Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,030 --> 00:01:02,870
...Hete aqu� otra aventura
2
00:01:02,950 --> 00:01:06,790
de Sherlock Holmes
y el Dr. Watson
3
00:01:06,870 --> 00:01:09,070
de A. Conan Doyle
4
00:01:09,870 --> 00:01:11,470
PR�LOGO
5
00:01:11,550 --> 00:01:14,270
Tres monjas francesas
recuperan su relicario
6
00:01:14,350 --> 00:01:17,150
en la casa de Sherlock Holmes
en la calle Baker
7
00:01:20,110 --> 00:01:21,790
Monsieur le Docteur Watson,
8
00:01:21,870 --> 00:01:24,310
�por qu� Monsieur Holmes
se demora tanto?
9
00:01:25,070 --> 00:01:27,870
Tranquilic�-vous, hermanas,
10
00:01:27,910 --> 00:01:30,830
su santo relicario estar�
con ustedes de un momento a otro.
11
00:01:30,830 --> 00:01:33,070
Pero ya hemos esperado
casi una hora.
12
00:01:33,070 --> 00:01:35,910
El Sr. Holmes es un hombre
muy ocupado, hermana.
13
00:01:37,870 --> 00:01:41,230
Monsieur Holmes es
un homme tr�s occup�, hermana.
14
00:01:41,310 --> 00:01:43,950
Pero ma�ana es
el festival de Santa Berilia.
15
00:01:44,030 --> 00:01:46,190
Ya miles de ciegos tullidos
16
00:01:46,270 --> 00:01:49,790
van en tropel a la capilla
para besar el relicario.
17
00:01:49,870 --> 00:01:53,270
Por todos los ciegos
tullidos peregrinos,
18
00:01:53,350 --> 00:01:54,910
se lo ruego.
19
00:01:55,910 --> 00:01:57,950
Ver� qu� puedo hacer.
20
00:01:58,470 --> 00:02:00,870
�Santo Dios!
21
00:02:19,110 --> 00:02:20,190
�Holmes!
22
00:02:20,270 --> 00:02:21,630
Holmes, �est�s ah�?
23
00:02:21,710 --> 00:02:23,870
No, Watson, �en Budapest!
24
00:02:23,950 --> 00:02:27,630
Disculpa, entonces, Holmes.
Reenviar� tu correspondencia.
25
00:02:39,270 --> 00:02:41,470
Lamento tener que decirles esto:
26
00:02:41,550 --> 00:02:44,790
Aparentemente,
Sherlock Holmes est� en Budapest.
27
00:02:44,870 --> 00:02:48,430
- Este caf� es un asco, Watson.
- �Pero acaba de regresar!
28
00:02:48,430 --> 00:02:50,110
Qu� suerte que viniste, Holmes.
29
00:02:50,110 --> 00:02:53,070
�Recuerdas estas
tres monjas de Monte Carlo?
30
00:02:53,070 --> 00:02:54,750
Les robaron su santo relicario.
31
00:02:54,790 --> 00:02:57,230
El caso del pulgar
del ingeniero, �no?
32
00:02:57,310 --> 00:03:00,150
- �No, no, no!
- �El del pie de atleta?
33
00:03:00,230 --> 00:03:03,790
- No, el codo de Sta. Berilia.
- Bueno, �codos, pies, pulgares!
34
00:03:03,830 --> 00:03:06,430
Con tantos casos,
�nunca podr� descansar!
35
00:03:07,350 --> 00:03:09,510
Muy bien, se�oras.
36
00:03:09,590 --> 00:03:13,990
Monsieur Holmes, �qui�n cree
que perpetr� este delito atroz?
37
00:03:14,070 --> 00:03:16,870
Para decirlo en cristiano,
38
00:03:16,870 --> 00:03:18,710
f�cilmente comprensible
para religiosas,
39
00:03:18,710 --> 00:03:21,510
creo que es cosa de ladrones.
40
00:03:21,590 --> 00:03:24,390
Hay muchas coincidencias
con otros robos
41
00:03:24,390 --> 00:03:26,910
donde he descubierto
que participaron ladrones.
42
00:03:26,910 --> 00:03:30,310
Algo se perdi�,
hay bienes arrebatados,
43
00:03:30,390 --> 00:03:33,270
todo indica que fueron...ladrones.
44
00:03:33,350 --> 00:03:35,710
Pero, �c�mo hallar� al ladr�n?
45
00:03:35,750 --> 00:03:39,590
Con un sistema revolucionario
que ni Scotland Yard conoce.
46
00:03:39,590 --> 00:03:41,310
Lo llamo "Encajar la imagen".
47
00:03:41,350 --> 00:03:42,630
�Ah, s�!
48
00:03:42,710 --> 00:03:46,550
Aqu�l donde se reconstruye
la cara del criminal, �no?
49
00:03:46,630 --> 00:03:47,830
No exactamente.
50
00:03:47,910 --> 00:03:51,990
S�lo puedo reconstruir la
imagen de la cara del criminal.
51
00:03:52,070 --> 00:03:54,870
No puedo reconstruir
la cara en s�.
52
00:03:54,950 --> 00:03:58,110
Ojal� pudiera, porque
al atrapar la cara del criminal,
53
00:03:58,150 --> 00:04:00,950
hallar el resto no es tan dif�cil,
54
00:04:01,030 --> 00:04:04,790
como el cuerpo suele estar
justo debajo la cara,
55
00:04:04,870 --> 00:04:07,830
unido, claro,
por el cuello del criminal.
56
00:04:07,910 --> 00:04:10,550
Entonces, el relicario
nunca aparecer�.
57
00:04:10,630 --> 00:04:11,910
�Al contrario!
58
00:04:12,270 --> 00:04:14,390
�Lo ha encontrado,
Monsieur Holmes?
59
00:04:14,390 --> 00:04:17,270
Por supuesto. Fue robado
por alguien de su grey.
60
00:04:17,350 --> 00:04:18,710
Tullidos, �no?
61
00:04:18,790 --> 00:04:21,590
- Oui, Monsieur Holmes.
- �Sorprendente, Holmes!
62
00:04:21,630 --> 00:04:22,750
Elemental, Watson.
63
00:04:22,790 --> 00:04:24,510
Identifiqu� al tullido
inmediatamente,
64
00:04:24,550 --> 00:04:28,670
el que merodeaba la ermita con
un relicario asomando del chaleco.
65
00:04:29,310 --> 00:04:32,270
Merci, Monsieur, merci.
66
00:04:57,750 --> 00:05:00,270
CULPA SIN SEXO
de S. Freud
67
00:06:23,630 --> 00:06:24,910
CAP�TULO I
68
00:06:24,990 --> 00:06:27,870
Holmes y Watson
69
00:06:27,950 --> 00:06:30,750
oyen una leyenda siniestra
70
00:06:31,630 --> 00:06:33,150
�Qui�n diablos puede ser?
71
00:06:34,070 --> 00:06:36,390
Dir�a que es un doctor
de mediana edad,
72
00:06:36,430 --> 00:06:38,750
proveniente de Dartmoor,
73
00:06:38,750 --> 00:06:40,510
llamado probablemente Mortimer.
74
00:06:40,510 --> 00:06:42,270
�C�mo lo dedujiste, Watson?
75
00:06:42,350 --> 00:06:45,630
Fue lo que me dijo cuando
concert� una cita esta ma�ana.
76
00:06:46,150 --> 00:06:48,590
Y si no me equivoco,
es �l otra vez.
77
00:06:48,590 --> 00:06:51,030
Watson, estoy agotado
con tantos casos.
78
00:06:51,070 --> 00:06:53,750
Mira, lo atender�,
pero sin compromiso.
79
00:06:53,830 --> 00:06:55,550
Est� bien. Est� bien.
80
00:07:08,070 --> 00:07:09,750
�El Dr. Mortimer!
81
00:07:10,950 --> 00:07:12,830
- El mismo.
- Ah, s�.
82
00:07:14,310 --> 00:07:15,870
Ay, no, lo dej�...
83
00:07:16,990 --> 00:07:18,870
Disc�lpeme. �Pase!
84
00:07:18,910 --> 00:07:20,150
- Gracias.
- S�.
85
00:07:20,230 --> 00:07:22,230
- �Dr. Watson?
- S�, as� es.
86
00:07:22,310 --> 00:07:23,550
Pase por aqu�.
87
00:07:24,550 --> 00:07:27,070
Holmes, el Dr. Mortimer.
88
00:07:27,150 --> 00:07:29,310
Dr. Mortimer, Sherlock Holmes.
89
00:07:29,390 --> 00:07:32,630
- No se pare, por favor.
- No pensaba hacerlo.
90
00:07:32,710 --> 00:07:36,230
- Watson, una silla para el se�or.
- �Encantado!
91
00:07:36,310 --> 00:07:38,790
S�, claro. Enseguida.
92
00:07:39,110 --> 00:07:41,430
�Por qu� no toma
asiento, Dr. Mortimer?
93
00:07:41,430 --> 00:07:43,630
- Si�ntese aqu�.
- Gracias.
94
00:07:44,310 --> 00:07:46,150
- Gracias.
- Un placer.
95
00:07:46,230 --> 00:07:48,710
Si me permite, quisiera decirle
96
00:07:48,790 --> 00:07:52,070
- cu�nto lo admiro.
- Claro, pero r�pido, por favor.
97
00:07:52,150 --> 00:07:55,270
En primer lugar,
debo decirle que soy el albacea
98
00:07:55,350 --> 00:07:59,270
del patrimonio de los Baskerville,
valuado en una cifra millonaria,
99
00:07:59,350 --> 00:08:03,110
casi todo en inmuebles,
una vasta extensi�n de pantanos.
100
00:08:03,110 --> 00:08:05,950
Le� sobre la muerte
de Sir Charles en el diario.
101
00:08:05,950 --> 00:08:07,710
Fue por causa natural, �no?
102
00:08:07,710 --> 00:08:09,470
�sa fue la versi�n p�blica.
103
00:08:09,470 --> 00:08:12,510
Pero en mi opini�n,
a Sir Charles lo asesinaron,
104
00:08:12,550 --> 00:08:15,030
lo asesinaron
poderes sobrenaturales.
105
00:08:15,110 --> 00:08:18,630
Santo Dios,
estamos viviendo en el Siglo XX.
106
00:08:19,590 --> 00:08:20,870
Creo, �no?
107
00:08:20,870 --> 00:08:23,270
Sea como fuere,
la leyenda del lugar cuenta
108
00:08:23,270 --> 00:08:26,710
que una bestia monstruosa,
un verdadero cancerbero,
109
00:08:26,710 --> 00:08:30,230
ha sido el asesino de todos
los amos de la Mansi�n Baskerville.
110
00:08:30,230 --> 00:08:31,350
�Un perro sabueso?
111
00:08:31,350 --> 00:08:34,110
Dr. Mortimer, �exactamente cu�les
fueron las circunstancias
112
00:08:34,150 --> 00:08:37,430
- de la muerte de Sir Charles?
- Sir Charles Baskerville
113
00:08:37,510 --> 00:08:39,670
fue mi paciente
durante muchos a�os,
114
00:08:39,670 --> 00:08:42,270
a�os en los que estuvo
completamente cuerdo.
115
00:08:42,310 --> 00:08:45,190
Pero con el pasar de los a�os,
se volvi� un poco ermita�o,
116
00:08:45,190 --> 00:08:48,070
casi no abandonaba la mansi�n
y construy� una valla gigante
117
00:08:48,070 --> 00:08:49,790
alrededor de la propiedad.
118
00:08:49,870 --> 00:08:52,790
Se volvi� totalmente
obsesivo con la idea
119
00:08:52,790 --> 00:08:54,990
de que el legendario
Perro de los Baskervilles
120
00:08:54,990 --> 00:08:57,270
iba a regresar para matarlo.
121
00:08:57,350 --> 00:08:58,630
�Qu� extraordinario!
122
00:08:58,710 --> 00:09:02,230
- No le veo nada de raro.
- Eso digo, Holmes.
123
00:09:02,230 --> 00:09:04,230
- Claro que s�.
- Me llamaron a la casa
124
00:09:04,270 --> 00:09:06,270
en mi investidura
de juez de instrucci�n
125
00:09:06,270 --> 00:09:08,990
para investigar
las extraordinarias circunstancias
126
00:09:08,990 --> 00:09:11,630
en que fue hallado
el cad�ver de Sir Charles.
127
00:09:11,630 --> 00:09:15,070
Siga, cu�ntenos todos los detalles.
128
00:09:15,150 --> 00:09:17,950
- �Resuma!
- Eso, �vaya al grano!
129
00:09:17,990 --> 00:09:21,670
Su rostro ten�a
una pasmosa expresi�n de terror
130
00:09:21,750 --> 00:09:24,390
que hac�a dif�cil reconocerlo.
131
00:09:24,470 --> 00:09:27,430
Su cuerpo no ten�a
indicios de violencia f�sica.
132
00:09:27,510 --> 00:09:29,510
Pero cerca, hab�a unas huellas
133
00:09:29,590 --> 00:09:33,190
enormes, anormales,
de otro mundo.
134
00:09:33,750 --> 00:09:35,350
Vamos, d�galo.
135
00:09:36,390 --> 00:09:38,950
Sr. Holmes, eran...
136
00:09:40,230 --> 00:09:42,470
las huellas de un...
137
00:09:44,190 --> 00:09:46,670
perro gigante.
138
00:09:47,430 --> 00:09:49,910
�Ten�a mand�bulas
enormes y babosas,
139
00:09:49,990 --> 00:09:52,470
ojos inyectados en sangre
140
00:09:52,550 --> 00:09:54,910
y enormes partes pudendas?
141
00:09:54,950 --> 00:09:58,070
- �Enormes!
- �Ay, mi Dios!
142
00:09:58,150 --> 00:09:59,990
Pero, �c�mo lo sabe?
143
00:10:00,070 --> 00:10:01,750
Yo ten�a un pekin�s as�.
144
00:10:01,830 --> 00:10:05,950
Sol�a saltar a la cama,
mostrar sus colmillos y...
145
00:10:05,990 --> 00:10:09,070
- cuando menos lo esperaba...
- C�lmate, Watson.
146
00:10:09,150 --> 00:10:11,150
Demasiado descriptivo para m�.
147
00:10:11,230 --> 00:10:13,710
Muy al pan, pan
y al vino, vino, �no?
148
00:10:13,750 --> 00:10:16,190
�Podr� reunirse
con el heredero y conmigo
149
00:10:16,190 --> 00:10:19,030
en el hotel Northumberland
ma�ana a las 10:00?
150
00:10:19,070 --> 00:10:21,910
�Qu� crees Holmes?
�Ma�ana primero el heredero...
151
00:10:21,990 --> 00:10:23,110
espero al herede...
152
00:10:23,190 --> 00:10:26,990
espero primero al heredero?
153
00:10:27,070 --> 00:10:28,990
Lo primero, ma�ana a las 10:00.
154
00:10:29,070 --> 00:10:30,670
- �Aqu�, aqu�!
- �All�!
155
00:10:31,190 --> 00:10:32,150
�All�!
156
00:10:32,550 --> 00:10:33,670
CAP�TULO II
157
00:10:33,750 --> 00:10:35,910
Al d�a siguiente...
158
00:10:35,990 --> 00:10:38,390
conocen al nuevo heredero
159
00:10:38,390 --> 00:10:40,990
Perm�tanme presentarles
al joven Sir Henry Baskerville,
160
00:10:41,030 --> 00:10:44,510
heredero de la Mansi�n Baskerville
y 800 hect�reas de pantano.
161
00:10:44,510 --> 00:10:46,870
No s� c�mo agradecerle,
Sr. Holmes,
162
00:10:46,950 --> 00:10:49,150
que haya venido hasta aqu�.
163
00:10:49,190 --> 00:10:52,150
Usted es un sabueso maravilloso.
164
00:10:52,230 --> 00:10:55,710
Tiene que ayudarnos.
Algo siniestro ocurri� anoche.
165
00:10:55,750 --> 00:10:56,990
Cu�ntelo, Sir Henry.
166
00:10:57,030 --> 00:10:58,470
Bien, me acost� temprano
167
00:10:58,470 --> 00:11:01,670
- porque me sent�a un poco...
- No, no a m�, a �l.
168
00:11:02,630 --> 00:11:04,510
S�, claro.
169
00:11:04,550 --> 00:11:08,350
Me acost� temprano anoche
porque no me sent�a bien.
170
00:11:08,390 --> 00:11:10,110
Dolorcito de panza, �sabe?
171
00:11:10,150 --> 00:11:12,350
Es de familia.
172
00:11:13,910 --> 00:11:14,950
Bien, como fuere,
173
00:11:14,950 --> 00:11:17,910
dej� mis botas en la puerta
para lustrar y, esta ma�ana,
174
00:11:17,910 --> 00:11:20,310
cuando fui por ellas,
�puede creerlo?
175
00:11:20,390 --> 00:11:22,870
Una de ellas hab�a desaparecido.
176
00:11:22,870 --> 00:11:26,270
�Usted cree que desperdiciar�
mi tiempo registrando las calles
177
00:11:26,270 --> 00:11:27,990
en busca de una bota vieja?
178
00:11:28,070 --> 00:11:29,910
Este caso es para un imb�cil.
179
00:11:29,990 --> 00:11:32,190
�Tienes raz�n, Holmes!
D�jamelo a m�.
180
00:11:32,870 --> 00:11:34,430
Sir Henry, eh...
181
00:11:34,510 --> 00:11:38,430
la bota que afirma que le robaron,
�de qu� color era?
182
00:11:38,510 --> 00:11:40,190
Marr�n. S�, marr�n.
183
00:11:40,270 --> 00:11:42,430
- Ah, marr�n, �no?
- S�.
184
00:11:42,510 --> 00:11:44,670
�Exactamente del color de �sta
185
00:11:44,750 --> 00:11:46,750
que tenemos ante nosotros?
186
00:11:46,830 --> 00:11:50,550
�Por supuesto! Siempre trato
de comprar las dos del mismo color.
187
00:11:51,470 --> 00:11:53,230
Demasiada coincidencia.
188
00:11:53,790 --> 00:11:56,270
- Esto me huele mal.
- �Eso es!
189
00:11:56,350 --> 00:11:59,790
�Qu� mejor manera de incentivar
a un perro, que d�ndole
190
00:11:59,870 --> 00:12:03,470
algo de la v�ctima para
que pueda conocer el olor de ella?
191
00:12:03,550 --> 00:12:06,950
S�, Sir Henry est� en peligro.
192
00:12:07,030 --> 00:12:09,510
Lo siento,
no podr� tomar este caso.
193
00:12:09,590 --> 00:12:12,230
El Dr. Watson
se ocupar� del asunto.
194
00:12:12,310 --> 00:12:14,150
�Ay, no!
195
00:12:14,230 --> 00:12:16,870
�Nunca antes hice algo solo!
196
00:12:16,950 --> 00:12:18,590
Creo que s�, Watson.
197
00:12:18,590 --> 00:12:21,350
�Est� seguro de que
no cambiar� de parecer?
198
00:12:21,350 --> 00:12:24,110
Lo siento, Dr. Mortimer,
estoy muy agotado.
199
00:12:24,190 --> 00:12:25,710
He tenido muchos casos.
200
00:12:25,790 --> 00:12:29,470
Ser el mejor detective del mundo
no es un lecho de rosas.
201
00:12:31,230 --> 00:12:33,110
Est� en buenas manos.
202
00:12:34,430 --> 00:12:37,110
Buenos d�as, se�ores.
Hallar� solo la salida.
203
00:12:37,150 --> 00:12:38,550
S�, seguro.
204
00:12:39,070 --> 00:12:40,110
S�.
205
00:12:40,190 --> 00:12:42,790
Esto es una amarga decepci�n
para m�.
206
00:12:43,590 --> 00:12:46,310
Bien, vayamos a lo nuestro.
207
00:12:47,910 --> 00:12:51,430
Hay un par de cosas
que me preocupan en este caso.
208
00:12:55,110 --> 00:12:58,750
Primero, este bast�n
que usted tiene.
209
00:12:59,430 --> 00:13:02,910
Dr. Mortimer, por este pelo
veo que le gustan los perros.
210
00:13:03,430 --> 00:13:06,550
�Spaniel? �Perdiguero?
�Labrador?
211
00:13:06,590 --> 00:13:09,990
- �Sabueso, quiz�s?
- No, es una raza especial
212
00:13:10,070 --> 00:13:11,990
que cr�a un amigo en el pantano.
213
00:13:11,990 --> 00:13:14,270
Es mejicana.
Se la conoce como chihuahua.
214
00:13:14,270 --> 00:13:16,150
Deja pelos por todos lados.
215
00:13:16,590 --> 00:13:19,470
El chihuahua es
una bestia lampi�a, Dr. Mortimer.
216
00:13:19,470 --> 00:13:21,470
No en los pantanos, Dr. Watson.
217
00:13:21,550 --> 00:13:24,430
Naturalmente,
Dr. Chihuahua...Mortimer.
218
00:13:28,350 --> 00:13:31,510
�De qu� estaci�n y cu�ndo
parte el tren a Baskerville?
219
00:13:31,510 --> 00:13:33,670
Ma�ana, mediod�a, Victoria.
220
00:13:33,750 --> 00:13:35,510
Por favor, ll�meme John.
221
00:13:35,750 --> 00:13:38,710
Nos reconoceremos
porque llevaremos un clavel rosa
222
00:13:38,710 --> 00:13:40,790
- en las solapas.
- Ay, me encanta el rosa.
223
00:13:40,790 --> 00:13:42,590
S�, a m� tambi�n.
224
00:13:43,070 --> 00:13:44,150
CAP�TULO III
225
00:13:44,190 --> 00:13:45,270
Y entonces...
226
00:13:45,310 --> 00:13:49,470
Watson se lanza como solista
227
00:14:11,510 --> 00:14:13,190
�Es usted el Dr. Mortimer?
228
00:14:13,190 --> 00:14:15,270
Dr. Watson,
claro que soy el Dr. Mortimer.
229
00:14:15,270 --> 00:14:17,350
�Sabe perfectamente
que soy el Dr. Mortimer!
230
00:14:17,350 --> 00:14:19,350
Y entonces, �d�nde est� el clavel?
231
00:14:19,390 --> 00:14:22,950
Sir Henry no quiso darme uno.
Dijo que le arruinar�a su buqu�.
232
00:14:22,950 --> 00:14:25,790
�Hola, Watty!
Estoy aqu�.
233
00:14:25,830 --> 00:14:28,790
Ay, Dios m�o.
234
00:14:28,790 --> 00:14:30,950
Le guard� un asiento
junto a la ventanilla.
235
00:14:30,950 --> 00:14:32,590
Muy considerado, Sir Henry.
236
00:14:34,790 --> 00:14:36,150
Cuidado con la puerta.
237
00:14:45,990 --> 00:14:47,750
Adem�s de usted, Dr. Mortimer,
238
00:14:47,750 --> 00:14:50,150
�qui�nes son nuestros vecinos
en la Mansi�n Baskerville?
239
00:14:50,150 --> 00:14:53,230
Est� Stapleton,
el tipo de los chihuahuas,
240
00:14:53,310 --> 00:14:54,790
y su hermana.
241
00:14:54,870 --> 00:14:56,350
Una pareja peculiar.
242
00:14:56,430 --> 00:14:58,230
Y est� Frankland,
243
00:14:58,230 --> 00:15:00,830
un hombre que est� obsesionado
con atrapar al perro,
244
00:15:00,830 --> 00:15:02,430
y su amante.
245
00:15:02,510 --> 00:15:04,350
Una pareja peculiar.
246
00:15:04,350 --> 00:15:06,190
Y est�n el Sr. y la Sra. Barrymore,
247
00:15:06,190 --> 00:15:08,430
quienes han estado
en la mansi�n por a�os.
248
00:15:08,430 --> 00:15:10,910
Una pareja peculiar.
249
00:15:10,990 --> 00:15:13,110
Y est� Marcia, la fregona,
250
00:15:13,150 --> 00:15:14,870
y Perkins, el mozo de cuadra.
251
00:15:14,910 --> 00:15:16,630
Una pareja peculiar.
252
00:15:16,710 --> 00:15:19,910
�Por qu� diablos dice eso?
�Son una pareja encantadora!
253
00:15:20,870 --> 00:15:21,910
Un p�lpito.
254
00:15:22,830 --> 00:15:25,470
Estoy agotado con tanto viaje.
255
00:15:25,550 --> 00:15:28,990
�No disfrut� su viaje en barco
desde Canad�?
256
00:15:29,070 --> 00:15:30,910
Para nada, �fue espantoso!
257
00:15:30,990 --> 00:15:32,870
Estaba paseando sobre cubierta
258
00:15:32,870 --> 00:15:34,750
cuando se desat� una tormenta.
259
00:15:34,750 --> 00:15:39,390
Vientos huracanados me obligaron
a tomarme de la baranda
260
00:15:39,470 --> 00:15:41,950
�hasta que no pude asirme m�s!
261
00:15:42,030 --> 00:15:43,390
Qu� impresionante.
262
00:15:43,470 --> 00:15:46,590
De repente, una ola gigante
abofete� la cubierta
263
00:15:46,670 --> 00:15:48,910
y me tir� fuera de borda.
264
00:15:48,990 --> 00:15:50,110
�Qu� horrible!
265
00:15:50,190 --> 00:15:52,870
Hice de todo
por mantenerme a flote.
266
00:15:52,950 --> 00:15:54,950
�Fue horrible, horrible!
267
00:15:55,030 --> 00:15:57,470
�Logr� manotear el palo mayor?
268
00:15:57,550 --> 00:15:59,950
Pues no, �por qui�n me toma?
269
00:16:12,910 --> 00:16:15,790
Estamos tardando una vida
en llegar a la mansi�n.
270
00:16:15,790 --> 00:16:18,510
Pens� que preferir�a
este paisaje, se�or.
271
00:16:21,070 --> 00:16:22,150
�Es el perro!
272
00:16:23,790 --> 00:16:25,150
Det�ngase un instante.
273
00:16:25,870 --> 00:16:27,550
Pare, por favor, se�or.
274
00:16:27,590 --> 00:16:28,630
Quieto, ah�.
275
00:16:31,950 --> 00:16:33,870
Y yo reci�n casado.
276
00:16:34,670 --> 00:16:37,070
Por suerte ten�a el braguero.
277
00:16:40,430 --> 00:16:41,990
- Dr. Mortringer.
- �S�?
278
00:16:42,070 --> 00:16:45,590
A�n estamos buscando a Selden,
el atroz asesino del hacha.
279
00:16:46,190 --> 00:16:47,870
- Ah, s�.
- Ah, �s�!
280
00:16:47,950 --> 00:16:48,990
Lo recuerdo.
281
00:16:49,070 --> 00:16:52,350
Escap� justo antes de que
Sir Charles apareciera muerto.
282
00:16:52,830 --> 00:16:55,030
�Ese malvado
que anduvo hachando gente
283
00:16:55,070 --> 00:16:57,550
y enviando los pedazos al gobierno?
284
00:16:57,550 --> 00:17:00,070
El mismo, se�or.
Y mejor que se cuide.
285
00:17:00,150 --> 00:17:04,270
�ltimamente, ha merodeado
la Mansi�n Baskerville.
286
00:17:04,350 --> 00:17:07,390
Mejor que le diga
a sus amigos por all�
287
00:17:07,430 --> 00:17:09,470
que tengan cuidado.
288
00:17:09,550 --> 00:17:17,310
- Conduce, Perkins.
- Conduce, Perkins.
289
00:17:20,830 --> 00:17:23,350
Adi�s, queridos.
�Atrapen a ese desalmado!
290
00:17:24,430 --> 00:17:26,510
Qu� pareja peculiar.
291
00:17:34,150 --> 00:17:35,670
Ay, ay, �basta!
292
00:17:35,710 --> 00:17:38,230
��Por qu� te detuviste?!
293
00:17:38,270 --> 00:17:40,830
�Sigue! �S�!
294
00:17:42,790 --> 00:17:46,590
Los Barrymore viven en cama
desde la muerte de Sir Charles.
295
00:17:48,670 --> 00:17:50,710
�Dios Santo, mujer!
296
00:17:50,750 --> 00:17:52,790
A la se�ora le cuesta levantarlo.
297
00:17:52,830 --> 00:17:55,110
D�gamelo a m�, intent� de todo.
298
00:17:58,590 --> 00:18:01,270
�Gracias a Dios que llegaron!
299
00:18:01,310 --> 00:18:03,830
Pens� que nunca llegar�an.
300
00:18:03,910 --> 00:18:06,590
Sr. Barrymore, le presento
al nuevo heredero:
301
00:18:06,590 --> 00:18:09,270
Sir Henry Baskerville
y su amigo el Dr. Watson.
302
00:18:09,270 --> 00:18:11,830
Se quedar�n hasta el s�bado
para la lectura del testamento.
303
00:18:11,830 --> 00:18:15,910
Dr. Mortimer, �qui�n diablos
se cree que es,
304
00:18:15,990 --> 00:18:18,470
despert�ndome a estas horas?
305
00:18:18,550 --> 00:18:21,590
- Est�bamos dormidos.
- Mu�strele a Sir Henry
306
00:18:21,630 --> 00:18:26,070
y a su amiguito detective
la usual hospitalidad Baskerville.
307
00:18:29,910 --> 00:18:33,270
El Sr. Barrymore
los ayudar� con sus cachivaches.
308
00:18:35,030 --> 00:18:36,950
Claro.
309
00:18:38,030 --> 00:18:39,470
�Sra. Barrymore?
310
00:18:40,270 --> 00:18:42,710
Me gustar�a comenzar ya.
311
00:18:43,670 --> 00:18:46,550
Si es tan amable,
�podr�a mostrarme
312
00:18:48,150 --> 00:18:49,750
mostrarme...
313
00:18:51,110 --> 00:18:53,270
- mis pistas?
- �Sus qu�?
314
00:18:54,710 --> 00:18:56,550
Mis pistas.
315
00:18:56,630 --> 00:18:58,310
Ah, �las pistas!
316
00:18:58,390 --> 00:19:01,430
Bien, d�jeme ver.
�Qu� le puedo mostrar?
317
00:19:01,470 --> 00:19:03,870
�sta es la Mansi�n Baskerville.
318
00:19:03,910 --> 00:19:05,830
�Es eso una pista para usted?
319
00:19:05,910 --> 00:19:09,030
- �La Mansi�n Baskerville!
- �S�! �Claro que lo es!
320
00:19:09,110 --> 00:19:11,190
Por supuesto, pero...
321
00:19:11,830 --> 00:19:14,950
disc�lpeme,
�ste es s�lo el vest�bulo
322
00:19:15,030 --> 00:19:16,870
de la Mansi�n Baskerville, �no?
323
00:19:16,950 --> 00:19:19,470
Ay, s�.
Todo parece indicarlo.
324
00:19:19,550 --> 00:19:21,390
- S�, as� es.
- �Sra. Barrymore?
325
00:19:21,390 --> 00:19:24,150
�Podr�a darnos algo de comer?
Estamos fam�licos.
326
00:19:24,150 --> 00:19:25,910
�Mi est�mago a�lla!
327
00:19:25,950 --> 00:19:29,590
La verdad que no s�,
�habrase visto!
328
00:19:33,270 --> 00:19:35,590
- S�.
- Ah, Sr. Barrymore.
329
00:19:35,670 --> 00:19:37,510
�Qu� trajiste, Arthur?
330
00:19:37,590 --> 00:19:41,510
- Queso, Ada.
- Ay, queso, �Dios m�o!
331
00:19:41,590 --> 00:19:44,510
Hoy s� que nos atienden
como reyes, �no?
332
00:19:44,590 --> 00:19:46,950
Esto es mejor que el coq au vin.
333
00:19:47,030 --> 00:19:48,550
Y t� fr�o.
334
00:19:48,630 --> 00:19:52,390
Con esto les volver�
el alma al cuerpo enseguida.
335
00:19:52,470 --> 00:19:54,950
�Pasamos al comedor, Sir Henry?
336
00:19:54,950 --> 00:19:57,910
S�, quiero ver el comedor,
el sal�n de baile, todo.
337
00:19:57,910 --> 00:20:00,670
�Pensar que todo esto
va a ser m�o!
338
00:20:00,710 --> 00:20:03,550
Olvid�monos del comedor, cari�o.
339
00:20:03,590 --> 00:20:07,390
No los voy a tener paseando
la comida por toda la casa.
340
00:20:07,430 --> 00:20:09,430
Escuchen lo que les voy a decir:
341
00:20:09,510 --> 00:20:13,310
No me voy a pasar limpiando
detr�s de ustedes dos
342
00:20:13,310 --> 00:20:14,790
a estas horas de la noche.
343
00:20:14,790 --> 00:20:16,990
�Vamos! Coman.
344
00:20:17,030 --> 00:20:18,950
As� se hace.
345
00:20:21,190 --> 00:20:24,310
- Ah� tienen.
- �Santo Dios!
346
00:20:24,310 --> 00:20:27,110
Claro que los podr�a
haber puesto en el cuarto del amo.
347
00:20:27,110 --> 00:20:29,670
Pero los intimidar�a, �no?
348
00:20:29,670 --> 00:20:31,910
Claro que s�.
Conozco a los de su clase.
349
00:20:31,910 --> 00:20:34,630
A los detectives
les gusta vivir con sencillez.
350
00:20:34,630 --> 00:20:36,350
Yo no soy detective.
351
00:20:36,390 --> 00:20:39,630
Claro que no lo eres, querido.
�Qui�n dijo que lo eras?
352
00:20:40,070 --> 00:20:42,030
Bien, vamos, muchachos.
353
00:20:42,110 --> 00:20:44,830
Les quiero explicar
las reglas de la casa.
354
00:20:44,870 --> 00:20:47,230
- �Me escuchan?
- S�, claro, s�.
355
00:20:47,270 --> 00:20:50,230
A mi esposo y a m�,
nos gusta ir a la cama
356
00:20:50,310 --> 00:20:52,510
cerca de las 17:00.
357
00:20:52,550 --> 00:20:54,550
Ya no somos tan j�venes.
358
00:20:54,630 --> 00:20:56,990
Y a aqu�l cuesta levantarlo.
359
00:20:57,070 --> 00:21:00,110
O por lo menos,
m�s de lo que yo quisiera,
360
00:21:00,190 --> 00:21:02,390
no s� si me entiende.
361
00:21:02,430 --> 00:21:05,430
En fin, nos gusta levantarnos
cerca de las 14:00,
362
00:21:05,470 --> 00:21:08,270
y dedicarnos a lo nuestro.
363
00:21:08,350 --> 00:21:11,310
- S�, claro.
- Pero de 16:00 a 16:15,
364
00:21:11,390 --> 00:21:14,030
estamos a su entera disposici�n.
365
00:21:14,110 --> 00:21:17,430
Sus deseos son �rdenes.
366
00:21:17,510 --> 00:21:21,390
Y saben c�mo ubicarnos
si necesitan algo, �no?
367
00:21:21,470 --> 00:21:23,630
- No.
- No. Bien.
368
00:21:23,710 --> 00:21:25,710
Perfecto.
369
00:21:25,790 --> 00:21:27,070
Que descansen.
370
00:21:41,310 --> 00:21:44,030
Me encanta tu pijama, Watty.
371
00:21:44,110 --> 00:21:45,710
Muy elegante.
372
00:21:45,790 --> 00:21:47,350
Muchas gracias, Sir Henry.
373
00:21:48,070 --> 00:21:49,590
Deber�amos descansar.
374
00:21:49,670 --> 00:21:51,750
Ma�ana tenemos
un d�a muy dif�cil.
375
00:21:51,830 --> 00:21:54,510
Si deseas algo
durante la noche, silba.
376
00:21:55,070 --> 00:21:56,950
Tengo o�do de t�sico.
377
00:21:56,990 --> 00:21:59,510
Mi sue�o es muy liviano.
378
00:21:59,550 --> 00:22:01,150
S�, el m�o tambi�n.
379
00:22:03,150 --> 00:22:05,390
�Por Dios!
380
00:22:06,310 --> 00:22:07,350
CAP�TULO IV
381
00:22:07,430 --> 00:22:10,990
Sherlock Holmes
busca consuelo
382
00:22:15,470 --> 00:22:18,110
Disculpe, �es aqu� el...
383
00:22:18,190 --> 00:22:21,950
Centro de Relajaci�n
y Salud de Paris en Piccadilly?
384
00:22:22,030 --> 00:22:23,550
As� es.
385
00:22:23,630 --> 00:22:27,470
�Me preguntaba
si podr�a hacerme un...
386
00:22:27,550 --> 00:22:29,230
un masaje?
387
00:22:29,710 --> 00:22:31,790
Claro que s�.
388
00:22:33,870 --> 00:22:36,030
�sta es nuestra lista de servicios.
389
00:22:36,070 --> 00:22:37,190
Gracias.
390
00:22:38,470 --> 00:22:39,830
S�.
391
00:22:39,870 --> 00:22:44,190
�En qu� consiste
el Refrigerio Viril de Mediod�a?
392
00:22:44,270 --> 00:22:48,030
Son cinco chelines
y es un embutido
393
00:22:48,110 --> 00:22:50,110
a base de harina y agua.
394
00:22:50,190 --> 00:22:53,350
Pero la mayor�a toma
el Almuerzo Bacanal.
395
00:22:53,430 --> 00:22:55,190
Es m�s estimulante.
396
00:22:55,230 --> 00:22:59,070
Y un poco m�s caro, 10 chelines.
397
00:22:59,710 --> 00:23:03,350
Ba�o de inmersi�n,
masajista con toga,
398
00:23:03,390 --> 00:23:06,990
y claro, el cubo con uvas.
399
00:23:07,710 --> 00:23:10,670
Qu� raro, cubo escrito con "L".
400
00:23:12,750 --> 00:23:14,990
�Puedo escoger...
401
00:23:16,110 --> 00:23:18,110
- la masajista?
- Por supuesto.
402
00:23:18,190 --> 00:23:21,790
Un vasto surtido
de exquisitas damiselas
403
00:23:21,870 --> 00:23:25,110
aguarda por usted
detr�s de la cortina.
404
00:23:25,150 --> 00:23:27,070
Una guinea, por favor.
405
00:23:31,550 --> 00:23:34,230
Buenas tardes, se�oritas.
406
00:23:34,270 --> 00:23:38,590
Pagu� por el Tocador Bacanal.
407
00:23:40,590 --> 00:23:42,030
CAP�TULO V
408
00:23:42,110 --> 00:23:46,270
Extra�os tejemanejes
en la mansi�n
409
00:23:51,870 --> 00:23:53,670
�Despierta, Watty! �Despierta!
410
00:23:54,670 --> 00:23:56,950
Estaba mirando
a trav�s de la ventana.
411
00:23:56,990 --> 00:23:59,270
Creo que alguien
est� haciendo se�ales.
412
00:24:19,350 --> 00:24:20,950
�Sr. Barrymore?
413
00:24:22,230 --> 00:24:23,830
Veo que exhibe algo.
414
00:24:25,430 --> 00:24:28,070
Aunque arrecien tempestades
en la mansi�n
415
00:24:28,150 --> 00:24:31,110
nuestra luz atravesar� la noche.
416
00:24:31,190 --> 00:24:34,270
Alguien m�s est� enviando se�ales
desde el pantano.
417
00:24:34,350 --> 00:24:36,430
Es c�digo morse.
418
00:24:37,230 --> 00:24:38,590
Lo conozco.
419
00:24:38,670 --> 00:24:43,070
Creo, se�ores,
que deber�an ir a su cuarto.
420
00:24:43,950 --> 00:24:47,670
- Ya deber�an estar durmiendo.
- No, no, no, Sr. Barrymore.
421
00:24:47,710 --> 00:24:50,710
Debo salir a investigar qui�n est�...
422
00:24:50,750 --> 00:24:54,110
Buenas noches, se�ores.
423
00:24:55,070 --> 00:24:56,830
Bueno, ahora, eso,
424
00:24:57,470 --> 00:24:59,870
si lo dice as�, es otra cosa.
425
00:24:59,910 --> 00:25:01,790
- �Buenas noches!
- S�, claro.
426
00:25:01,830 --> 00:25:03,270
�A eso llama exhibici�n?
427
00:25:03,910 --> 00:25:06,630
Si yo le mostrara,
se quedar�a boquiabierto.
428
00:25:20,550 --> 00:25:23,270
- �Primera vez por aqu�?
- As� es.
429
00:25:24,230 --> 00:25:25,670
�C�mo te llamas?
430
00:25:26,470 --> 00:25:29,310
Watson, John Watson.
431
00:25:29,350 --> 00:25:32,670
- �A qu� te dedicas, cari�o?
- Soy m�dico.
432
00:25:32,710 --> 00:25:35,550
Mi novio siempre
quiso ser m�dico.
433
00:25:35,590 --> 00:25:37,790
Trabaja en el puerto.
434
00:25:37,830 --> 00:25:40,230
�Tienes alg�n contacto?
435
00:25:40,310 --> 00:25:43,230
�Alguien que le pueda hacer
las cosas m�s f�ciles?
436
00:25:43,270 --> 00:25:44,510
En realidad, no.
437
00:25:44,550 --> 00:25:48,910
No quiere hacer cirug�as
ni nada as�.
438
00:25:48,990 --> 00:25:51,950
Quiere empezar diagnosticando.
439
00:25:52,030 --> 00:25:53,710
Ya sabes, para empezar.
440
00:25:53,790 --> 00:25:55,310
Es un genio.
441
00:25:55,390 --> 00:25:58,190
Justo el otro d�a,
dijo que estaba resfriada.
442
00:25:58,270 --> 00:26:00,030
Vamos, volt�ate.
443
00:26:03,710 --> 00:26:04,910
Lo siento, cari�o.
444
00:26:04,990 --> 00:26:07,630
��A esto llaman
Tocador Bacanal?!
445
00:26:07,710 --> 00:26:10,510
�Se parece m�s a
una c�mara de tortura medieval!
446
00:26:10,510 --> 00:26:12,670
�Con qu� practicaron?
�Con elefantes?
447
00:26:12,670 --> 00:26:15,710
�Aguarda!
�Conozco esa cara!
448
00:26:15,790 --> 00:26:18,270
�Vengan, Patsy, Nell!
449
00:26:18,350 --> 00:26:21,550
�A que no saben
qui�n pas� por la vieja Siv?
450
00:26:22,190 --> 00:26:24,910
�El maldito Sherlock Holmes!
451
00:26:25,950 --> 00:26:28,550
Tienes raz�n, Siv. �Es �l!
452
00:26:28,630 --> 00:26:30,150
Has subido de peso, �no?
453
00:26:30,230 --> 00:26:32,070
�S�, m�rate!
454
00:26:32,150 --> 00:26:35,510
No se parece
al de las ilustraciones, �no?
455
00:26:35,990 --> 00:26:39,750
�Ustedes se�oritas tampoco
se parecen a lo que esperaba!
456
00:26:39,830 --> 00:26:43,190
�El servicio no est� incluido!
457
00:26:43,270 --> 00:26:45,350
�Ya me di cuenta!
458
00:27:03,470 --> 00:27:06,430
- �Qu� hace aqu�, Sir Henry?
- �Ten�a mucho miedo!
459
00:27:06,510 --> 00:27:09,630
�No oye esos ruidos horrendos
ah� abajo?
460
00:27:09,710 --> 00:27:11,910
�Hace tres horas que los oigo!
461
00:27:11,950 --> 00:27:14,150
�Por qu� no me despert� antes?
462
00:27:14,150 --> 00:27:17,790
...llena el vaso,
hasta que caiga en pedazos
463
00:27:17,830 --> 00:27:20,510
Ven, patr�n, y llena el vaso
464
00:27:20,550 --> 00:27:22,750
Hasta que caiga en pedazos
465
00:27:22,790 --> 00:27:26,950
Hoy beberemos, beberemos
466
00:27:27,030 --> 00:27:30,110
Hoy beberemos, hoy beberemos
467
00:27:30,190 --> 00:27:33,070
Y ma�ana, ya veremos
468
00:27:34,030 --> 00:27:37,310
Basta con eso.
�Te lo advierto!
469
00:27:37,390 --> 00:27:40,630
- S�lo nos divertimos, Ada.
- Hola, hola, hola.
470
00:27:40,670 --> 00:27:44,310
�Qu� sucede aqu� en mi comedor?
471
00:27:44,350 --> 00:27:47,430
Una reunioncita familiar, es todo.
472
00:27:47,430 --> 00:27:50,310
La hermana del Sr. Barrymore,
Ethel, subi� a saludar.
473
00:27:50,310 --> 00:27:53,190
Saluda, Ethel.
474
00:27:53,270 --> 00:27:56,590
�Ven patr�n, llena los vasos,
hasta que caiga en pedazos!
475
00:27:56,590 --> 00:27:59,550
�Ahora no, cari�o!
Se excita con esto.
476
00:27:59,630 --> 00:28:01,510
Siempre lo mismo,
es la carne.
477
00:28:02,710 --> 00:28:04,830
Toma. Toma una uva.
478
00:28:05,630 --> 00:28:08,150
De todas maneras, no recuerdo
479
00:28:08,190 --> 00:28:10,550
haberlo invitado, Dr. Watson,
480
00:28:10,590 --> 00:28:12,950
ni a usted, Sir H.
481
00:28:12,990 --> 00:28:14,270
Disc�lpenos.
482
00:28:14,350 --> 00:28:16,310
�Disculpe si respiramos!
483
00:28:16,350 --> 00:28:19,590
No necesito que caiga
una casita de ladrillos sobre m�.
484
00:28:20,030 --> 00:28:21,750
�Qu� miserables!
485
00:28:21,790 --> 00:28:24,310
- Toda esa comida.
- �S�, lo s�!
486
00:28:24,350 --> 00:28:26,870
�Viste a esa mujer de voz fuerte
487
00:28:26,910 --> 00:28:28,950
y un arma enorme?
488
00:28:28,990 --> 00:28:30,070
S�, claro.
489
00:28:30,110 --> 00:28:33,110
�Crees que sea Selden,
el asesino del hacha?
490
00:28:33,150 --> 00:28:35,510
Oh, no, no, no.
491
00:28:35,550 --> 00:28:38,070
Seguro que not�
un parecido sorprendente
492
00:28:38,110 --> 00:28:39,790
con el Sr. Barrymore.
493
00:28:39,830 --> 00:28:42,750
Los mismos ojos, la misma nariz,
el mismo bigote.
494
00:28:42,750 --> 00:28:44,910
- Sin duda es su hermana.
- �Claro!
495
00:28:44,990 --> 00:28:48,110
- Por supuesto.
- Qu� tonto soy.
496
00:28:48,110 --> 00:28:51,070
Ya ve, soy detective
y estoy adiestrado para ello.
497
00:28:51,070 --> 00:28:52,830
Ojal� sea un lindo d�a ma�ana.
498
00:28:52,830 --> 00:28:54,950
Muero por ver mi pantano.
499
00:28:55,030 --> 00:28:57,470
Ser� encantador
ver su pantano.
500
00:28:57,990 --> 00:28:58,950
CAP�TULO VI
501
00:28:58,950 --> 00:29:03,430
Al sentirse hambriento,
Holmes visita a su madre
502
00:29:11,070 --> 00:29:12,150
�Oviatt?
503
00:29:12,830 --> 00:29:13,910
�Sra. Tindale?
504
00:29:14,910 --> 00:29:16,110
�Sra. Gray?
505
00:29:17,070 --> 00:29:20,270
Los esp�ritus no estar�n
muy conformes con eso.
506
00:29:20,350 --> 00:29:21,430
Gracias.
507
00:29:22,110 --> 00:29:25,270
Manos sobre la mesa,
las puntas de los dedos se tocan.
508
00:29:28,670 --> 00:29:30,070
�Est� ah�?
509
00:29:31,070 --> 00:29:33,750
�Est� ah�, Sr. Taramasalata?
510
00:29:33,790 --> 00:29:36,630
�Hable, quien quiera que sea!
511
00:29:37,270 --> 00:29:38,790
�Alguna palabra de alivio
512
00:29:38,870 --> 00:29:41,670
del Sr. Oviatt,
mi amado esposo?
513
00:29:41,750 --> 00:29:44,030
Est� disfrutando del tenis,
514
00:29:44,110 --> 00:29:47,750
y dice que no deje
de usar el enjuague bucal.
515
00:29:47,830 --> 00:29:52,710
H�gale caso a los esp�ritus,
Sra. Oviatt.
516
00:29:52,790 --> 00:29:54,950
Les har� caso.
�Claro que s�!
517
00:29:55,030 --> 00:29:57,590
�Hay alguien m�s entre nosotras?
518
00:29:59,030 --> 00:30:01,070
�El�vate, mesa!
519
00:30:01,150 --> 00:30:03,030
Que su presencia se haga sentir.
520
00:30:04,110 --> 00:30:07,030
Realmente est�n aqu�.
�Realmente est�n aqu�!
521
00:30:07,670 --> 00:30:09,190
�El�vate, mesa!
522
00:30:10,270 --> 00:30:12,270
�El�vate, mesa!
523
00:30:12,350 --> 00:30:14,670
Desciendan, esp�ritus.
524
00:30:14,750 --> 00:30:18,630
Aunque sea a este s�tano
sombr�o y triste.
525
00:30:18,710 --> 00:30:20,990
- El�vate, mesa.
- �Basta con eso, Iris!
526
00:30:22,430 --> 00:30:23,830
��Mesa?!
527
00:30:24,670 --> 00:30:26,470
�El�vate, mesa!
528
00:30:29,430 --> 00:30:31,230
Esta mesa no oye bien.
529
00:30:35,350 --> 00:30:38,310
Permiso. Me ocupar�
de este esp�ritu maligno.
530
00:30:38,950 --> 00:30:41,350
Si salen, que sea por la puerta.
531
00:30:42,750 --> 00:30:43,870
�Sherl!
532
00:30:44,510 --> 00:30:47,190
- �Mi propio hijo, un vulgar ladr�n!
- S�lo pasaba,
533
00:30:47,230 --> 00:30:49,910
y se me ocurri�
dejar la ropa sucia y comer algo.
534
00:30:49,910 --> 00:30:51,670
- Pens� que dormir�a.
- ��Dormir?!
535
00:30:51,670 --> 00:30:55,270
No he dormido en 18 a�os,
desde que tu amado padre muri�.
536
00:30:55,350 --> 00:30:58,470
- No empiece con pap�, madre.
- �Por qu� no?
537
00:30:58,550 --> 00:31:00,710
�Por qu� no?
Se muri� por tu culpa.
538
00:31:00,790 --> 00:31:03,590
�Siempre meti�ndote
en la vida de los dem�s!
539
00:31:03,670 --> 00:31:05,350
�Investigando, investigando!
540
00:31:05,430 --> 00:31:08,870
�Pesticida!
�Mi propio hijo es un pesticida!
541
00:31:08,950 --> 00:31:11,830
- "Parricida", madre.
- �Y lo admites?
542
00:31:11,870 --> 00:31:13,790
No tienes remedio.
543
00:31:13,870 --> 00:31:17,150
�Lo trataste tan mal
como al pobre Watty!
544
00:31:17,230 --> 00:31:19,230
Watson est� perfectamente bien.
545
00:31:19,310 --> 00:31:21,310
"Perfectamente bien", �claro!
546
00:31:21,390 --> 00:31:22,750
Seguro que s�.
547
00:31:22,830 --> 00:31:24,190
No, no me digas nada.
548
00:31:24,270 --> 00:31:27,590
T� y Watty han discutido
y te ha dejado plantado.
549
00:31:27,670 --> 00:31:29,230
Sinceramente, no lo culpo.
550
00:31:29,230 --> 00:31:31,910
Ahora no tienes a nadie
que te cocine, que te lave,
551
00:31:31,910 --> 00:31:35,270
as� que vienes a sacarle a una
pobre viejita su pan de la boca.
552
00:31:35,270 --> 00:31:37,350
�Por Dios!
�La Sra. Mott me dijo que fuiste
553
00:31:37,350 --> 00:31:38,870
a ese apestoso lupanar!
554
00:31:38,870 --> 00:31:41,670
�Una mujer que me dobla en edad
manoseando a mi hijo!
555
00:31:41,670 --> 00:31:44,030
�Es repugnante!
�Repugnante!
556
00:31:44,030 --> 00:31:45,510
�D�nde est� Watty?
�Qu� le ha pasado?
557
00:31:45,510 --> 00:31:47,510
- Madre,
- No, no me digas nada.
558
00:31:47,590 --> 00:31:49,590
Santo Dios,
lo veo claramente:
559
00:31:49,670 --> 00:31:53,470
Un volc�n, palmeras,
560
00:31:53,510 --> 00:31:54,630
una isla desierta.
561
00:31:54,630 --> 00:31:57,390
Deber�a terminar
con esa patra�a de la videncia.
562
00:31:57,430 --> 00:32:00,190
- Ambos terminaremos mal.
- Me reh�so a contestar.
563
00:32:00,270 --> 00:32:03,070
O quiz� estoy arrestada
por tus delitos.
564
00:32:03,150 --> 00:32:05,390
�Podr�a comer algo, por favor?
565
00:32:07,310 --> 00:32:11,870
Lo que tu quieras, beb�.
566
00:32:11,950 --> 00:32:15,870
Iris y yo estamos para ayudarte.
�Te acuerdas de ella?
567
00:32:15,950 --> 00:32:17,910
Es mi enlace con el m�s all�.
568
00:32:17,950 --> 00:32:19,230
�Ah, s�!
569
00:32:21,470 --> 00:32:23,350
- Basta, Iris.
- �Madre!
570
00:32:23,390 --> 00:32:25,590
Me gusta pegarle a diario.
571
00:32:25,630 --> 00:32:27,710
Conozco mi negocio, Sherl.
572
00:32:28,310 --> 00:32:31,950
Ah, no menciones
la muerte frente a Iris.
573
00:32:34,990 --> 00:32:37,990
�Le har�as una tacita de t�
a mi beb�, Iris?
574
00:32:38,070 --> 00:32:40,350
S�, claro.
575
00:32:41,230 --> 00:32:43,550
Qu� mujer tan tonta.
576
00:32:44,110 --> 00:32:47,230
- Entonces, Sherl...
- Madre, no me llame "Sherl".
577
00:32:47,310 --> 00:32:50,190
Siempre te he llamado Sherl
y seguir� haci�ndolo.
578
00:32:50,390 --> 00:32:53,070
Deber�as haberlo visto
cuando era una ni�ita.
579
00:32:53,070 --> 00:32:55,230
Nunca fui una ni�ita, madre.
580
00:32:55,310 --> 00:32:58,110
Esos ricitos de oro,
esa picard�a al sonre�r.
581
00:32:58,110 --> 00:33:00,630
Sol�a ponerte
los vestidos m�s primorosos.
582
00:33:00,630 --> 00:33:03,150
Eras la ni�ita
m�s bonita de la cuadra.
583
00:33:03,150 --> 00:33:05,310
�De eso ya no queda nada?
584
00:33:05,390 --> 00:33:06,670
��No queda nada?!
585
00:33:07,630 --> 00:33:09,390
En fin, d�jame ponerte al d�a
586
00:33:09,390 --> 00:33:11,950
con todo lo maravilloso
que ha estado pasando aqu�.
587
00:33:11,950 --> 00:33:13,710
�Te cont� de mi derrame cerebral?
588
00:33:13,710 --> 00:33:14,990
- S�, madre.
- S�.
589
00:33:15,070 --> 00:33:17,510
Perm�teme sacarte esa ropa,
huele mal.
590
00:33:17,510 --> 00:33:20,470
- Vamos, a cambiarse.
- Quiero comer algo.
591
00:33:20,510 --> 00:33:23,470
S�, creo que fue
una combinaci�n de cosas.
592
00:33:24,110 --> 00:33:26,550
Vino mi hermano,
mi Hermano Bernardo.
593
00:33:26,590 --> 00:33:28,470
Estaba borracho como una cuba.
594
00:33:28,510 --> 00:33:31,670
Se comport� tan grosero conmigo.
Le dije: "Bernardo,
595
00:33:31,710 --> 00:33:33,270
no seas tan grosero".
596
00:33:33,310 --> 00:33:35,670
Le dije: "No seas tan grosero".
597
00:33:35,710 --> 00:33:38,270
Estaba furiosa.
Bien, fui a las tiendas.
598
00:33:38,350 --> 00:33:40,830
Sal� a comprarle pescado a Piscis.
599
00:33:41,470 --> 00:33:43,550
Siempre yendo y viniendo, t� sabes.
600
00:33:43,550 --> 00:33:46,110
Y al volver, me encontr�
con la Sra. Pratt.
601
00:33:46,270 --> 00:33:48,470
Me dijo: "Sra. Holmes,
602
00:33:48,510 --> 00:33:51,670
O� que estuvo hablando
de mi Joyce otra vez".
603
00:33:51,710 --> 00:33:53,430
Le dije: "�A qu� se refiere?
604
00:33:53,470 --> 00:33:55,190
�Su Joyce?"
605
00:33:55,230 --> 00:33:58,710
Y dijo: "Que tendr� un hijo
606
00:33:58,750 --> 00:34:00,670
siendo soltera".
607
00:34:01,630 --> 00:34:03,510
Le dije: "Sra. Pratt",
608
00:34:03,550 --> 00:34:07,950
le dije: "Disc�lpeme,
su hija no es asunto m�o.
609
00:34:08,030 --> 00:34:10,870
Tengo cosas
m�s importantes que hacer".
610
00:34:10,910 --> 00:34:13,830
Me di media vuelta
y me vine a dormir la siesta.
611
00:34:13,910 --> 00:34:18,550
Y ah� vino papi
hasta los pies de mi cama.
612
00:34:20,670 --> 00:34:23,510
Me dijo: "Ven, Ada".
613
00:34:24,310 --> 00:34:27,430
"Ven", dijo: "Est�s cansada.
Ven conmigo.
614
00:34:27,510 --> 00:34:30,150
Ya basta".
Le dije: "No, querido".
615
00:34:30,230 --> 00:34:34,230
Le dije: "No. Debo aguardar aqu�,
en este mundo...
616
00:34:35,190 --> 00:34:39,350
hasta que mi hijo, mi beb�,
est� felizmente casado".
617
00:34:40,150 --> 00:34:42,310
En fin, por la ma�ana
despert�, �no?
618
00:34:42,390 --> 00:34:44,830
Despert� creyendo
que ten�a neuralgia,
619
00:34:44,830 --> 00:34:46,110
porque la ventana estaba abierta
620
00:34:46,110 --> 00:34:47,750
y entraba un viento helado.
621
00:34:47,750 --> 00:34:49,910
El m�dico me dijo que
hab�a tenido un derrame cerebral
622
00:34:49,910 --> 00:34:52,710
porque mi cara estaba as� torcida.
623
00:34:52,790 --> 00:34:54,790
Ahora ya pas� todo.
624
00:34:54,870 --> 00:34:58,830
Iris fue quien me encontr�.
�Estuve 4 horas ca�da en el ba�o!
625
00:34:58,910 --> 00:35:00,910
Bueno, ya basta con eso.
626
00:35:00,990 --> 00:35:02,190
�Y Watty?
627
00:35:02,270 --> 00:35:04,710
Espero que lo hayas contratado.
628
00:35:04,790 --> 00:35:07,270
Madre, �no se meta
en mis asuntos!
629
00:35:07,350 --> 00:35:09,510
Oye, oye, no me contestes.
630
00:35:09,590 --> 00:35:12,150
No eres qui�n para decirme
cu�ndo meterme.
631
00:35:12,150 --> 00:35:14,710
Soy tu madre.
Me meto cuando se me antoja.
632
00:35:14,710 --> 00:35:18,310
�Y Watty! Sabes que
no se las puede arreglar solo.
633
00:35:18,350 --> 00:35:20,150
Madre, si �l corriera peligro,
634
00:35:20,150 --> 00:35:23,990
contratar�a a otro
o ir�a yo mismo hasta el pantano.
635
00:35:24,070 --> 00:35:25,070
S�, m�s te vale.
636
00:35:25,110 --> 00:35:27,830
Si no, ir� yo misma.
637
00:35:27,830 --> 00:35:29,990
�Comprendes?
�Ir� yo misma al pantano!
638
00:35:29,990 --> 00:35:32,670
- Todo saldr� bien.
- Seguro, no te arrepentir�s.
639
00:35:32,670 --> 00:35:35,510
- �No te arrepentir�s!
- Qu� lindo muchacho.
640
00:35:35,550 --> 00:35:37,510
No te metas, Iris.
641
00:35:53,480 --> 00:35:55,480
�Qu� ma�ana espantosa!
642
00:35:55,560 --> 00:35:57,440
Con toda esta niebla horrible.
643
00:35:57,480 --> 00:36:00,320
�Watty! Watty, �d�nde est�s?
644
00:36:00,360 --> 00:36:02,720
�Watty! Arriba, dormil�n Watty.
645
00:36:02,760 --> 00:36:04,160
Buenos d�as, Sir Henry.
646
00:36:06,600 --> 00:36:09,280
Parece que tenemos
un d�a h�medo hoy.
647
00:36:09,320 --> 00:36:13,040
S�, lo s�.
Tendr� el pelo hecho un desastre.
648
00:36:13,080 --> 00:36:15,520
Qu�dese aqu�.
Yo ir� al correo a enviarle
649
00:36:15,520 --> 00:36:17,280
a Holmes este cable sobre
la hermana de Barrymore.
650
00:36:17,280 --> 00:36:19,840
Me encantar�a acompa�arte.
En serio.
651
00:36:19,920 --> 00:36:21,680
Ya le dije que ser�a riesgoso.
652
00:36:21,680 --> 00:36:24,240
Qu�dese y siga tejiendo.
653
00:36:24,960 --> 00:36:26,960
Buenos d�as, se�ores.
654
00:36:27,040 --> 00:36:28,640
Buenos d�as, Sr. Barrymore.
655
00:36:28,960 --> 00:36:31,320
Hermoso d�a, �no?
656
00:36:31,400 --> 00:36:34,240
Nunca vi una niebla peor.
657
00:36:34,280 --> 00:36:36,640
Debe estar horrible fuera.
658
00:36:36,680 --> 00:36:39,040
No podr� investigar nada.
659
00:36:39,080 --> 00:36:42,040
No, fuera est� claro como el agua.
660
00:36:42,120 --> 00:36:43,360
�A qu� se refiere?
661
00:36:43,400 --> 00:36:45,400
Ya sabe el dicho:
662
00:36:45,480 --> 00:36:49,400
"En pantano nublado,
adentro despejado.
663
00:36:49,480 --> 00:36:54,000
Dentro de casa nublado,
afuera soleado".
664
00:36:54,080 --> 00:36:56,600
- Nunca lo hab�a o�do.
- Yo tampoco.
665
00:36:57,600 --> 00:36:58,920
V�anlo ustedes mismos.
666
00:37:02,720 --> 00:37:05,000
�Es una ma�ana radiante!
667
00:37:05,080 --> 00:37:07,720
Finalmente podr�s buscar
tus pistas.
668
00:37:07,800 --> 00:37:10,200
�Ah, claro! Lindo d�a, �no?
669
00:37:10,240 --> 00:37:11,480
En fin, Barrymore,
670
00:37:11,520 --> 00:37:14,200
quiz� pueda mostrarme
el lugar exacto
671
00:37:14,240 --> 00:37:16,680
donde Sir Charles muri�.
672
00:37:16,760 --> 00:37:19,240
S�, recuerdo bien esa noche.
673
00:37:19,320 --> 00:37:23,880
Mi esposa no le permit�a a
Sir Henry usar el retrete de adentro,
674
00:37:23,960 --> 00:37:26,920
as� que vino
tambale�ndose hasta �ste.
675
00:37:27,000 --> 00:37:28,120
Ya veo.
676
00:37:31,760 --> 00:37:35,360
Ella es nuestra inquilina.
Est� haciendo una sentada.
677
00:37:35,440 --> 00:37:37,760
Lo ocup� ilegalmente hace a�os.
678
00:37:37,840 --> 00:37:40,960
Ah, �quiere decir que mi pobre,
dulce y querido t�o,
679
00:37:40,960 --> 00:37:43,600
Sir Charles, pereci�
tratando de llegar hasta
680
00:37:43,600 --> 00:37:46,080
este retrete espantoso?
681
00:37:46,160 --> 00:37:48,160
S�. �ste es el lugar del hecho.
682
00:37:48,240 --> 00:37:50,320
Ay, �qu� espanto!
683
00:37:51,920 --> 00:37:54,560
�Mira, mira!
684
00:37:54,640 --> 00:37:56,400
�Qu� tenemos aqu�?
685
00:37:57,520 --> 00:37:59,680
�Santo Dios!
686
00:37:59,760 --> 00:38:01,280
Si no me equivoco,
687
00:38:01,360 --> 00:38:03,920
�son las huellas
de un perro gigante!
688
00:38:04,560 --> 00:38:06,000
�Qu� opina, Barrymore?
689
00:38:06,640 --> 00:38:11,200
No meto mis narices
en lo que no me incumbe.
690
00:38:11,280 --> 00:38:13,920
Siendo as�, deber� hablar
con los vecinos.
691
00:38:13,920 --> 00:38:15,600
�D�nde viven los Stapletons?
692
00:38:15,600 --> 00:38:19,120
En la Mansi�n Merripit,
en el pantano.
693
00:38:19,920 --> 00:38:22,080
Pero ah� es muy peligroso.
694
00:38:22,160 --> 00:38:26,160
Puede hundirse en
el Pantano Cieno.
695
00:38:26,800 --> 00:38:28,480
Muy desagradable.
696
00:38:28,560 --> 00:38:31,520
No importa, el deber me llama,
Sr. Barrymore.
697
00:38:31,600 --> 00:38:33,520
Sir Henry, permanezca
en su cuarto
698
00:38:33,520 --> 00:38:35,360
y no se aventure a ir al pantano.
699
00:38:35,360 --> 00:38:37,200
Ya ve lo cerca que vino el perro
700
00:38:37,200 --> 00:38:40,360
- para agarrar a Sir Charles.
- No saldr� del cuarto.
701
00:38:40,440 --> 00:38:41,880
CAP�TULO VII
702
00:38:41,920 --> 00:38:44,480
Watson env�a un telegrama
703
00:38:44,560 --> 00:38:46,880
y se encuentra
con su primer sospechoso
704
00:38:50,800 --> 00:38:52,880
Investigaciones...
705
00:38:54,160 --> 00:38:56,240
Investigaciones...
706
00:39:40,560 --> 00:39:42,800
CORREO DE BASKERVILLE
707
00:39:44,960 --> 00:39:47,160
Buenos d�as, se�or.
�Puedo ayudarlo?
708
00:39:53,280 --> 00:39:55,480
- �Trabaja aqu�?
- S�, se�or.
709
00:39:55,520 --> 00:39:57,600
�Podr�a hablar en voz baja?
710
00:39:58,080 --> 00:40:00,440
Tengo un mensaje confidencial
711
00:40:00,480 --> 00:40:02,520
para enviar a Londres.
712
00:40:02,560 --> 00:40:03,680
Gracias.
713
00:40:04,640 --> 00:40:07,000
"Queril-fido Hol-folmes, pul-funto.
714
00:40:07,040 --> 00:40:09,480
Investil-figaci�n
arrancil-fada, pul-funto".
715
00:40:09,480 --> 00:40:11,920
- Bien.
- Est� lo bastante claro, se�or.
716
00:40:11,920 --> 00:40:14,960
"Querido Holmes, punto.
Investigaci�n arrancada, punto.
717
00:40:15,000 --> 00:40:18,040
Basta de investigar por hoy, punto.
Cu�nto trabajo, punto".
718
00:40:18,040 --> 00:40:20,200
Cielos, �descifr� el c�digo!
719
00:40:20,200 --> 00:40:22,680
�ste ya no lo usamos m�s,
est� pasado de moda.
720
00:40:22,680 --> 00:40:24,360
- Ay, yo...
- Bien,
721
00:40:24,400 --> 00:40:26,680
si realmente quiere
uno indescifrable,
722
00:40:26,680 --> 00:40:28,680
debe hablar con mi Glynis.
723
00:40:28,760 --> 00:40:30,600
�Glynis!
724
00:40:30,680 --> 00:40:33,800
- �El se�or necesita un c�digo!
- Eh, s�lo un...
725
00:40:33,880 --> 00:40:36,520
�Confidencial y secreto!
726
00:40:36,600 --> 00:40:38,280
Ya viene, se�or.
727
00:40:38,360 --> 00:40:40,200
- Malas noches, se�ora.
- �C�mo?
728
00:40:40,240 --> 00:40:43,840
Le muestra el c�digo, se�or.
Siempre habla as�.
729
00:40:43,920 --> 00:40:44,960
No entiendo.
730
00:40:45,040 --> 00:40:47,200
Es el c�digo del rev�s, se�or.
731
00:40:47,760 --> 00:40:50,720
Todo lo que dice es
al rev�s de lo que quiere decir.
732
00:40:50,760 --> 00:40:53,720
- "Buenos d�as, se�or" es...
- "Malas noches, se�ora".
733
00:40:53,720 --> 00:40:56,040
Dale un revolc�n a �ste, Glynis.
734
00:40:56,120 --> 00:40:58,280
- Antes muerta.
- As� habla una dama.
735
00:40:58,360 --> 00:41:00,360
"Querido Holmes, punto".
736
00:41:00,440 --> 00:41:02,760
"Espantoso Holmes, may�scula.
737
00:41:02,840 --> 00:41:05,080
"Investigaciones paradas,
may�scula.
738
00:41:05,080 --> 00:41:07,720
"Investigaciones paradas
nuevamente ayer, may�scula.
739
00:41:07,720 --> 00:41:09,600
Qu� poco no trabajo, may�scula".
740
00:41:09,600 --> 00:41:12,400
Tengo uno mejor.
Nadie nunca lo ha descifrado.
741
00:41:12,440 --> 00:41:15,240
Ah, s�, es cierto,
el de ella est� muy bueno.
742
00:41:15,240 --> 00:41:18,440
Mu�strale al se�or el de la salchicha
con ar�ndanos, Daphne.
743
00:41:18,440 --> 00:41:21,960
- El �ltimo me gustaba.
- No, espere a o�r �ste.
744
00:41:22,440 --> 00:41:25,120
Cada palabra que empieza
con "S" o "A",
745
00:41:25,160 --> 00:41:28,320
la sustituye por
"salchicha" o "ar�ndanos".
746
00:41:28,320 --> 00:41:29,920
Vamos, Daphne, �mu�straselo!
747
00:41:29,920 --> 00:41:31,520
"Querido Holmes, salchicha.
748
00:41:31,560 --> 00:41:34,040
"Investigaci�n ar�ndanos, salchicha.
749
00:41:34,040 --> 00:41:36,680
- Investigaci�n ar�ndanos..."
- Uy, �un momento!
750
00:41:36,680 --> 00:41:38,440
Hay algo m�s al final.
751
00:41:39,240 --> 00:41:40,480
�C�mo quedar�a �sta?
752
00:41:41,800 --> 00:41:46,400
"La hermana de Barrymore
es muy peculiar".
753
00:41:46,440 --> 00:41:50,360
"Lalfa hermal-fana de Barrymore
elfas mulfas pelfisculiar".
754
00:41:50,440 --> 00:41:53,280
"Barrymore tiene
un hermano muy normal".
755
00:41:53,320 --> 00:41:57,160
"Barrymore tiene
una salchicha peculiar".
756
00:41:57,960 --> 00:42:00,920
- Estoy un poco confundido.
- No se preocupe, se�or.
757
00:42:01,000 --> 00:42:04,320
Combinar� los tres c�digos
y lo enviar� en lat�n.
758
00:42:22,720 --> 00:42:24,280
Hola, Dr. Watson.
759
00:42:26,720 --> 00:42:28,280
�Dr. Mortimer?
760
00:42:28,960 --> 00:42:30,800
�C�mo van las investigaciones?
761
00:42:30,880 --> 00:42:32,600
Eh...
762
00:42:32,640 --> 00:42:37,400
despacio pero seguro, gracias, s�.
763
00:42:38,560 --> 00:42:41,400
Bien, me preguntaba
si podr�a ayudarme con algo.
764
00:42:41,440 --> 00:42:42,960
Claro, �con qu�?
765
00:42:43,040 --> 00:42:46,800
Quiz� no sea nada,
pero al atravesar el pantano,
766
00:42:46,880 --> 00:42:50,280
un tipo me arroj� chuletas.
767
00:42:50,320 --> 00:42:51,920
�Es una costumbre del lugar?
768
00:42:51,960 --> 00:42:53,560
No, no. �se fue Frankland.
769
00:42:53,600 --> 00:42:57,200
Anda por el pantano tirando
esa carnada para el perro.
770
00:42:57,200 --> 00:42:59,320
Est� obsesionado con la bestia.
771
00:42:59,320 --> 00:43:01,440
�Cree que deba hablar con �l?
772
00:43:01,520 --> 00:43:02,880
Creo que s�.
773
00:43:02,960 --> 00:43:04,880
Sospecho de �l
desde que expres�
774
00:43:04,880 --> 00:43:06,960
un arraigado rencor
hacia Sir Charles.
775
00:43:06,960 --> 00:43:08,640
�En serio?
776
00:43:08,720 --> 00:43:10,080
�De qu� se trata?
777
00:43:10,160 --> 00:43:13,440
No lo s�, quiz� usted
pueda desenterrarlo, �no?
778
00:43:13,520 --> 00:43:16,440
- Claro.
- Vive cerca del Pantano Cieno.
779
00:43:17,120 --> 00:43:19,000
Huelo algo.
780
00:43:20,880 --> 00:43:24,640
Qu� buena chuleta,
un corte de primera.
781
00:43:24,640 --> 00:43:27,280
Hasta ahora s�lo com�
un emparedado de queso.
782
00:43:27,280 --> 00:43:29,600
Chuletas a diestra y siniestra.
783
00:43:30,480 --> 00:43:32,600
Qu� par de cuadriles.
784
00:43:32,600 --> 00:43:35,040
Deben ser de un animal
del tama�o de una catedral.
785
00:43:35,080 --> 00:43:37,520
Esta noche con Sir Henry
nos daremos un fest�n.
786
00:43:37,520 --> 00:43:40,320
Oh, �cordero de Dios!
787
00:43:40,400 --> 00:43:42,000
Aleluya.
788
00:43:42,080 --> 00:43:43,160
�Te tengo!
789
00:43:52,960 --> 00:43:56,440
�Qui�n diablos es usted?
�C�mo se atreve a tocar mi cuadril?
790
00:43:56,480 --> 00:43:59,960
Sr. Frankland, �el experto en
el Perro de los Baskervilles?
791
00:44:00,000 --> 00:44:02,040
Quiz� s�, quiz� no.
792
00:44:02,040 --> 00:44:05,120
�Usted no es ese detective bons�i
que vino de Londres?
793
00:44:05,120 --> 00:44:06,720
El mismo que viste y calza.
794
00:44:09,120 --> 00:44:11,280
Entonces, entre.
795
00:44:24,320 --> 00:44:27,200
Cu�ntos trofeos, Sr. Frankland.
796
00:44:29,600 --> 00:44:32,640
Disfruto ir de cacer�a.
797
00:44:33,440 --> 00:44:37,240
�Alguna vez caz� un elefante?
798
00:44:37,760 --> 00:44:40,320
No recuerdo.
799
00:44:41,280 --> 00:44:45,560
�Nada se compara
a la emoci�n de matar!
800
00:44:45,600 --> 00:44:48,440
O� de su reputaci�n con el perro.
801
00:44:48,480 --> 00:44:49,600
�S�!
802
00:44:50,560 --> 00:44:52,280
He estado tras �l por a�os.
803
00:44:52,320 --> 00:44:55,880
�He llevado en esta ci�naga
mugrienta y sombr�a
804
00:44:55,960 --> 00:44:57,240
una vida de perro!
805
00:44:57,240 --> 00:44:59,480
- Pero al final lo atrapar�.
- Claro que s�.
806
00:44:59,480 --> 00:45:02,240
Soy perro viejo
807
00:45:02,320 --> 00:45:05,120
- y al final lo atrapar�.
- Claro que s�.
808
00:45:05,200 --> 00:45:07,480
- �Lo ha visto?
- �No!
809
00:45:09,560 --> 00:45:11,960
Lo vieron algunos de mis amigos.
810
00:45:16,920 --> 00:45:20,040
Todav�a tengo
sus gritos en mis o�dos.
811
00:45:20,120 --> 00:45:21,400
�Qu� pas�?
812
00:45:22,680 --> 00:45:26,280
Setenta y ocho
de mis mejores amigos
813
00:45:26,360 --> 00:45:28,360
fueron devorados en una noche.
814
00:45:28,440 --> 00:45:30,360
�Est� seguro de que fue un perro?
815
00:45:32,120 --> 00:45:34,760
�Qu� otro monstruo
devorar�a a sus v�ctimas
816
00:45:34,840 --> 00:45:37,240
y saldr�a "guau, guau"?
817
00:45:38,800 --> 00:45:41,080
Claro, as� s�.
818
00:45:42,200 --> 00:45:43,720
Claro.
819
00:45:43,800 --> 00:45:46,680
�Conoci� al difunto Sir Charles?
820
00:45:48,280 --> 00:45:51,320
�Ese cobarde repugnante!
821
00:45:56,840 --> 00:46:00,000
No le ca�a bien, �no?
822
00:46:00,040 --> 00:46:02,880
�Si me ca�a bien? Lo odiaba.
823
00:46:02,920 --> 00:46:05,600
Intent� seducir a mi peque�a Mary.
824
00:46:05,640 --> 00:46:08,360
Mi pobre y desvalida Mary.
825
00:46:10,280 --> 00:46:12,520
Atrap� otro, querido.
826
00:46:13,000 --> 00:46:15,400
D�jalo ah�.
827
00:46:16,520 --> 00:46:19,720
Mary, te presento al Dr. Watson.
828
00:46:20,520 --> 00:46:21,960
Un gusto.
829
00:46:24,640 --> 00:46:27,040
Encantado.
Su marido me estaba...
830
00:46:28,000 --> 00:46:29,400
��Qui�n, qui�n, qui�n?!
831
00:46:29,720 --> 00:46:30,800
Amante.
832
00:46:31,680 --> 00:46:33,720
�Ay! Dios m�o.
833
00:46:34,400 --> 00:46:36,480
Su amante me estaba
contando c�mo...
834
00:46:36,480 --> 00:46:39,160
sus amigos fueron
masacrados por el perro.
835
00:46:39,200 --> 00:46:40,640
Es la pura verdad, �no?
836
00:46:41,120 --> 00:46:43,320
Pens� que lo hab�a so�ado,
837
00:46:43,360 --> 00:46:46,360
que hab�a enloquecido
o que hab�a estado borracho.
838
00:46:46,400 --> 00:46:47,960
��Pero yo borracho?!
839
00:46:48,000 --> 00:46:49,920
Usted parece un ser muy racional.
840
00:46:49,920 --> 00:46:52,880
S�, �soy racional!
841
00:46:52,960 --> 00:46:54,800
Lo percibir� a la distancia
842
00:46:54,880 --> 00:46:57,440
lo hallar� en su guarida
o donde sea
843
00:46:57,520 --> 00:46:59,840
y �lo estrangular� as�!
844
00:47:02,320 --> 00:47:03,920
�As�!
845
00:47:04,920 --> 00:47:08,440
Mejor me voy.
Creo que es hora de partir.
846
00:47:08,480 --> 00:47:10,560
�S�, espero que lo atrape!
847
00:47:15,720 --> 00:47:16,680
CAP�TULO VIII
848
00:47:16,720 --> 00:47:18,640
El dram�tico telegrama de Watson
849
00:47:18,720 --> 00:47:21,640
fuerza a Holmes
a contratar un experto
850
00:47:22,560 --> 00:47:23,640
�Pase!
851
00:47:30,480 --> 00:47:32,160
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
852
00:47:32,160 --> 00:47:34,560
- Veo que al final vino a pie.
- As� parece.
853
00:47:34,560 --> 00:47:37,280
- Vio el anuncio.
- S�.
854
00:47:41,440 --> 00:47:45,520
- Sr. Spiggott, �no?
- S�, Spiggott es mi apellido.
855
00:47:45,600 --> 00:47:47,440
De llevar mensajes, vivo.
856
00:47:47,520 --> 00:47:48,720
Ya veo.
857
00:47:48,800 --> 00:47:53,440
Spiggott, apellido, vivo.
Un juego de palabras.
858
00:47:55,520 --> 00:47:56,800
�S�, juguemos!
859
00:47:57,760 --> 00:48:00,280
Sr. Spiggott, esto no es un juego.
860
00:48:00,360 --> 00:48:02,160
Entend� que quer�a jugar.
861
00:48:02,240 --> 00:48:05,200
En absoluto.
P�ngase c�modo, por favor.
862
00:48:05,280 --> 00:48:08,600
Est� bien, est� bien.
No se ponga as�.
863
00:48:10,400 --> 00:48:11,920
Sr. Spiggott,
864
00:48:12,000 --> 00:48:15,760
�viene por el aviso
del puesto para el pantano
865
00:48:15,840 --> 00:48:18,200
- que ped�a un mensajero?
- As� es.
866
00:48:21,760 --> 00:48:23,600
Sr. Spiggott, no pude...
867
00:48:24,520 --> 00:48:28,720
no pude dejar de notar,
casi inmediatamente...
868
00:48:28,800 --> 00:48:32,600
- �Qu� cosa?
- que usted es cojo.
869
00:48:33,120 --> 00:48:35,280
�En serio lo not�?
870
00:48:35,360 --> 00:48:38,320
Cuando se tiene mi experiencia
en este negocio,
871
00:48:38,400 --> 00:48:41,520
estos detalles se perciben
872
00:48:41,600 --> 00:48:43,920
casi instintivamente.
873
00:48:44,000 --> 00:48:46,240
Bueno, no le queda otra, �no?
874
00:48:46,240 --> 00:48:49,520
Bien, Sr. Spiggott, usted,
un hombre con una sola pierna
875
00:48:49,520 --> 00:48:51,520
se presenta para el puesto
876
00:48:51,600 --> 00:48:53,920
- de mensajero.
- As� es.
877
00:48:54,000 --> 00:48:57,640
Un trabajo por lo general asociado
878
00:48:57,720 --> 00:48:59,680
a hombres b�pedos.
879
00:48:59,760 --> 00:49:01,280
Es cierto.
880
00:49:01,360 --> 00:49:04,640
Aun as�, usted, un mon�pedo,
881
00:49:04,720 --> 00:49:07,840
- se presenta para el puesto.
- As� es.
882
00:49:07,920 --> 00:49:11,960
Un puesto donde
dos piernas parecieran ser
883
00:49:12,000 --> 00:49:14,640
un requisito excluyente.
884
00:49:16,240 --> 00:49:18,720
Bien, Sr. Spiggott,
�es necesario
885
00:49:18,800 --> 00:49:21,120
que haga hincapi�
886
00:49:21,200 --> 00:49:23,920
en que su deficiencia
en este puesto ser�a
887
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
una metedura de pata?
888
00:49:27,480 --> 00:49:30,560
- S�, creo que s�.
- Bien, entonces...
889
00:49:30,640 --> 00:49:33,280
�debo decirle
890
00:49:33,360 --> 00:49:36,160
que si bien no entr�
891
00:49:36,240 --> 00:49:38,640
con el pie izquierdo?
892
00:49:39,280 --> 00:49:42,800
- �Con el pie izquierdo?
- Con el pie izquierdo, Sr. Spiggott.
893
00:49:42,800 --> 00:49:45,560
El problema es �se:
894
00:49:45,600 --> 00:49:47,400
la falta del pie izquierdo.
895
00:49:48,960 --> 00:49:51,640
El derecho est� bien.
896
00:49:52,600 --> 00:49:55,080
Es un pie estupendo
para el puesto.
897
00:49:55,160 --> 00:49:57,760
En cuanto lo vi entrar dije:
898
00:49:58,400 --> 00:50:01,440
"�Guau! �Este candidato
entra con el pie derecho!"
899
00:50:01,440 --> 00:50:03,960
No hay nada
contra su pie derecho.
900
00:50:05,320 --> 00:50:06,840
El problema es �se:
901
00:50:07,520 --> 00:50:09,120
no hay nada contra �l.
902
00:50:10,240 --> 00:50:13,120
En este puesto
usted empezar�a con mal pie.
903
00:50:15,680 --> 00:50:18,960
- �Dar�a un paso en falso?
- As� es, Sr. Spiggott.
904
00:50:19,040 --> 00:50:21,200
- Qu� mala pata.
- Creo que,
905
00:50:21,280 --> 00:50:23,920
ver a un mensajero mon�pedo
906
00:50:24,000 --> 00:50:26,320
rebotando por el pantano
907
00:50:26,400 --> 00:50:29,280
podr�a llamar la atenci�n.
908
00:50:30,880 --> 00:50:33,720
Pero no desespere.
Despu�s de todo,
909
00:50:33,760 --> 00:50:37,400
�usted aventaja
a los postulantes sin piernas
910
00:50:37,440 --> 00:50:39,160
en un 100%!
911
00:50:39,200 --> 00:50:41,800
Ah, claro.
Voy un pie adelante, �no?
912
00:50:41,880 --> 00:50:43,400
- �Exacto!
- S�.
913
00:50:43,480 --> 00:50:44,840
�Tengo esperanzas a�n?
914
00:50:44,920 --> 00:50:46,960
Por supuesto que s�,
915
00:50:47,040 --> 00:50:50,920
si no escojo
un mensajero b�pedo
916
00:50:51,000 --> 00:50:54,440
de aqu�, digamos,
a 18 meses,
917
00:50:54,520 --> 00:50:58,600
hay muchas probabilidades
de que usted, un mon�pedo,
918
00:50:58,680 --> 00:51:01,320
estuviera con un pie dentro.
919
00:51:01,400 --> 00:51:03,720
En ese caso har�a que viniera
920
00:51:03,800 --> 00:51:07,000
- en una corrida hasta aqu�.
- �Genial!
921
00:51:07,040 --> 00:51:09,920
Lamento dejarlo as�
con un pie en el aire.
922
00:51:10,000 --> 00:51:12,480
Pero debe entender
que este negocio
923
00:51:12,560 --> 00:51:13,920
es muy preciso,
924
00:51:14,000 --> 00:51:16,840
y no quiero hacerlo correr
ning�n riesgo.
925
00:51:16,920 --> 00:51:18,280
�Gracias, adi�s!
926
00:51:18,360 --> 00:51:20,120
Gracias, Sr. Spiggott.
927
00:51:21,240 --> 00:51:23,640
Ah, �una cosa m�s, Sr. Spiggott!
928
00:51:26,200 --> 00:51:27,200
�Qu�?
929
00:51:27,280 --> 00:51:28,560
Buena suerte.
930
00:51:30,040 --> 00:51:31,640
Disculpe.
931
00:51:34,800 --> 00:51:36,720
CAP�TULO IX
932
00:51:36,800 --> 00:51:42,360
Watson salta su primera valla
933
00:52:06,480 --> 00:52:10,200
�Dios m�o, qu� susto!
�Pens� que eras el perro asesino!
934
00:52:11,080 --> 00:52:12,040
�Silencio!
935
00:52:12,520 --> 00:52:15,440
�Silencio! �C�llate!
Tranquil�zate.
936
00:52:15,440 --> 00:52:17,840
��Qu� diablos
le est� haciendo a mi perro?!
937
00:52:17,840 --> 00:52:19,440
�Me las pagar�n,
usted y los suyos!
938
00:52:19,440 --> 00:52:22,680
Ven�a caminando por el pantano
desde la Mansi�n Baskerville y...
939
00:52:22,680 --> 00:52:24,240
�Mansi�n Baskerville?
940
00:52:24,280 --> 00:52:26,640
Usted ha de ser Sir Henry.
941
00:52:26,680 --> 00:52:28,240
Todos queremos conocerlo.
942
00:52:28,280 --> 00:52:30,640
No se imagina
cu�n felices estamos
943
00:52:30,680 --> 00:52:32,720
de que finalmente haya llegado.
944
00:52:36,080 --> 00:52:38,840
- �Y usted es? �Su nombre?
- S�, s�.
945
00:52:38,840 --> 00:52:40,080
- �Qu�?
- �Su nombre?
946
00:52:40,080 --> 00:52:42,360
- Stapleton.
- Oh, Sr. Stapleton,
947
00:52:42,400 --> 00:52:44,160
iba a verlo por lo de
948
00:52:44,240 --> 00:52:47,360
este perro misterioso
que se supone que caus�
949
00:52:47,440 --> 00:52:49,760
- la muerte de Sir Charles.
- �Se supone?
950
00:52:49,760 --> 00:52:52,920
Aqu� sabemos que s�lo
pudo haber sido ese perro terrible
951
00:52:52,920 --> 00:52:56,080
que vive para vengarse de
la maldita familia Baskerville.
952
00:52:56,080 --> 00:52:57,760
�Es peligroso que usted est� aqu�!
953
00:52:57,760 --> 00:53:00,560
El perro anda tras usted,
como el resto.
954
00:53:00,560 --> 00:53:03,360
Hasta ahora,
lo m�s peligroso fue su perro.
955
00:53:03,440 --> 00:53:05,640
Mis perritos no matan
ni a una mosca.
956
00:53:05,640 --> 00:53:08,160
- Usted es igual a su t�o.
- �A qu� se refiere?
957
00:53:08,160 --> 00:53:12,440
Vamos, debe saber cu�nto
despreciaba a mis chihuahuas.
958
00:53:12,440 --> 00:53:13,960
Dec�a que ensuciaban el pantano,
959
00:53:13,960 --> 00:53:17,240
levant� una valla para que
no los pasara a su propiedad.
960
00:53:17,320 --> 00:53:19,880
Mis amorcitos, mis angelitos.
961
00:53:19,880 --> 00:53:22,600
�Tienen tanto derecho al pantano
como cualquier Baskerville!
962
00:53:22,600 --> 00:53:25,160
- Claro, claro.
- �Y tampoco usted nos detendr�!
963
00:53:25,160 --> 00:53:27,240
No, no, claro que no.
964
00:53:27,720 --> 00:53:29,840
�Vio qu� dulce es mi bebito?
965
00:53:29,880 --> 00:53:31,280
M�relo.
966
00:53:31,320 --> 00:53:34,000
Oh, s�lo quiere hacerse amigo.
967
00:53:34,040 --> 00:53:37,200
Sentarse en su bolsillo
y ser su amigo.
968
00:53:37,240 --> 00:53:41,240
- No lo ponga en mi bolsillo.
- Mire. �Mire eso!
969
00:53:45,800 --> 00:53:47,880
- �Ve cu�nto lo ama ahora?
- Uy, s�.
970
00:53:48,880 --> 00:53:51,680
Mi amorcito. �Lo excit�!
�Usted es un monstruo!
971
00:53:51,720 --> 00:53:53,520
Lo siento, �no quise disgustarlo!
972
00:53:53,520 --> 00:53:55,320
- �D�me mi beb�!
- Est� bien.
973
00:53:56,280 --> 00:53:59,120
Usted no entiende,
s�lo quiere ser su amigo.
974
00:53:59,160 --> 00:54:00,720
S�, claro, gracias.
975
00:54:00,760 --> 00:54:01,720
Mire...
976
00:54:02,520 --> 00:54:03,760
No, muchas gracias.
977
00:54:03,760 --> 00:54:06,360
Tiene que conocer a mi hermana
y beber una taza de t�.
978
00:54:06,360 --> 00:54:10,000
S�, claro, me encantar�a conocerla.
979
00:54:10,040 --> 00:54:12,760
No ve la hora de conocerlo.
Vivimos ah� nom�s.
980
00:54:13,840 --> 00:54:14,880
�Le molestar�a...
981
00:54:14,880 --> 00:54:17,080
le molestar�a bajar su perro?
982
00:54:17,080 --> 00:54:19,880
�Por Dios! �Y arriesgarme
a que cayera en el pantano?
983
00:54:19,880 --> 00:54:22,080
Un perrito as�
no tardar�a mucho en hundirse.
984
00:54:22,080 --> 00:54:25,160
- S�, claro, lo siento.
- No se disculpe, �no le creo!
985
00:54:25,200 --> 00:54:28,280
�Lo siento! Lo siento,
no quise decir "lo siento".
986
00:54:28,280 --> 00:54:29,560
Por Dios...
987
00:54:34,040 --> 00:54:36,280
Espero no abusar de su amabilidad,
988
00:54:36,280 --> 00:54:39,320
pero me encantar�a tomar el t�,
estoy muerto de sed.
989
00:54:39,320 --> 00:54:41,960
Bienvenido a la Mansi�n Merripit,
Sir Henry.
990
00:54:43,080 --> 00:54:45,160
Es mi hermana.
No se siente bien.
991
00:54:45,240 --> 00:54:47,240
Nada serio, �no?
992
00:54:47,240 --> 00:54:49,400
Es algo que
se le peg� en el pantano.
993
00:54:49,400 --> 00:54:51,080
Ojal� mejore.
994
00:54:51,080 --> 00:54:52,920
Ya sabe c�mo exageran
las mujeres.
995
00:54:52,920 --> 00:54:54,360
- S�.
- Beryl, pobrecita,
996
00:54:54,360 --> 00:54:57,200
dice que en la noche
en que Sir Charles muri�,
997
00:54:57,240 --> 00:55:00,080
ella se cruz� con
el Perro de los Baskervilles.
998
00:55:01,240 --> 00:55:03,480
Desde entonces no sale de la cama.
999
00:55:04,280 --> 00:55:07,400
�Quiere mi terroncito de az�car
un poquito de ag�ita?
1000
00:55:09,640 --> 00:55:10,920
Pase.
1001
00:55:13,480 --> 00:55:16,680
Disculpe la indiscreci�n,
Srta. Stapleton, pero...
1002
00:55:17,480 --> 00:55:20,760
- �por qu� est� en cama?
- Orden del m�dico.
1003
00:55:20,840 --> 00:55:23,800
Me he sentido d�bil �ltimamente.
1004
00:55:23,880 --> 00:55:25,240
S�rvase.
1005
00:55:25,680 --> 00:55:27,840
Espero que no est� muy cargado.
1006
00:55:27,880 --> 00:55:30,040
No, no, est� muy bien, �no?
1007
00:55:31,160 --> 00:55:34,320
Su hermano cuenta
que usted ha visto realmente
1008
00:55:34,360 --> 00:55:36,120
al legendario perro.
1009
00:55:36,600 --> 00:55:38,320
- �Es cierto?
- �Cierto?
1010
00:55:38,360 --> 00:55:42,200
�Usted tampoco me cree?
�Otro que me toma por loca?
1011
00:55:43,000 --> 00:55:45,520
Yo vi a ese perro
con la misma nitidez
1012
00:55:45,560 --> 00:55:48,120
que lo veo a usted.
1013
00:55:49,240 --> 00:55:50,960
Estoy aqu�, Srta. Stapleton.
1014
00:55:51,000 --> 00:55:52,080
�M�s t�?
1015
00:55:52,120 --> 00:55:53,880
No, ya tengo suficiente...
1016
00:55:54,840 --> 00:55:57,680
�No, no, no! Gracias,
Srta. Stapleton, �gracias!
1017
00:55:57,680 --> 00:55:59,360
Gracias, es suficiente.
1018
00:55:59,440 --> 00:56:03,000
Estaba en el pantano
la misma noche en que su t�o muri�.
1019
00:56:03,080 --> 00:56:06,200
Sent� una urgencia extra�a,
1020
00:56:06,840 --> 00:56:10,640
una necesidad de vagar
por la propiedad Baskerville
1021
00:56:10,680 --> 00:56:14,000
y meditar sobre
el significado de mi existencia,
1022
00:56:14,040 --> 00:56:16,400
de d�nde vengo,
1023
00:56:16,440 --> 00:56:18,160
hacia d�nde voy.
1024
00:56:18,200 --> 00:56:20,720
S� de qu� habla, claro que s�.
1025
00:56:20,760 --> 00:56:24,160
Estaba abrumada
por la belleza de la noche.
1026
00:56:24,240 --> 00:56:27,760
Hab�a luna llena,
soplaba una brisa c�lida.
1027
00:56:28,240 --> 00:56:29,760
Cuando, de repente,
1028
00:56:29,840 --> 00:56:33,520
�mi sosiego se quebr�
por un grito sobrenatural!
1029
00:56:34,160 --> 00:56:36,320
- �Un ulular en el pantano?
- S�.
1030
00:56:36,400 --> 00:56:39,480
Un aullido tan aterrador
que pens�
1031
00:56:39,560 --> 00:56:41,920
que era Lucifer en persona,
1032
00:56:42,000 --> 00:56:46,240
se arremolin� la niebla y se alz�
una criatura gigante, espantosa,
1033
00:56:46,320 --> 00:56:50,600
un perro con colmillos
babosos y relucientes,
1034
00:56:50,680 --> 00:56:54,120
un ojo rojo y otro verde,
1035
00:56:54,200 --> 00:56:57,320
�echando fuego por el hocico!
1036
00:56:57,400 --> 00:56:59,720
�Not� algo raro?
1037
00:56:59,720 --> 00:57:01,560
No. De repente se me tir� encima.
1038
00:57:01,560 --> 00:57:03,840
Yo me desvanec�...
1039
00:57:03,920 --> 00:57:06,400
mientras �l me hac�a cosas,
1040
00:57:06,480 --> 00:57:09,280
una y otra vez, toda la noche,
1041
00:57:09,360 --> 00:57:11,040
nada lo satisfac�a.
1042
00:57:11,120 --> 00:57:13,120
Pens� que nunca parar�a.
1043
00:57:13,200 --> 00:57:16,720
- Era insaciable.
- �Qu� horrible!
1044
00:57:18,800 --> 00:57:22,320
No sufra m�s, Srta. Stapleton.
1045
00:57:22,400 --> 00:57:26,040
- La entiendo perfectamente.
- Sab�a que me entender�a.
1046
00:57:26,080 --> 00:57:29,040
Lo supe en cuanto lo vi llegar.
1047
00:57:29,120 --> 00:57:31,320
En usted se puede confiar,
1048
00:57:31,360 --> 00:57:33,560
�usted me proteger�!
1049
00:57:33,640 --> 00:57:36,200
�Debe quedarse
y cuidar de m� para siempre!
1050
00:57:36,200 --> 00:57:38,680
Me encantar�a, pero debo irme.
1051
00:57:38,680 --> 00:57:41,160
- �Lo necesito, lo necesito!
- Tranquila, tranquila,
1052
00:57:41,160 --> 00:57:43,080
Srta. Stapleton, �contr�lese!
1053
00:57:55,040 --> 00:57:56,200
�No quiero ver eso!
1054
00:57:56,240 --> 00:57:57,320
�MAME
1055
00:57:57,400 --> 00:57:58,520
�mame.
1056
00:57:58,600 --> 00:58:02,840
��mame!
1057
00:58:05,600 --> 00:58:06,800
�Dios m�o!
1058
00:58:10,240 --> 00:58:11,440
�Ay, no!
1059
00:58:20,920 --> 00:58:22,480
�Se lo busc�!
1060
00:58:32,920 --> 00:58:36,240
�Dr. Watson! �Qu� diablos
le est� haciendo a mi paciente?
1061
00:58:36,280 --> 00:58:39,080
- �Usted no es Sir Henry?
- No exactamente.
1062
00:58:39,120 --> 00:58:41,440
�C�mo se atreve
a aprovecharse de m� as�?
1063
00:58:41,440 --> 00:58:43,760
Dr. Watson, ser� mejor
que se retire.
1064
00:58:43,800 --> 00:58:46,800
- Ya salgo.
- D�jeme a m�.
1065
00:58:58,840 --> 00:59:02,280
Nunca me equivoco,
el timbre correcto toco
1066
00:59:02,360 --> 00:59:05,640
Cuando vuelvo de noche en coche
1067
00:59:05,720 --> 00:59:08,840
Lo distingo cuando llueve,
vivo en el 69
1068
00:59:08,920 --> 00:59:12,040
A m� no me pasa,
yo s� cu�l es mi casa
1069
00:59:12,120 --> 00:59:13,120
Yo...
1070
00:59:13,200 --> 00:59:14,600
Hola, Watty.
1071
00:59:14,680 --> 00:59:17,720
Santo Dios, te ves terrible.
1072
00:59:17,800 --> 00:59:21,080
- Has tenido un d�a estupendo.
- No estuvo mal. �Gracias!
1073
00:59:22,920 --> 00:59:24,120
�Y usted?
1074
00:59:24,200 --> 00:59:27,000
Te obedec�.
No me mov� de aqu�.
1075
00:59:27,080 --> 00:59:29,720
- Fui un pan de Dios.
- Lo bien que hizo.
1076
00:59:29,720 --> 00:59:31,560
Ser precavido nunca est� de m�s.
1077
00:59:31,560 --> 00:59:35,520
Antes de que me olvide,
�la Sra. Barrymore trajo comida?
1078
00:59:35,600 --> 00:59:39,240
Me temo que lo �nico que trajo
fue un poco de cordero fr�o.
1079
00:59:39,320 --> 00:59:41,040
Genial, estoy fam�lico.
1080
00:59:41,080 --> 00:59:42,720
- �D�nde est�?
- Ah�.
1081
00:59:43,720 --> 00:59:45,800
�Dios Santo!
1082
00:59:45,880 --> 00:59:47,760
CAP�TULO X
1083
00:59:47,840 --> 00:59:53,280
Watson llama a Sherlock Holmes
1084
00:59:53,360 --> 00:59:54,920
Buenos d�as, Dr. Watson.
1085
00:59:55,000 --> 00:59:57,640
�Quiere un volante del remate?
1086
00:59:57,720 --> 00:59:58,760
�Qu� remate?
1087
00:59:58,760 --> 01:00:01,560
Los bienes y los muebles
de la Mansi�n Baskerville,
1088
01:00:01,560 --> 01:00:03,800
que pertenec�an
al difunto Sir Charles.
1089
01:00:03,800 --> 01:00:05,800
�Qu� extra�o!
1090
01:00:05,880 --> 01:00:07,720
El testamento a�n no se ley�.
1091
01:00:07,800 --> 01:00:09,240
�Santo Dios!
1092
01:00:09,720 --> 01:00:13,040
Debo comunic�rselo
a Sherlock Holmes ya mismo.
1093
01:00:13,880 --> 01:00:16,720
�Hay un tel�fono en
esta ciudad de mala muerte?
1094
01:00:16,760 --> 01:00:19,440
Claro que s�, se�or, en el correo.
1095
01:00:21,080 --> 01:00:23,360
Hola, Holmes. Soy Watson.
1096
01:00:23,440 --> 01:00:26,880
Es imperioso que vengas
en el pr�ximo tren
1097
01:00:26,960 --> 01:00:29,320
a Baskerville,
en el tren de las 12:00.
1098
01:00:29,840 --> 01:00:31,120
�Vendr�s disfrazado?
1099
01:00:32,280 --> 01:00:34,520
�C�mo te reconocer�?
1100
01:00:35,280 --> 01:00:37,320
��No podr�as usar
un clavel rosa?!
1101
01:00:39,760 --> 01:00:43,320
Bien, se�oras y se�ores,
ac�rquense, por favor.
1102
01:00:43,400 --> 01:00:45,520
El remate est� por comenzar.
1103
01:00:54,040 --> 01:00:57,200
�D�nde has estado?
Los Barrymore van a vender todo.
1104
01:00:57,240 --> 01:01:00,080
- �Haz algo!
- Tranquil�cese, Sir Henry.
1105
01:01:00,120 --> 01:01:02,040
Yo me ocupar�.
1106
01:01:06,680 --> 01:01:09,360
�Dr. Mortimer?
Dr. Mortimer, por favor.
1107
01:01:09,400 --> 01:01:10,680
Ah, Dr. Watson.
1108
01:01:11,640 --> 01:01:14,480
- Me alegro de verlo.
- S�, pero estoy confundido.
1109
01:01:14,520 --> 01:01:16,400
�Qu� es esta venta?
1110
01:01:16,440 --> 01:01:18,960
Los bienes
de la Mansi�n Baskerville
1111
01:01:19,000 --> 01:01:21,840
pertenecen sin duda
a la herencia de Sir Henry.
1112
01:01:21,880 --> 01:01:22,880
Me temo que no.
1113
01:01:22,960 --> 01:01:26,040
Sir Charles quiso que
los Barrymore los heredaran
1114
01:01:26,040 --> 01:01:28,080
en compensaci�n
por los sueldos adeudados.
1115
01:01:28,080 --> 01:01:29,640
- Qu� extra�o.
- S�.
1116
01:01:29,720 --> 01:01:31,720
�Creo que es muy injusto!
1117
01:01:31,800 --> 01:01:35,080
S�lo un animal vivir�a
en una casa sin muebles.
1118
01:01:35,160 --> 01:01:37,760
�No habr� d�nde sentarse o dormir!
1119
01:01:37,760 --> 01:01:40,120
Pero la Sra. Barrymore dice
que su estancia ser� inolvidable
1120
01:01:40,120 --> 01:01:42,480
- all� arriba en el �tico.
- �Claro que s�!
1121
01:01:42,480 --> 01:01:44,840
Un d�a m�s en esa cloaca
y morir� de neumon�a.
1122
01:01:44,920 --> 01:01:47,320
- Hasta las ratas son palm�pedas.
- S�.
1123
01:01:53,080 --> 01:01:54,200
�Ho!
1124
01:01:55,320 --> 01:01:57,280
�Cu�l es Sir Henry?
1125
01:01:57,360 --> 01:02:00,000
- Aqu�l.
- �Cu�l?
1126
01:02:00,080 --> 01:02:02,080
El alto y raro.
1127
01:02:02,160 --> 01:02:04,480
Es forastero. Debe ser �se.
1128
01:02:04,560 --> 01:02:06,400
�D�nde? No lo puedo ver.
1129
01:02:06,480 --> 01:02:09,400
El que se mete el dedo en la nariz.
1130
01:02:09,920 --> 01:02:11,040
�Cu�l de todos?
1131
01:02:11,800 --> 01:02:15,280
El que despu�s lo deja
en la barba.
1132
01:02:15,320 --> 01:02:19,560
Ah, el alto.
Seguro que es �se.
1133
01:02:19,640 --> 01:02:23,880
Bien, se�oras y se�ores, pasamos
a la siguiente v�ctima Baskerville.
1134
01:02:23,960 --> 01:02:26,360
El difunto Sir Lou,
1135
01:02:26,440 --> 01:02:30,120
un retrato valios�simo.
1136
01:02:30,200 --> 01:02:34,560
Ap�rate, Arthur,
quiero mi t�, estoy harta.
1137
01:02:34,640 --> 01:02:37,600
�Cu�nto ofrecen
por esta pieza �nica?
1138
01:02:37,600 --> 01:02:40,080
�Ser� usted alguien
a quien pueda confiarle
1139
01:02:40,080 --> 01:02:43,680
algo sobre la seguridad
de Sir Henry Baskerville?
1140
01:02:43,760 --> 01:02:44,960
Quiz�.
1141
01:02:45,040 --> 01:02:47,840
Sab�a que era usted.
1142
01:02:47,920 --> 01:02:49,920
Debo hablarle.
1143
01:02:50,000 --> 01:02:52,800
S� algo sobre
ese perro y su familia.
1144
01:02:52,880 --> 01:02:56,720
Usted no escapar� a la maldici�n.
Es imposible.
1145
01:02:56,800 --> 01:02:58,640
Salvo que hablemos esta noche.
1146
01:02:58,640 --> 01:03:00,480
Se�ora, �qui�n diablos es usted?
1147
01:03:00,480 --> 01:03:03,120
Soy Beryl Stapleton,
vivo en el pantano.
1148
01:03:03,200 --> 01:03:05,080
Lo estar� esperando.
1149
01:03:05,120 --> 01:03:08,240
�Hay alguna otra oferta
que no quieras hacer, Glynis?
1150
01:03:08,240 --> 01:03:10,680
No te dar� nueve chelines
por esa basura.
1151
01:03:11,040 --> 01:03:13,560
Vendido en nueve a Glynis.
1152
01:03:13,560 --> 01:03:16,360
�No puede detener el remate
y salvar mis bienes?
1153
01:03:16,360 --> 01:03:19,000
No, Sir Henry, a menos
que halle a Holmes.
1154
01:03:19,080 --> 01:03:21,640
�Est� Holmes aqu�?
Debo hablar con �l.
1155
01:03:21,920 --> 01:03:24,480
Est� aqu� disfrazado
y nadie lo debe saber.
1156
01:03:24,480 --> 01:03:27,360
�D�nde est�?
�Cu�l es? Debo saberlo.
1157
01:03:28,000 --> 01:03:30,080
Est� bien, Sir Henry, lo hallar�.
1158
01:03:32,160 --> 01:03:33,200
�Holmes!
1159
01:03:33,920 --> 01:03:35,320
Holmes, ��d�nde est�s?!
1160
01:03:35,360 --> 01:03:37,280
Justo detr�s de ti, Watson.
1161
01:03:37,760 --> 01:03:39,440
�Santo Dios, Holmes!
1162
01:03:39,520 --> 01:03:43,600
Holmes, mi abrigo de viaje
predilecto ha sido robado.
1163
01:03:43,680 --> 01:03:46,840
Primero la bota, ahora el abrigo.
Todo combina.
1164
01:03:46,880 --> 01:03:48,640
No, era de algod�n.
1165
01:03:49,040 --> 01:03:52,680
D�game, �por qu� su t�o cre�a
que le favorec�a autorretratarse
1166
01:03:52,680 --> 01:03:56,000
- en ese estilo modernista?
- ��se no es Sir Charles!
1167
01:03:56,080 --> 01:03:59,480
Y ahora, llegamos
al �ltimo de la serie Baskervilles.
1168
01:03:59,560 --> 01:04:00,840
�Qu� es?
1169
01:04:01,400 --> 01:04:03,520
Una magn�fica obra de arte,
1170
01:04:03,600 --> 01:04:07,120
pintada por el difunto Sir Charles,
en sus �ltimos d�as.
1171
01:04:07,200 --> 01:04:09,680
Es, por supuesto, un autorretrato.
1172
01:04:09,760 --> 01:04:12,800
- �De qu�?
- Un ramo de geranios, creo.
1173
01:04:14,080 --> 01:04:17,560
- Ofrezco dos chelines.
- Gracias, Dr. Mortimer.
1174
01:04:18,160 --> 01:04:19,600
Prueba con tres.
1175
01:04:20,400 --> 01:04:22,440
�Oigo tres?
1176
01:04:22,520 --> 01:04:24,160
�Oigo tres?
1177
01:04:24,240 --> 01:04:25,920
A la una,
1178
01:04:26,000 --> 01:04:27,800
a las dos...
1179
01:04:27,840 --> 01:04:29,880
- Tres.
- Tengo tres.
1180
01:04:29,960 --> 01:04:32,080
- Cuatro.
- Cinco.
1181
01:04:32,760 --> 01:04:34,680
- Seis.
- Siete.
1182
01:04:34,760 --> 01:04:36,800
- Ocho.
- Nueve.
1183
01:04:36,880 --> 01:04:40,000
Por nueve chelines
al se�or del fondo.
1184
01:04:40,080 --> 01:04:43,120
- �Oigo diez?
- ��Qui�n es ese pordiosero?!
1185
01:04:43,200 --> 01:04:46,520
Cre� que era Sir Henry
y lo invit� a cenar.
1186
01:04:46,560 --> 01:04:48,560
- ��Qu�?!
- Vendido al se�or...
1187
01:04:48,640 --> 01:04:52,480
�Mire lo que me hizo hacer!
Perd� la puja. �Por Dios!
1188
01:04:53,120 --> 01:04:54,160
No importa.
1189
01:04:54,240 --> 01:04:57,560
Oc�pese de invitar
al hombre correcto esta vez.
1190
01:04:59,920 --> 01:05:02,720
Creo que Beryl me hace se�as.
1191
01:05:04,000 --> 01:05:06,480
�Uy, uy, uy!
Y ahora, �qu�?
1192
01:05:06,560 --> 01:05:10,840
Controla a Sir Henry. Creo que
tiene los ojos puestos en �l.
1193
01:05:10,920 --> 01:05:12,840
Claro que s�. Por supuesto.
1194
01:05:22,280 --> 01:05:25,400
- Lo esperamos a las 19:30.
- S�, Srta. Stapleton.
1195
01:05:25,400 --> 01:05:28,520
- �Qu� me pongo?
- No se preocupe. S�lo vaya.
1196
01:05:28,520 --> 01:05:29,640
Imb�cil.
1197
01:05:31,400 --> 01:05:33,480
Creo que le gusto.
1198
01:05:35,080 --> 01:05:36,800
No s� por qu� compraste esto.
1199
01:05:36,840 --> 01:05:39,560
No s� d�nde
lo voy a colgar en casa.
1200
01:05:40,840 --> 01:05:43,160
Ay, mira, �un perro!
1201
01:05:43,240 --> 01:05:46,520
Exacto. Id�ntico
al Perro de los Baskervilles,
1202
01:05:46,600 --> 01:05:48,200
pintado por Sir Charles
1203
01:05:48,200 --> 01:05:51,480
y colgado al rev�s por Glynis,
que sol�a trabajar en la mansi�n,
1204
01:05:51,480 --> 01:05:53,960
y que sabemos
le sale todo al rev�s.
1205
01:05:54,040 --> 01:05:55,000
�Exacto!
1206
01:05:55,480 --> 01:05:59,480
Entonces, significa que
Sir Charles realmente vio al perro
1207
01:05:59,560 --> 01:06:01,880
y lo pint� antes de morir.
1208
01:06:01,960 --> 01:06:05,400
S�, creo que lo pint�
antes de morir, Watson.
1209
01:06:05,480 --> 01:06:08,600
- Dudo que lo haya hecho despu�s.
- �Exacto!
1210
01:06:08,680 --> 01:06:12,400
Entonces, realmente hay
un perro atroz all� en el pantano.
1211
01:06:12,440 --> 01:06:13,400
Justamente.
1212
01:06:13,400 --> 01:06:16,040
No podemos permitir que
Sir Henry salga para ir a cenar
1213
01:06:16,040 --> 01:06:17,160
con Beryl esta noche.
1214
01:06:17,160 --> 01:06:19,080
Todo lo contrario,
t� y Sir Henry cenar�n
1215
01:06:19,080 --> 01:06:21,720
- en la mansi�n como acordaron.
- �Ay, Holmes!
1216
01:06:21,720 --> 01:06:24,200
- Prefiero cuidar tus espaldas.
- Tranquilo, Watson.
1217
01:06:24,240 --> 01:06:26,720
- Es s�lo una pintura.
- Estoy tranquilo, ��o no?!
1218
01:06:26,720 --> 01:06:27,600
CAP�TULO XI
1219
01:06:27,640 --> 01:06:30,240
La invitaci�n a la Mansi�n Merripit
1220
01:06:30,320 --> 01:06:32,960
result� ser m�s que a una cena
1221
01:06:40,120 --> 01:06:41,240
�Qu� fue eso?
1222
01:06:42,840 --> 01:06:44,080
�Santo Dios!
1223
01:06:44,120 --> 01:06:46,000
�Santo Dios!
�Lo sab�a!
1224
01:06:46,040 --> 01:06:47,600
�Lo sab�a!
1225
01:06:47,640 --> 01:06:51,000
�Sab�a que el perro estaba ah�!
�Lo supe siempre!
1226
01:06:52,760 --> 01:06:53,880
�Esp�renme!
1227
01:06:54,360 --> 01:06:55,520
��Qu� es eso?!
1228
01:06:55,600 --> 01:06:57,120
�No, no, no!
1229
01:06:57,200 --> 01:06:59,920
�Vete, perro tonto!
1230
01:07:03,920 --> 01:07:05,680
Es mi abrigo de viaje.
1231
01:07:06,480 --> 01:07:09,280
Lo rob� la hermana
del Sr. Barrymore.
1232
01:07:09,360 --> 01:07:11,280
"Ethel la Exhibicionista".
1233
01:07:11,360 --> 01:07:15,840
Quien en realidad no es otra
que Selden, el asesino del hacha.
1234
01:07:16,920 --> 01:07:20,800
- �Por qu� el perro lo perseguir�a?
- Porque crey� que era Sir Henry,
1235
01:07:20,800 --> 01:07:23,160
por lo que olfate� en la bota
1236
01:07:23,200 --> 01:07:25,560
que robaron en el hotel.
1237
01:07:25,600 --> 01:07:28,480
- P�ngase el abrigo.
- Con lo que acaba de decirme,
1238
01:07:28,480 --> 01:07:30,600
ni muerto me lo pongo.
1239
01:07:30,680 --> 01:07:32,720
Eso est� por verse.
1240
01:07:40,640 --> 01:07:43,600
Cielos, todos los sospechosos
bajo el mismo techo.
1241
01:07:43,600 --> 01:07:47,200
Me quedar� aqu� fuera.
No mencionen a Selden ni al perro.
1242
01:07:47,280 --> 01:07:50,960
�No entrar� con nosotros?
Me sentir�a m�s seguro si viniera.
1243
01:07:51,000 --> 01:07:53,240
Est� en manos de Watson ahora.
1244
01:07:54,720 --> 01:07:57,360
- �No es magistral?
- S�.
1245
01:07:57,440 --> 01:07:58,560
S�.
1246
01:08:05,120 --> 01:08:08,080
- �Es el perro?
- �Santo Dios!
1247
01:08:08,160 --> 01:08:11,000
�Sir Henry!
No esper�bamos verlo.
1248
01:08:11,040 --> 01:08:12,440
Pero si me invitaron.
1249
01:08:12,480 --> 01:08:14,840
As� y todo, no lo esper�bamos.
1250
01:08:14,880 --> 01:08:17,720
�Alg�n inconveniente en el camino?
1251
01:08:17,760 --> 01:08:19,040
Bien, en realidad...
1252
01:08:19,680 --> 01:08:21,840
En absoluto, Srta. Stapleton.
1253
01:08:21,920 --> 01:08:23,240
S�, claro.
1254
01:08:23,320 --> 01:08:26,040
No, en realidad, fue un placer.
1255
01:08:26,080 --> 01:08:28,240
- Entren por favor.
- Gracias.
1256
01:08:28,320 --> 01:08:30,720
Perm�tame el abrigo, Sir Henry.
1257
01:08:32,520 --> 01:08:35,480
Quisiera brindar por
el retrasado Sir Henry.
1258
01:08:35,560 --> 01:08:38,200
No era mi intenci�n llegar tarde.
1259
01:08:38,200 --> 01:08:40,880
Lo que pas� fue que
cuando cruz�bamos el pantano...
1260
01:08:40,880 --> 01:08:43,160
No hace falta explicarlo,
Sir Henry.
1261
01:08:44,000 --> 01:08:46,840
Lo que importa es que
tengo razones para creer
1262
01:08:46,880 --> 01:08:50,480
que un crimen horrible
est� por acontecer aqu�.
1263
01:08:50,520 --> 01:08:51,480
�Esta noche!
1264
01:08:53,000 --> 01:08:55,880
�No me diga que va a jugar
al detective otra vez?
1265
01:08:55,880 --> 01:08:57,440
No lo veo preparado.
1266
01:08:57,520 --> 01:08:59,120
�En serio, Dr. Mortimer?
1267
01:09:00,280 --> 01:09:03,400
Todo lo que se necesita
para ser detective es coraje,
1268
01:09:03,400 --> 01:09:06,720
inteligencia, perseverancia,
1269
01:09:06,800 --> 01:09:08,080
�y un arma!
1270
01:09:10,600 --> 01:09:12,760
Y tengo el arma.
1271
01:09:14,720 --> 01:09:17,440
�Y qu� pretende hacer
con ella, Dr. Watson?
1272
01:09:18,400 --> 01:09:21,280
�Qu� pretendo hacer con ella?
1273
01:09:22,400 --> 01:09:26,320
Supongo que se preguntar�n
por qu� los reun� aqu� hoy, �no?
1274
01:09:26,400 --> 01:09:28,440
Lo invitamos nosotros, Dr. Watson.
1275
01:09:28,840 --> 01:09:32,520
Quiero que sepan que sospecho
de cada uno de ustedes.
1276
01:09:33,160 --> 01:09:35,000
Excepto de esta ni�a aqu�.
1277
01:09:35,080 --> 01:09:38,360
Retire sus patas inmundas
de mi angelito.
1278
01:09:39,040 --> 01:09:41,400
- Se las ver� conmigo.
- Tranquilo, tranquilo.
1279
01:09:41,400 --> 01:09:43,760
Han de tener hambre
despu�s de tanto caminar.
1280
01:09:43,760 --> 01:09:47,080
�Por qu� no se sientan
y comen algo?
1281
01:09:47,160 --> 01:09:49,640
Gracias, ya ten�a
un poquito de hambre.
1282
01:09:49,680 --> 01:09:51,240
L�stima que no qued� nada.
1283
01:09:51,240 --> 01:09:55,000
No se preocupe, lo importante
es que estamos todos juntos.
1284
01:09:55,040 --> 01:09:56,920
Mi hermana hallar� algo.
1285
01:09:57,000 --> 01:09:59,160
- Muy amable.
- Antes de que llegaran,
1286
01:09:59,160 --> 01:10:02,440
est�bamos hablando de su t�o.
De su test�c...testamento,
1287
01:10:02,440 --> 01:10:04,920
que, como sabe,
se leer� ma�ana.
1288
01:10:05,000 --> 01:10:08,520
Ah, s�. Muero por saber qu� dice.
1289
01:10:09,000 --> 01:10:11,480
S�, compartimos su inter�s
1290
01:10:11,560 --> 01:10:13,520
con respecto a la propiedad.
1291
01:10:13,600 --> 01:10:16,240
�Qu� va a pasar
con la maldita valla?
1292
01:10:16,320 --> 01:10:18,920
Restringe mi caza, �no?
1293
01:10:19,440 --> 01:10:21,600
Salga de ah�
con las manos en alto.
1294
01:10:21,680 --> 01:10:23,880
No me apuntes
con ese juguete, Sherl.
1295
01:10:23,920 --> 01:10:25,960
Santo Dios, madre,
�qu� hace aqu�?
1296
01:10:26,000 --> 01:10:28,440
�Eso mismo te pregunto yo, hijo!
1297
01:10:28,440 --> 01:10:30,880
�D�nde est� Watty y aquel volc�n?
1298
01:10:30,880 --> 01:10:33,320
�El Sr. Taramasalata me dijo
que estaba por erupcionar!
1299
01:10:33,320 --> 01:10:35,000
No hay ning�n volc�n, madre.
1300
01:10:35,080 --> 01:10:36,920
Entonces, �por qu� me mentiste?
1301
01:10:37,000 --> 01:10:39,320
- �D�nde est� Watty?
- Ah� dentro, madre.
1302
01:10:39,400 --> 01:10:40,840
�Solito?
1303
01:10:40,840 --> 01:10:43,000
�Esa gente con la que est�
da miedo!
1304
01:10:43,000 --> 01:10:45,880
El que est� sentado a su derecha
parece un degenerado.
1305
01:10:45,880 --> 01:10:47,720
�se es mi cliente, madre.
1306
01:10:47,800 --> 01:10:49,640
�Y el resto? M�ralos.
1307
01:10:49,720 --> 01:10:52,960
�No son brit�nicos, no?
Deben ser jud�os.
1308
01:10:53,040 --> 01:10:55,680
- Voy a entrar.
- �Sh! �Madre!
1309
01:10:55,760 --> 01:10:57,520
�Arruinar� todo!
1310
01:10:58,040 --> 01:10:59,920
Corre peligro ah� dentro, Sherl.
1311
01:11:00,920 --> 01:11:03,760
�Vinimos a ayudarte, Sherl!
�No es cierto, Iris?
1312
01:11:03,800 --> 01:11:06,640
- S�, Sra. Holmes.
- �No interrumpas, querida!
1313
01:11:08,120 --> 01:11:11,000
No menciones
la muerte frente a Iris.
1314
01:11:11,080 --> 01:11:15,120
Esa valla desaparece,
le guste o no, �ya ver�!
1315
01:11:15,200 --> 01:11:18,320
Pero seguro mi t�o tuvo
una buena raz�n para ponerla.
1316
01:11:18,400 --> 01:11:21,840
S�, para privar a mis chihuahuas
de hacer sus necesidades
1317
01:11:21,920 --> 01:11:24,840
donde quisieran,
�a campo abierto, en otro lugar!
1318
01:11:25,600 --> 01:11:27,760
�Escuche a estas criaturitas!
1319
01:11:27,840 --> 01:11:31,280
�Tiene idea de c�mo repercute
en el alma de un animal
1320
01:11:31,360 --> 01:11:35,240
hacer lo mismo,
en el mismo lugar, todos los d�as?
1321
01:11:35,320 --> 01:11:39,360
En lo que a m� me incumbe,
las necesidades de sus perritos
1322
01:11:39,440 --> 01:11:41,280
est� totalmente en sus manos.
1323
01:11:42,480 --> 01:11:45,520
Aqu� en el pantano
no nos cae bien la intromisi�n
1324
01:11:45,600 --> 01:11:47,480
de forasteros.
1325
01:11:47,520 --> 01:11:49,280
Ya se convencer�, Sir Henry.
1326
01:11:52,680 --> 01:11:54,120
Creo que le falta algo.
1327
01:11:54,600 --> 01:11:58,440
Estoy seguro de que Sir Henry
pondr� lo mejor de s� para cooperar.
1328
01:12:02,560 --> 01:12:05,960
Bien, �no quiero quedarme aqu�
para que me digan qu� hacer
1329
01:12:05,960 --> 01:12:07,240
con mi propiedad!
1330
01:12:07,320 --> 01:12:10,240
V�yase, entonces.
1331
01:12:10,760 --> 01:12:14,160
- En eso tiene raz�n.
- �No te pongas de su lado, Watty!
1332
01:12:14,240 --> 01:12:17,080
- �Me da asco!
- Est� incomodando a mi paciente.
1333
01:12:17,120 --> 01:12:19,760
- �No es mi culpa!
- �Basura inmunda!
1334
01:12:39,760 --> 01:12:40,800
�Sir Henry?
1335
01:12:41,600 --> 01:12:44,080
- S�.
- Creo que ser�a mejor partir.
1336
01:12:44,160 --> 01:12:45,840
Su abrigo, Sir Henry.
1337
01:12:45,920 --> 01:12:48,880
No se lo quite,
le puede hacer mal.
1338
01:12:48,920 --> 01:12:50,840
Es una noche de perros.
1339
01:12:50,880 --> 01:12:53,840
Los ver� ma�ana
para la lectura del testamento.
1340
01:12:53,920 --> 01:12:56,760
�Y veremos
qu� vallas cruzaremos
1341
01:12:56,800 --> 01:12:59,160
y cu�les quedar�n en pie!
1342
01:12:59,200 --> 01:13:01,200
Adi�s, Srta. Stapleton,
1343
01:13:01,280 --> 01:13:04,640
�o debo decirle au revoir?
1344
01:13:08,080 --> 01:13:09,960
Mary les mostrar� la salida.
1345
01:13:14,960 --> 01:13:16,560
�Alima�as inmundas!
1346
01:13:19,440 --> 01:13:21,600
�Au revoir o adi�s?
1347
01:13:21,920 --> 01:13:24,320
Un simple "no" hubiera bastado.
1348
01:13:28,080 --> 01:13:29,520
�El perro!
1349
01:13:32,400 --> 01:13:35,520
El perro, el perro est� suelto
1350
01:13:35,600 --> 01:13:39,360
Y por Sir Henry ha vuelto
1351
01:13:39,840 --> 01:13:43,160
Pobre Sir Henry, ser� devorado
1352
01:13:43,200 --> 01:13:46,040
El perro lo tiene acorralado
1353
01:13:46,080 --> 01:13:49,520
�Santo Dios, Sir Hen...!
1354
01:13:49,600 --> 01:13:52,080
El perro, el perro
1355
01:13:52,160 --> 01:13:55,280
�El perro viene tras Sir Henry!
1356
01:13:55,360 --> 01:13:57,520
Est� en peligro Sir Henry
1357
01:13:57,600 --> 01:14:00,080
Sir Henry, salve su pellejo
1358
01:14:00,160 --> 01:14:03,000
�Su pellejo, su pellejo!
1359
01:14:03,000 --> 01:14:04,880
Detente, perro,
�detente o disparar�!
1360
01:14:04,880 --> 01:14:06,560
�Alto el fuego, Watson!
1361
01:14:07,520 --> 01:14:09,400
�El perro est� sobre Sir Henry!
1362
01:14:09,480 --> 01:14:10,760
Cierto, mira.
1363
01:14:15,920 --> 01:14:18,240
�Dejaste que matara a Sir Henry!
1364
01:14:18,320 --> 01:14:19,680
Quiz�, Watson.
1365
01:14:19,760 --> 01:14:22,520
Escond�monos aqu�
y esperemos a los otros.
1366
01:14:22,560 --> 01:14:24,480
�A los otros?
��Qu� te pasa?!
1367
01:14:24,560 --> 01:14:27,920
- �Debemos llamar a un m�dico!
- T� eres m�dico, Watson.
1368
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
- �Pero..!
- Silencio, ah� vienen.
1369
01:14:30,080 --> 01:14:32,120
��Qu� quieres decir con silencio?!
1370
01:14:34,400 --> 01:14:37,640
- �Lo atrap�!
- �Ay! Mire, Dr. Mortimer.
1371
01:14:37,720 --> 01:14:39,240
Qu� pena.
1372
01:14:39,320 --> 01:14:41,240
El p�caro perro mat� a Sir Henry.
1373
01:14:41,240 --> 01:14:43,160
PANTANO CIENO
MANSI�N MERRIPIT
1374
01:14:43,160 --> 01:14:44,920
Qu� gran p�rdida.
1375
01:14:45,000 --> 01:14:46,840
Al contrario, Dr. Mortimer.
1376
01:14:46,920 --> 01:14:49,080
Sir Henry est� vivito
1377
01:14:49,160 --> 01:14:51,800
y est� coleando.
1378
01:14:54,040 --> 01:14:56,040
Qu� lindo perro result� ser.
1379
01:14:57,240 --> 01:15:00,360
Creo que dej� la leche al fuego.
1380
01:15:01,080 --> 01:15:04,000
Parece que todos tenemos
compromisos ineludibles.
1381
01:15:05,000 --> 01:15:08,280
- �Dios m�o, qu� hora se hizo!
- Parece que va a llover.
1382
01:15:08,840 --> 01:15:10,440
Holmes, �esto me huele mal!
1383
01:15:10,440 --> 01:15:12,520
Mira, �huyen!
�No deber�amos perseguirlos?
1384
01:15:12,520 --> 01:15:15,720
Tranquilo, Watson, pronto
llegaremos al fondo de esto.
1385
01:15:16,920 --> 01:15:18,240
�Qu� fue eso?
1386
01:15:19,640 --> 01:15:22,480
�Socorro! �Estamos atascados
en el pantano!
1387
01:15:23,160 --> 01:15:26,280
�Los atrapamos!
�Cayeron en el Pantano Cieno!
1388
01:15:26,360 --> 01:15:29,000
Fue brillante girar
el cartel indicador.
1389
01:15:29,080 --> 01:15:31,240
Buenos d�as, se�oras y se�ores.
1390
01:15:31,320 --> 01:15:32,560
Sr. Holmes, me hundo.
1391
01:15:32,600 --> 01:15:35,040
Soc�rrame
y hablar� bien de usted.
1392
01:15:35,120 --> 01:15:37,320
�Watson!
Sost�n al Dr. Mortimer.
1393
01:15:37,400 --> 01:15:40,320
- No permitas que se hunda.
- �Listo!
1394
01:15:43,400 --> 01:15:46,360
Sab�a que tus amigos
eran unos degenerados, Sherl,
1395
01:15:46,360 --> 01:15:48,520
pero no sab�a
que se les daba por esto.
1396
01:15:48,520 --> 01:15:51,040
No mires, Iris,
son hermafroditas.
1397
01:15:51,120 --> 01:15:52,640
�Sr. Holmes!
1398
01:15:52,720 --> 01:15:55,600
Veo que pudo resolver uno.
1399
01:15:56,240 --> 01:16:00,280
�Como yo dec�a!
�Estaban todos metidos!
1400
01:16:00,360 --> 01:16:02,000
�Qu� gracioso!
1401
01:16:02,000 --> 01:16:04,960
Lleg� justo a tiempo
para la lectura del testamento.
1402
01:16:04,960 --> 01:16:07,000
Watson, si tienes a bien
meter tu mano
1403
01:16:07,000 --> 01:16:09,160
en el bolsillo derecho
del Dr. Mortimer,
1404
01:16:09,160 --> 01:16:11,320
hallar�s lo que hemos
estado buscando.
1405
01:16:11,360 --> 01:16:12,640
Vamos, p�selo.
1406
01:16:13,800 --> 01:16:14,840
Gracias.
1407
01:16:14,920 --> 01:16:18,560
Seg�n esto, el verdadero heredero
de los Propiedad Baskerville
1408
01:16:18,600 --> 01:16:21,240
es el perro bueno y d�cil
de Sir Charles,
1409
01:16:21,320 --> 01:16:23,400
el sabueso propiamente dicho.
1410
01:16:24,040 --> 01:16:26,360
�Entonces el perro era su amigo?
1411
01:16:26,440 --> 01:16:28,800
Exacto. Si el perro mor�a,
1412
01:16:28,880 --> 01:16:31,760
la propiedad pasaba
a manos de Sir Henry,
1413
01:16:31,800 --> 01:16:35,440
y si Sir Henry mor�a,
pasaba a sus vecinos,
1414
01:16:35,480 --> 01:16:39,200
estos cochinos degenerados.
1415
01:16:39,200 --> 01:16:42,640
Entonces, �por qu� el Dr. Mortimer
los contrat� como detectives?
1416
01:16:42,640 --> 01:16:45,280
�l sab�a que usted
sufr�a de cardiomegalia,
1417
01:16:45,360 --> 01:16:49,440
enfermedad que consiste
en tener un coraz�n muy grande.
1418
01:16:49,520 --> 01:16:52,720
S�, todos los Baskerville
lo tenemos grande.
1419
01:16:52,760 --> 01:16:54,320
El coraz�n, digo.
1420
01:16:54,400 --> 01:16:57,240
Plane� que el perro
se volviera loco de contento
1421
01:16:57,280 --> 01:17:00,120
al oler un Baskerville
y empezara a perseguirlo.
1422
01:17:00,600 --> 01:17:03,480
Y as�, Sir Henry, convencido
de la falsa leyenda,
1423
01:17:03,480 --> 01:17:05,560
caer�a muerto
por un ataque card�aco.
1424
01:17:05,560 --> 01:17:09,000
Claro. Y en el plan de Mortimer,
nosotros ser�amos los testigos
1425
01:17:09,000 --> 01:17:10,960
y le disparar�amos al perro.
1426
01:17:11,000 --> 01:17:14,920
C�mo pude rodearme
de delincuentes tan apestosos.
1427
01:17:15,000 --> 01:17:18,200
La Polic�a de Baskerville
llegar� de un momento a otro.
1428
01:17:18,240 --> 01:17:20,480
Esta gente ya no puede
caer m�s bajo.
1429
01:17:21,080 --> 01:17:22,040
Ep�logo
1430
01:17:22,040 --> 01:17:24,480
La triste despedida
1431
01:17:24,560 --> 01:17:27,120
LOUISVILLE, KY
EE.UU.
1432
01:17:29,000 --> 01:17:31,120
�En serio parten
hacia los EE.UU.?
1433
01:17:31,120 --> 01:17:33,480
Este lugar no ser�
el mismo sin ustedes.
1434
01:17:33,520 --> 01:17:35,360
Han sido muy hospitalarios.
1435
01:17:35,440 --> 01:17:37,600
S�, lo s�, Sir H.
1436
01:17:37,680 --> 01:17:41,600
Pero desde el deceso de mi dulce
hermano el asesino del hacha,
1437
01:17:41,680 --> 01:17:46,360
este lugar atesora recuerdos
muy penosos para nosotros.
1438
01:17:46,440 --> 01:17:47,760
�Y a qu� se dedicar�n?
1439
01:17:47,800 --> 01:17:51,280
La Sra. Holmes
nos ley� las manos.
1440
01:17:51,360 --> 01:17:53,440
Se lo advierto, Sra. Barrymore:
1441
01:17:53,520 --> 01:17:55,480
mi madre est� loca.
1442
01:17:55,560 --> 01:17:58,680
Lo que su madre ley�
tiene sentido.
1443
01:17:58,760 --> 01:18:01,080
Vio pollos en mi l�nea de la vida.
1444
01:18:01,120 --> 01:18:02,160
�Pollos?
1445
01:18:02,240 --> 01:18:05,080
Y papas fritas en la m�a.
1446
01:18:05,120 --> 01:18:07,960
Nos forjaremos una nueva vida
1447
01:18:08,000 --> 01:18:10,640
en un mundo feliz.
1448
01:18:10,680 --> 01:18:13,240
�Pero qu� har�
con todos esos pollos?
1449
01:18:13,760 --> 01:18:15,400
�Y las papas fritas?
1450
01:18:15,400 --> 01:18:17,400
Los pondremos en cajitas de cart�n
1451
01:18:17,400 --> 01:18:19,960
y los cubriremos
con una salsa especial.
1452
01:18:20,040 --> 01:18:22,840
Les enviaremos una postal
desde Kentucky.
1453
01:18:22,920 --> 01:18:24,600
No seas sensiblero, Arthur.
1454
01:18:24,680 --> 01:18:27,120
- Aqu� tiene sus llaves.
- Gracias.
1455
01:18:27,160 --> 01:18:29,520
- Vamos, Ada.
- Buenas tardes.
1456
01:18:29,560 --> 01:18:31,680
- Buena suerte.
- �Buen viaje!
1457
01:18:32,640 --> 01:18:34,040
Vamos, querido.
1458
01:18:34,080 --> 01:18:37,280
S�, eso, sube aqu�.
1459
01:18:37,760 --> 01:18:39,920
�No es un perro encantador, Sherl?
1460
01:18:40,000 --> 01:18:44,560
C�mo pudieron pensar
que Sir Henry se asustar�a de �l.
1461
01:18:44,600 --> 01:18:47,880
En qu� mundo tan malvado
nos ha tocado vivir.
1462
01:18:47,920 --> 01:18:51,200
- Ay, s�, es cierto.
- �Ya c�llate, Iris!
1463
01:18:53,600 --> 01:18:55,280
Te vi mir�ndome los pechos.
1464
01:18:55,360 --> 01:18:57,240
Algo me intriga, Holmes.
1465
01:18:57,320 --> 01:19:01,840
Es obvio que al difunto
Sir Charles no lo mat� el perro.
1466
01:19:01,920 --> 01:19:03,320
�Qu� fue entonces?
1467
01:19:03,400 --> 01:19:06,040
Iba rumbo al retrete de afuera.
1468
01:19:06,120 --> 01:19:10,040
Sin duda fue
una indigesti�n fulminante.
1469
01:19:10,120 --> 01:19:12,720
La comida de los Barrymore
es muerte segura.
1470
01:19:14,160 --> 01:19:18,720
�Te dije que no mencionaras
la muerte frente a Iris!
1471
01:19:24,120 --> 01:19:25,960
�Con lo que cuesta
1472
01:19:26,040 --> 01:19:29,640
hallar una mentalista
en un mundo descerebrado!
1473
01:19:29,720 --> 01:19:32,200
Madre, ella no era vidente.
1474
01:19:32,280 --> 01:19:34,280
Term�nela con eso.
1475
01:19:34,360 --> 01:19:37,800
�Si no hubiera sido
por Iris y el Sr. Taramasalata,
1476
01:19:37,880 --> 01:19:40,360
nunca hubi�ramos
sabido del volc�n!
1477
01:19:40,440 --> 01:19:42,600
Por �ltima vez, madre,
1478
01:19:42,680 --> 01:19:45,880
�el volc�n no existe!
1479
01:19:51,800 --> 01:19:53,840
"�El volc�n no existe!"
1480
01:20:11,720 --> 01:20:13,640
Y fue as� c�mo...
1481
01:20:13,720 --> 01:20:16,160
el perro se rob� la pintura
1482
01:20:16,240 --> 01:20:20,240
FIN
111755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.