Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,052 --> 00:00:13,847
NETFLIX SERISI
2
00:00:26,651 --> 00:00:32,032
VI BOB: UNING QANOTLARINI SHARTIRISHI
3
00:00:52,677 --> 00:00:53,511
Ehtiyotkorlik bilan!
4
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
Kechirasiz. Lekin siz uni yaxshi ushladingiz.
5
00:00:59,517 --> 00:01:00,351
Rahmat.
6
00:01:06,232 --> 00:01:07,067
Franklin.
7
00:01:07,692 --> 00:01:09,944
Qani, Franklin. Nimani kutyapsiz?
8
00:01:22,290 --> 00:01:23,249
Nima qilyapsiz?
9
00:01:25,335 --> 00:01:26,544
Men kaptarlarni boqaman.
10
00:01:30,507 --> 00:01:32,425
“Agar siz haddan tashqari oshirsangiz nima bo'ladi?
11
00:01:34,344 --> 00:01:35,345
Semiz kabutarlar.
12
00:01:39,390 --> 00:01:41,643
Bu Meri Poppinsdan. Ko'rmaganmisiz?
13
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
Yo'q.
14
00:01:52,278 --> 00:01:53,530
Mayli, nima gap?
15
00:01:54,114 --> 00:01:55,156
Nima haqida gapiryapsiz?
16
00:01:55,240 --> 00:01:58,451
Men nimadir noto'g'ri ekanligini ko'rmoqdaman.
O'zingga qara.
17
00:01:59,119 --> 00:02:01,871
Shu yerda o'tirib
mope, kaptarlarni boqing.
18
00:02:02,914 --> 00:02:04,040
Bu sizga o'xshamaydi.
19
00:02:05,500 --> 00:02:08,086
Ha. Bu, ehtimol, o'xshamaydi.
20
00:02:08,711 --> 00:02:10,463
Nima bo'lganini bilmayman, lekin...
21
00:02:12,215 --> 00:02:13,133
Siz haqsiz.
22
00:02:15,051 --> 00:02:16,427
Nimadir noto‘g‘ri.
23
00:02:24,519 --> 00:02:27,355
Ular meni tutganlarida
Menda bitta fikr bor edi.
24
00:02:30,066 --> 00:02:31,067
Qasos haqida.
25
00:02:32,735 --> 00:02:35,113
Qasos olib kelmadi
kutilgan qoniqish.
26
00:02:36,447 --> 00:02:39,367
Shu vaqtda
mening shohligim vayron bo'ldi.
27
00:02:40,535 --> 00:02:44,622
Mening asboblarim o'g'irlangan
va dunyo bo'ylab tarqalib ketgan.
28
00:02:46,166 --> 00:02:50,253
Shunday qilib, men yo'lga tushdim
ularni qaytarish uchun.
29
00:02:52,338 --> 00:02:53,256
Va qaytib keldi.
30
00:02:55,341 --> 00:02:58,011
Men ko'p yillar davomida bunchalik kuchli bo'lmaganman.
31
00:02:59,929 --> 00:03:00,847
Lekin hali ham…
32
00:03:06,686 --> 00:03:08,396
Siz o'tirib, kaptarlarni ovqatlantirasiz.
33
00:03:09,397 --> 00:03:11,357
Ko'ryapsizmi, oldin
34
00:03:13,526 --> 00:03:15,486
Menda qidiruv maqsadi bor edi.
35
00:03:16,779 --> 00:03:21,659
Mening manzilimdan tashqaridagi maqsad
va birdan men unga etib keldim va ...
36
00:03:24,787 --> 00:03:26,372
Men xafa bo'ldim.
37
00:03:28,416 --> 00:03:29,459
Tushkunlikka tushgan.
38
00:03:31,169 --> 00:03:32,170
Vayron bo'lgan.
39
00:03:33,338 --> 00:03:34,422
Bu mantiqiymi?
40
00:03:34,923 --> 00:03:38,343
Men bunga juda amin edim
hamma narsani qaytarib olsam, yaxshi bo'laman.
41
00:03:40,303 --> 00:03:42,764
Lekin qaysidir ma'noda
Men avvalgidan ham yomonroqman.
42
00:03:43,598 --> 00:03:44,682
Men his qilaman...
43
00:03:48,228 --> 00:03:49,145
Bo'shliq.
44
00:03:53,316 --> 00:03:54,150
Mana.
45
00:03:55,693 --> 00:03:56,653
Siz so'ragansiz.
46
00:04:03,743 --> 00:04:05,370
Siz menga qo'ng'iroq qilishingiz mumkin.
47
00:04:05,453 --> 00:04:07,163
Men sizni tashvishga solmoqchi emas edim.
48
00:04:08,331 --> 00:04:09,582
Men shunchaki ishonmayman.
49
00:04:10,667 --> 00:04:12,043
Men senga nima deyman, o‘g‘lim.
50
00:04:12,627 --> 00:04:15,505
Va men buni bir marta aytaman
shuning uchun diqqat bilan tinglang.
51
00:04:15,588 --> 00:04:19,133
Siz eng ahmoqsiz
52
00:04:19,217 --> 00:04:23,137
xudbin va ayanchli
antropomorfik timsoli
53
00:04:23,221 --> 00:04:25,473
bu va boshqa barcha dunyolarda.
54
00:04:25,556 --> 00:04:29,018
O'zingizga achin
chunki bitta o'yin tugadi
55
00:04:29,102 --> 00:04:32,313
va sizda jasorat yo'q
o'zingizga boshqasini toping.
56
00:04:34,148 --> 00:04:35,692
Siz Passiondan yaxshiroq emassiz.
57
00:04:36,276 --> 00:04:37,193
Yo'q, bundan ham yomoni.
58
00:04:39,821 --> 00:04:42,615
Siz o'ylamadingiz
siz haqingizda qayg'uraman deb?
59
00:04:42,699 --> 00:04:44,200
- Men sizni o'ylamagan edim ...
- Aynan.
60
00:04:44,867 --> 00:04:46,369
Siz o'ylamadingiz.
61
00:04:47,620 --> 00:04:48,496
Ehtiyotkorlik bilan!
62
00:04:50,498 --> 00:04:51,332
Qoyil.
63
00:04:52,166 --> 00:04:55,003
Va bundan ham yomoni yo'q ... do'stingiz.
64
00:04:56,129 --> 00:04:58,840
U mening do'stim emas.
U mening akam. Va u ahmoq.
65
00:04:58,923 --> 00:05:00,425
Men faqat qushlarni boqaman.
66
00:05:03,177 --> 00:05:06,848
Mana, men bu yerda o‘tira olmayman
butun kun. Men ishlashim kerak.
67
00:05:09,017 --> 00:05:12,270
Xohlasangiz men bilan keling
Yoki shu yerda o‘tirib, so‘kmang.
68
00:05:14,397 --> 00:05:16,065
Balki men siz bilan boraman.
69
00:05:17,150 --> 00:05:18,651
Menga yaxshilik qilmang.
70
00:05:24,824 --> 00:05:29,412
Ketishdan oldin uzr so'rayman...
Balki biz bir-birimizni ko'rarmiz?
71
00:05:29,996 --> 00:05:32,582
Albatta, Franklin. Siz meni yana ko'rasiz.
72
00:05:33,166 --> 00:05:34,083
Jiddiymi?
73
00:05:35,084 --> 00:05:35,918
Tez orada.
74
00:05:36,836 --> 00:05:37,837
Ajoyib.
75
00:05:38,421 --> 00:05:40,423
Ha, raqamingizni yozib qoldiring va...
76
00:05:41,632 --> 00:05:42,967
Mening...
77
00:05:47,180 --> 00:05:49,599
Qani, Franklin! Siz o'ynayapsizmi yoki yo'qmi?
78
00:05:54,729 --> 00:05:55,938
Qarang!
79
00:05:56,981 --> 00:05:58,441
Mazali!
80
00:05:58,524 --> 00:05:59,567
Iltimos, ikkita.
81
00:05:59,650 --> 00:06:00,860
Menga kerak emas, rahmat.
82
00:06:00,943 --> 00:06:01,986
Ular foydali.
83
00:06:02,070 --> 00:06:03,988
- Men och emasman.
- Keyinroq ovqatlaning.
84
00:06:07,700 --> 00:06:09,285
Bir. Rahmat.
85
00:06:11,204 --> 00:06:13,456
- Buni qabul qilish. Bu sovg'a.
- Rahmat.
86
00:06:14,707 --> 00:06:15,708
Rahmat.
87
00:06:16,667 --> 00:06:17,627
Qanday yoqimli.
88
00:06:19,921 --> 00:06:21,589
Juda mazali.
89
00:06:22,548 --> 00:06:23,383
Nima?
90
00:06:27,345 --> 00:06:28,513
Siz ularni tushunasiz.
91
00:06:29,597 --> 00:06:30,431
Olma ichidami?
92
00:06:31,391 --> 00:06:32,392
Odamlarda.
93
00:06:34,936 --> 00:06:35,770
Bir oz tishlamoqchimisiz?
94
00:06:36,896 --> 00:06:37,897
Yo'q rahmat.
95
00:06:41,818 --> 00:06:44,529
Qaytganingizdan beri boshqalarni ko'rdingizmi?
96
00:06:46,697 --> 00:06:47,532
Sizchi?
97
00:06:50,576 --> 00:06:53,121
Biz bitta oilaviy tushlik qildik
sen ketganingda.
98
00:06:53,830 --> 00:06:55,123
Egizaklar qiziqarli edi.
99
00:06:56,165 --> 00:06:57,583
Qanday bo'lmasin, Passion.
100
00:06:58,543 --> 00:07:00,294
Men yo'qligimga shubha qilmayman.
101
00:07:02,004 --> 00:07:03,089
Bilmayman.
102
00:07:03,172 --> 00:07:05,842
Menimcha, Passion zerikdi
sizning janjallaringiz bilan
103
00:07:05,925 --> 00:07:07,051
ovqat stolida.
104
00:07:09,887 --> 00:07:11,139
Prodigaldan yangilik bormi?
105
00:07:13,391 --> 00:07:14,225
Yo'q.
106
00:07:15,393 --> 00:07:16,394
U ko'rinmadi.
107
00:07:18,062 --> 00:07:19,689
Ikkalangizni ham sog'indik.
108
00:07:26,988 --> 00:07:28,239
“Qandaysiz, singlim?
109
00:07:28,322 --> 00:07:29,866
Ishlaring qanday?"
110
00:07:31,075 --> 00:07:33,244
Yaxshi, o'g'lim. So'raganingiz uchun rahmat.
111
00:07:36,497 --> 00:07:38,082
Yaxshimisiz, singlim?
112
00:07:39,041 --> 00:07:40,376
Ishlaring qanday?
113
00:07:42,628 --> 00:07:44,088
Men ukamdan xavotirdaman.
114
00:07:46,549 --> 00:07:47,967
Va mazali olma iste'mol qiling.
115
00:07:53,014 --> 00:07:54,015
Eshityapsizmi?
116
00:07:58,561 --> 00:07:59,896
Men bu narsani bilaman.
117
00:08:03,441 --> 00:08:05,776
200 yildan beri men undan hech narsa eshitmaganman.
118
00:08:10,823 --> 00:08:11,657
Keling, boraylik.
119
00:08:27,798 --> 00:08:31,719
Yo'q. Iltimos, o'ynashda davom eting.
120
00:08:33,387 --> 00:08:35,056
Shovqin uchun uzr.
121
00:08:35,139 --> 00:08:36,849
Bu shovqin emas. Bu Shubert.
122
00:08:38,100 --> 00:08:38,935
Davom et.
123
00:08:39,018 --> 00:08:41,771
Ilojim yo'q. U buni tugatmadi.
124
00:08:43,314 --> 00:08:44,690
Bizga faqat bir parcha yetib keldi.
125
00:08:46,067 --> 00:08:48,069
Sizdan kechirim so'rayman. Men Garriman.
126
00:08:49,695 --> 00:08:51,030
Men Garrini bilaman.
127
00:08:59,080 --> 00:09:00,331
Mening kimligimni bilasizmi?
128
00:09:07,088 --> 00:09:09,924
Yo'q. Hozir emas. Sendan iltimos qilaman.
129
00:09:11,050 --> 00:09:12,343
Vaqt bo'ldi.
130
00:09:17,473 --> 00:09:18,391
Men shunchaki...
131
00:09:19,976 --> 00:09:23,229
Men bir narsa aytishim kerak. Iloji bo'lsa.
132
00:09:23,312 --> 00:09:24,188
Albatta.
133
00:09:40,496 --> 00:09:46,961
Eshiting, Isroil:
Xudo. Rabbiy bitta.
134
00:10:05,521 --> 00:10:07,231
Shema deganimdan xursandman.
135
00:10:07,773 --> 00:10:11,819
Mening chol har doim shunday derdi:
bu sizning jannatdagi joyingizni himoya qiladi.
136
00:10:13,070 --> 00:10:14,572
Agar siz Jannatga ishonsangiz.
137
00:10:20,328 --> 00:10:21,954
Men juda qari ko'rinaman.
138
00:10:23,331 --> 00:10:24,665
Shunday bo'sh
139
00:10:28,210 --> 00:10:30,504
Demak, men o'ldim.
140
00:10:32,048 --> 00:10:33,007
Endi nima?
141
00:10:34,216 --> 00:10:35,968
Endi bilib olasiz, Garri.
142
00:10:59,158 --> 00:10:59,992
Tayyormisiz?
143
00:11:15,299 --> 00:11:17,426
U yoqimli edi shekilli. Nima deysan?
144
00:11:18,678 --> 00:11:21,138
Azizim? Bilmayman.
145
00:11:22,556 --> 00:11:23,391
Balki.
146
00:11:27,103 --> 00:11:28,020
Mening singlim…
147
00:11:28,688 --> 00:11:29,522
Ha?
148
00:11:31,148 --> 00:11:33,901
Asirga tushganimda, ular meni xohlamadilar.
149
00:11:36,612 --> 00:11:37,446
Sizchi.
150
00:11:41,992 --> 00:11:45,413
Ha men bilaman.
151
00:11:53,379 --> 00:11:54,338
Nima qilyapsiz?
152
00:11:54,422 --> 00:11:55,673
Men oyoq kiyimimni yechaman.
153
00:11:56,298 --> 00:11:57,967
Va siz uni olib tashlaysiz.
154
00:11:58,050 --> 00:12:00,469
Yalang oyoq yurish yoqimli.
155
00:12:01,220 --> 00:12:02,346
Bu yerga ulangan.
156
00:12:03,472 --> 00:12:06,100
Ketdik, kech qolishni xohlamayman
keyingisiga.
157
00:12:19,697 --> 00:12:20,531
Salom Sam.
158
00:12:25,453 --> 00:12:27,872
Salom. Kechirasiz. Biz tanishmizmi?
159
00:12:35,379 --> 00:12:36,255
Oh.
160
00:12:37,798 --> 00:12:39,884
Yo'q.
161
00:12:40,551 --> 00:12:42,720
Xotinim bilan bir soniya gaplashishim kerak.
162
00:12:42,803 --> 00:12:43,679
Sam…
163
00:12:43,763 --> 00:12:44,847
Sen tushunmaysan.
164
00:12:44,930 --> 00:12:47,475
Bizning parvozimiz haqida ma'lumot
Telefonimda bor.
165
00:12:47,558 --> 00:12:49,226
Men unga kodni aytishim kerak.
166
00:12:50,060 --> 00:12:51,395
Kechirasiz, Sem.
167
00:12:51,479 --> 00:12:53,147
Lekin biz asal oyimizdamiz.
168
00:12:53,230 --> 00:12:54,273
Vaqtingiz tugadi.
169
00:12:56,150 --> 00:12:57,026
Sam?
170
00:13:03,866 --> 00:13:04,742
Sam?
171
00:13:06,160 --> 00:13:07,077
Keling, azizim.
172
00:13:20,966 --> 00:13:22,009
Sem!
173
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
Sem!
174
00:13:28,682 --> 00:13:31,977
Sem!
175
00:13:32,728 --> 00:13:34,021
Buni qanday qilasiz?
176
00:13:34,688 --> 00:13:36,106
- Nima?
- Bu.
177
00:13:36,190 --> 00:13:38,317
Hamma bilan til topishasanmi?
178
00:13:41,529 --> 00:13:44,323
Mening ishim bor. Men buni qilyapman.
179
00:13:46,742 --> 00:13:50,371
Qachon paydo bo'lgan
birinchi tirik mavjudot, men u erda edim.
180
00:13:50,996 --> 00:13:54,583
Oxirgi tirik mavjudot o'lganda,
Men stollarga stullarni qo'yaman
181
00:13:54,667 --> 00:13:56,210
chiroqni o'chiring...
182
00:13:57,127 --> 00:13:59,296
... va men koinotni orqamdan qulflayman va ketaman.
183
00:14:00,297 --> 00:14:02,216
Va men hammaga kelavermayman.
184
00:14:03,384 --> 00:14:05,010
Istisnolar ham mavjud.
185
00:14:06,053 --> 00:14:07,388
Aqldan ozgan Xetti.
186
00:14:07,471 --> 00:14:10,224
Va sizning loyihangiz.
187
00:14:11,100 --> 00:14:12,893
Shuncha yillardan keyin uning ahvoli qanday?
188
00:14:12,977 --> 00:14:15,312
JSSV? Hob Gadling?
189
00:14:16,689 --> 00:14:19,483
Bilmayman. Men o'tkazib yubordim
bizning oxirgi uchrashuvimiz.
190
00:14:20,693 --> 00:14:22,778
Ishonchim komilki, u sizni ko'rganidan xursand bo'ladi.
191
00:14:24,196 --> 00:14:26,031
Ular men uchun hech qachon xursand bo'lishmaydi.
192
00:14:27,700 --> 00:14:29,201
Bu sizni tashvishga solmaydimi?
193
00:14:30,494 --> 00:14:34,290
Menda bor deb o'ylardim
oilamizdagi eng qiyin ish.
194
00:14:34,373 --> 00:14:35,291
Haqiqatmi?
195
00:14:35,374 --> 00:14:36,792
Ular zulmat shohligidan qo'rqishadi,
196
00:14:36,876 --> 00:14:39,962
lekin har kecha ular kirib kelishadi
qo'rqmasdan shohligingizga kiring.
197
00:14:40,045 --> 00:14:42,798
Garchi men sizdan ko'ra qo'rqinchliroq bo'lsam ham.
198
00:14:46,677 --> 00:14:48,178
Avvaliga yaxshi edi.
199
00:14:48,262 --> 00:14:50,514
O'lim va hayot yangi narsa edi
200
00:14:50,598 --> 00:14:54,560
va odamlar ularning ustiga otildi
g'ayrat bilan, hamma yangi narsa kabi.
201
00:14:55,728 --> 00:14:59,565
Biroz vaqt o'tgach, bu yanada qiyinlashdi.
202
00:15:00,190 --> 00:15:01,442
Lekin siz ishladingiz.
203
00:15:05,279 --> 00:15:07,239
Men hamma narsadan voz kechmoqchi edim.
204
00:15:09,617 --> 00:15:10,701
Va qoldiring.
205
00:15:17,583 --> 00:15:20,836
Bu uzoq vaqt oldin edi,
bu dunyodan ancha oldin.
206
00:15:21,503 --> 00:15:23,422
Menga qiyin bo'ldi.
207
00:15:23,505 --> 00:15:26,050
Ichimda qattiq va mo'rt bo'lib qoldim.
208
00:15:26,759 --> 00:15:32,097
Odamlar tug'ilganidan juda xursand
ular buni o'zlari qilgandek.
209
00:15:33,307 --> 00:15:39,396
Va ular o'lganda, ular xafa bo'lishadi
va xafa bo'lib, ular hayratda qolishadi.
210
00:15:39,897 --> 00:15:44,401
Ammo oxirida men tushundim
bu ularga kerak bo'lgan narsadir
211
00:15:44,485 --> 00:15:48,197
bu mehribon so'z va hamdard yuz.
212
00:15:49,239 --> 00:15:50,824
Hayotning boshida bo'lgani kabi.
213
00:15:50,908 --> 00:15:52,868
Salom.
214
00:15:52,952 --> 00:15:55,079
Salom bolam.
215
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
Ovqatlanishni xohlaysizmi?
216
00:15:58,040 --> 00:15:59,917
Onam hozir shisha olib keladi.
217
00:16:15,474 --> 00:16:19,186
Ha. Men shunday deb qo'rqaman.
218
00:16:20,479 --> 00:16:22,106
Hammasi bolam.
219
00:16:22,690 --> 00:16:23,941
Siz olgan hamma narsa.
220
00:16:37,454 --> 00:16:39,873
Xo'sh, asalim. Tushlik vaqti keldi.
221
00:16:41,625 --> 00:16:42,501
Biz boramiz.
222
00:16:43,919 --> 00:16:45,796
Biz boramiz,
223
00:16:46,714 --> 00:16:49,133
balki onang uchun yana bir oz uxlarsan.
224
00:16:49,216 --> 00:16:51,885
Va keyin parkga boramizmi?
225
00:16:53,470 --> 00:16:54,346
Qizim?
226
00:16:55,014 --> 00:16:58,225
Ba'zida odamlar meni hayratda qoldiradilar.
227
00:16:58,308 --> 00:17:02,104
Ularda shunday g'alati narsa bor
sovg'angizga munosabat.
228
00:17:02,730 --> 00:17:04,648
HOSPICE IM. NAGLER
1909 YIL ASOSLANGAN
229
00:17:05,399 --> 00:17:08,152
Nega ular zulmat shohligidan qo'rqishadi?
230
00:17:10,195 --> 00:17:12,990
O'lim ham xuddi shunday tabiiy
qanday tug'ilish kerak.
231
00:17:17,286 --> 00:17:20,456
Odamlar mening sovg'amga tayyor bo'lmasligi mumkin.
232
00:17:21,957 --> 00:17:23,542
Ammo ular hali ham buni olishadi.
233
00:17:24,626 --> 00:17:26,420
Vaziyatlardan qat'iy nazar.
234
00:17:58,118 --> 00:18:01,371
Hayotning oxirida har birimiz yolg'izmiz.
235
00:18:03,165 --> 00:18:07,419
Zulmat saltanati uzoqda
va u yerga borish qiyin.
236
00:18:09,713 --> 00:18:13,425
Ko'pchiligimiz do'stimiz bilan muloqot qilishdan zavqlanamiz.
237
00:18:19,014 --> 00:18:21,100
Endi eslash men uchun qiziqarli.
238
00:18:22,059 --> 00:18:24,686
Men o'ylardim
bu hammasini qilishi kerak.
239
00:18:26,647 --> 00:18:27,481
Lekin shunday.
240
00:18:29,817 --> 00:18:30,651
Yo'q.
241
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Yo'l oxirida men ular bilan birgaman.
242
00:18:35,572 --> 00:18:38,700
Men ularning qo‘llarini ushlayman
va ular mening qo'limdan ushlab turishadi.
243
00:18:39,618 --> 00:18:41,995
Men o'z ishimni qilganimda yolg'iz emasman.
244
00:18:44,414 --> 00:18:45,499
Sen ham.
245
00:18:46,041 --> 00:18:47,167
O'ylab ko'ring.
246
00:18:48,502 --> 00:18:51,421
Biz faqat mavjudmiz, chunki ...
247
00:18:52,172 --> 00:18:56,343
Biz siz bilanmiz, ehtiros va azob,
248
00:18:57,553 --> 00:18:58,846
butun oila.
249
00:19:00,013 --> 00:19:02,516
Biz ularga xizmat qilishimiz kerak.
250
00:19:04,268 --> 00:19:10,649
Sayohat uchun emas, sayohat uchun emas
maqsadimizdan tashqarida maqsadni topish.
251
00:19:12,234 --> 00:19:15,654
Bizning vazifamiz - bizning maqsadimiz.
252
00:19:17,698 --> 00:19:19,158
Biz ular uchun shu yerdamiz.
253
00:19:21,034 --> 00:19:22,786
Men buni tushunganimdan beri
254
00:19:23,412 --> 00:19:29,501
Men tushundimki, ular
Ular menga qanchalik muhtoj bo'lsa, men ham ularga muhtojman.
255
00:19:34,965 --> 00:19:39,845
Men juda ko'p ajoyib narsalarni ko'rdim
256
00:19:39,928 --> 00:19:43,015
odamlar va dunyolar.
257
00:19:43,640 --> 00:19:45,475
Men juda ko'p narsani o'rgandim.
258
00:19:48,395 --> 00:19:51,690
Ko'pchilik o'z ishlarini yoqtirmaydi, to'g'rimi?
259
00:19:53,066 --> 00:19:56,486
Menimcha, men juda omadliman.
260
00:19:58,488 --> 00:20:01,033
Eshiting, men tez orada qaytishim kerak.
261
00:20:06,538 --> 00:20:08,957
Menga saboq berding
men unutganman.
262
00:20:10,125 --> 00:20:11,627
Rahmat singlim.
263
00:20:17,507 --> 00:20:19,885
Buning uchun bizga qarindoshlar, kenja uka kerak.
264
00:20:19,968 --> 00:20:21,345
Mendan o'ting! Bu yerda!
265
00:20:23,805 --> 00:20:26,141
Oxirgi uchrashuv - va men ketishim kerak.
266
00:20:27,059 --> 00:20:28,894
Men ham uchrashuvga kechikdim.
267
00:20:30,020 --> 00:20:31,313
Unga salom ayt.
268
00:20:33,065 --> 00:20:34,107
Franklin!
269
00:20:34,191 --> 00:20:35,108
Ketishim kerak.
270
00:20:40,030 --> 00:20:41,073
Ko'rdingizmi?
271
00:20:41,782 --> 00:20:43,492
Meni deyarli mashina urib yubordi.
272
00:20:43,575 --> 00:20:45,118
Ozgina?
273
00:20:45,202 --> 00:20:46,036
Ha.
274
00:20:46,662 --> 00:20:49,289
Keling, Franklin.
Men sizga bir narsani ko'rsatmoqchiman.
275
00:20:50,499 --> 00:20:51,333
OK.
276
00:20:51,833 --> 00:20:52,793
Juda uzoq, o'g'lim.
277
00:20:54,920 --> 00:20:56,255
Yo'qolmang, xo'pmi?
278
00:21:57,607 --> 00:21:58,442
Mayli, ketaylik.
279
00:22:01,778 --> 00:22:03,196
Nimani kutyapsiz?
280
00:22:04,239 --> 00:22:05,198
Juda yaxshi.
281
00:22:05,866 --> 00:22:08,577
Lekin bu nima uchun kerakligini tushunmayapman.
282
00:22:08,660 --> 00:22:10,329
Hech bo'lmaganda tashqariga chiqaman va ular bilan uchrashaman.
283
00:22:12,122 --> 00:22:16,960
Menimcha, bu siz uchun yaxshi
odamlarni o'z dunyosida ko'rish,
284
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
sizniki emas.
285
00:22:18,879 --> 00:22:22,466
Janob, mening tiyinim uchun ale
va ukam, iltimos.
286
00:22:22,549 --> 00:22:23,508
Albatta, xonim.
287
00:22:24,551 --> 00:22:25,927
Rahmat. Iltimos.
288
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
Bu jirkanch.
289
00:22:38,690 --> 00:22:41,985
Janobi oliylari
uch yil ichida uchinchi so'rov soliq.
290
00:22:42,069 --> 00:22:43,987
Yana nima qila olardik?
291
00:22:44,071 --> 00:22:46,156
Pol va Tayler o'ldirilganda
292
00:22:46,239 --> 00:22:48,283
ular bilan ishchining ruhi buzildi.
293
00:22:50,369 --> 00:22:54,373
Bizda urush, vabo va ikkita dadam bor
bir-birlari bilan urushmoqda, ularga.
294
00:22:54,998 --> 00:22:57,209
Tez kunlarda
dunyoning oxiri, ko'rasiz.
295
00:22:58,001 --> 00:23:00,670
Kecha mening delegatsiyam bor edi
Peri shohligidan.
296
00:23:00,754 --> 00:23:03,340
Ehtimol, ular ketishadi
bu dunyo abadiy.
297
00:23:03,423 --> 00:23:06,134
Orzu. Odamlarning suhbatlarini tinglang.
298
00:23:07,511 --> 00:23:08,387
Ale iching.
299
00:23:08,470 --> 00:23:10,639
Biz qonun va tartibni qaytarishimiz kerak.
300
00:23:10,722 --> 00:23:13,058
Biz bu banditlarga qarshi chora ko'rishimiz kerak.
301
00:23:13,141 --> 00:23:14,434
Keling, pechga biror narsa qo'yamiz.
302
00:23:14,518 --> 00:23:16,728
U qo'lini uning etagiga olib boradi.
303
00:23:16,812 --> 00:23:19,815
Va u aytadi:
— Yana quyon ovlaysizmi, uka?
304
00:23:23,902 --> 00:23:25,153
"Plowman Pyotr".
305
00:23:25,237 --> 00:23:30,117
Mana sizga kerak bo'lgan narsa, Jeffri
hojilar haqida behayo she'rlar emas.
306
00:23:30,200 --> 00:23:31,785
Ammo, Edmund, men qofiyalarni yaxshi ko'raman.
307
00:23:32,494 --> 00:23:34,746
Men kechqurunlarni yaxshi ko'raman
tavernada hikoyalarni tinglang.
308
00:23:34,830 --> 00:23:37,457
Mana, men o'limni ko'rdim.
309
00:23:38,834 --> 00:23:40,794
Qishloqning yarmini qora o'lim bosib oldi.
310
00:23:40,877 --> 00:23:42,462
Men Burgundiyada jang qildim.
311
00:23:42,546 --> 00:23:45,841
Men o'lim nima ekanligini bilaman. O‘lim…
312
00:23:47,968 --> 00:23:49,094
... ahmoq.
313
00:23:50,095 --> 00:23:51,221
Sen ahmoqsan, Xob.
314
00:23:51,805 --> 00:23:53,473
Hech kim o'lmasligi kerak.
315
00:23:54,015 --> 00:23:57,269
Odamlar shunchaki o'lishadi
hamma buni qiladi.
316
00:23:57,352 --> 00:23:58,895
Va barchangiz bunga rozi bo'lasiz.
317
00:23:58,979 --> 00:23:59,896
Lekin men emas.
318
00:24:01,231 --> 00:24:02,441
Men qaror qildim.
319
00:24:04,818 --> 00:24:05,986
Men o'lmayman.
320
00:24:07,571 --> 00:24:09,448
Hobbs, o'lim hamma uchun keladi.
321
00:24:09,531 --> 00:24:12,784
Siz bilmaysiz. Balki omadim kelar.
Hamma narsaning birinchi marta bor.
322
00:24:12,868 --> 00:24:15,662
Siz qila oladigan juda ko'p narsa bor
ko'rish uchun juda ko'p.
323
00:24:16,246 --> 00:24:19,916
Siz ayollarni sevishingiz mumkin.
Ale iching. Odamlar bilan iching.
324
00:24:22,711 --> 00:24:27,132
Qanday aqlli mavjudot xohlaydi
buni abadiy davom ettiradimi?
325
00:24:28,800 --> 00:24:30,051
Siz bilib olishingiz mumkin.
326
00:24:30,135 --> 00:24:31,052
Qanday?
327
00:24:31,136 --> 00:24:33,096
Men uning istagini amalga oshirishim mumkin.
328
00:24:34,598 --> 00:24:39,311
Buni qiling - va yuz yildan keyin
u o'limni so'raydi, menga ishoning.
329
00:24:40,645 --> 00:24:42,147
Bu qiziqarli bo'ladi.
330
00:24:42,230 --> 00:24:43,899
Uzoq umr bilan nima qilasiz?
331
00:24:43,982 --> 00:24:46,401
Men do'stlar topaman
sizdan yaxshiroq, bu aniq.
332
00:24:47,027 --> 00:24:48,862
Unga aytasizmi yoki men aytishim kerakmi?
333
00:24:50,405 --> 00:24:51,281
Men aytaman.
334
00:24:52,407 --> 00:24:53,742
Yaxshi, uka.
335
00:24:56,077 --> 00:24:57,078
Juda yaxshi.
336
00:25:04,544 --> 00:25:07,839
O'lmayman dedingizmi?
337
00:25:10,675 --> 00:25:12,093
Ha. Ha shunaqa.
338
00:25:12,177 --> 00:25:14,054
Siz menga bu qanday ekanligini aytishingiz kerak.
339
00:25:15,305 --> 00:25:18,767
Robert Gadling,
shu yerda yana uchrashamiz
340
00:25:19,518 --> 00:25:23,313
Oq ot tavernasida
100 yil ichida.
341
00:25:27,567 --> 00:25:29,736
100 yil ichida! Keyin men Papa Urbanman.
342
00:25:31,655 --> 00:25:32,781
Ularga quloq solmang.
343
00:25:34,366 --> 00:25:37,452
Yuz yil o'tib, xuddi shu kuni?
344
00:25:40,413 --> 00:25:43,792
Keyin ko'rishguncha
1489 yilda Rabbimiz.
345
00:25:56,805 --> 00:25:58,014
Bu kim edi, Xobbi?
346
00:25:58,098 --> 00:25:59,182
Umuman xabarim yo'q.
347
00:26:00,350 --> 00:26:02,852
Lekin, bilasizmi, men undan yuz yildan keyin so'rayman.
348
00:26:16,950 --> 00:26:20,912
Bu yerda bo'lishimni qayerdan bildingiz?
349
00:26:23,623 --> 00:26:24,666
Sen kimsan?
350
00:26:26,543 --> 00:26:28,920
Sehrgar? avliyo?
351
00:26:33,133 --> 00:26:34,009
Jinmi?
352
00:26:36,386 --> 00:26:38,179
Men shayton bilan shartnoma tuzdimmi?
353
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
Yo'q.
354
00:26:39,848 --> 00:26:42,892
Unda nega men yillar oldin o'lmaganman?
355
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
Bu qandaydir o'yinmi?
356
00:26:46,146 --> 00:26:47,063
Bu o'yin emas.
357
00:26:47,689 --> 00:26:49,190
Lekin nima uchun?
358
00:26:53,111 --> 00:26:54,112
Sen kimsan?
359
00:26:55,822 --> 00:26:57,282
Nimaga bu yerdasiz?
360
00:26:59,159 --> 00:27:01,119
Men bu yerdaman, chunki men qiziqaman.
361
00:27:02,495 --> 00:27:03,330
Menga qiziqasizmi?
362
00:27:03,913 --> 00:27:05,290
Sening hayoting.
363
00:27:07,417 --> 00:27:09,419
- Nima qilishim kerak?
- Hech narsa.
364
00:27:10,003 --> 00:27:11,463
O'zingiz xohlagancha yashang.
365
00:27:11,546 --> 00:27:14,674
Va biz uchrashamiz
har yuz yilda bir kunda.
366
00:27:16,343 --> 00:27:18,261
Bu qanday ekanligini bilmoqchisiz.
367
00:27:23,725 --> 00:27:27,103
Ha mayli. Men sizga aytaman.
368
00:27:33,068 --> 00:27:34,235
Jin ursin, hayot ajoyib.
369
00:27:37,364 --> 00:27:38,531
Hamma narsa o'zgarmoqda.
370
00:27:38,615 --> 00:27:39,741
Qaysi ma'noda?
371
00:27:41,326 --> 00:27:42,619
Quvurlar.
372
00:27:42,702 --> 00:27:45,955
Ko'zlar endi suvsiz
har doim chekish.
373
00:27:46,706 --> 00:27:50,168
Va endi bizda hali ham bor
burunni artish uchun bunday lattalar.
374
00:27:50,251 --> 00:27:52,212
Yengimiz bilan burnimizni artardik.
375
00:27:53,963 --> 00:27:55,173
Va karta o'ynash.
376
00:27:55,715 --> 00:27:58,551
Odamlar yana nima deb o'ylaysiz?
377
00:27:59,344 --> 00:28:01,554
Nasib qilsa, burgalardan qutulamiz.
378
00:28:01,638 --> 00:28:04,557
Ammo so'nggi yuz yil davomida nima qildingiz?
379
00:28:07,102 --> 00:28:09,688
Avvalgidek. Ko'pincha u askar edi.
380
00:28:09,771 --> 00:28:12,273
Ba'zan bandit
agar u urushni topa olmasa.
381
00:28:12,857 --> 00:28:15,527
Ammo endi men yangi hunarmandchilik bilan shug'ullanganman.
382
00:28:16,653 --> 00:28:17,737
Tipografiya.
383
00:28:18,321 --> 00:28:19,989
Siz gildiyada bo'lishingiz shart emas. Xayr.
384
00:28:20,573 --> 00:28:23,535
Mahsulotga katta talab
bo'lmaydi va ish qiyin,
385
00:28:24,828 --> 00:28:27,914
lekin yaxshiroq
yerdagi lichinkalarga chirishga qaraganda.
386
00:28:30,625 --> 00:28:33,086
Xo'sh, siz hali ham yashashni xohlaysizmi?
387
00:28:33,712 --> 00:28:34,546
Ha.
388
00:28:38,383 --> 00:28:39,509
100 yildan keyin ko'rishamizmi?
389
00:28:40,468 --> 00:28:41,302
Ha.
390
00:28:44,431 --> 00:28:45,932
Sen menga kimligingni aytmading.
391
00:28:55,692 --> 00:29:02,240
Xo'sh, Keyt, menimcha, sizning mavzuingiz bu:
san'at uchun va orzular uchun
392
00:29:02,907 --> 00:29:05,910
siz hobnob qilishingiz va bitimlar tuzishingiz mumkin
eng qorong'u kuchlar bilan.
393
00:29:05,994 --> 00:29:06,953
Ha shunaqa.
394
00:29:07,036 --> 00:29:07,954
Mening do'stim!
395
00:29:10,039 --> 00:29:10,874
O'tir.
396
00:29:11,791 --> 00:29:15,003
Men bizga buyurdim
bir necha shisha yaxshi sharob.
397
00:29:15,086 --> 00:29:16,671
Va u allaqachon ichishni boshladi.
398
00:29:16,755 --> 00:29:17,672
Salom Xob.
399
00:29:18,673 --> 00:29:19,507
"Pol"?
400
00:29:19,591 --> 00:29:22,469
Bu ism meni qiladi
o'tmishni eslang.
401
00:29:22,552 --> 00:29:25,889
Hozir men ser Robert Gadlenman
eski begona.
402
00:29:25,972 --> 00:29:27,807
Men tushunaman, siz omadlisiz.
403
00:29:27,891 --> 00:29:31,060
Xudolar menga tabassum qilishdi
ular butun Angliyada qanday tabassum qiladilar,
404
00:29:31,144 --> 00:29:33,313
qullar va serflar bo'lmagan joyda.
405
00:29:33,855 --> 00:29:34,773
Kiyik go'shti pirogi?
406
00:29:36,107 --> 00:29:37,859
Yo'qmi? Ular mazali.
407
00:29:41,029 --> 00:29:42,155
Demak, ha.
408
00:29:42,238 --> 00:29:44,741
O'tgan safar
Billy Caxton bilan ishlaganman.
409
00:29:44,824 --> 00:29:48,203
Oltin oldi. sarmoya kiritdi
Genri Tudorning kemasozlik zavodida.
410
00:29:48,286 --> 00:29:49,162
Boylik qildi.
411
00:29:49,245 --> 00:29:52,248
Shimolga ketdi
o'z o'g'li sifatida qaytib keldi.
412
00:29:52,332 --> 00:29:53,374
Men buni ikki marta qildim.
413
00:29:54,375 --> 00:29:55,376
Qiz, ko'proq sharob.
414
00:29:56,044 --> 00:29:59,047
Semiz Geynrix hujum qilganda
monastirlarga, men mulk sotib oldim,
415
00:29:59,130 --> 00:30:02,425
tojga saxiy oltin sovg'a
menga taqdim etdi ...
416
00:30:03,635 --> 00:30:04,803
... ritsarlik.
417
00:30:07,806 --> 00:30:09,057
Bu hali hammasi emas. Bu yerda.
418
00:30:12,894 --> 00:30:16,105
Mening go'zal Eleanor va chaqalog'im Robin.
419
00:30:17,357 --> 00:30:21,653
Men bilganimdek,
200 yil ichida er yuzidagi birinchi o'g'lim.
420
00:30:23,863 --> 00:30:24,823
Bu kulguli.
421
00:30:25,907 --> 00:30:30,870
Bir vaqtlar men orzu qilardim
Jannat mana shunday bo'lishini.
422
00:30:32,330 --> 00:30:36,501
Ko'chalarda yurish xavfsiz.
Yetarli ovqat. Yaxshi vino.
423
00:30:36,584 --> 00:30:39,087
Hayot juda ko'p.
424
00:30:40,129 --> 00:30:43,383
Yaxshi Xudo!
Qani endi men ham sizdek yoza olsam.
425
00:30:43,466 --> 00:30:49,097
Faustdagi kabi:
“Xudoga qaytishmi? U sizni sevmaydi."
426
00:30:49,180 --> 00:30:50,348
Will, o'tir.
427
00:30:50,431 --> 00:30:54,060
"Siz xizmat qiladigan Xudo,
faqat sizning xohishingiz
428
00:30:54,143 --> 00:30:57,856
va ularda Baalzabubning sevgisi bor.
429
00:30:57,939 --> 00:31:00,817
Men unga ma'badda qurbongoh quraman
430
00:31:00,900 --> 00:31:04,612
va men u yerda qurbonlik qilaman
chaqaloqlarning qoni.
431
00:31:04,696 --> 00:31:05,697
Ajoyib!
432
00:31:10,535 --> 00:31:12,662
Men sizning sovg'angiz uchun hamma narsani berardim.
433
00:31:12,745 --> 00:31:16,583
Odamlarga shunday orzularni bering
uzoq vaqt ketganimda yashaydi.
434
00:31:16,666 --> 00:31:20,920
Ushbu sovg'a uchun
Men sizning Faustingiz kabi shartnoma tuzardim.
435
00:31:21,963 --> 00:31:23,047
Kim u?
436
00:31:23,131 --> 00:31:26,968
Uning ismi Uill Sheksbird.
Teatrda o'ynaydi. Pyesa yozgan.
437
00:31:27,051 --> 00:31:27,886
U yaxshimi?
438
00:31:28,678 --> 00:31:29,762
Yo'q, butunlay ahmoq.
439
00:31:30,305 --> 00:31:33,057
Mana, uning yonidagi yigit
singan oyog'i bilan
440
00:31:33,141 --> 00:31:35,018
yaxshi dramaturg.
441
00:31:37,312 --> 00:31:40,857
Umuman olganda, men eng yaxshisini oxirigacha saqlab qoldim.
442
00:31:41,441 --> 00:31:44,652
Malikaning o'zi tunab qoldi
bu yoz mening mulkimda.
443
00:31:45,653 --> 00:31:47,280
Bu menga qimmatga tushdi.
444
00:32:01,252 --> 00:32:02,670
Siz Will Shexbirdmisiz?
445
00:32:03,546 --> 00:32:06,466
Ha janob. Biz tanishmizmi?
446
00:32:07,884 --> 00:32:11,220
Ha. Lekin aslida odamlar meni unutishadi.
447
00:32:11,804 --> 00:32:13,181
Men sizni eshitdim, Uill.
448
00:32:14,098 --> 00:32:15,600
Ajoyib pyesalar yozishni xohlaysizmi?
449
00:32:16,726 --> 00:32:19,729
Yangi orzularni yarating
odamlarning ongini uyg'otadimi?
450
00:32:21,314 --> 00:32:22,482
Buni xohlaysizmi?
451
00:32:29,364 --> 00:32:30,490
Ha.
452
00:32:30,573 --> 00:32:31,866
Keyin gaplashamiz.
453
00:32:39,874 --> 00:32:42,293
Janob, qo'zichoq berasizmi?
454
00:32:48,967 --> 00:32:51,427
Ha. Uni shu yerda bering.
455
00:32:52,220 --> 00:32:53,596
Yashash uchun nimadir bor.
456
00:32:55,014 --> 00:32:56,516
Keyinchalik u faqat yaxshilanadi.
457
00:33:00,019 --> 00:33:02,939
Na juda tez kerak
vabo, yong'in va suv toshqini
458
00:33:03,022 --> 00:33:05,775
Gunohlarimiz uchun Xudoning jazosi.
459
00:33:06,859 --> 00:33:09,988
Ular ko'proq tarqatma pul topishadi
halol mehnatdan ko'ra.
460
00:33:10,071 --> 00:33:11,698
Men buni tavsiya qilmayman.
461
00:33:12,407 --> 00:33:14,200
Sizga hech narsa kerak emasligiga ishonchingiz komilmi, ser?
462
00:33:14,951 --> 00:33:16,327
Yo'q rahmat. kutaman…
463
00:33:16,411 --> 00:33:17,453
Menga tegma!
464
00:33:17,537 --> 00:33:19,414
Jin ursin. Yo'ldan!
465
00:33:19,497 --> 00:33:22,166
Qozonga qayting
qolgan g'alayonlar bilan birga.
466
00:33:22,250 --> 00:33:25,670
Uni qoldiring. U mening mehmonim.
467
00:33:32,510 --> 00:33:33,803
Kelishingizni bilardim.
468
00:33:38,808 --> 00:33:41,894
Qanday qilib och qolishingiz mumkinligini bilasiz
469
00:33:43,855 --> 00:33:46,065
Agar o'lmasangiz, lekin ovqatlanmasangiz?
470
00:33:51,946 --> 00:33:53,114
Men hamma narsani yo'qotdim.
471
00:33:54,198 --> 00:33:56,743
Mening yerlarim. Mening oltinim.
472
00:33:59,078 --> 00:34:00,079
Mening Eleanor.
473
00:34:02,790 --> 00:34:04,417
U tug'ish paytida vafot etdi.
474
00:34:05,543 --> 00:34:06,919
Va bola ham.
475
00:34:07,879 --> 00:34:12,508
Mening bolam Robin janjalda halok bo'ldi
20 yoshida tavernada.
476
00:34:12,592 --> 00:34:14,302
Shundan keyin men kamdan-kam ko'chaga chiqdim.
477
00:34:17,346 --> 00:34:19,140
Ular meni sehrgardek cho'ktirishga harakat qilishdi.
478
00:34:19,682 --> 00:34:22,185
Men u yerda 40 yil yashadim
haddan tashqari o'ziga ishongan.
479
00:34:22,268 --> 00:34:24,604
U zo'rg'a oyoqlarini oldi. Va deyarli boshqa hech narsa.
480
00:34:25,938 --> 00:34:27,315
Keyin yana ham yomonlashdi.
481
00:34:28,816 --> 00:34:32,320
Va keyin bundan ham battar.
482
00:34:36,282 --> 00:34:42,288
Men har qanday la'natni yomon ko'rardim
oxirgi 80 yil ichida ikkinchisi.
483
00:34:42,371 --> 00:34:43,206
Tushundingizmi?
484
00:34:45,500 --> 00:34:47,210
Hali ham yashashni xohlaysizmi?
485
00:34:53,591 --> 00:34:55,051
Sen tentaksan?
486
00:34:56,803 --> 00:35:00,348
Men o'lishni xohlamayman.
Menda yashash uchun nimadir bor.
487
00:35:06,562 --> 00:35:09,148
Ovqatga buyurtma bera olamizmi?
Aks holda, stolni kemiraman.
488
00:35:15,488 --> 00:35:17,824
"OQ OT" TAVERNASI
1689-YIL, 7-IYUN
489
00:35:32,964 --> 00:35:34,966
O'tgan xaftada
kulgili narsa eshitdi.
490
00:35:35,049 --> 00:35:36,676
Bir yigit menga aytdi:
491
00:35:36,759 --> 00:35:39,387
"Agar frantsuzlar
xizmatkorlar bilan kriket o'ynadi,
492
00:35:39,470 --> 00:35:42,140
qanday qilamiz
ularda bunday muammolar bo'lmaydi."
493
00:35:44,392 --> 00:35:46,727
Avval koloniyalar, endi Frantsiya.
494
00:35:47,687 --> 00:35:50,148
Keyingi inqilob
bu mamlakatda bo'ladi.
495
00:35:51,315 --> 00:35:53,693
Men butun dunyoda pul tejayman.
496
00:35:54,360 --> 00:35:56,737
Muammoning birinchi belgisida
Men bu yerdan tirik ketaman.
497
00:35:59,323 --> 00:36:00,533
Hozirgacha…
498
00:36:03,286 --> 00:36:04,745
Hozircha menda kemalar bor.
499
00:36:06,455 --> 00:36:10,793
Yangi tizim mavjud: ingliz tovarlari
paxtadan ular Afrikaga ko'chiriladi,
500
00:36:11,711 --> 00:36:14,213
u erda ushlagichga to'ldirilgan
Negro, sardalya kabi.
501
00:36:14,297 --> 00:36:16,841
Xuddi shu kema ularni olib yuradi
Atlantika bo'ylab.
502
00:36:16,924 --> 00:36:19,969
Va bu erga qaytib keladi
paxta xom ashyosi, tamaki va shakar bilan.
503
00:36:23,055 --> 00:36:23,973
Nima?
504
00:36:25,224 --> 00:36:27,768
Bir kishi uchun arzimaydi
boshqasini qul qilish.
505
00:36:29,187 --> 00:36:30,396
Hozir shunday qilingan.
506
00:36:30,479 --> 00:36:33,900
topishni taklif qilaman
boshqa biznes, Robert Gadling.
507
00:36:35,276 --> 00:36:36,611
Menga maslahat berasizmi?
508
00:36:37,945 --> 00:36:39,822
400 yildan keyinmi?
509
00:36:39,906 --> 00:36:41,991
Ammo "o'zingiz xohlagancha yashash" haqida nima deyish mumkin?
510
00:36:42,074 --> 00:36:44,952
Tanlov sizniki.
511
00:36:45,536 --> 00:36:47,830
Ammo siz boshqalarni tanlovdan mahrum qilasizmi?
512
00:36:55,880 --> 00:36:57,506
Men sizning maslahatingizga e'tibor beraman.
513
00:37:03,346 --> 00:37:06,015
Men kecha qirol Lirni ko'rdim.
514
00:37:06,098 --> 00:37:09,477
Goneril rolida missis Siddons.
Oxiri baxtli bo'ldi.
515
00:37:10,394 --> 00:37:11,604
Bu uzoq davom etmaydi.
516
00:37:11,687 --> 00:37:14,857
Har doim ajoyib hikoyalar
asl shakliga qaytish.
517
00:37:17,860 --> 00:37:21,155
Bu yigit, Uill Shekspir.
518
00:37:22,573 --> 00:37:25,326
U hali ham chiqdi
unchalik yomon dramaturg emas.
519
00:37:28,371 --> 00:37:30,331
U bilan shartnoma tuzdingizmi?
520
00:37:30,414 --> 00:37:31,249
Balki.
521
00:37:31,332 --> 00:37:33,459
Undan nimani oldiz? Jon?
522
00:37:33,542 --> 00:37:35,378
Yo'q, bu juda qo'pol.
523
00:37:37,797 --> 00:37:40,508
400 yildan beri men sizni shu yerda uchratib kelaman
524
00:37:40,591 --> 00:37:43,886
Va men hali ham ko'p narsani bilmayman.
525
00:37:43,970 --> 00:37:45,972
Sen kimsan? Rostini aytsam?
526
00:37:46,555 --> 00:37:47,556
Isming nima?
527
00:37:51,143 --> 00:37:55,106
Men shu savolni bermoqchiman
ikkalangiz, janoblar.
528
00:37:55,189 --> 00:37:59,110
Iltimos, turmang
o'zingizni bezovta qilmang.
529
00:37:59,193 --> 00:38:00,820
Bu Maykl va Tobias.
530
00:38:01,362 --> 00:38:02,446
kontrabandachilar.
531
00:38:02,530 --> 00:38:06,492
Ammo ular har doim qo'shimcha pul topishdan xursand,
birovning tomog'ini kesish.
532
00:38:06,575 --> 00:38:08,661
Bir harakat va ular siznikini kesib tashlashadi.
533
00:38:09,287 --> 00:38:11,956
Londonning bu qismida ular aytadilar
534
00:38:12,498 --> 00:38:17,378
Iblis va abadiy yahudiy
har yuz yilda bir marta tavernada uchrashing.
535
00:38:18,462 --> 00:38:21,257
Ikki yil oldin men buni tikilgan holda topdim
536
00:38:21,340 --> 00:38:23,968
o'lik odamning ko'ylagida.
537
00:38:25,428 --> 00:38:26,554
Bu nima, men?
538
00:38:27,138 --> 00:38:29,682
Men dahshatli ko'rinaman. Va siz bundan ham battarsiz.
539
00:38:29,765 --> 00:38:32,268
Qaytayapsizmi
bu pabga har 100 yilda bir marta,
540
00:38:32,893 --> 00:38:37,315
odamlar bilan bitimlar tuzish
siz sovg'alar berasiz, ularga o'lmaslikni ato etasiz.
541
00:38:38,733 --> 00:38:40,067
Endi siz ularni menga berasiz.
542
00:38:43,112 --> 00:38:46,490
Aytadigan gapingiz yo'qmi?
543
00:38:46,574 --> 00:38:48,159
Men Iblis emasman.
544
00:38:48,242 --> 00:38:49,702
Va men yahudiy emasman.
545
00:38:50,286 --> 00:38:51,120
uf!
546
00:38:53,080 --> 00:38:54,874
Unda siz qanday jonzotlarsiz?
547
00:38:54,957 --> 00:38:56,208
Va kim so'raydi?
548
00:38:56,292 --> 00:38:58,294
Men Joanna Konstantin xonimman.
549
00:38:59,086 --> 00:39:01,630
Rabbim, sen men bilan kelasan.
Mening aravam tashqarida.
550
00:39:03,257 --> 00:39:05,509
Ko'ryapmanki, siz menga ko'p narsalarni aytib bera olasiz.
551
00:39:07,053 --> 00:39:08,220
Men ko'p narsani o'rganishim mumkin.
552
00:39:10,097 --> 00:39:11,140
Yo'q.
553
00:39:13,184 --> 00:39:14,643
Yo'q, bu sodir bo'lmaydi.
554
00:39:22,568 --> 00:39:23,694
O'rindan turish.
555
00:39:35,998 --> 00:39:36,874
Bir daqiqa kuting.
556
00:39:50,596 --> 00:39:51,472
Yo'q.
557
00:39:53,724 --> 00:39:55,017
Yo'q, faqat siz emas.
558
00:39:56,936 --> 00:39:58,020
Meni kechir.
559
00:39:59,271 --> 00:40:00,648
Unga nima qilding?
560
00:40:00,731 --> 00:40:03,067
Men unga o'tmishdagi arvohlarini ko'rsatdim.
561
00:40:11,450 --> 00:40:14,286
Siz meni himoya qilishingiz shart emas edi.
562
00:40:15,579 --> 00:40:16,455
Shubhasiz.
563
00:40:18,457 --> 00:40:21,710
Lekin men xohlamayman
yuz yildan keyin bu yerda yolg‘iz iching.
564
00:40:26,424 --> 00:40:28,843
Bugun boshqa pab topmoqchimisiz?
565
00:40:28,926 --> 00:40:31,178
Aytish mumkin edi
va boshqalar bizning uchrashuvimiz haqida.
566
00:40:31,262 --> 00:40:32,471
Siz uchun xavfli.
567
00:40:32,555 --> 00:40:33,973
Men butunlay xavfsizman.
568
00:40:35,266 --> 00:40:36,892
Men o'lmayman, esingizdami?
569
00:40:36,976 --> 00:40:41,021
Bu shunday. Ammo siz jarohat olishingiz mumkin
va qo'lga olish.
570
00:40:41,772 --> 00:40:42,940
Biz ehtiyot bo'lishimiz kerak.
571
00:40:44,191 --> 00:40:45,067
Har doim.
572
00:40:48,737 --> 00:40:49,864
Yuz yildan keyin ko'rishamizmi?
573
00:40:50,823 --> 00:40:51,782
Yuz yil ichida.
574
00:40:59,290 --> 00:41:04,044
kornet bilan uchrashdi
Men ajdarlar polkidaman
575
00:41:05,212 --> 00:41:08,215
Unga sovg'a berdi
U buni qadrlamadi.
576
00:41:08,299 --> 00:41:11,385
Men uning kumush qoshiqlarini o'g'irlab oldim
577
00:41:13,554 --> 00:41:15,264
Siz meni qo'rqitdingiz, ser.
578
00:41:16,640 --> 00:41:19,310
Men allaqachon o'yladim
Siz qonli Jeksiz.
579
00:41:19,977 --> 00:41:21,061
Yo'q.
580
00:41:21,145 --> 00:41:24,148
Yo‘q, bilaman ser. Men hazillashdim.
581
00:41:25,357 --> 00:41:31,322
Qizga pivo sotib olmoqchimisiz?
582
00:41:31,405 --> 00:41:33,741
Balki siz yotoqda raqsga tushishni xohlaysizmi?
583
00:41:33,824 --> 00:41:36,410
Meni xodimlaringizga mindiring.
584
00:41:38,537 --> 00:41:39,580
Menimcha, yo'q.
585
00:41:39,663 --> 00:41:41,916
Ha, sen qodir emassan, oriq buzuq.
586
00:41:41,999 --> 00:41:42,833
Lou!
587
00:41:45,127 --> 00:41:46,337
O'zingizga ichimlik sotib oling.
588
00:41:47,922 --> 00:41:49,215
Ehtimol, bitta stakan.
589
00:41:52,510 --> 00:41:53,719
Kechirasiz, mast Lou.
590
00:41:56,305 --> 00:41:59,433
Mast Lou. Uning ismi shundaymi?
591
00:41:59,517 --> 00:42:01,894
Bu yerda “Kasalxona” deyiladi.
592
00:42:02,478 --> 00:42:03,479
Nega?
593
00:42:03,562 --> 00:42:05,105
U erga tez-tez boradi.
594
00:42:05,189 --> 00:42:07,942
va u erga ko'p odamlarni yubordi.
595
00:42:08,984 --> 00:42:11,654
- Men uning haqiqiy ismini bilmayman.
- Luiza Bolduin.
596
00:42:11,737 --> 00:42:13,656
Uning otasi Britaniya armiyasida xizmat qilgan.
597
00:42:14,448 --> 00:42:17,076
Amakivachcha zo'rlagan
uni yiqitdi va uni tark etdi,
598
00:42:17,159 --> 00:42:18,536
u hali bolaligida.
599
00:42:24,416 --> 00:42:25,709
Buni qayerdan bildingiz?
600
00:42:28,295 --> 00:42:30,798
Sizning stakaningiz bo'sh. Sizga ko'proq vino kerak.
601
00:42:31,674 --> 00:42:34,218
Siz Joanna xonimni bilardingiz.
Siz Mast Louni bilasiz.
602
00:42:34,301 --> 00:42:35,761
Siz hammani bilasiz, to'g'rimi?
603
00:42:37,346 --> 00:42:38,681
Men uni yana ko'rdim.
604
00:42:41,016 --> 00:42:43,310
Kimga? Joanna xonim?
605
00:42:43,394 --> 00:42:47,731
Men unga topshiriq berdim
va u bu bilan ajoyib ish qildi.
606
00:42:49,483 --> 00:42:52,361
Bu yagona bo'lib tuyuladi
500 yil ichida tushungan narsam.
607
00:42:57,116 --> 00:42:59,868
Odamlar deyarli har doim yaxshiroq
biz ular haqida nima deb o'ylaymiz.
608
00:43:01,912 --> 00:43:04,498
Lekin men emas. Men hali ham xuddi shundayman.
609
00:43:05,541 --> 00:43:07,918
Menimcha, siz o'zgargansiz.
610
00:43:10,421 --> 00:43:15,342
Xo'sh, men bir narsani o'rgandim
xatolaringiz haqida. Lekin bu…
611
00:43:17,261 --> 00:43:19,054
... ularni qilishimga to'sqinlik qilmaydi.
612
00:43:22,391 --> 00:43:24,101
Menimcha, siz o'zgargansiz.
613
00:43:25,936 --> 00:43:27,104
Qanday?
614
00:43:29,315 --> 00:43:34,069
O'ylaymanki, sababini bilaman
Biz bu yerda asrlar osha uchrashamiz.
615
00:43:34,695 --> 00:43:38,032
Siz bilishni xohlaganingiz uchun emas
o'lishga tayyormiman.
616
00:43:38,115 --> 00:43:40,701
Men hech qachon o'lishni xohlamaganga o'xshaydi.
617
00:43:41,285 --> 00:43:42,870
Siz allaqachon tushungansiz.
618
00:43:43,579 --> 00:43:47,374
Menimcha, siz bu erga boshqa narsa uchun kelgansiz.
619
00:43:49,501 --> 00:43:50,753
Nega?
620
00:43:53,547 --> 00:43:54,423
Do'stlik uchun.
621
00:43:56,675 --> 00:43:58,260
Menimcha, siz yolg'izsiz.
622
00:44:00,721 --> 00:44:01,930
Siz jur'at etasiz ...
623
00:44:03,390 --> 00:44:05,017
- Yo'q, gapirmayman...
- Siz...
624
00:44:06,185 --> 00:44:10,522
... siz ishora qilishga jur'at etasiz
Men kabi odamga sizning kompaniyangiz kerak.
625
00:44:14,860 --> 00:44:18,155
Ha.
626
00:44:24,119 --> 00:44:26,914
Keyin men borib sizni noto'g'ri deb isbotlayman.
627
00:44:35,964 --> 00:44:39,218
Mana, men sizga aytaman.
Men yuz yildan keyin shu yerda bo‘laman.
628
00:44:39,885 --> 00:44:42,471
Agar kelsang
chunki biz do'stmiz.
629
00:44:42,554 --> 00:44:45,307
Va boshqa sababsiz, shundaymi?
630
00:44:48,894 --> 00:44:49,728
ahmoq.
631
00:45:11,583 --> 00:45:13,544
La'nat so'rovi soliq Tetcher.
632
00:45:13,627 --> 00:45:14,962
Mamlakatda inqilob bo'ladi ...
633
00:45:15,045 --> 00:45:18,090
… soqolini ol, kiyin, ish top.
Tarqatma qog'ozlarni oling
634
00:45:18,173 --> 00:45:19,842
halol mehnatdan ko'ra ko'proq.
635
00:45:21,176 --> 00:45:22,177
... etak ostida.
636
00:45:22,261 --> 00:45:25,639
Va u aytadi: "Yana ov qiling
quyonlar, vikar?
637
00:45:25,723 --> 00:45:26,557
Hech narsa, agar men ...
638
00:45:26,640 --> 00:45:28,350
Men aslida kimnidir kutyapman.
639
00:45:59,173 --> 00:46:00,007
Viski.
640
00:46:00,090 --> 00:46:03,343
Aniqroq bo'ling. Endi bizda menyu mavjud.
641
00:46:05,596 --> 00:46:06,638
Eng qadimgi nima?
642
00:46:06,722 --> 00:46:10,976
Xo'sh, Glen Grant bor,
otangiz kabi eski.
643
00:46:11,977 --> 00:46:13,103
Men ko'rinishimdan kattaman.
644
00:46:29,203 --> 00:46:30,287
Kimnidir kutyapsizmi?
645
00:46:32,289 --> 00:46:33,582
U kelmaganga o'xshaydi.
646
00:46:39,755 --> 00:46:43,133
Biz janjallashdik.
Oxirgi marta shu yerda bo'lganingizda.
647
00:46:45,803 --> 00:46:46,845
Mening aybim bilan.
648
00:46:48,806 --> 00:46:53,435
Men mast bo'lganimni aytsam edi
lekin men shunchaki ahmoq edim.
649
00:46:54,228 --> 00:46:56,730
Ko'p do'stlarni ko'rganman
pabda jang qilish.
650
00:46:56,814 --> 00:46:59,107
Ammo ko'pincha ular birga bo'lishadi
janjallarga kulish.
651
00:47:01,401 --> 00:47:02,778
Balki yana yuz yildan keyin.
652
00:47:03,445 --> 00:47:05,656
Keyin yangi pab topishingiz kerak bo'ladi.
653
00:47:05,739 --> 00:47:09,493
Bu sotildi
bu yerda yangi kvartiralar qurish uchun.
654
00:47:10,494 --> 00:47:12,246
Kengash ularni to'xtatishga harakat qilmoqda
655
00:47:12,329 --> 00:47:14,289
lekin bizda, agar siz boy bo'lsangiz,
656
00:47:14,373 --> 00:47:16,208
siz xohlagan narsani qila olasiz.
657
00:47:20,671 --> 00:47:22,673
Kutgancha yana quyishni xohlaysizmi?
658
00:47:26,176 --> 00:47:27,010
Iltimos.
659
00:47:45,112 --> 00:47:46,321
Himoyalangan
KIRISH TAQIQLANGAN
660
00:47:59,376 --> 00:48:00,794
"YANGI-INN"
661
00:48:34,244 --> 00:48:35,078
Siz kechikdingiz.
662
00:48:36,997 --> 00:48:38,749
Men kechirim so'rashim kerak shekilli.
663
00:48:39,666 --> 00:48:42,753
Men odobsizlikni eshitdim
do'stlarni kuting.
664
00:49:03,440 --> 00:49:05,651
Ogoh bo‘ling, aziz opa.
665
00:49:06,443 --> 00:49:08,987
Bu menman, Passion.
666
00:49:10,739 --> 00:49:13,700
Men galereyamda turibman
va mening qo'limda sizning belgingiz.
667
00:49:17,120 --> 00:49:19,498
Birodarimiz bir yo‘lini topdi
hujayradan chiqing.
668
00:49:20,248 --> 00:49:21,917
Bizning rejamiz muvaffaqiyatsizlikka uchradi.
669
00:49:23,585 --> 00:49:27,339
Lekin tashvishlanmang. Menda yangisi bor.
670
00:51:04,478 --> 00:51:09,483
Subtitr tarjimasi: Tatyana Strelkova
48365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.