите пойти в бар и выпить? 589 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 Может, найдем место немного потише? 590 00:37:42,093 --> 00:37:43,261 Да. Ладно. 591 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Здрасте, я ищу своего младшего брата. 592 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 Может, вы его видели? 593 00:37:56,232 --> 00:37:58,317 ВИДЕЛИ ЭТОГО МАЛЬЧИКА? ЗВОНИТЕ РОУЗ УОКЕР 594 00:37:59,318 --> 00:38:00,444 Вы Роуз Уокер. 595 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 Да. А что? 596 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 Вот ключ от вашего номера. 597 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 От моего номера? 598 00:38:06,826 --> 00:38:08,035 И сообщение от Гилберта. 599 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 Он говорит, что сожалеет, но ему нужно домой. 600 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 Он не сказал почему? 601 00:38:13,541 --> 00:38:16,669 Нет, простите. Вас проводить до номера? 602 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 ПРИЯТНОГО ПРЕБЫВАНИЯ НОМЕР 1007 603 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 Нет, я найду. Спасибо. 604 00:38:28,723 --> 00:38:29,598 Люсьена? 605 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 Господин. Я должна вам кое-что сказать. 606 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 Я выслушаю тебя. 607 00:38:35,354 --> 00:38:37,815 Но сначала позволь сказать тебе, 608 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 что ты была права. 609 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 Повреждения в нашем царстве были из-за вихря, 610 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 а я… ошибся. 611 00:38:47,450 --> 00:38:50,786 Я подверг нас опасности, надеясь, что она найдет пропавшие арканы. 612 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 Вы не так уж ошиблись, сир. 613 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 - Она нашла обоих. - Что? 614 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 Коринфянина и Поляну Скрипача? Где? Откуда ты знаешь? 615 00:39:00,504 --> 00:39:02,089 Поляна Скрипача сказал мне. 616 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 Прошу прощения, господин, что ушел. 617 00:39:16,896 --> 00:39:19,815 Почему? Почему ты ушел? 618 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 Я доверял тебе. Ты был сердцем Царства снов. 619 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 Нет, сир. 620 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 Вы были сердцем Царства снов. И вы исчезли. 621 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 Мне было любопытно. 622 00:39:32,787 --> 00:39:35,915 Оказывается, жизнь человека весьма содержательна. 623 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 Я не мог себе этого представить, пока был здесь. 624 00:39:39,794 --> 00:39:44,006 Поэтому я и вернулся. Он их… убивает. 625 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Коринфянин? 626 00:39:45,091 --> 00:39:49,720 Похоже, он создал секту сторонников, и они убивают для удовольствия, 627 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 подвергая опасности явь 628 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 и жизнь моей подруги Роуз Уокер. 629 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 Коринфянин нашел Роуз Уокер? 630 00:39:58,896 --> 00:39:59,980 Да. 631 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 Можете представить, сколько он принесет вреда с кем-то вроде Роуз? 632 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 Ты должен сказать мне, где они. 633 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Народ, а что… 634 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 Что происходит? 635 00:40:34,807 --> 00:40:40,354 Мы знаем, кто ты… Филип. 636 00:40:41,689 --> 00:40:45,067 О чём вы говорите? Я Бука. 637 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 Правда. Это я. 638 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 Ты не один из нас. 639 00:40:49,738 --> 00:40:52,283 Нет. Я… 640 00:40:52,366 --> 00:40:55,995 Я хочу быть таким. Я хочу понять, поэтому должен был попасть сюда. 641 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Чтобы увидеть вас всех. 642 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 И научиться. 643 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 Ну что ж… мы тебя научим. 644 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 Это Добрый Доктор. 645 00:41:07,381 --> 00:41:12,720 Она любит убивать своих жертв, удаляя их органы один за другим. 646 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 Нимрод - охотник. 647 00:41:14,638 --> 00:41:19,602 Он может снять кожу, удалить кости, суставы и кишки животного за минуты. 648 00:41:22,229 --> 00:41:26,317 Что касается меня, ну… 649 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 Я люблю глаза. 650 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 Он мой. 651 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 - Приятель. - Простите. 652 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 Ты в порядке? Что? 653 00:42:00,392 --> 00:42:01,352 За мной гонятся. 654 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 Кто? 655 00:42:03,354 --> 00:42:04,271 Пойдем. 656 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 У меня в номере будет безопасно. 657 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 Он тоже провел последние сто лет в яви. 658 00:42:16,951 --> 00:42:21,872 Да, но, кажется, он видел худшие проявления человечества. 659 00:42:21,956 --> 00:42:26,001 Но, похоже, эти годы изменили его, как и меня. 660 00:42:26,085 --> 00:42:27,169 Как именно? 661 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 Люсьена, он пришел к тебе и сказал, что не прав. 662 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 Это было почти извинением. 663 00:42:33,926 --> 00:42:36,679 Морфей, которого я знал, не был бы на это способен. 664 00:42:38,138 --> 00:42:42,685 Тогда, возможно, он будет милосерден к тебе, ведь ты вернулся сам. 665 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Неважно, что случится со мной. 666 00:42:44,895 --> 00:42:48,607 Важно, чтобы Сон остановил Коринфянина 667 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 и спас Роуз Уокер. 668 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 Роуз Уокер нельзя спасти. 669 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 Почему ты так говоришь? 670 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 А ты не знаешь? 671 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 Она вихрь. 672 00:43:06,834 --> 00:43:07,960 Ох. 673 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 Как это я не понял? 674 00:43:10,921 --> 00:43:12,172 Что я наделал? 675 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 Он… Ему придется ее убить. 676 00:43:25,728 --> 00:43:27,479 1007 - ПОЛУЛЮКС 677 00:43:28,606 --> 00:43:29,481 Ау? 678 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 Ау? 679 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 Джед? 680 00:43:43,871 --> 00:43:44,955 Роуз? 681 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 - Джед? - Роуз? 682 00:43:58,093 --> 00:44:00,554 Ты не можешь его забрать. Он мой друг. 683 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 - Прекрати. - Мы играли. 684 00:44:01,930 --> 00:44:04,016 - Отпусти его. Он мой брат. - Он мой! 685 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 Отпусти меня! 686 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 Живее! 687 00:44:22,785 --> 00:44:23,702 Ну же! 688 00:44:25,704 --> 00:44:28,791 На помощь! 689 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 Ты сделала мне больно. 690 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 Теперь я сделаю больно тебе. 691 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Здравствуй, Роуз. 692 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 Не волнуйся. 693 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Ты в безопасности. 694 00:46:24,490 --> 00:46:29,495 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 63963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.