All language subtitles for The.Great.Yokai.War.1968.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,502 --> 00:00:11,469 DAIEI MOTION PICTURE CO., LTD 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:41,749 --> 00:00:51,300 SPOOK WARFARE 5 00:00:52,426 --> 00:00:55,346 PRODUCED BY YAMATO YASHIRO SCREENPLAY BY TETSURO YOSHIDA 6 00:00:56,097 --> 00:00:58,474 CINEMATOGRAPHY BY HIROSHI IMAI ART DIRECTION BY SEIICHI OTA 7 00:00:58,599 --> 00:01:00,351 MUSIC BY SHIGERU IKENO 8 00:01:06,774 --> 00:01:08,025 CAST: 9 00:01:08,776 --> 00:01:12,363 YOSHIHIKO AOYAMA, AKANE KAWASAKI 10 00:01:13,114 --> 00:01:14,949 OSAMU OKAWA, TOMOO UCHIDA, HAJIME KIMURA 11 00:01:15,074 --> 00:01:17,702 CHIKARA HASHIMOTO, TAKASHI KANDA 12 00:01:18,452 --> 00:01:21,497 HANJI & KENJI WAKAI, HINODE NISHIKAWA, TOKIO OKI 13 00:01:21,622 --> 00:01:23,708 GEN KUROKI, KEIKO YUKITOMO, IKUKO MORI 14 00:01:36,470 --> 00:01:40,474 DIRECTED BY YOSHIYUKI KURODA 15 00:01:55,615 --> 00:01:59,493 Several thousand years in the past, 16 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 in the ruins of Ur, the capital of Babylonia, 17 00:02:03,998 --> 00:02:06,083 which once boasted an eminent civilization, 18 00:02:06,208 --> 00:02:10,963 a violent monster began hibernating in the ruins, 19 00:02:12,131 --> 00:02:18,929 And someone had prophesied it would awaken in four thousand years. 20 00:02:19,055 --> 00:02:24,685 The people, who feared disaster, did nothing to disturb the ruins. 21 00:02:24,810 --> 00:02:29,482 But as the years went by the prophecy was forgotten, 22 00:02:29,607 --> 00:02:35,154 And those who quietly targeted buried treasure started to appear 23 00:06:28,721 --> 00:06:31,599 - I caught another one! - Well done. 24 00:06:31,724 --> 00:06:33,434 Look, Father! 25 00:06:33,559 --> 00:06:38,022 Well, let's say that's the last one and go back. 26 00:06:38,147 --> 00:06:42,735 Going back already? It was beginning to get interesting. 27 00:06:42,860 --> 00:06:44,403 Look at that. 28 00:06:48,449 --> 00:06:50,409 A storm's headed this way. 29 00:06:52,912 --> 00:06:54,747 You two go on ahead home. 30 00:06:54,872 --> 00:06:57,875 I'll make a quick patrol of the area before I return. 31 00:08:23,293 --> 00:08:25,754 Damn you, monster! 32 00:09:18,307 --> 00:09:20,392 Damn you, monster! 33 00:11:08,458 --> 00:11:12,629 LORD MAGISTRATE'S OFFICE 34 00:11:14,464 --> 00:11:17,676 Saheiji, I wonder what happened to Father? 35 00:11:17,801 --> 00:11:20,053 The storm dissipated after all. 36 00:11:20,179 --> 00:11:22,890 He's probably patrolling through the depths of the territory. 37 00:11:23,015 --> 00:11:25,184 After all, he's a benevolent lord thinking of the people. 38 00:11:25,309 --> 00:11:27,311 I hope that's the case. 39 00:11:39,072 --> 00:11:40,490 Father! 40 00:11:41,700 --> 00:11:42,993 When did he...? 41 00:11:47,706 --> 00:11:50,876 Come now! Stop it. It's Father. 42 00:11:59,134 --> 00:12:00,344 Father! 43 00:12:01,220 --> 00:12:03,222 - My lord! - Father! 44 00:12:24,660 --> 00:12:25,869 Father! 45 00:12:25,994 --> 00:12:27,621 What's going on? 46 00:12:27,746 --> 00:12:30,457 My lord, why are you doing this? 47 00:12:30,582 --> 00:12:33,460 - Tainted things ought to be removed! - Tainted? 48 00:12:34,419 --> 00:12:37,714 - Are you saying the gods are tainted? - Silence! 49 00:12:39,424 --> 00:12:40,634 My lord! 50 00:12:50,352 --> 00:12:51,603 My lord... 51 00:12:59,403 --> 00:13:01,947 - Wait, Father! - Out of my way! 52 00:13:02,864 --> 00:13:07,869 No, Father. Why are you saying the gods and Buddha are tainted? 53 00:13:07,995 --> 00:13:12,874 You respected and revered them just this morning! 54 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 What is this all of a sudden? Father! 55 00:13:15,377 --> 00:13:17,629 Not a word concerning what I do! 56 00:13:24,303 --> 00:13:26,263 Hurry up and clean this out! 57 00:13:26,388 --> 00:13:30,017 Burn the household altar and everything else. Understood? 58 00:13:31,226 --> 00:13:33,270 My lord! My lord! 59 00:13:39,109 --> 00:13:42,195 I wonder what has happened. 60 00:13:44,823 --> 00:13:48,076 It's as though he's a changed man. 61 00:13:48,201 --> 00:13:51,371 Steward, there must be a good reason such a peaceful lord 62 00:13:51,496 --> 00:13:54,666 would behave in this manner so suddenly. 63 00:13:54,791 --> 00:13:56,543 I know. 64 00:13:56,668 --> 00:13:59,129 Shinpachiro, look after Lady Chie. 65 00:14:13,643 --> 00:14:14,853 My lord... 66 00:14:16,355 --> 00:14:20,233 What exactly happened? What occurred during the storm? 67 00:14:21,360 --> 00:14:24,696 - You're being a pest, Saheiji! - But, my lord... 68 00:14:47,761 --> 00:14:49,054 Eh? 69 00:15:04,152 --> 00:15:08,657 What the hell? Some villain disguised as someone? 70 00:15:09,116 --> 00:15:13,829 My lord, it must be said that your peculiar behaviour is very out of the ordinary. 71 00:15:13,954 --> 00:15:15,747 It can't be... 72 00:15:15,872 --> 00:15:18,917 I don't think it's the case, but have you gone mad? 73 00:15:19,042 --> 00:15:22,003 Silence! Continue your insolence and you'll be punished! 74 00:16:54,137 --> 00:16:55,972 Eh? 75 00:16:56,097 --> 00:16:59,184 I wonder what happened to that steward? 76 00:17:01,561 --> 00:17:03,188 Steward, how is our lord? 77 00:17:03,313 --> 00:17:07,192 What are all of you doing? Why have you not burned everything? 78 00:17:07,317 --> 00:17:08,360 Steward! 79 00:17:08,485 --> 00:17:10,946 It is a grave crime to disobey the lord's orders! 80 00:17:11,071 --> 00:17:12,906 Saheiji! 81 00:17:13,031 --> 00:17:15,325 Lady Chie, the same goes for you. 82 00:17:15,450 --> 00:17:19,454 If you speak out of turn, you too shall be shown no mercy. 83 00:17:19,579 --> 00:17:22,707 What's happened? Now even you are saying such strange things! 84 00:17:22,832 --> 00:17:24,084 Be quiet! 85 00:17:30,382 --> 00:17:33,218 Get to it! Everything's to be burned immediately! 86 00:17:41,685 --> 00:17:46,565 Damn it. What nerve, using that kind of magic. 87 00:18:21,933 --> 00:18:24,769 What do you want, you filthy bastard? 88 00:18:27,063 --> 00:18:29,524 As you can see, I'm Kappa the water imp! 89 00:18:29,649 --> 00:18:34,362 - Water imp? - And not just any ordinary water imp! 90 00:18:34,487 --> 00:18:38,325 - I'm the master of this house! - Master? 91 00:18:38,450 --> 00:18:40,952 I don't know what kind of apparition you are, 92 00:18:41,077 --> 00:18:43,872 but it's an embarrassment to me 93 00:18:43,997 --> 00:18:47,709 to let you do whatever you want in my territory! 94 00:18:47,834 --> 00:18:50,587 Now, hurry up and get lost! 95 00:18:54,633 --> 00:18:56,092 Wait, damn you! 96 00:19:05,101 --> 00:19:08,396 If that's how you want it, I'm prepared for the worst! 97 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 Don't cry if you get hurt! 98 00:19:50,397 --> 00:19:52,065 Ow! Ow! 99 00:19:55,235 --> 00:19:57,404 Ouch! It's hot! 100 00:19:57,529 --> 00:19:59,989 Ouch! Ow! Ow! 101 00:20:08,289 --> 00:20:10,208 Damn it, that hurt. 102 00:20:23,304 --> 00:20:25,849 Damn you! I'll remember this! 103 00:20:50,582 --> 00:20:52,083 That hurt. 104 00:21:36,878 --> 00:21:37,879 Hey! 105 00:21:38,755 --> 00:21:41,716 Hey! Is anyone here? 106 00:21:44,427 --> 00:21:45,595 Hey! 107 00:21:48,932 --> 00:21:52,602 Eh? That's weird. 108 00:22:02,195 --> 00:22:04,030 Oh, it's you! 109 00:22:04,155 --> 00:22:07,325 You surprised me. Where's everyone else? 110 00:22:07,450 --> 00:22:09,536 Over there. 111 00:22:40,233 --> 00:22:42,277 I'm over here. 112 00:22:45,405 --> 00:22:49,158 What's with the ghastly look? 113 00:22:49,284 --> 00:22:53,830 I need a big favor. I need everyone's help. 114 00:22:53,955 --> 00:22:55,623 To do what? 115 00:22:55,748 --> 00:22:58,251 I got kicked out of the place I live. 116 00:22:58,376 --> 00:23:00,336 Kicked out? By who? 117 00:23:00,461 --> 00:23:04,340 - Some awesome monster. - Monster? 118 00:23:05,174 --> 00:23:06,634 What kind? 119 00:23:06,759 --> 00:23:10,138 He's got a face like an ogre and the body of a beast. 120 00:23:10,263 --> 00:23:14,559 If he bites a human, the human's personality changes completely. 121 00:23:15,643 --> 00:23:17,770 - Changes personality? - Yes. 122 00:23:18,730 --> 00:23:24,193 Anyway, it's like no monster I've ever seen till today. 123 00:23:26,195 --> 00:23:29,240 - You'll all help me, right? - No way! 124 00:23:29,365 --> 00:23:30,950 Why not? 125 00:23:33,453 --> 00:23:34,746 What? 126 00:23:36,497 --> 00:23:40,627 If it was something else, it's about you, so... 127 00:23:41,336 --> 00:23:48,051 If you really got kicked out, we'd help you no matter what, but... 128 00:23:48,176 --> 00:23:51,888 Hey! You think I'm lying to you? 129 00:23:55,850 --> 00:23:57,644 "The Apparitions' Who's Who"? 130 00:23:59,187 --> 00:24:03,274 "The Japanese Apparition Field Guide"? What are these? 131 00:24:03,399 --> 00:24:08,696 Take a good look. Those have all the apparitions in Japan in them. 132 00:24:08,821 --> 00:24:11,115 The monster you described isn't in them at all. 133 00:24:11,240 --> 00:24:12,450 But... 134 00:24:12,575 --> 00:24:16,287 Wasn't it some hallucination you saw because you're lacking water? 135 00:24:16,412 --> 00:24:20,416 No way! If you think I'm lying, you can see it for yourself. 136 00:24:20,541 --> 00:24:22,210 It's real! 137 00:24:23,044 --> 00:24:25,546 You have to believe me! 138 00:24:25,672 --> 00:24:28,675 Cool off his head! 139 00:24:41,479 --> 00:24:47,151 Shinobu, worrying about it won't solve anything. Go to bed. 140 00:24:47,276 --> 00:24:49,362 - Yes, but... - It's all right. 141 00:25:08,798 --> 00:25:10,299 My lady! 142 00:25:11,676 --> 00:25:13,094 My lady! 143 00:25:13,761 --> 00:25:15,471 Lady Chie! 144 00:26:24,874 --> 00:26:26,209 Lady Chie! 145 00:26:28,795 --> 00:26:32,215 - What's the matter? - What are you doing here by yourself? 146 00:26:34,634 --> 00:26:37,136 I've been lurking around to find some clue 147 00:26:37,261 --> 00:26:39,931 why his lordship and the steward have changed so suddenly. 148 00:26:40,056 --> 00:26:41,808 - I see. - What about yourself? 149 00:26:41,933 --> 00:26:44,060 I was concerned and couldn't sleep. 150 00:26:44,185 --> 00:26:46,270 I was talking with Shinobu the maid 151 00:26:46,395 --> 00:26:50,274 and a sudden urge to sleep overcame me, but when I woke up, she was gone. 152 00:26:50,399 --> 00:26:53,319 So when you became sleepy, Shinobu disappeared? 153 00:26:53,444 --> 00:26:56,864 I had a bad feeling about it, so I've come to look for her. 154 00:26:57,698 --> 00:27:00,910 I'll investigate. Please go back to your room and wait there. 155 00:27:01,035 --> 00:27:03,079 - All right. - Let's go. 156 00:27:56,132 --> 00:27:58,593 - My lord... - Is that Shinpachiro? 157 00:27:58,718 --> 00:28:00,595 - Yes, sir. - Come in. 158 00:28:05,141 --> 00:28:07,435 What do you want at this hour? 159 00:28:07,560 --> 00:28:10,313 - Has Shinobu come this way? - No. 160 00:28:10,438 --> 00:28:12,315 But, my lord... 161 00:28:12,440 --> 00:28:17,236 Is that all? What nonsense. Go! 162 00:28:17,361 --> 00:28:18,696 Yes, sir. 163 00:28:26,954 --> 00:28:28,372 Shinpachiro! 164 00:28:30,666 --> 00:28:33,419 - What's the matter? - I went back to the room and Shinobu... 165 00:28:33,544 --> 00:28:34,921 What? 166 00:28:43,846 --> 00:28:45,097 Shinobu! 167 00:29:03,449 --> 00:29:07,078 Onkiriki basaran batten, onkiriki basaran batten... 168 00:29:07,203 --> 00:29:11,332 Onkiriki basaran batten, onkiriki basaran batten... 169 00:29:40,611 --> 00:29:45,533 Shinpachiro, there isn't even the slightest doubt. 170 00:29:45,658 --> 00:29:49,745 They are all tricks only a demon can perform. 171 00:29:50,788 --> 00:29:55,376 Then I can assume that the demon is the Lord Magistrate himself. 172 00:29:57,420 --> 00:29:58,754 So that's it. 173 00:29:58,879 --> 00:30:03,259 A demon's life is extended by drinking the living blood of humans. 174 00:30:03,384 --> 00:30:08,806 The maid Shinobu was unfortunately turned into a sacrifice. 175 00:30:09,724 --> 00:30:11,309 A demon's sacrifice... 176 00:30:12,476 --> 00:30:17,565 Uncle, is there some way to exorcise the demon from the Lord Magistrate? 177 00:30:17,690 --> 00:30:18,983 No! 178 00:30:20,276 --> 00:30:23,696 The demon did not take over the Lord Magistrate's body. 179 00:30:23,821 --> 00:30:27,199 The demon is merely disguised as the Lord Magistrate. 180 00:30:27,742 --> 00:30:30,369 Then, what of the Lord Magistrate? 181 00:30:30,494 --> 00:30:33,331 He is no longer of this world. 182 00:30:35,541 --> 00:30:37,460 If that's the case, 183 00:30:37,585 --> 00:30:40,838 what needs to be done to kill the demon? 184 00:30:40,963 --> 00:30:43,966 You must ask the Buddhist monk. 185 00:31:17,917 --> 00:31:20,127 Tonight, between the hours of seven and nine, 186 00:31:20,252 --> 00:31:24,715 stand these three candles around the room that the demon is in. 187 00:31:24,840 --> 00:31:26,050 Around the room? 188 00:31:26,175 --> 00:31:29,428 If you get close, it'll notice your presence, 189 00:31:29,553 --> 00:31:32,348 but as long as you have this protective charm on you, 190 00:31:32,473 --> 00:31:35,476 you will be able to counteract the demon's powers. 191 00:31:35,601 --> 00:31:37,436 In case that fails... 192 00:31:39,188 --> 00:31:41,524 ...use these. 193 00:31:41,649 --> 00:31:46,987 If you can blind it, then the rest will be up to the Buddhist monk. 194 00:31:48,447 --> 00:31:51,033 I'll see to that, even if it means it kills me! 195 00:31:51,158 --> 00:31:52,451 Uncle! 196 00:31:53,160 --> 00:31:55,413 Go! Quickly! 197 00:31:55,955 --> 00:31:57,039 Yes, sir! 198 00:33:12,990 --> 00:33:17,328 Onkiriki basaran batten, onkiriki basaran batten... 199 00:33:32,343 --> 00:33:36,972 All foul demons will be eradicated by the Lord Buddha. 200 00:33:37,097 --> 00:33:42,019 Saheiji, having only adult prey leads to monotony. 201 00:33:42,144 --> 00:33:46,106 I'd like the blood of some young ones as well. 202 00:33:55,574 --> 00:33:59,245 Begone, foul enemies! Begone, foul enemies! 203 00:34:46,584 --> 00:34:51,463 Begone, foul enemies! Begone, foul enemies... 204 00:35:22,453 --> 00:35:23,579 Uncle! 205 00:35:31,670 --> 00:35:33,505 Just wait and see. 206 00:35:34,715 --> 00:35:35,924 I'm determined... 207 00:35:40,804 --> 00:35:43,932 You're strong, Oichi. 208 00:35:51,732 --> 00:35:53,734 Run! Hurry! 209 00:35:56,987 --> 00:35:59,448 Big brother! Quick! Big brother! 210 00:36:01,075 --> 00:36:03,786 Out of the way! Damn you! 211 00:36:04,745 --> 00:36:06,830 Disobeying your social superiors? 212 00:36:12,294 --> 00:36:14,171 - Find the children! - Yes, sir! 213 00:36:29,978 --> 00:36:32,022 Big brother... 214 00:36:49,456 --> 00:36:51,792 Brother, it's a monster's shrine. 215 00:36:51,917 --> 00:36:54,837 It's all right. Don't do anything bad and it'll be all right. 216 00:36:54,962 --> 00:36:56,380 But... 217 00:37:04,555 --> 00:37:07,182 They wouldn't dare go in there. 218 00:37:07,307 --> 00:37:09,143 Why are you withdrawing? 219 00:37:10,060 --> 00:37:12,771 - This is where... - What of the apparitions? 220 00:37:13,981 --> 00:37:17,651 If they come out, they're to be disposed of. Go! 221 00:37:40,382 --> 00:37:41,925 Damn it! 222 00:37:42,885 --> 00:37:45,471 Not one of them believed me. 223 00:37:46,680 --> 00:37:48,724 Ah, this is terrible. 224 00:38:12,581 --> 00:38:14,666 Hey! It showed up! 225 00:38:14,792 --> 00:38:16,210 Ghosts! There are ghosts! 226 00:38:16,335 --> 00:38:21,298 The ghosts have appeared! Ghosts! Ghosts! 227 00:38:21,423 --> 00:38:24,092 What are you talking about? They're human children. 228 00:38:24,218 --> 00:38:28,138 - Aren't you the ghost? - Ah, I see. 229 00:38:28,263 --> 00:38:32,935 - Get a hold of yourself. - I didn't know their unfamiliar faces. 230 00:38:34,895 --> 00:38:37,147 What are they doing here? 231 00:38:37,272 --> 00:38:40,025 Please help us. 232 00:38:40,984 --> 00:38:42,903 What? Help you? 233 00:38:43,028 --> 00:38:44,446 Look! 234 00:38:45,572 --> 00:38:47,282 PROTECTION CHARM 235 00:38:48,325 --> 00:38:53,205 We're weak against protective charms. Could you tuck them away? 236 00:38:58,001 --> 00:39:02,089 If we're captured by the Lord Magistrate, we might be killed. 237 00:39:02,214 --> 00:39:04,550 - Why's that? - We don't know why. 238 00:39:04,675 --> 00:39:10,389 But our neighbors who were taken away to work as servants all came back dead. 239 00:39:10,514 --> 00:39:12,266 - Dead? - Yeah! 240 00:39:12,391 --> 00:39:15,352 If we get caught, we'll probably be killed too. 241 00:39:15,477 --> 00:39:19,356 Hey, hey, the Lord Magistrate here is a very merciful man. 242 00:39:20,315 --> 00:39:23,235 He's not the kind of evil man who would kill people. 243 00:39:23,360 --> 00:39:25,904 I tried to tell you, didn't I? 244 00:39:26,029 --> 00:39:29,575 That's not the Lord Magistrate. It's a ghost! 245 00:39:30,409 --> 00:39:34,288 It's an apparition who disguised himself as the Lord Magistrate! 246 00:39:36,748 --> 00:39:41,420 - So, it was true after all. - Finally, you understand. 247 00:39:42,546 --> 00:39:46,717 But what is he anyway? 248 00:39:46,842 --> 00:39:50,345 It's an apparition from Babylonia! 249 00:39:50,470 --> 00:39:52,723 What? Babylonia? 250 00:39:54,141 --> 00:39:56,768 His name is Daimon. 251 00:40:03,942 --> 00:40:06,194 It's Aobozu and Ungaikyo! 252 00:40:06,320 --> 00:40:08,113 How do you know? 253 00:40:08,989 --> 00:40:11,074 Take a good look. 254 00:40:24,504 --> 00:40:27,215 - That's him! - He's certainly got an evil face. 255 00:40:27,341 --> 00:40:29,551 - Will you help me? - Of course. 256 00:40:29,676 --> 00:40:31,261 If we leave the likes of him alone, 257 00:40:31,386 --> 00:40:33,931 shame will be brought upon Japanese apparitions! Right, everyone? 258 00:40:34,056 --> 00:40:35,223 Yes! 259 00:40:36,141 --> 00:40:39,728 You children, just rest and wait. 260 00:40:54,201 --> 00:40:55,744 All right... 261 00:40:56,286 --> 00:41:00,749 As a little gratuity for coming over here, let's go destroy those thugs! 262 00:41:27,651 --> 00:41:30,946 - What happened? - My leg! My leg! 263 00:41:43,166 --> 00:41:44,793 It's a curse! 264 00:42:33,341 --> 00:42:35,427 Scary, is it? 265 00:42:35,552 --> 00:42:42,768 Do you understand how those children you chased felt now? 266 00:42:43,518 --> 00:42:45,896 Understand now? 267 00:42:46,021 --> 00:42:49,483 Don't you dare do anything evil again! Now get lost! 268 00:43:01,328 --> 00:43:03,497 So you don't want to go home? 269 00:43:16,551 --> 00:43:18,428 Let's go! 270 00:43:31,900 --> 00:43:35,320 Hey, isn't there an odd wind blowing? 271 00:43:35,445 --> 00:43:36,738 Really? 272 00:43:38,782 --> 00:43:41,368 - Could it be that someone's here? - Not at all. 273 00:43:41,493 --> 00:43:45,205 Really? I got the feeling someone was. 274 00:43:47,749 --> 00:43:48,959 Hey... 275 00:43:49,084 --> 00:43:51,294 On a night like this, 276 00:43:51,419 --> 00:43:55,507 something scary happens... so my late grandma used to say. 277 00:43:55,632 --> 00:43:59,052 That's a ridiculous superstition. I don't feel a thing. 278 00:44:10,605 --> 00:44:12,274 Hey, what happened? 279 00:44:12,399 --> 00:44:15,819 Hey, someone... my cheek... 280 00:44:15,944 --> 00:44:19,156 It's a ghost. A ghost! 281 00:44:19,281 --> 00:44:21,283 Idiot, there's no such thing. 282 00:44:21,408 --> 00:44:23,493 There are. 283 00:44:23,618 --> 00:44:27,330 Oh, yes, there really are. 284 00:44:31,459 --> 00:44:33,086 What's the matter? 285 00:44:38,425 --> 00:44:43,096 Hey, why are you shaking like that? What's the matter with you? 286 00:44:44,014 --> 00:44:47,392 There's nothing there. What were you looking at anyway? 287 00:44:47,517 --> 00:44:49,019 - A monster... - Eh? 288 00:44:50,645 --> 00:44:54,274 An umbrella monster. It was over there! 289 00:44:54,983 --> 00:44:56,443 What the hell? 290 00:45:01,406 --> 00:45:02,991 - Want some? - No, I don't. 291 00:45:03,116 --> 00:45:04,993 Just as I suspected! Give it a rest! 292 00:45:05,118 --> 00:45:11,041 No! Just now, I was the one who licked you, but who licked my cheek? 293 00:45:11,166 --> 00:45:14,002 - Cut it out! You're pissing me off! - This is for real now! 294 00:45:14,127 --> 00:45:16,713 Don't touch me! Let go! 295 00:45:18,632 --> 00:45:21,051 Open the gate! Open the gate! 296 00:45:26,139 --> 00:45:28,642 We brought some children to do some menial tasks. 297 00:45:29,643 --> 00:45:31,269 We'll open the gate. 298 00:45:32,145 --> 00:45:33,480 Hey! 299 00:45:42,572 --> 00:45:45,408 Well, now, that's reassuring. 300 00:45:46,284 --> 00:45:48,370 - Is something wrong? - Nothing at all. 301 00:45:48,495 --> 00:45:52,332 We'll perform an inspection just as a formality. 302 00:45:59,839 --> 00:46:01,633 What's the matter? 303 00:46:13,186 --> 00:46:15,897 She's really pretty! There's nothing scary about her. 304 00:46:16,022 --> 00:46:18,608 That's ridiculous! 305 00:46:18,733 --> 00:46:22,320 What are you talking about? Take a good look! 306 00:46:31,788 --> 00:46:33,957 What's so pretty about her? 307 00:46:34,082 --> 00:46:37,752 What are you talking about? Come on, come on! 308 00:46:37,877 --> 00:46:40,130 Come on, move it over here! 309 00:46:40,255 --> 00:46:43,717 She's so pretty. Peel your eyes open and take a good look. 310 00:47:21,463 --> 00:47:23,089 Listen, everyone. 311 00:47:24,341 --> 00:47:25,967 Follow me now. 312 00:47:58,625 --> 00:48:00,168 Move it! 313 00:48:18,812 --> 00:48:21,022 My lord, I've brought her. 314 00:48:34,035 --> 00:48:35,620 Come closer. 315 00:49:18,621 --> 00:49:21,833 You think I'll be defeated by something like this, you fool? 316 00:49:43,313 --> 00:49:45,064 How about this? 317 00:49:48,401 --> 00:49:50,153 Get a hold of yourself! 318 00:49:51,529 --> 00:49:53,281 - Right? - Yes! 319 00:50:10,215 --> 00:50:12,133 Help me! 320 00:50:19,474 --> 00:50:21,518 Are you all right? 321 00:50:46,000 --> 00:50:48,461 Hey! Karakasa, are you all right? 322 00:50:56,344 --> 00:50:57,762 Damn it! 323 00:51:19,284 --> 00:51:20,702 Damn it... 324 00:51:29,711 --> 00:51:33,590 You seem to have taken the worst hit. Will you be okay? 325 00:51:41,806 --> 00:51:44,934 Father! Father? 326 00:51:46,769 --> 00:51:48,187 Father? 327 00:51:59,282 --> 00:52:02,535 Now I know your true identity. Prepare yourself! 328 00:52:04,120 --> 00:52:09,542 - Shinpachiro! - My lady, this is not the Lord Magistrate. 329 00:52:11,002 --> 00:52:15,214 He is an apparition who killed your father and is disguised as him! 330 00:52:16,090 --> 00:52:18,718 As evidence, just watch... 331 00:52:24,766 --> 00:52:26,726 You've gone mad, Shinpachiro. 332 00:52:33,608 --> 00:52:36,903 It's showing some samurai fighting against Daimon. 333 00:52:37,028 --> 00:52:38,655 A samurai? 334 00:52:44,952 --> 00:52:47,330 Try again, Ungaikyo! 335 00:52:49,165 --> 00:52:51,000 Hey! Ungaikyo! 336 00:52:51,876 --> 00:52:53,711 It's showing again. 337 00:52:57,256 --> 00:52:59,717 Wait, Shinpachiro! 338 00:53:05,556 --> 00:53:07,392 Do your best, Ungaikyo! 339 00:53:07,517 --> 00:53:10,353 Now's a critical moment. Don't exhale! 340 00:53:11,187 --> 00:53:14,440 Damn it, it was just getting good. 341 00:53:15,149 --> 00:53:17,777 It can't be helped. Let's go back! 342 00:53:21,906 --> 00:53:23,282 Let's go! 343 00:53:35,002 --> 00:53:37,046 No, you mustn't. 344 00:53:37,171 --> 00:53:39,424 Unlike everyone else, you only have one leg, 345 00:53:39,549 --> 00:53:41,592 and it's hurt, so don't push yourself. 346 00:54:09,579 --> 00:54:11,247 That hurts! 347 00:54:11,956 --> 00:54:13,499 Help me! 348 00:54:16,294 --> 00:54:17,712 Help me! 349 00:54:32,685 --> 00:54:34,937 Ow! That hurts! 350 00:54:35,062 --> 00:54:37,148 Help us! 351 00:54:41,235 --> 00:54:43,154 Help us! Help us! 352 00:54:44,447 --> 00:54:48,951 Lord Buddha! It was just getting good and you trapped us here! 353 00:55:46,968 --> 00:55:50,763 Ah, this is pathetic. 354 00:55:53,516 --> 00:55:54,767 What? 355 00:55:56,102 --> 00:55:59,897 It's Daimon! Hey, everyone! Daimon's been defeated! 356 00:56:00,022 --> 00:56:01,691 What? 357 00:56:03,442 --> 00:56:04,986 Father! 358 00:56:13,494 --> 00:56:14,954 Father! 359 00:56:26,007 --> 00:56:27,508 Shinpachiro... 360 00:56:30,261 --> 00:56:32,513 It was just as you said. 361 00:56:33,681 --> 00:56:38,436 Now everyone should be able to live in peace. 362 00:56:39,478 --> 00:56:42,315 I thank you in my father's place. 363 00:56:43,608 --> 00:56:45,026 My lady... 364 00:56:50,990 --> 00:56:54,911 Oh, no, those two think Daimon's dead! 365 00:56:55,036 --> 00:56:57,580 We have to tell them he escaped. 366 00:56:58,372 --> 00:57:00,708 Yes, since he still has that servant 367 00:57:00,833 --> 00:57:03,836 who acts as his double, he'll probably be back! 368 00:57:03,961 --> 00:57:09,342 But there's no way to tell them while we're trapped inside here. 369 00:57:09,467 --> 00:57:11,594 That's troubling. 370 00:57:11,719 --> 00:57:14,013 What should we do? 371 00:57:25,107 --> 00:57:26,442 Hey! 372 00:57:42,792 --> 00:57:46,379 I'm a servant by the name of Saheiji Kawano. 373 00:57:46,504 --> 00:57:49,340 I am here to welcome Lord lori Odate, the new magistrate. 374 00:57:50,466 --> 00:57:54,512 I'm lori. I may cause you to stumble due to my youth, 375 00:57:54,637 --> 00:57:56,555 but I'm counting on you. 376 00:58:47,857 --> 00:58:49,734 My lord! My lord! 377 00:58:49,859 --> 00:58:51,777 What happened? 378 00:58:51,902 --> 00:58:55,031 It's nothing to make a fuss over. Let's move on! 379 00:58:55,865 --> 00:58:57,199 Yes, sir! 380 00:58:57,324 --> 00:58:58,743 My lord! 381 00:59:00,453 --> 00:59:01,871 Take this. 382 00:59:26,020 --> 00:59:29,106 I wonder where everyone went. 383 00:59:31,108 --> 00:59:33,069 We've searched everywhere. 384 00:59:56,634 --> 01:00:00,387 - They finally found us. - Are they inside here? 385 01:00:00,513 --> 01:00:02,098 Don't touch! 386 01:00:02,223 --> 01:00:05,851 Why? And why are you trapped in here? 387 01:00:05,976 --> 01:00:08,646 Never mind that! Run to the Lord Magistrate's house! 388 01:00:08,771 --> 01:00:10,064 The Lord Magistrate's? 389 01:00:10,189 --> 01:00:12,608 You need to tell the samurai called Shinpachiro Mayama 390 01:00:12,733 --> 01:00:16,028 that Daimon is still alive, and he mustn't let his guard down! 391 01:00:16,153 --> 01:00:20,282 Then have that person come straight here... 392 01:00:21,742 --> 01:00:25,788 ...and have him remove the tag on the vase. 393 01:00:25,913 --> 01:00:30,417 After that, everything will be solved. Hurry! 394 01:00:30,543 --> 01:00:31,961 Very well. 395 01:00:33,379 --> 01:00:36,841 LORD MAGISTRATE'S OFFICE 396 01:00:47,351 --> 01:00:49,103 Lower the palanquin. 397 01:00:54,150 --> 01:00:56,694 You're Shinpachiro Mayama, am I correct? 398 01:00:57,486 --> 01:00:59,321 - Yes, sir. - Take him! 399 01:01:02,283 --> 01:01:03,492 Stand! 400 01:01:06,787 --> 01:01:08,914 What's the meaning of this? 401 01:01:09,039 --> 01:01:12,751 It's punishment for murdering Hyogo Isobe, the previous magistrate. 402 01:01:12,877 --> 01:01:15,504 An apparition was behind the magistrate's murder! 403 01:01:15,629 --> 01:01:17,131 Silence! 404 01:01:17,256 --> 01:01:20,759 You think I'm that easily deceived by such lies? 405 01:01:20,885 --> 01:01:23,637 Saheiji, take him away! 406 01:01:23,762 --> 01:01:25,347 Please wait, sir! 407 01:01:28,601 --> 01:01:33,439 Lord Odate, my father's death was definitely caused by an apparition. 408 01:01:33,564 --> 01:01:36,817 I saw it with my very own eyes. 409 01:01:36,942 --> 01:01:39,111 Even you are talking nonsense now! 410 01:01:39,236 --> 01:01:43,407 Lady Chie, there are no such things as apparitions. 411 01:01:44,450 --> 01:01:46,452 Don't talk such nonsense! 412 01:01:47,620 --> 01:01:52,208 - Execute him! - What? No, Lord Odate... 413 01:01:52,333 --> 01:01:54,585 - Saheiji, move! - Yes, sir. 414 01:01:57,504 --> 01:02:01,634 My lord, it was an apparition behind this! My lord! My lord! 415 01:02:01,759 --> 01:02:03,802 - Silence! - My lord! 416 01:02:03,928 --> 01:02:05,387 I said, silence! 417 01:02:08,557 --> 01:02:09,767 Move! 418 01:02:12,269 --> 01:02:14,480 My lord! My lord! 419 01:02:28,494 --> 01:02:31,247 What should we do? With Daimon as the enemy... 420 01:02:35,251 --> 01:02:38,796 That's true. This is out of our league. 421 01:02:39,755 --> 01:02:41,757 Isn't there some way? 422 01:02:53,477 --> 01:02:56,438 We're not evil monsters. 423 01:02:58,190 --> 01:03:04,029 If you'll help us save our friends, we'll help rescue Shinpachiro. 424 01:03:05,406 --> 01:03:06,699 Help Shinpachiro? 425 01:03:06,824 --> 01:03:11,161 That new magistrate, lori, is actually a monster called Daimon. 426 01:03:11,287 --> 01:03:16,166 - It's the monster who killed your father. - So it's still alive? 427 01:03:17,001 --> 01:03:18,711 That horrifying thing! 428 01:03:18,836 --> 01:03:20,754 If you understand that, then hurry. 429 01:03:20,879 --> 01:03:24,842 If we delay, Shinpachiro will be executed. Let's go! 430 01:03:35,019 --> 01:03:38,355 - Remove the tag from the vase. - The tag? 431 01:03:53,620 --> 01:03:57,499 Thank goodness! What a relief. 432 01:03:58,709 --> 01:04:00,461 What of Shinpachiro? 433 01:04:00,586 --> 01:04:02,629 What are you saying? 434 01:04:04,965 --> 01:04:11,096 I see. So Daimon used a dirty trick after all. 435 01:04:15,309 --> 01:04:19,563 Listen, everyone. We're indebted to them for being freed from the vase. 436 01:04:19,688 --> 01:04:22,483 We can't back down now. 437 01:04:22,608 --> 01:04:26,403 Right, if we don't fight now, people all over Japan 438 01:04:26,528 --> 01:04:31,408 will get their blood sucked by Daimon, and if we let that thing roam free, 439 01:04:31,533 --> 01:04:33,744 our reputation as Japanese apparitions will be tarnished. 440 01:04:33,869 --> 01:04:36,997 Yes, but how? 441 01:04:38,290 --> 01:04:40,042 He's immortal. 442 01:04:40,167 --> 01:04:43,170 No, he's got a weak spot as well. 443 01:04:43,295 --> 01:04:45,631 Shinpachiro proved that. 444 01:04:46,799 --> 01:04:49,009 The eye, his eye. 445 01:04:49,134 --> 01:04:50,594 His eye? 446 01:04:50,719 --> 01:04:54,932 The scary part is that staff which gives him all sorts of magic powers. 447 01:04:55,057 --> 01:04:59,103 If we were to smash his left eye and cut him off from those powers, 448 01:04:59,228 --> 01:05:00,854 I'm sure we would win! 449 01:05:00,979 --> 01:05:04,858 I see. All right... 450 01:05:04,983 --> 01:05:09,321 Let's gather our forces from all over the country then. 451 01:05:09,446 --> 01:05:12,116 We'll hit him all at once! 452 01:05:12,825 --> 01:05:14,701 Right, then! Let's go! 453 01:05:42,563 --> 01:05:44,273 Damn it! 454 01:06:08,338 --> 01:06:13,260 - What are you scheming? - Don't put on such a scary face. 455 01:06:14,386 --> 01:06:17,347 - Drink it. - The hell I will! 456 01:06:17,473 --> 01:06:19,766 If you don't listen, you won't appear in this world again. 457 01:06:19,892 --> 01:06:22,811 What are you talking about? I'm an apparition. 458 01:06:22,936 --> 01:06:25,105 Apparitions are immortal! 459 01:06:25,230 --> 01:06:28,150 There's no one who's immortal! 460 01:06:33,530 --> 01:06:35,199 You bastard! 461 01:06:37,826 --> 01:06:39,620 Hold it right there! 462 01:06:39,745 --> 01:06:42,623 So you've come, water imp. You don't know when to stop. 463 01:06:43,332 --> 01:06:46,210 What are you talking about? That's you! 464 01:06:46,335 --> 01:06:48,378 We'll make sure you never do any evil again 465 01:06:48,504 --> 01:06:51,089 by showing you the power of Japanese apparitions! 466 01:06:51,215 --> 01:06:55,219 - So, come on! - Very well, then perish together! 467 01:07:00,724 --> 01:07:04,061 I'm not falling for that again. Take that! 468 01:07:06,897 --> 01:07:08,732 And that's not all! 469 01:07:12,194 --> 01:07:15,072 That's hot! Hot, hot, hot! Damn it! 470 01:07:15,197 --> 01:07:18,450 Hot, hot, hot! What the hell? 471 01:07:53,860 --> 01:07:57,281 Damn it! Destroy him! Go! 472 01:10:48,785 --> 01:10:52,622 - Maybe his eye wasn't his weak spot. - That can't be! 473 01:11:15,187 --> 01:11:18,190 - This isn't like you. - Yes, but... 474 01:11:18,315 --> 01:11:20,484 Attacking Daimon's clones won't do any good. 475 01:11:20,609 --> 01:11:22,068 What? 476 01:11:25,697 --> 01:11:28,450 If we attack the real Daimon's eye, we'll definitely win. 477 01:11:28,575 --> 01:11:30,911 But, Aobozu... 478 01:11:32,746 --> 01:11:37,584 How do we attack the real one? They all look alike. 479 01:11:38,126 --> 01:11:40,420 What are we to do? 480 01:12:00,732 --> 01:12:02,526 That's strange. 481 01:12:03,652 --> 01:12:05,278 Damn it! 482 01:12:14,329 --> 01:12:16,665 Him! That's the real one! 483 01:12:16,790 --> 01:12:19,125 Hey! That's the one! 484 01:12:50,031 --> 01:12:52,951 - Give me a hand! - Very well. 485 01:15:03,707 --> 01:15:07,377 - Hey! Daimon's escaping! - It's running away! 486 01:15:12,090 --> 01:15:15,802 We won! We Japanese apparitions won! 487 01:15:32,068 --> 01:15:35,739 That bastard, making me go through hell like that! 488 01:15:42,120 --> 01:15:43,997 You're all right? 489 01:15:45,040 --> 01:15:47,167 It's not like I'm dying! 490 01:15:58,094 --> 01:16:00,096 Let's withdraw! 491 01:16:42,931 --> 01:16:47,811 Shinpachiro, they won. The Japanese apparitions won. 492 01:16:48,812 --> 01:16:51,564 I'm sure they destroyed it. 493 01:16:53,274 --> 01:16:56,611 I hope it never returns. 494 01:18:48,139 --> 01:18:54,145 THE END 33914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.