All language subtitles for The Hound of the Baskervilles (1978).25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,030 --> 00:01:02,870 ...Hete aqu� otra aventura 2 00:01:02,950 --> 00:01:06,790 de Sherlock Holmes y el Dr. Watson 3 00:01:06,870 --> 00:01:09,070 de A. Conan Doyle 4 00:01:09,870 --> 00:01:11,470 PR�LOGO 5 00:01:11,550 --> 00:01:14,270 Tres monjas francesas recuperan su relicario 6 00:01:14,350 --> 00:01:17,150 en la casa de Sherlock Holmes en la calle Baker 7 00:01:20,110 --> 00:01:21,790 Monsieur le Docteur Watson, 8 00:01:21,870 --> 00:01:24,310 �por qu� Monsieur Holmes se demora tanto? 9 00:01:25,070 --> 00:01:27,870 Tranquilic�-vous, hermanas, 10 00:01:27,910 --> 00:01:30,830 su santo relicario estar� con ustedes de un momento a otro. 11 00:01:30,830 --> 00:01:33,070 Pero ya hemos esperado casi una hora. 12 00:01:33,070 --> 00:01:35,910 El Sr. Holmes es un hombre muy ocupado, hermana. 13 00:01:37,870 --> 00:01:41,230 Monsieur Holmes es un homme tr�s occup�, hermana. 14 00:01:41,310 --> 00:01:43,950 Pero ma�ana es el festival de Santa Berilia. 15 00:01:44,030 --> 00:01:46,190 Ya miles de ciegos tullidos 16 00:01:46,270 --> 00:01:49,790 van en tropel a la capilla para besar el relicario. 17 00:01:49,870 --> 00:01:53,270 Por todos los ciegos tullidos peregrinos, 18 00:01:53,350 --> 00:01:54,910 se lo ruego. 19 00:01:55,910 --> 00:01:57,950 Ver� qu� puedo hacer. 20 00:01:58,470 --> 00:02:00,870 �Santo Dios! 21 00:02:19,110 --> 00:02:20,190 �Holmes! 22 00:02:20,270 --> 00:02:21,630 Holmes, �est�s ah�? 23 00:02:21,710 --> 00:02:23,870 No, Watson, �en Budapest! 24 00:02:23,950 --> 00:02:27,630 Disculpa, entonces, Holmes. Reenviar� tu correspondencia. 25 00:02:39,270 --> 00:02:41,470 Lamento tener que decirles esto: 26 00:02:41,550 --> 00:02:44,790 Aparentemente, Sherlock Holmes est� en Budapest. 27 00:02:44,870 --> 00:02:48,430 - Este caf� es un asco, Watson. - �Pero acaba de regresar! 28 00:02:48,430 --> 00:02:50,110 Qu� suerte que viniste, Holmes. 29 00:02:50,110 --> 00:02:53,070 �Recuerdas estas tres monjas de Monte Carlo? 30 00:02:53,070 --> 00:02:54,750 Les robaron su santo relicario. 31 00:02:54,790 --> 00:02:57,230 El caso del pulgar del ingeniero, �no? 32 00:02:57,310 --> 00:03:00,150 - �No, no, no! - �El del pie de atleta? 33 00:03:00,230 --> 00:03:03,790 - No, el codo de Sta. Berilia. - Bueno, �codos, pies, pulgares! 34 00:03:03,830 --> 00:03:06,430 Con tantos casos, �nunca podr� descansar! 35 00:03:07,350 --> 00:03:09,510 Muy bien, se�oras. 36 00:03:09,590 --> 00:03:13,990 Monsieur Holmes, �qui�n cree que perpetr� este delito atroz? 37 00:03:14,070 --> 00:03:16,870 Para decirlo en cristiano, 38 00:03:16,870 --> 00:03:18,710 f�cilmente comprensible para religiosas, 39 00:03:18,710 --> 00:03:21,510 creo que es cosa de ladrones. 40 00:03:21,590 --> 00:03:24,390 Hay muchas coincidencias con otros robos 41 00:03:24,390 --> 00:03:26,910 donde he descubierto que participaron ladrones. 42 00:03:26,910 --> 00:03:30,310 Algo se perdi�, hay bienes arrebatados, 43 00:03:30,390 --> 00:03:33,270 todo indica que fueron...ladrones. 44 00:03:33,350 --> 00:03:35,710 Pero, �c�mo hallar� al ladr�n? 45 00:03:35,750 --> 00:03:39,590 Con un sistema revolucionario que ni Scotland Yard conoce. 46 00:03:39,590 --> 00:03:41,310 Lo llamo "Encajar la imagen". 47 00:03:41,350 --> 00:03:42,630 �Ah, s�! 48 00:03:42,710 --> 00:03:46,550 Aqu�l donde se reconstruye la cara del criminal, �no? 49 00:03:46,630 --> 00:03:47,830 No exactamente. 50 00:03:47,910 --> 00:03:51,990 S�lo puedo reconstruir la imagen de la cara del criminal. 51 00:03:52,070 --> 00:03:54,870 No puedo reconstruir la cara en s�. 52 00:03:54,950 --> 00:03:58,110 Ojal� pudiera, porque al atrapar la cara del criminal, 53 00:03:58,150 --> 00:04:00,950 hallar el resto no es tan dif�cil, 54 00:04:01,030 --> 00:04:04,790 como el cuerpo suele estar justo debajo la cara, 55 00:04:04,870 --> 00:04:07,830 unido, claro, por el cuello del criminal. 56 00:04:07,910 --> 00:04:10,550 Entonces, el relicario nunca aparecer�. 57 00:04:10,630 --> 00:04:11,910 �Al contrario! 58 00:04:12,270 --> 00:04:14,390 �Lo ha encontrado, Monsieur Holmes? 59 00:04:14,390 --> 00:04:17,270 Por supuesto. Fue robado por alguien de su grey. 60 00:04:17,350 --> 00:04:18,710 Tullidos, �no? 61 00:04:18,790 --> 00:04:21,590 - Oui, Monsieur Holmes. - �Sorprendente, Holmes! 62 00:04:21,630 --> 00:04:22,750 Elemental, Watson. 63 00:04:22,790 --> 00:04:24,510 Identifiqu� al tullido inmediatamente, 64 00:04:24,550 --> 00:04:28,670 el que merodeaba la ermita con un relicario asomando del chaleco. 65 00:04:29,310 --> 00:04:32,270 Merci, Monsieur, merci. 66 00:04:57,750 --> 00:05:00,270 CULPA SIN SEXO de S. Freud 67 00:06:23,630 --> 00:06:24,910 CAP�TULO I 68 00:06:24,990 --> 00:06:27,870 Holmes y Watson 69 00:06:27,950 --> 00:06:30,750 oyen una leyenda siniestra 70 00:06:31,630 --> 00:06:33,150 �Qui�n diablos puede ser? 71 00:06:34,070 --> 00:06:36,390 Dir�a que es un doctor de mediana edad, 72 00:06:36,430 --> 00:06:38,750 proveniente de Dartmoor, 73 00:06:38,750 --> 00:06:40,510 llamado probablemente Mortimer. 74 00:06:40,510 --> 00:06:42,270 �C�mo lo dedujiste, Watson? 75 00:06:42,350 --> 00:06:45,630 Fue lo que me dijo cuando concert� una cita esta ma�ana. 76 00:06:46,150 --> 00:06:48,590 Y si no me equivoco, es �l otra vez. 77 00:06:48,590 --> 00:06:51,030 Watson, estoy agotado con tantos casos. 78 00:06:51,070 --> 00:06:53,750 Mira, lo atender�, pero sin compromiso. 79 00:06:53,830 --> 00:06:55,550 Est� bien. Est� bien. 80 00:07:08,070 --> 00:07:09,750 �El Dr. Mortimer! 81 00:07:10,950 --> 00:07:12,830 - El mismo. - Ah, s�. 82 00:07:14,310 --> 00:07:15,870 Ay, no, lo dej�... 83 00:07:16,990 --> 00:07:18,870 Disc�lpeme. �Pase! 84 00:07:18,910 --> 00:07:20,150 - Gracias. - S�. 85 00:07:20,230 --> 00:07:22,230 - �Dr. Watson? - S�, as� es. 86 00:07:22,310 --> 00:07:23,550 Pase por aqu�. 87 00:07:24,550 --> 00:07:27,070 Holmes, el Dr. Mortimer. 88 00:07:27,150 --> 00:07:29,310 Dr. Mortimer, Sherlock Holmes. 89 00:07:29,390 --> 00:07:32,630 - No se pare, por favor. - No pensaba hacerlo. 90 00:07:32,710 --> 00:07:36,230 - Watson, una silla para el se�or. - �Encantado! 91 00:07:36,310 --> 00:07:38,790 S�, claro. Enseguida. 92 00:07:39,110 --> 00:07:41,430 �Por qu� no toma asiento, Dr. Mortimer? 93 00:07:41,430 --> 00:07:43,630 - Si�ntese aqu�. - Gracias. 94 00:07:44,310 --> 00:07:46,150 - Gracias. - Un placer. 95 00:07:46,230 --> 00:07:48,710 Si me permite, quisiera decirle 96 00:07:48,790 --> 00:07:52,070 - cu�nto lo admiro. - Claro, pero r�pido, por favor. 97 00:07:52,150 --> 00:07:55,270 En primer lugar, debo decirle que soy el albacea 98 00:07:55,350 --> 00:07:59,270 del patrimonio de los Baskerville, valuado en una cifra millonaria, 99 00:07:59,350 --> 00:08:03,110 casi todo en inmuebles, una vasta extensi�n de pantanos. 100 00:08:03,110 --> 00:08:05,950 Le� sobre la muerte de Sir Charles en el diario. 101 00:08:05,950 --> 00:08:07,710 Fue por causa natural, �no? 102 00:08:07,710 --> 00:08:09,470 �sa fue la versi�n p�blica. 103 00:08:09,470 --> 00:08:12,510 Pero en mi opini�n, a Sir Charles lo asesinaron, 104 00:08:12,550 --> 00:08:15,030 lo asesinaron poderes sobrenaturales. 105 00:08:15,110 --> 00:08:18,630 Santo Dios, estamos viviendo en el Siglo XX. 106 00:08:19,590 --> 00:08:20,870 Creo, �no? 107 00:08:20,870 --> 00:08:23,270 Sea como fuere, la leyenda del lugar cuenta 108 00:08:23,270 --> 00:08:26,710 que una bestia monstruosa, un verdadero cancerbero, 109 00:08:26,710 --> 00:08:30,230 ha sido el asesino de todos los amos de la Mansi�n Baskerville. 110 00:08:30,230 --> 00:08:31,350 �Un perro sabueso? 111 00:08:31,350 --> 00:08:34,110 Dr. Mortimer, �exactamente cu�les fueron las circunstancias 112 00:08:34,150 --> 00:08:37,430 - de la muerte de Sir Charles? - Sir Charles Baskerville 113 00:08:37,510 --> 00:08:39,670 fue mi paciente durante muchos a�os, 114 00:08:39,670 --> 00:08:42,270 a�os en los que estuvo completamente cuerdo. 115 00:08:42,310 --> 00:08:45,190 Pero con el pasar de los a�os, se volvi� un poco ermita�o, 116 00:08:45,190 --> 00:08:48,070 casi no abandonaba la mansi�n y construy� una valla gigante 117 00:08:48,070 --> 00:08:49,790 alrededor de la propiedad. 118 00:08:49,870 --> 00:08:52,790 Se volvi� totalmente obsesivo con la idea 119 00:08:52,790 --> 00:08:54,990 de que el legendario Perro de los Baskervilles 120 00:08:54,990 --> 00:08:57,270 iba a regresar para matarlo. 121 00:08:57,350 --> 00:08:58,630 �Qu� extraordinario! 122 00:08:58,710 --> 00:09:02,230 - No le veo nada de raro. - Eso digo, Holmes. 123 00:09:02,230 --> 00:09:04,230 - Claro que s�. - Me llamaron a la casa 124 00:09:04,270 --> 00:09:06,270 en mi investidura de juez de instrucci�n 125 00:09:06,270 --> 00:09:08,990 para investigar las extraordinarias circunstancias 126 00:09:08,990 --> 00:09:11,630 en que fue hallado el cad�ver de Sir Charles. 127 00:09:11,630 --> 00:09:15,070 Siga, cu�ntenos todos los detalles. 128 00:09:15,150 --> 00:09:17,950 - �Resuma! - Eso, �vaya al grano! 129 00:09:17,990 --> 00:09:21,670 Su rostro ten�a una pasmosa expresi�n de terror 130 00:09:21,750 --> 00:09:24,390 que hac�a dif�cil reconocerlo. 131 00:09:24,470 --> 00:09:27,430 Su cuerpo no ten�a indicios de violencia f�sica. 132 00:09:27,510 --> 00:09:29,510 Pero cerca, hab�a unas huellas 133 00:09:29,590 --> 00:09:33,190 enormes, anormales, de otro mundo. 134 00:09:33,750 --> 00:09:35,350 Vamos, d�galo. 135 00:09:36,390 --> 00:09:38,950 Sr. Holmes, eran... 136 00:09:40,230 --> 00:09:42,470 las huellas de un... 137 00:09:44,190 --> 00:09:46,670 perro gigante. 138 00:09:47,430 --> 00:09:49,910 �Ten�a mand�bulas enormes y babosas, 139 00:09:49,990 --> 00:09:52,470 ojos inyectados en sangre 140 00:09:52,550 --> 00:09:54,910 y enormes partes pudendas? 141 00:09:54,950 --> 00:09:58,070 - �Enormes! - �Ay, mi Dios! 142 00:09:58,150 --> 00:09:59,990 Pero, �c�mo lo sabe? 143 00:10:00,070 --> 00:10:01,750 Yo ten�a un pekin�s as�. 144 00:10:01,830 --> 00:10:05,950 Sol�a saltar a la cama, mostrar sus colmillos y... 145 00:10:05,990 --> 00:10:09,070 - cuando menos lo esperaba... - C�lmate, Watson. 146 00:10:09,150 --> 00:10:11,150 Demasiado descriptivo para m�. 147 00:10:11,230 --> 00:10:13,710 Muy al pan, pan y al vino, vino, �no? 148 00:10:13,750 --> 00:10:16,190 �Podr� reunirse con el heredero y conmigo 149 00:10:16,190 --> 00:10:19,030 en el hotel Northumberland ma�ana a las 10:00? 150 00:10:19,070 --> 00:10:21,910 �Qu� crees Holmes? �Ma�ana primero el heredero... 151 00:10:21,990 --> 00:10:23,110 espero al herede... 152 00:10:23,190 --> 00:10:26,990 espero primero al heredero? 153 00:10:27,070 --> 00:10:28,990 Lo primero, ma�ana a las 10:00. 154 00:10:29,070 --> 00:10:30,670 - �Aqu�, aqu�! - �All�! 155 00:10:31,190 --> 00:10:32,150 �All�! 156 00:10:32,550 --> 00:10:33,670 CAP�TULO II 157 00:10:33,750 --> 00:10:35,910 Al d�a siguiente... 158 00:10:35,990 --> 00:10:38,390 conocen al nuevo heredero 159 00:10:38,390 --> 00:10:40,990 Perm�tanme presentarles al joven Sir Henry Baskerville, 160 00:10:41,030 --> 00:10:44,510 heredero de la Mansi�n Baskerville y 800 hect�reas de pantano. 161 00:10:44,510 --> 00:10:46,870 No s� c�mo agradecerle, Sr. Holmes, 162 00:10:46,950 --> 00:10:49,150 que haya venido hasta aqu�. 163 00:10:49,190 --> 00:10:52,150 Usted es un sabueso maravilloso. 164 00:10:52,230 --> 00:10:55,710 Tiene que ayudarnos. Algo siniestro ocurri� anoche. 165 00:10:55,750 --> 00:10:56,990 Cu�ntelo, Sir Henry. 166 00:10:57,030 --> 00:10:58,470 Bien, me acost� temprano 167 00:10:58,470 --> 00:11:01,670 - porque me sent�a un poco... - No, no a m�, a �l. 168 00:11:02,630 --> 00:11:04,510 S�, claro. 169 00:11:04,550 --> 00:11:08,350 Me acost� temprano anoche porque no me sent�a bien. 170 00:11:08,390 --> 00:11:10,110 Dolorcito de panza, �sabe? 171 00:11:10,150 --> 00:11:12,350 Es de familia. 172 00:11:13,910 --> 00:11:14,950 Bien, como fuere, 173 00:11:14,950 --> 00:11:17,910 dej� mis botas en la puerta para lustrar y, esta ma�ana, 174 00:11:17,910 --> 00:11:20,310 cuando fui por ellas, �puede creerlo? 175 00:11:20,390 --> 00:11:22,870 Una de ellas hab�a desaparecido. 176 00:11:22,870 --> 00:11:26,270 �Usted cree que desperdiciar� mi tiempo registrando las calles 177 00:11:26,270 --> 00:11:27,990 en busca de una bota vieja? 178 00:11:28,070 --> 00:11:29,910 Este caso es para un imb�cil. 179 00:11:29,990 --> 00:11:32,190 �Tienes raz�n, Holmes! D�jamelo a m�. 180 00:11:32,870 --> 00:11:34,430 Sir Henry, eh... 181 00:11:34,510 --> 00:11:38,430 la bota que afirma que le robaron, �de qu� color era? 182 00:11:38,510 --> 00:11:40,190 Marr�n. S�, marr�n. 183 00:11:40,270 --> 00:11:42,430 - Ah, marr�n, �no? - S�. 184 00:11:42,510 --> 00:11:44,670 �Exactamente del color de �sta 185 00:11:44,750 --> 00:11:46,750 que tenemos ante nosotros? 186 00:11:46,830 --> 00:11:50,550 �Por supuesto! Siempre trato de comprar las dos del mismo color. 187 00:11:51,470 --> 00:11:53,230 Demasiada coincidencia. 188 00:11:53,790 --> 00:11:56,270 - Esto me huele mal. - �Eso es! 189 00:11:56,350 --> 00:11:59,790 �Qu� mejor manera de incentivar a un perro, que d�ndole 190 00:11:59,870 --> 00:12:03,470 algo de la v�ctima para que pueda conocer el olor de ella? 191 00:12:03,550 --> 00:12:06,950 S�, Sir Henry est� en peligro. 192 00:12:07,030 --> 00:12:09,510 Lo siento, no podr� tomar este caso. 193 00:12:09,590 --> 00:12:12,230 El Dr. Watson se ocupar� del asunto. 194 00:12:12,310 --> 00:12:14,150 �Ay, no! 195 00:12:14,230 --> 00:12:16,870 �Nunca antes hice algo solo! 196 00:12:16,950 --> 00:12:18,590 Creo que s�, Watson. 197 00:12:18,590 --> 00:12:21,350 �Est� seguro de que no cambiar� de parecer? 198 00:12:21,350 --> 00:12:24,110 Lo siento, Dr. Mortimer, estoy muy agotado. 199 00:12:24,190 --> 00:12:25,710 He tenido muchos casos. 200 00:12:25,790 --> 00:12:29,470 Ser el mejor detective del mundo no es un lecho de rosas. 201 00:12:31,230 --> 00:12:33,110 Est� en buenas manos. 202 00:12:34,430 --> 00:12:37,110 Buenos d�as, se�ores. Hallar� solo la salida. 203 00:12:37,150 --> 00:12:38,550 S�, seguro. 204 00:12:39,070 --> 00:12:40,110 S�. 205 00:12:40,190 --> 00:12:42,790 Esto es una amarga decepci�n para m�. 206 00:12:43,590 --> 00:12:46,310 Bien, vayamos a lo nuestro. 207 00:12:47,910 --> 00:12:51,430 Hay un par de cosas que me preocupan en este caso. 208 00:12:55,110 --> 00:12:58,750 Primero, este bast�n que usted tiene. 209 00:12:59,430 --> 00:13:02,910 Dr. Mortimer, por este pelo veo que le gustan los perros. 210 00:13:03,430 --> 00:13:06,550 �Spaniel? �Perdiguero? �Labrador? 211 00:13:06,590 --> 00:13:09,990 - �Sabueso, quiz�s? - No, es una raza especial 212 00:13:10,070 --> 00:13:11,990 que cr�a un amigo en el pantano. 213 00:13:11,990 --> 00:13:14,270 Es mejicana. Se la conoce como chihuahua. 214 00:13:14,270 --> 00:13:16,150 Deja pelos por todos lados. 215 00:13:16,590 --> 00:13:19,470 El chihuahua es una bestia lampi�a, Dr. Mortimer. 216 00:13:19,470 --> 00:13:21,470 No en los pantanos, Dr. Watson. 217 00:13:21,550 --> 00:13:24,430 Naturalmente, Dr. Chihuahua...Mortimer. 218 00:13:28,350 --> 00:13:31,510 �De qu� estaci�n y cu�ndo parte el tren a Baskerville? 219 00:13:31,510 --> 00:13:33,670 Ma�ana, mediod�a, Victoria. 220 00:13:33,750 --> 00:13:35,510 Por favor, ll�meme John. 221 00:13:35,750 --> 00:13:38,710 Nos reconoceremos porque llevaremos un clavel rosa 222 00:13:38,710 --> 00:13:40,790 - en las solapas. - Ay, me encanta el rosa. 223 00:13:40,790 --> 00:13:42,590 S�, a m� tambi�n. 224 00:13:43,070 --> 00:13:44,150 CAP�TULO III 225 00:13:44,190 --> 00:13:45,270 Y entonces... 226 00:13:45,310 --> 00:13:49,470 Watson se lanza como solista 227 00:14:11,510 --> 00:14:13,190 �Es usted el Dr. Mortimer? 228 00:14:13,190 --> 00:14:15,270 Dr. Watson, claro que soy el Dr. Mortimer. 229 00:14:15,270 --> 00:14:17,350 �Sabe perfectamente que soy el Dr. Mortimer! 230 00:14:17,350 --> 00:14:19,350 Y entonces, �d�nde est� el clavel? 231 00:14:19,390 --> 00:14:22,950 Sir Henry no quiso darme uno. Dijo que le arruinar�a su buqu�. 232 00:14:22,950 --> 00:14:25,790 �Hola, Watty! Estoy aqu�. 233 00:14:25,830 --> 00:14:28,790 Ay, Dios m�o. 234 00:14:28,790 --> 00:14:30,950 Le guard� un asiento junto a la ventanilla. 235 00:14:30,950 --> 00:14:32,590 Muy considerado, Sir Henry. 236 00:14:34,790 --> 00:14:36,150 Cuidado con la puerta. 237 00:14:45,990 --> 00:14:47,750 Adem�s de usted, Dr. Mortimer, 238 00:14:47,750 --> 00:14:50,150 �qui�nes son nuestros vecinos en la Mansi�n Baskerville? 239 00:14:50,150 --> 00:14:53,230 Est� Stapleton, el tipo de los chihuahuas, 240 00:14:53,310 --> 00:14:54,790 y su hermana. 241 00:14:54,870 --> 00:14:56,350 Una pareja peculiar. 242 00:14:56,430 --> 00:14:58,230 Y est� Frankland, 243 00:14:58,230 --> 00:15:00,830 un hombre que est� obsesionado con atrapar al perro, 244 00:15:00,830 --> 00:15:02,430 y su amante. 245 00:15:02,510 --> 00:15:04,350 Una pareja peculiar. 246 00:15:04,350 --> 00:15:06,190 Y est�n el Sr. y la Sra. Barrymore, 247 00:15:06,190 --> 00:15:08,430 quienes han estado en la mansi�n por a�os. 248 00:15:08,430 --> 00:15:10,910 Una pareja peculiar. 249 00:15:10,990 --> 00:15:13,110 Y est� Marcia, la fregona, 250 00:15:13,150 --> 00:15:14,870 y Perkins, el mozo de cuadra. 251 00:15:14,910 --> 00:15:16,630 Una pareja peculiar. 252 00:15:16,710 --> 00:15:19,910 �Por qu� diablos dice eso? �Son una pareja encantadora! 253 00:15:20,870 --> 00:15:21,910 Un p�lpito. 254 00:15:22,830 --> 00:15:25,470 Estoy agotado con tanto viaje. 255 00:15:25,550 --> 00:15:28,990 �No disfrut� su viaje en barco desde Canad�? 256 00:15:29,070 --> 00:15:30,910 Para nada, �fue espantoso! 257 00:15:30,990 --> 00:15:32,870 Estaba paseando sobre cubierta 258 00:15:32,870 --> 00:15:34,750 cuando se desat� una tormenta. 259 00:15:34,750 --> 00:15:39,390 Vientos huracanados me obligaron a tomarme de la baranda 260 00:15:39,470 --> 00:15:41,950 �hasta que no pude asirme m�s! 261 00:15:42,030 --> 00:15:43,390 Qu� impresionante. 262 00:15:43,470 --> 00:15:46,590 De repente, una ola gigante abofete� la cubierta 263 00:15:46,670 --> 00:15:48,910 y me tir� fuera de borda. 264 00:15:48,990 --> 00:15:50,110 �Qu� horrible! 265 00:15:50,190 --> 00:15:52,870 Hice de todo por mantenerme a flote. 266 00:15:52,950 --> 00:15:54,950 �Fue horrible, horrible! 267 00:15:55,030 --> 00:15:57,470 �Logr� manotear el palo mayor? 268 00:15:57,550 --> 00:15:59,950 Pues no, �por qui�n me toma? 269 00:16:12,910 --> 00:16:15,790 Estamos tardando una vida en llegar a la mansi�n. 270 00:16:15,790 --> 00:16:18,510 Pens� que preferir�a este paisaje, se�or. 271 00:16:21,070 --> 00:16:22,150 �Es el perro! 272 00:16:23,790 --> 00:16:25,150 Det�ngase un instante. 273 00:16:25,870 --> 00:16:27,550 Pare, por favor, se�or. 274 00:16:27,590 --> 00:16:28,630 Quieto, ah�. 275 00:16:31,950 --> 00:16:33,870 Y yo reci�n casado. 276 00:16:34,670 --> 00:16:37,070 Por suerte ten�a el braguero. 277 00:16:40,430 --> 00:16:41,990 - Dr. Mortringer. - �S�? 278 00:16:42,070 --> 00:16:45,590 A�n estamos buscando a Selden, el atroz asesino del hacha. 279 00:16:46,190 --> 00:16:47,870 - Ah, s�. - Ah, �s�! 280 00:16:47,950 --> 00:16:48,990 Lo recuerdo. 281 00:16:49,070 --> 00:16:52,350 Escap� justo antes de que Sir Charles apareciera muerto. 282 00:16:52,830 --> 00:16:55,030 �Ese malvado que anduvo hachando gente 283 00:16:55,070 --> 00:16:57,550 y enviando los pedazos al gobierno? 284 00:16:57,550 --> 00:17:00,070 El mismo, se�or. Y mejor que se cuide. 285 00:17:00,150 --> 00:17:04,270 �ltimamente, ha merodeado la Mansi�n Baskerville. 286 00:17:04,350 --> 00:17:07,390 Mejor que le diga a sus amigos por all� 287 00:17:07,430 --> 00:17:09,470 que tengan cuidado. 288 00:17:09,550 --> 00:17:17,310 - Conduce, Perkins. - Conduce, Perkins. 289 00:17:20,830 --> 00:17:23,350 Adi�s, queridos. �Atrapen a ese desalmado! 290 00:17:24,430 --> 00:17:26,510 Qu� pareja peculiar. 291 00:17:34,150 --> 00:17:35,670 Ay, ay, �basta! 292 00:17:35,710 --> 00:17:38,230 ��Por qu� te detuviste?! 293 00:17:38,270 --> 00:17:40,830 �Sigue! �S�! 294 00:17:42,790 --> 00:17:46,590 Los Barrymore viven en cama desde la muerte de Sir Charles. 295 00:17:48,670 --> 00:17:50,710 �Dios Santo, mujer! 296 00:17:50,750 --> 00:17:52,790 A la se�ora le cuesta levantarlo. 297 00:17:52,830 --> 00:17:55,110 D�gamelo a m�, intent� de todo. 298 00:17:58,590 --> 00:18:01,270 �Gracias a Dios que llegaron! 299 00:18:01,310 --> 00:18:03,830 Pens� que nunca llegar�an. 300 00:18:03,910 --> 00:18:06,590 Sr. Barrymore, le presento al nuevo heredero: 301 00:18:06,590 --> 00:18:09,270 Sir Henry Baskerville y su amigo el Dr. Watson. 302 00:18:09,270 --> 00:18:11,830 Se quedar�n hasta el s�bado para la lectura del testamento. 303 00:18:11,830 --> 00:18:15,910 Dr. Mortimer, �qui�n diablos se cree que es, 304 00:18:15,990 --> 00:18:18,470 despert�ndome a estas horas? 305 00:18:18,550 --> 00:18:21,590 - Est�bamos dormidos. - Mu�strele a Sir Henry 306 00:18:21,630 --> 00:18:26,070 y a su amiguito detective la usual hospitalidad Baskerville. 307 00:18:29,910 --> 00:18:33,270 El Sr. Barrymore los ayudar� con sus cachivaches. 308 00:18:35,030 --> 00:18:36,950 Claro. 309 00:18:38,030 --> 00:18:39,470 �Sra. Barrymore? 310 00:18:40,270 --> 00:18:42,710 Me gustar�a comenzar ya. 311 00:18:43,670 --> 00:18:46,550 Si es tan amable, �podr�a mostrarme 312 00:18:48,150 --> 00:18:49,750 mostrarme... 313 00:18:51,110 --> 00:18:53,270 - mis pistas? - �Sus qu�? 314 00:18:54,710 --> 00:18:56,550 Mis pistas. 315 00:18:56,630 --> 00:18:58,310 Ah, �las pistas! 316 00:18:58,390 --> 00:19:01,430 Bien, d�jeme ver. �Qu� le puedo mostrar? 317 00:19:01,470 --> 00:19:03,870 �sta es la Mansi�n Baskerville. 318 00:19:03,910 --> 00:19:05,830 �Es eso una pista para usted? 319 00:19:05,910 --> 00:19:09,030 - �La Mansi�n Baskerville! - �S�! �Claro que lo es! 320 00:19:09,110 --> 00:19:11,190 Por supuesto, pero... 321 00:19:11,830 --> 00:19:14,950 disc�lpeme, �ste es s�lo el vest�bulo 322 00:19:15,030 --> 00:19:16,870 de la Mansi�n Baskerville, �no? 323 00:19:16,950 --> 00:19:19,470 Ay, s�. Todo parece indicarlo. 324 00:19:19,550 --> 00:19:21,390 - S�, as� es. - �Sra. Barrymore? 325 00:19:21,390 --> 00:19:24,150 �Podr�a darnos algo de comer? Estamos fam�licos. 326 00:19:24,150 --> 00:19:25,910 �Mi est�mago a�lla! 327 00:19:25,950 --> 00:19:29,590 La verdad que no s�, �habrase visto! 328 00:19:33,270 --> 00:19:35,590 - S�. - Ah, Sr. Barrymore. 329 00:19:35,670 --> 00:19:37,510 �Qu� trajiste, Arthur? 330 00:19:37,590 --> 00:19:41,510 - Queso, Ada. - Ay, queso, �Dios m�o! 331 00:19:41,590 --> 00:19:44,510 Hoy s� que nos atienden como reyes, �no? 332 00:19:44,590 --> 00:19:46,950 Esto es mejor que el coq au vin. 333 00:19:47,030 --> 00:19:48,550 Y t� fr�o. 334 00:19:48,630 --> 00:19:52,390 Con esto les volver� el alma al cuerpo enseguida. 335 00:19:52,470 --> 00:19:54,950 �Pasamos al comedor, Sir Henry? 336 00:19:54,950 --> 00:19:57,910 S�, quiero ver el comedor, el sal�n de baile, todo. 337 00:19:57,910 --> 00:20:00,670 �Pensar que todo esto va a ser m�o! 338 00:20:00,710 --> 00:20:03,550 Olvid�monos del comedor, cari�o. 339 00:20:03,590 --> 00:20:07,390 No los voy a tener paseando la comida por toda la casa. 340 00:20:07,430 --> 00:20:09,430 Escuchen lo que les voy a decir: 341 00:20:09,510 --> 00:20:13,310 No me voy a pasar limpiando detr�s de ustedes dos 342 00:20:13,310 --> 00:20:14,790 a estas horas de la noche. 343 00:20:14,790 --> 00:20:16,990 �Vamos! Coman. 344 00:20:17,030 --> 00:20:18,950 As� se hace. 345 00:20:21,190 --> 00:20:24,310 - Ah� tienen. - �Santo Dios! 346 00:20:24,310 --> 00:20:27,110 Claro que los podr�a haber puesto en el cuarto del amo. 347 00:20:27,110 --> 00:20:29,670 Pero los intimidar�a, �no? 348 00:20:29,670 --> 00:20:31,910 Claro que s�. Conozco a los de su clase. 349 00:20:31,910 --> 00:20:34,630 A los detectives les gusta vivir con sencillez. 350 00:20:34,630 --> 00:20:36,350 Yo no soy detective. 351 00:20:36,390 --> 00:20:39,630 Claro que no lo eres, querido. �Qui�n dijo que lo eras? 352 00:20:40,070 --> 00:20:42,030 Bien, vamos, muchachos. 353 00:20:42,110 --> 00:20:44,830 Les quiero explicar las reglas de la casa. 354 00:20:44,870 --> 00:20:47,230 - �Me escuchan? - S�, claro, s�. 355 00:20:47,270 --> 00:20:50,230 A mi esposo y a m�, nos gusta ir a la cama 356 00:20:50,310 --> 00:20:52,510 cerca de las 17:00. 357 00:20:52,550 --> 00:20:54,550 Ya no somos tan j�venes. 358 00:20:54,630 --> 00:20:56,990 Y a aqu�l cuesta levantarlo. 359 00:20:57,070 --> 00:21:00,110 O por lo menos, m�s de lo que yo quisiera, 360 00:21:00,190 --> 00:21:02,390 no s� si me entiende. 361 00:21:02,430 --> 00:21:05,430 En fin, nos gusta levantarnos cerca de las 14:00, 362 00:21:05,470 --> 00:21:08,270 y dedicarnos a lo nuestro. 363 00:21:08,350 --> 00:21:11,310 - S�, claro. - Pero de 16:00 a 16:15, 364 00:21:11,390 --> 00:21:14,030 estamos a su entera disposici�n. 365 00:21:14,110 --> 00:21:17,430 Sus deseos son �rdenes. 366 00:21:17,510 --> 00:21:21,390 Y saben c�mo ubicarnos si necesitan algo, �no? 367 00:21:21,470 --> 00:21:23,630 - No. - No. Bien. 368 00:21:23,710 --> 00:21:25,710 Perfecto. 369 00:21:25,790 --> 00:21:27,070 Que descansen. 370 00:21:41,310 --> 00:21:44,030 Me encanta tu pijama, Watty. 371 00:21:44,110 --> 00:21:45,710 Muy elegante. 372 00:21:45,790 --> 00:21:47,350 Muchas gracias, Sir Henry. 373 00:21:48,070 --> 00:21:49,590 Deber�amos descansar. 374 00:21:49,670 --> 00:21:51,750 Ma�ana tenemos un d�a muy dif�cil. 375 00:21:51,830 --> 00:21:54,510 Si deseas algo durante la noche, silba. 376 00:21:55,070 --> 00:21:56,950 Tengo o�do de t�sico. 377 00:21:56,990 --> 00:21:59,510 Mi sue�o es muy liviano. 378 00:21:59,550 --> 00:22:01,150 S�, el m�o tambi�n. 379 00:22:03,150 --> 00:22:05,390 �Por Dios! 380 00:22:06,310 --> 00:22:07,350 CAP�TULO IV 381 00:22:07,430 --> 00:22:10,990 Sherlock Holmes busca consuelo 382 00:22:15,470 --> 00:22:18,110 Disculpe, �es aqu� el... 383 00:22:18,190 --> 00:22:21,950 Centro de Relajaci�n y Salud de Paris en Piccadilly? 384 00:22:22,030 --> 00:22:23,550 As� es. 385 00:22:23,630 --> 00:22:27,470 �Me preguntaba si podr�a hacerme un... 386 00:22:27,550 --> 00:22:29,230 un masaje? 387 00:22:29,710 --> 00:22:31,790 Claro que s�. 388 00:22:33,870 --> 00:22:36,030 �sta es nuestra lista de servicios. 389 00:22:36,070 --> 00:22:37,190 Gracias. 390 00:22:38,470 --> 00:22:39,830 S�. 391 00:22:39,870 --> 00:22:44,190 �En qu� consiste el Refrigerio Viril de Mediod�a? 392 00:22:44,270 --> 00:22:48,030 Son cinco chelines y es un embutido 393 00:22:48,110 --> 00:22:50,110 a base de harina y agua. 394 00:22:50,190 --> 00:22:53,350 Pero la mayor�a toma el Almuerzo Bacanal. 395 00:22:53,430 --> 00:22:55,190 Es m�s estimulante. 396 00:22:55,230 --> 00:22:59,070 Y un poco m�s caro, 10 chelines. 397 00:22:59,710 --> 00:23:03,350 Ba�o de inmersi�n, masajista con toga, 398 00:23:03,390 --> 00:23:06,990 y claro, el cubo con uvas. 399 00:23:07,710 --> 00:23:10,670 Qu� raro, cubo escrito con "L". 400 00:23:12,750 --> 00:23:14,990 �Puedo escoger... 401 00:23:16,110 --> 00:23:18,110 - la masajista? - Por supuesto. 402 00:23:18,190 --> 00:23:21,790 Un vasto surtido de exquisitas damiselas 403 00:23:21,870 --> 00:23:25,110 aguarda por usted detr�s de la cortina. 404 00:23:25,150 --> 00:23:27,070 Una guinea, por favor. 405 00:23:31,550 --> 00:23:34,230 Buenas tardes, se�oritas. 406 00:23:34,270 --> 00:23:38,590 Pagu� por el Tocador Bacanal. 407 00:23:40,590 --> 00:23:42,030 CAP�TULO V 408 00:23:42,110 --> 00:23:46,270 Extra�os tejemanejes en la mansi�n 409 00:23:51,870 --> 00:23:53,670 �Despierta, Watty! �Despierta! 410 00:23:54,670 --> 00:23:56,950 Estaba mirando a trav�s de la ventana. 411 00:23:56,990 --> 00:23:59,270 Creo que alguien est� haciendo se�ales. 412 00:24:19,350 --> 00:24:20,950 �Sr. Barrymore? 413 00:24:22,230 --> 00:24:23,830 Veo que exhibe algo. 414 00:24:25,430 --> 00:24:28,070 Aunque arrecien tempestades en la mansi�n 415 00:24:28,150 --> 00:24:31,110 nuestra luz atravesar� la noche. 416 00:24:31,190 --> 00:24:34,270 Alguien m�s est� enviando se�ales desde el pantano. 417 00:24:34,350 --> 00:24:36,430 Es c�digo morse. 418 00:24:37,230 --> 00:24:38,590 Lo conozco. 419 00:24:38,670 --> 00:24:43,070 Creo, se�ores, que deber�an ir a su cuarto. 420 00:24:43,950 --> 00:24:47,670 - Ya deber�an estar durmiendo. - No, no, no, Sr. Barrymore. 421 00:24:47,710 --> 00:24:50,710 Debo salir a investigar qui�n est�... 422 00:24:50,750 --> 00:24:54,110 Buenas noches, se�ores. 423 00:24:55,070 --> 00:24:56,830 Bueno, ahora, eso, 424 00:24:57,470 --> 00:24:59,870 si lo dice as�, es otra cosa. 425 00:24:59,910 --> 00:25:01,790 - �Buenas noches! - S�, claro. 426 00:25:01,830 --> 00:25:03,270 �A eso llama exhibici�n? 427 00:25:03,910 --> 00:25:06,630 Si yo le mostrara, se quedar�a boquiabierto. 428 00:25:20,550 --> 00:25:23,270 - �Primera vez por aqu�? - As� es. 429 00:25:24,230 --> 00:25:25,670 �C�mo te llamas? 430 00:25:26,470 --> 00:25:29,310 Watson, John Watson. 431 00:25:29,350 --> 00:25:32,670 - �A qu� te dedicas, cari�o? - Soy m�dico. 432 00:25:32,710 --> 00:25:35,550 Mi novio siempre quiso ser m�dico. 433 00:25:35,590 --> 00:25:37,790 Trabaja en el puerto. 434 00:25:37,830 --> 00:25:40,230 �Tienes alg�n contacto? 435 00:25:40,310 --> 00:25:43,230 �Alguien que le pueda hacer las cosas m�s f�ciles? 436 00:25:43,270 --> 00:25:44,510 En realidad, no. 437 00:25:44,550 --> 00:25:48,910 No quiere hacer cirug�as ni nada as�. 438 00:25:48,990 --> 00:25:51,950 Quiere empezar diagnosticando. 439 00:25:52,030 --> 00:25:53,710 Ya sabes, para empezar. 440 00:25:53,790 --> 00:25:55,310 Es un genio. 441 00:25:55,390 --> 00:25:58,190 Justo el otro d�a, dijo que estaba resfriada. 442 00:25:58,270 --> 00:26:00,030 Vamos, volt�ate. 443 00:26:03,710 --> 00:26:04,910 Lo siento, cari�o. 444 00:26:04,990 --> 00:26:07,630 ��A esto llaman Tocador Bacanal?! 445 00:26:07,710 --> 00:26:10,510 �Se parece m�s a una c�mara de tortura medieval! 446 00:26:10,510 --> 00:26:12,670 �Con qu� practicaron? �Con elefantes? 447 00:26:12,670 --> 00:26:15,710 �Aguarda! �Conozco esa cara! 448 00:26:15,790 --> 00:26:18,270 �Vengan, Patsy, Nell! 449 00:26:18,350 --> 00:26:21,550 �A que no saben qui�n pas� por la vieja Siv? 450 00:26:22,190 --> 00:26:24,910 �El maldito Sherlock Holmes! 451 00:26:25,950 --> 00:26:28,550 Tienes raz�n, Siv. �Es �l! 452 00:26:28,630 --> 00:26:30,150 Has subido de peso, �no? 453 00:26:30,230 --> 00:26:32,070 �S�, m�rate! 454 00:26:32,150 --> 00:26:35,510 No se parece al de las ilustraciones, �no? 455 00:26:35,990 --> 00:26:39,750 �Ustedes se�oritas tampoco se parecen a lo que esperaba! 456 00:26:39,830 --> 00:26:43,190 �El servicio no est� incluido! 457 00:26:43,270 --> 00:26:45,350 �Ya me di cuenta! 458 00:27:03,470 --> 00:27:06,430 - �Qu� hace aqu�, Sir Henry? - �Ten�a mucho miedo! 459 00:27:06,510 --> 00:27:09,630 �No oye esos ruidos horrendos ah� abajo? 460 00:27:09,710 --> 00:27:11,910 �Hace tres horas que los oigo! 461 00:27:11,950 --> 00:27:14,150 �Por qu� no me despert� antes? 462 00:27:14,150 --> 00:27:17,790 ...llena el vaso, hasta que caiga en pedazos 463 00:27:17,830 --> 00:27:20,510 Ven, patr�n, y llena el vaso 464 00:27:20,550 --> 00:27:22,750 Hasta que caiga en pedazos 465 00:27:22,790 --> 00:27:26,950 Hoy beberemos, beberemos 466 00:27:27,030 --> 00:27:30,110 Hoy beberemos, hoy beberemos 467 00:27:30,190 --> 00:27:33,070 Y ma�ana, ya veremos 468 00:27:34,030 --> 00:27:37,310 Basta con eso. �Te lo advierto! 469 00:27:37,390 --> 00:27:40,630 - S�lo nos divertimos, Ada. - Hola, hola, hola. 470 00:27:40,670 --> 00:27:44,310 �Qu� sucede aqu� en mi comedor? 471 00:27:44,350 --> 00:27:47,430 Una reunioncita familiar, es todo. 472 00:27:47,430 --> 00:27:50,310 La hermana del Sr. Barrymore, Ethel, subi� a saludar. 473 00:27:50,310 --> 00:27:53,190 Saluda, Ethel. 474 00:27:53,270 --> 00:27:56,590 �Ven patr�n, llena los vasos, hasta que caiga en pedazos! 475 00:27:56,590 --> 00:27:59,550 �Ahora no, cari�o! Se excita con esto. 476 00:27:59,630 --> 00:28:01,510 Siempre lo mismo, es la carne. 477 00:28:02,710 --> 00:28:04,830 Toma. Toma una uva. 478 00:28:05,630 --> 00:28:08,150 De todas maneras, no recuerdo 479 00:28:08,190 --> 00:28:10,550 haberlo invitado, Dr. Watson, 480 00:28:10,590 --> 00:28:12,950 ni a usted, Sir H. 481 00:28:12,990 --> 00:28:14,270 Disc�lpenos. 482 00:28:14,350 --> 00:28:16,310 �Disculpe si respiramos! 483 00:28:16,350 --> 00:28:19,590 No necesito que caiga una casita de ladrillos sobre m�. 484 00:28:20,030 --> 00:28:21,750 �Qu� miserables! 485 00:28:21,790 --> 00:28:24,310 - Toda esa comida. - �S�, lo s�! 486 00:28:24,350 --> 00:28:26,870 �Viste a esa mujer de voz fuerte 487 00:28:26,910 --> 00:28:28,950 y un arma enorme? 488 00:28:28,990 --> 00:28:30,070 S�, claro. 489 00:28:30,110 --> 00:28:33,110 �Crees que sea Selden, el asesino del hacha? 490 00:28:33,150 --> 00:28:35,510 Oh, no, no, no. 491 00:28:35,550 --> 00:28:38,070 Seguro que not� un parecido sorprendente 492 00:28:38,110 --> 00:28:39,790 con el Sr. Barrymore. 493 00:28:39,830 --> 00:28:42,750 Los mismos ojos, la misma nariz, el mismo bigote. 494 00:28:42,750 --> 00:28:44,910 - Sin duda es su hermana. - �Claro! 495 00:28:44,990 --> 00:28:48,110 - Por supuesto. - Qu� tonto soy. 496 00:28:48,110 --> 00:28:51,070 Ya ve, soy detective y estoy adiestrado para ello. 497 00:28:51,070 --> 00:28:52,830 Ojal� sea un lindo d�a ma�ana. 498 00:28:52,830 --> 00:28:54,950 Muero por ver mi pantano. 499 00:28:55,030 --> 00:28:57,470 Ser� encantador ver su pantano. 500 00:28:57,990 --> 00:28:58,950 CAP�TULO VI 501 00:28:58,950 --> 00:29:03,430 Al sentirse hambriento, Holmes visita a su madre 502 00:29:11,070 --> 00:29:12,150 �Oviatt? 503 00:29:12,830 --> 00:29:13,910 �Sra. Tindale? 504 00:29:14,910 --> 00:29:16,110 �Sra. Gray? 505 00:29:17,070 --> 00:29:20,270 Los esp�ritus no estar�n muy conformes con eso. 506 00:29:20,350 --> 00:29:21,430 Gracias. 507 00:29:22,110 --> 00:29:25,270 Manos sobre la mesa, las puntas de los dedos se tocan. 508 00:29:28,670 --> 00:29:30,070 �Est� ah�? 509 00:29:31,070 --> 00:29:33,750 �Est� ah�, Sr. Taramasalata? 510 00:29:33,790 --> 00:29:36,630 �Hable, quien quiera que sea! 511 00:29:37,270 --> 00:29:38,790 �Alguna palabra de alivio 512 00:29:38,870 --> 00:29:41,670 del Sr. Oviatt, mi amado esposo? 513 00:29:41,750 --> 00:29:44,030 Est� disfrutando del tenis, 514 00:29:44,110 --> 00:29:47,750 y dice que no deje de usar el enjuague bucal. 515 00:29:47,830 --> 00:29:52,710 H�gale caso a los esp�ritus, Sra. Oviatt. 516 00:29:52,790 --> 00:29:54,950 Les har� caso. �Claro que s�! 517 00:29:55,030 --> 00:29:57,590 �Hay alguien m�s entre nosotras? 518 00:29:59,030 --> 00:30:01,070 �El�vate, mesa! 519 00:30:01,150 --> 00:30:03,030 Que su presencia se haga sentir. 520 00:30:04,110 --> 00:30:07,030 Realmente est�n aqu�. �Realmente est�n aqu�! 521 00:30:07,670 --> 00:30:09,190 �El�vate, mesa! 522 00:30:10,270 --> 00:30:12,270 �El�vate, mesa! 523 00:30:12,350 --> 00:30:14,670 Desciendan, esp�ritus. 524 00:30:14,750 --> 00:30:18,630 Aunque sea a este s�tano sombr�o y triste. 525 00:30:18,710 --> 00:30:20,990 - El�vate, mesa. - �Basta con eso, Iris! 526 00:30:22,430 --> 00:30:23,830 ��Mesa?! 527 00:30:24,670 --> 00:30:26,470 �El�vate, mesa! 528 00:30:29,430 --> 00:30:31,230 Esta mesa no oye bien. 529 00:30:35,350 --> 00:30:38,310 Permiso. Me ocupar� de este esp�ritu maligno. 530 00:30:38,950 --> 00:30:41,350 Si salen, que sea por la puerta. 531 00:30:42,750 --> 00:30:43,870 �Sherl! 532 00:30:44,510 --> 00:30:47,190 - �Mi propio hijo, un vulgar ladr�n! - S�lo pasaba, 533 00:30:47,230 --> 00:30:49,910 y se me ocurri� dejar la ropa sucia y comer algo. 534 00:30:49,910 --> 00:30:51,670 - Pens� que dormir�a. - ��Dormir?! 535 00:30:51,670 --> 00:30:55,270 No he dormido en 18 a�os, desde que tu amado padre muri�. 536 00:30:55,350 --> 00:30:58,470 - No empiece con pap�, madre. - �Por qu� no? 537 00:30:58,550 --> 00:31:00,710 �Por qu� no? Se muri� por tu culpa. 538 00:31:00,790 --> 00:31:03,590 �Siempre meti�ndote en la vida de los dem�s! 539 00:31:03,670 --> 00:31:05,350 �Investigando, investigando! 540 00:31:05,430 --> 00:31:08,870 �Pesticida! �Mi propio hijo es un pesticida! 541 00:31:08,950 --> 00:31:11,830 - "Parricida", madre. - �Y lo admites? 542 00:31:11,870 --> 00:31:13,790 No tienes remedio. 543 00:31:13,870 --> 00:31:17,150 �Lo trataste tan mal como al pobre Watty! 544 00:31:17,230 --> 00:31:19,230 Watson est� perfectamente bien. 545 00:31:19,310 --> 00:31:21,310 "Perfectamente bien", �claro! 546 00:31:21,390 --> 00:31:22,750 Seguro que s�. 547 00:31:22,830 --> 00:31:24,190 No, no me digas nada. 548 00:31:24,270 --> 00:31:27,590 T� y Watty han discutido y te ha dejado plantado. 549 00:31:27,670 --> 00:31:29,230 Sinceramente, no lo culpo. 550 00:31:29,230 --> 00:31:31,910 Ahora no tienes a nadie que te cocine, que te lave, 551 00:31:31,910 --> 00:31:35,270 as� que vienes a sacarle a una pobre viejita su pan de la boca. 552 00:31:35,270 --> 00:31:37,350 �Por Dios! �La Sra. Mott me dijo que fuiste 553 00:31:37,350 --> 00:31:38,870 a ese apestoso lupanar! 554 00:31:38,870 --> 00:31:41,670 �Una mujer que me dobla en edad manoseando a mi hijo! 555 00:31:41,670 --> 00:31:44,030 �Es repugnante! �Repugnante! 556 00:31:44,030 --> 00:31:45,510 �D�nde est� Watty? �Qu� le ha pasado? 557 00:31:45,510 --> 00:31:47,510 - Madre, - No, no me digas nada. 558 00:31:47,590 --> 00:31:49,590 Santo Dios, lo veo claramente: 559 00:31:49,670 --> 00:31:53,470 Un volc�n, palmeras, 560 00:31:53,510 --> 00:31:54,630 una isla desierta. 561 00:31:54,630 --> 00:31:57,390 Deber�a terminar con esa patra�a de la videncia. 562 00:31:57,430 --> 00:32:00,190 - Ambos terminaremos mal. - Me reh�so a contestar. 563 00:32:00,270 --> 00:32:03,070 O quiz� estoy arrestada por tus delitos. 564 00:32:03,150 --> 00:32:05,390 �Podr�a comer algo, por favor? 565 00:32:07,310 --> 00:32:11,870 Lo que tu quieras, beb�. 566 00:32:11,950 --> 00:32:15,870 Iris y yo estamos para ayudarte. �Te acuerdas de ella? 567 00:32:15,950 --> 00:32:17,910 Es mi enlace con el m�s all�. 568 00:32:17,950 --> 00:32:19,230 �Ah, s�! 569 00:32:21,470 --> 00:32:23,350 - Basta, Iris. - �Madre! 570 00:32:23,390 --> 00:32:25,590 Me gusta pegarle a diario. 571 00:32:25,630 --> 00:32:27,710 Conozco mi negocio, Sherl. 572 00:32:28,310 --> 00:32:31,950 Ah, no menciones la muerte frente a Iris. 573 00:32:34,990 --> 00:32:37,990 �Le har�as una tacita de t� a mi beb�, Iris? 574 00:32:38,070 --> 00:32:40,350 S�, claro. 575 00:32:41,230 --> 00:32:43,550 Qu� mujer tan tonta. 576 00:32:44,110 --> 00:32:47,230 - Entonces, Sherl... - Madre, no me llame "Sherl". 577 00:32:47,310 --> 00:32:50,190 Siempre te he llamado Sherl y seguir� haci�ndolo. 578 00:32:50,390 --> 00:32:53,070 Deber�as haberlo visto cuando era una ni�ita. 579 00:32:53,070 --> 00:32:55,230 Nunca fui una ni�ita, madre. 580 00:32:55,310 --> 00:32:58,110 Esos ricitos de oro, esa picard�a al sonre�r. 581 00:32:58,110 --> 00:33:00,630 Sol�a ponerte los vestidos m�s primorosos. 582 00:33:00,630 --> 00:33:03,150 Eras la ni�ita m�s bonita de la cuadra. 583 00:33:03,150 --> 00:33:05,310 �De eso ya no queda nada? 584 00:33:05,390 --> 00:33:06,670 ��No queda nada?! 585 00:33:07,630 --> 00:33:09,390 En fin, d�jame ponerte al d�a 586 00:33:09,390 --> 00:33:11,950 con todo lo maravilloso que ha estado pasando aqu�. 587 00:33:11,950 --> 00:33:13,710 �Te cont� de mi derrame cerebral? 588 00:33:13,710 --> 00:33:14,990 - S�, madre. - S�. 589 00:33:15,070 --> 00:33:17,510 Perm�teme sacarte esa ropa, huele mal. 590 00:33:17,510 --> 00:33:20,470 - Vamos, a cambiarse. - Quiero comer algo. 591 00:33:20,510 --> 00:33:23,470 S�, creo que fue una combinaci�n de cosas. 592 00:33:24,110 --> 00:33:26,550 Vino mi hermano, mi Hermano Bernardo. 593 00:33:26,590 --> 00:33:28,470 Estaba borracho como una cuba. 594 00:33:28,510 --> 00:33:31,670 Se comport� tan grosero conmigo. Le dije: "Bernardo, 595 00:33:31,710 --> 00:33:33,270 no seas tan grosero". 596 00:33:33,310 --> 00:33:35,670 Le dije: "No seas tan grosero". 597 00:33:35,710 --> 00:33:38,270 Estaba furiosa. Bien, fui a las tiendas. 598 00:33:38,350 --> 00:33:40,830 Sal� a comprarle pescado a Piscis. 599 00:33:41,470 --> 00:33:43,550 Siempre yendo y viniendo, t� sabes. 600 00:33:43,550 --> 00:33:46,110 Y al volver, me encontr� con la Sra. Pratt. 601 00:33:46,270 --> 00:33:48,470 Me dijo: "Sra. Holmes, 602 00:33:48,510 --> 00:33:51,670 O� que estuvo hablando de mi Joyce otra vez". 603 00:33:51,710 --> 00:33:53,430 Le dije: "�A qu� se refiere? 604 00:33:53,470 --> 00:33:55,190 �Su Joyce?" 605 00:33:55,230 --> 00:33:58,710 Y dijo: "Que tendr� un hijo 606 00:33:58,750 --> 00:34:00,670 siendo soltera". 607 00:34:01,630 --> 00:34:03,510 Le dije: "Sra. Pratt", 608 00:34:03,550 --> 00:34:07,950 le dije: "Disc�lpeme, su hija no es asunto m�o. 609 00:34:08,030 --> 00:34:10,870 Tengo cosas m�s importantes que hacer". 610 00:34:10,910 --> 00:34:13,830 Me di media vuelta y me vine a dormir la siesta. 611 00:34:13,910 --> 00:34:18,550 Y ah� vino papi hasta los pies de mi cama. 612 00:34:20,670 --> 00:34:23,510 Me dijo: "Ven, Ada". 613 00:34:24,310 --> 00:34:27,430 "Ven", dijo: "Est�s cansada. Ven conmigo. 614 00:34:27,510 --> 00:34:30,150 Ya basta". Le dije: "No, querido". 615 00:34:30,230 --> 00:34:34,230 Le dije: "No. Debo aguardar aqu�, en este mundo... 616 00:34:35,190 --> 00:34:39,350 hasta que mi hijo, mi beb�, est� felizmente casado". 617 00:34:40,150 --> 00:34:42,310 En fin, por la ma�ana despert�, �no? 618 00:34:42,390 --> 00:34:44,830 Despert� creyendo que ten�a neuralgia, 619 00:34:44,830 --> 00:34:46,110 porque la ventana estaba abierta 620 00:34:46,110 --> 00:34:47,750 y entraba un viento helado. 621 00:34:47,750 --> 00:34:49,910 El m�dico me dijo que hab�a tenido un derrame cerebral 622 00:34:49,910 --> 00:34:52,710 porque mi cara estaba as� torcida. 623 00:34:52,790 --> 00:34:54,790 Ahora ya pas� todo. 624 00:34:54,870 --> 00:34:58,830 Iris fue quien me encontr�. �Estuve 4 horas ca�da en el ba�o! 625 00:34:58,910 --> 00:35:00,910 Bueno, ya basta con eso. 626 00:35:00,990 --> 00:35:02,190 �Y Watty? 627 00:35:02,270 --> 00:35:04,710 Espero que lo hayas contratado. 628 00:35:04,790 --> 00:35:07,270 Madre, �no se meta en mis asuntos! 629 00:35:07,350 --> 00:35:09,510 Oye, oye, no me contestes. 630 00:35:09,590 --> 00:35:12,150 No eres qui�n para decirme cu�ndo meterme. 631 00:35:12,150 --> 00:35:14,710 Soy tu madre. Me meto cuando se me antoja. 632 00:35:14,710 --> 00:35:18,310 �Y Watty! Sabes que no se las puede arreglar solo. 633 00:35:18,350 --> 00:35:20,150 Madre, si �l corriera peligro, 634 00:35:20,150 --> 00:35:23,990 contratar�a a otro o ir�a yo mismo hasta el pantano. 635 00:35:24,070 --> 00:35:25,070 S�, m�s te vale. 636 00:35:25,110 --> 00:35:27,830 Si no, ir� yo misma. 637 00:35:27,830 --> 00:35:29,990 �Comprendes? �Ir� yo misma al pantano! 638 00:35:29,990 --> 00:35:32,670 - Todo saldr� bien. - Seguro, no te arrepentir�s. 639 00:35:32,670 --> 00:35:35,510 - �No te arrepentir�s! - Qu� lindo muchacho. 640 00:35:35,550 --> 00:35:37,510 No te metas, Iris. 641 00:35:53,480 --> 00:35:55,480 �Qu� ma�ana espantosa! 642 00:35:55,560 --> 00:35:57,440 Con toda esta niebla horrible. 643 00:35:57,480 --> 00:36:00,320 �Watty! Watty, �d�nde est�s? 644 00:36:00,360 --> 00:36:02,720 �Watty! Arriba, dormil�n Watty. 645 00:36:02,760 --> 00:36:04,160 Buenos d�as, Sir Henry. 646 00:36:06,600 --> 00:36:09,280 Parece que tenemos un d�a h�medo hoy. 647 00:36:09,320 --> 00:36:13,040 S�, lo s�. Tendr� el pelo hecho un desastre. 648 00:36:13,080 --> 00:36:15,520 Qu�dese aqu�. Yo ir� al correo a enviarle 649 00:36:15,520 --> 00:36:17,280 a Holmes este cable sobre la hermana de Barrymore. 650 00:36:17,280 --> 00:36:19,840 Me encantar�a acompa�arte. En serio. 651 00:36:19,920 --> 00:36:21,680 Ya le dije que ser�a riesgoso. 652 00:36:21,680 --> 00:36:24,240 Qu�dese y siga tejiendo. 653 00:36:24,960 --> 00:36:26,960 Buenos d�as, se�ores. 654 00:36:27,040 --> 00:36:28,640 Buenos d�as, Sr. Barrymore. 655 00:36:28,960 --> 00:36:31,320 Hermoso d�a, �no? 656 00:36:31,400 --> 00:36:34,240 Nunca vi una niebla peor. 657 00:36:34,280 --> 00:36:36,640 Debe estar horrible fuera. 658 00:36:36,680 --> 00:36:39,040 No podr� investigar nada. 659 00:36:39,080 --> 00:36:42,040 No, fuera est� claro como el agua. 660 00:36:42,120 --> 00:36:43,360 �A qu� se refiere? 661 00:36:43,400 --> 00:36:45,400 Ya sabe el dicho: 662 00:36:45,480 --> 00:36:49,400 "En pantano nublado, adentro despejado. 663 00:36:49,480 --> 00:36:54,000 Dentro de casa nublado, afuera soleado". 664 00:36:54,080 --> 00:36:56,600 - Nunca lo hab�a o�do. - Yo tampoco. 665 00:36:57,600 --> 00:36:58,920 V�anlo ustedes mismos. 666 00:37:02,720 --> 00:37:05,000 �Es una ma�ana radiante! 667 00:37:05,080 --> 00:37:07,720 Finalmente podr�s buscar tus pistas. 668 00:37:07,800 --> 00:37:10,200 �Ah, claro! Lindo d�a, �no? 669 00:37:10,240 --> 00:37:11,480 En fin, Barrymore, 670 00:37:11,520 --> 00:37:14,200 quiz� pueda mostrarme el lugar exacto 671 00:37:14,240 --> 00:37:16,680 donde Sir Charles muri�. 672 00:37:16,760 --> 00:37:19,240 S�, recuerdo bien esa noche. 673 00:37:19,320 --> 00:37:23,880 Mi esposa no le permit�a a Sir Henry usar el retrete de adentro, 674 00:37:23,960 --> 00:37:26,920 as� que vino tambale�ndose hasta �ste. 675 00:37:27,000 --> 00:37:28,120 Ya veo. 676 00:37:31,760 --> 00:37:35,360 Ella es nuestra inquilina. Est� haciendo una sentada. 677 00:37:35,440 --> 00:37:37,760 Lo ocup� ilegalmente hace a�os. 678 00:37:37,840 --> 00:37:40,960 Ah, �quiere decir que mi pobre, dulce y querido t�o, 679 00:37:40,960 --> 00:37:43,600 Sir Charles, pereci� tratando de llegar hasta 680 00:37:43,600 --> 00:37:46,080 este retrete espantoso? 681 00:37:46,160 --> 00:37:48,160 S�. �ste es el lugar del hecho. 682 00:37:48,240 --> 00:37:50,320 Ay, �qu� espanto! 683 00:37:51,920 --> 00:37:54,560 �Mira, mira! 684 00:37:54,640 --> 00:37:56,400 �Qu� tenemos aqu�? 685 00:37:57,520 --> 00:37:59,680 �Santo Dios! 686 00:37:59,760 --> 00:38:01,280 Si no me equivoco, 687 00:38:01,360 --> 00:38:03,920 �son las huellas de un perro gigante! 688 00:38:04,560 --> 00:38:06,000 �Qu� opina, Barrymore? 689 00:38:06,640 --> 00:38:11,200 No meto mis narices en lo que no me incumbe. 690 00:38:11,280 --> 00:38:13,920 Siendo as�, deber� hablar con los vecinos. 691 00:38:13,920 --> 00:38:15,600 �D�nde viven los Stapletons? 692 00:38:15,600 --> 00:38:19,120 En la Mansi�n Merripit, en el pantano. 693 00:38:19,920 --> 00:38:22,080 Pero ah� es muy peligroso. 694 00:38:22,160 --> 00:38:26,160 Puede hundirse en el Pantano Cieno. 695 00:38:26,800 --> 00:38:28,480 Muy desagradable. 696 00:38:28,560 --> 00:38:31,520 No importa, el deber me llama, Sr. Barrymore. 697 00:38:31,600 --> 00:38:33,520 Sir Henry, permanezca en su cuarto 698 00:38:33,520 --> 00:38:35,360 y no se aventure a ir al pantano. 699 00:38:35,360 --> 00:38:37,200 Ya ve lo cerca que vino el perro 700 00:38:37,200 --> 00:38:40,360 - para agarrar a Sir Charles. - No saldr� del cuarto. 701 00:38:40,440 --> 00:38:41,880 CAP�TULO VII 702 00:38:41,920 --> 00:38:44,480 Watson env�a un telegrama 703 00:38:44,560 --> 00:38:46,880 y se encuentra con su primer sospechoso 704 00:38:50,800 --> 00:38:52,880 Investigaciones... 705 00:38:54,160 --> 00:38:56,240 Investigaciones... 706 00:39:40,560 --> 00:39:42,800 CORREO DE BASKERVILLE 707 00:39:44,960 --> 00:39:47,160 Buenos d�as, se�or. �Puedo ayudarlo? 708 00:39:53,280 --> 00:39:55,480 - �Trabaja aqu�? - S�, se�or. 709 00:39:55,520 --> 00:39:57,600 �Podr�a hablar en voz baja? 710 00:39:58,080 --> 00:40:00,440 Tengo un mensaje confidencial 711 00:40:00,480 --> 00:40:02,520 para enviar a Londres. 712 00:40:02,560 --> 00:40:03,680 Gracias. 713 00:40:04,640 --> 00:40:07,000 "Queril-fido Hol-folmes, pul-funto. 714 00:40:07,040 --> 00:40:09,480 Investil-figaci�n arrancil-fada, pul-funto". 715 00:40:09,480 --> 00:40:11,920 - Bien. - Est� lo bastante claro, se�or. 716 00:40:11,920 --> 00:40:14,960 "Querido Holmes, punto. Investigaci�n arrancada, punto. 717 00:40:15,000 --> 00:40:18,040 Basta de investigar por hoy, punto. Cu�nto trabajo, punto". 718 00:40:18,040 --> 00:40:20,200 Cielos, �descifr� el c�digo! 719 00:40:20,200 --> 00:40:22,680 �ste ya no lo usamos m�s, est� pasado de moda. 720 00:40:22,680 --> 00:40:24,360 - Ay, yo... - Bien, 721 00:40:24,400 --> 00:40:26,680 si realmente quiere uno indescifrable, 722 00:40:26,680 --> 00:40:28,680 debe hablar con mi Glynis. 723 00:40:28,760 --> 00:40:30,600 �Glynis! 724 00:40:30,680 --> 00:40:33,800 - �El se�or necesita un c�digo! - Eh, s�lo un... 725 00:40:33,880 --> 00:40:36,520 �Confidencial y secreto! 726 00:40:36,600 --> 00:40:38,280 Ya viene, se�or. 727 00:40:38,360 --> 00:40:40,200 - Malas noches, se�ora. - �C�mo? 728 00:40:40,240 --> 00:40:43,840 Le muestra el c�digo, se�or. Siempre habla as�. 729 00:40:43,920 --> 00:40:44,960 No entiendo. 730 00:40:45,040 --> 00:40:47,200 Es el c�digo del rev�s, se�or. 731 00:40:47,760 --> 00:40:50,720 Todo lo que dice es al rev�s de lo que quiere decir. 732 00:40:50,760 --> 00:40:53,720 - "Buenos d�as, se�or" es... - "Malas noches, se�ora". 733 00:40:53,720 --> 00:40:56,040 Dale un revolc�n a �ste, Glynis. 734 00:40:56,120 --> 00:40:58,280 - Antes muerta. - As� habla una dama. 735 00:40:58,360 --> 00:41:00,360 "Querido Holmes, punto". 736 00:41:00,440 --> 00:41:02,760 "Espantoso Holmes, may�scula. 737 00:41:02,840 --> 00:41:05,080 "Investigaciones paradas, may�scula. 738 00:41:05,080 --> 00:41:07,720 "Investigaciones paradas nuevamente ayer, may�scula. 739 00:41:07,720 --> 00:41:09,600 Qu� poco no trabajo, may�scula". 740 00:41:09,600 --> 00:41:12,400 Tengo uno mejor. Nadie nunca lo ha descifrado. 741 00:41:12,440 --> 00:41:15,240 Ah, s�, es cierto, el de ella est� muy bueno. 742 00:41:15,240 --> 00:41:18,440 Mu�strale al se�or el de la salchicha con ar�ndanos, Daphne. 743 00:41:18,440 --> 00:41:21,960 - El �ltimo me gustaba. - No, espere a o�r �ste. 744 00:41:22,440 --> 00:41:25,120 Cada palabra que empieza con "S" o "A", 745 00:41:25,160 --> 00:41:28,320 la sustituye por "salchicha" o "ar�ndanos". 746 00:41:28,320 --> 00:41:29,920 Vamos, Daphne, �mu�straselo! 747 00:41:29,920 --> 00:41:31,520 "Querido Holmes, salchicha. 748 00:41:31,560 --> 00:41:34,040 "Investigaci�n ar�ndanos, salchicha. 749 00:41:34,040 --> 00:41:36,680 - Investigaci�n ar�ndanos..." - Uy, �un momento! 750 00:41:36,680 --> 00:41:38,440 Hay algo m�s al final. 751 00:41:39,240 --> 00:41:40,480 �C�mo quedar�a �sta? 752 00:41:41,800 --> 00:41:46,400 "La hermana de Barrymore es muy peculiar". 753 00:41:46,440 --> 00:41:50,360 "Lalfa hermal-fana de Barrymore elfas mulfas pelfisculiar". 754 00:41:50,440 --> 00:41:53,280 "Barrymore tiene un hermano muy normal". 755 00:41:53,320 --> 00:41:57,160 "Barrymore tiene una salchicha peculiar". 756 00:41:57,960 --> 00:42:00,920 - Estoy un poco confundido. - No se preocupe, se�or. 757 00:42:01,000 --> 00:42:04,320 Combinar� los tres c�digos y lo enviar� en lat�n. 758 00:42:22,720 --> 00:42:24,280 Hola, Dr. Watson. 759 00:42:26,720 --> 00:42:28,280 �Dr. Mortimer? 760 00:42:28,960 --> 00:42:30,800 �C�mo van las investigaciones? 761 00:42:30,880 --> 00:42:32,600 Eh... 762 00:42:32,640 --> 00:42:37,400 despacio pero seguro, gracias, s�. 763 00:42:38,560 --> 00:42:41,400 Bien, me preguntaba si podr�a ayudarme con algo. 764 00:42:41,440 --> 00:42:42,960 Claro, �con qu�? 765 00:42:43,040 --> 00:42:46,800 Quiz� no sea nada, pero al atravesar el pantano, 766 00:42:46,880 --> 00:42:50,280 un tipo me arroj� chuletas. 767 00:42:50,320 --> 00:42:51,920 �Es una costumbre del lugar? 768 00:42:51,960 --> 00:42:53,560 No, no. �se fue Frankland. 769 00:42:53,600 --> 00:42:57,200 Anda por el pantano tirando esa carnada para el perro. 770 00:42:57,200 --> 00:42:59,320 Est� obsesionado con la bestia. 771 00:42:59,320 --> 00:43:01,440 �Cree que deba hablar con �l? 772 00:43:01,520 --> 00:43:02,880 Creo que s�. 773 00:43:02,960 --> 00:43:04,880 Sospecho de �l desde que expres� 774 00:43:04,880 --> 00:43:06,960 un arraigado rencor hacia Sir Charles. 775 00:43:06,960 --> 00:43:08,640 �En serio? 776 00:43:08,720 --> 00:43:10,080 �De qu� se trata? 777 00:43:10,160 --> 00:43:13,440 No lo s�, quiz� usted pueda desenterrarlo, �no? 778 00:43:13,520 --> 00:43:16,440 - Claro. - Vive cerca del Pantano Cieno. 779 00:43:17,120 --> 00:43:19,000 Huelo algo. 780 00:43:20,880 --> 00:43:24,640 Qu� buena chuleta, un corte de primera. 781 00:43:24,640 --> 00:43:27,280 Hasta ahora s�lo com� un emparedado de queso. 782 00:43:27,280 --> 00:43:29,600 Chuletas a diestra y siniestra. 783 00:43:30,480 --> 00:43:32,600 Qu� par de cuadriles. 784 00:43:32,600 --> 00:43:35,040 Deben ser de un animal del tama�o de una catedral. 785 00:43:35,080 --> 00:43:37,520 Esta noche con Sir Henry nos daremos un fest�n. 786 00:43:37,520 --> 00:43:40,320 Oh, �cordero de Dios! 787 00:43:40,400 --> 00:43:42,000 Aleluya. 788 00:43:42,080 --> 00:43:43,160 �Te tengo! 789 00:43:52,960 --> 00:43:56,440 �Qui�n diablos es usted? �C�mo se atreve a tocar mi cuadril? 790 00:43:56,480 --> 00:43:59,960 Sr. Frankland, �el experto en el Perro de los Baskervilles? 791 00:44:00,000 --> 00:44:02,040 Quiz� s�, quiz� no. 792 00:44:02,040 --> 00:44:05,120 �Usted no es ese detective bons�i que vino de Londres? 793 00:44:05,120 --> 00:44:06,720 El mismo que viste y calza. 794 00:44:09,120 --> 00:44:11,280 Entonces, entre. 795 00:44:24,320 --> 00:44:27,200 Cu�ntos trofeos, Sr. Frankland. 796 00:44:29,600 --> 00:44:32,640 Disfruto ir de cacer�a. 797 00:44:33,440 --> 00:44:37,240 �Alguna vez caz� un elefante? 798 00:44:37,760 --> 00:44:40,320 No recuerdo. 799 00:44:41,280 --> 00:44:45,560 �Nada se compara a la emoci�n de matar! 800 00:44:45,600 --> 00:44:48,440 O� de su reputaci�n con el perro. 801 00:44:48,480 --> 00:44:49,600 �S�! 802 00:44:50,560 --> 00:44:52,280 He estado tras �l por a�os. 803 00:44:52,320 --> 00:44:55,880 �He llevado en esta ci�naga mugrienta y sombr�a 804 00:44:55,960 --> 00:44:57,240 una vida de perro! 805 00:44:57,240 --> 00:44:59,480 - Pero al final lo atrapar�. - Claro que s�. 806 00:44:59,480 --> 00:45:02,240 Soy perro viejo 807 00:45:02,320 --> 00:45:05,120 - y al final lo atrapar�. - Claro que s�. 808 00:45:05,200 --> 00:45:07,480 - �Lo ha visto? - �No! 809 00:45:09,560 --> 00:45:11,960 Lo vieron algunos de mis amigos. 810 00:45:16,920 --> 00:45:20,040 Todav�a tengo sus gritos en mis o�dos. 811 00:45:20,120 --> 00:45:21,400 �Qu� pas�? 812 00:45:22,680 --> 00:45:26,280 Setenta y ocho de mis mejores amigos 813 00:45:26,360 --> 00:45:28,360 fueron devorados en una noche. 814 00:45:28,440 --> 00:45:30,360 �Est� seguro de que fue un perro? 815 00:45:32,120 --> 00:45:34,760 �Qu� otro monstruo devorar�a a sus v�ctimas 816 00:45:34,840 --> 00:45:37,240 y saldr�a "guau, guau"? 817 00:45:38,800 --> 00:45:41,080 Claro, as� s�. 818 00:45:42,200 --> 00:45:43,720 Claro. 819 00:45:43,800 --> 00:45:46,680 �Conoci� al difunto Sir Charles? 820 00:45:48,280 --> 00:45:51,320 �Ese cobarde repugnante! 821 00:45:56,840 --> 00:46:00,000 No le ca�a bien, �no? 822 00:46:00,040 --> 00:46:02,880 �Si me ca�a bien? Lo odiaba. 823 00:46:02,920 --> 00:46:05,600 Intent� seducir a mi peque�a Mary. 824 00:46:05,640 --> 00:46:08,360 Mi pobre y desvalida Mary. 825 00:46:10,280 --> 00:46:12,520 Atrap� otro, querido. 826 00:46:13,000 --> 00:46:15,400 D�jalo ah�. 827 00:46:16,520 --> 00:46:19,720 Mary, te presento al Dr. Watson. 828 00:46:20,520 --> 00:46:21,960 Un gusto. 829 00:46:24,640 --> 00:46:27,040 Encantado. Su marido me estaba... 830 00:46:28,000 --> 00:46:29,400 ��Qui�n, qui�n, qui�n?! 831 00:46:29,720 --> 00:46:30,800 Amante. 832 00:46:31,680 --> 00:46:33,720 �Ay! Dios m�o. 833 00:46:34,400 --> 00:46:36,480 Su amante me estaba contando c�mo... 834 00:46:36,480 --> 00:46:39,160 sus amigos fueron masacrados por el perro. 835 00:46:39,200 --> 00:46:40,640 Es la pura verdad, �no? 836 00:46:41,120 --> 00:46:43,320 Pens� que lo hab�a so�ado, 837 00:46:43,360 --> 00:46:46,360 que hab�a enloquecido o que hab�a estado borracho. 838 00:46:46,400 --> 00:46:47,960 ��Pero yo borracho?! 839 00:46:48,000 --> 00:46:49,920 Usted parece un ser muy racional. 840 00:46:49,920 --> 00:46:52,880 S�, �soy racional! 841 00:46:52,960 --> 00:46:54,800 Lo percibir� a la distancia 842 00:46:54,880 --> 00:46:57,440 lo hallar� en su guarida o donde sea 843 00:46:57,520 --> 00:46:59,840 y �lo estrangular� as�! 844 00:47:02,320 --> 00:47:03,920 �As�! 845 00:47:04,920 --> 00:47:08,440 Mejor me voy. Creo que es hora de partir. 846 00:47:08,480 --> 00:47:10,560 �S�, espero que lo atrape! 847 00:47:15,720 --> 00:47:16,680 CAP�TULO VIII 848 00:47:16,720 --> 00:47:18,640 El dram�tico telegrama de Watson 849 00:47:18,720 --> 00:47:21,640 fuerza a Holmes a contratar un experto 850 00:47:22,560 --> 00:47:23,640 �Pase! 851 00:47:30,480 --> 00:47:32,160 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 852 00:47:32,160 --> 00:47:34,560 - Veo que al final vino a pie. - As� parece. 853 00:47:34,560 --> 00:47:37,280 - Vio el anuncio. - S�. 854 00:47:41,440 --> 00:47:45,520 - Sr. Spiggott, �no? - S�, Spiggott es mi apellido. 855 00:47:45,600 --> 00:47:47,440 De llevar mensajes, vivo. 856 00:47:47,520 --> 00:47:48,720 Ya veo. 857 00:47:48,800 --> 00:47:53,440 Spiggott, apellido, vivo. Un juego de palabras. 858 00:47:55,520 --> 00:47:56,800 �S�, juguemos! 859 00:47:57,760 --> 00:48:00,280 Sr. Spiggott, esto no es un juego. 860 00:48:00,360 --> 00:48:02,160 Entend� que quer�a jugar. 861 00:48:02,240 --> 00:48:05,200 En absoluto. P�ngase c�modo, por favor. 862 00:48:05,280 --> 00:48:08,600 Est� bien, est� bien. No se ponga as�. 863 00:48:10,400 --> 00:48:11,920 Sr. Spiggott, 864 00:48:12,000 --> 00:48:15,760 �viene por el aviso del puesto para el pantano 865 00:48:15,840 --> 00:48:18,200 - que ped�a un mensajero? - As� es. 866 00:48:21,760 --> 00:48:23,600 Sr. Spiggott, no pude... 867 00:48:24,520 --> 00:48:28,720 no pude dejar de notar, casi inmediatamente... 868 00:48:28,800 --> 00:48:32,600 - �Qu� cosa? - que usted es cojo. 869 00:48:33,120 --> 00:48:35,280 �En serio lo not�? 870 00:48:35,360 --> 00:48:38,320 Cuando se tiene mi experiencia en este negocio, 871 00:48:38,400 --> 00:48:41,520 estos detalles se perciben 872 00:48:41,600 --> 00:48:43,920 casi instintivamente. 873 00:48:44,000 --> 00:48:46,240 Bueno, no le queda otra, �no? 874 00:48:46,240 --> 00:48:49,520 Bien, Sr. Spiggott, usted, un hombre con una sola pierna 875 00:48:49,520 --> 00:48:51,520 se presenta para el puesto 876 00:48:51,600 --> 00:48:53,920 - de mensajero. - As� es. 877 00:48:54,000 --> 00:48:57,640 Un trabajo por lo general asociado 878 00:48:57,720 --> 00:48:59,680 a hombres b�pedos. 879 00:48:59,760 --> 00:49:01,280 Es cierto. 880 00:49:01,360 --> 00:49:04,640 Aun as�, usted, un mon�pedo, 881 00:49:04,720 --> 00:49:07,840 - se presenta para el puesto. - As� es. 882 00:49:07,920 --> 00:49:11,960 Un puesto donde dos piernas parecieran ser 883 00:49:12,000 --> 00:49:14,640 un requisito excluyente. 884 00:49:16,240 --> 00:49:18,720 Bien, Sr. Spiggott, �es necesario 885 00:49:18,800 --> 00:49:21,120 que haga hincapi� 886 00:49:21,200 --> 00:49:23,920 en que su deficiencia en este puesto ser�a 887 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 una metedura de pata? 888 00:49:27,480 --> 00:49:30,560 - S�, creo que s�. - Bien, entonces... 889 00:49:30,640 --> 00:49:33,280 �debo decirle 890 00:49:33,360 --> 00:49:36,160 que si bien no entr� 891 00:49:36,240 --> 00:49:38,640 con el pie izquierdo? 892 00:49:39,280 --> 00:49:42,800 - �Con el pie izquierdo? - Con el pie izquierdo, Sr. Spiggott. 893 00:49:42,800 --> 00:49:45,560 El problema es �se: 894 00:49:45,600 --> 00:49:47,400 la falta del pie izquierdo. 895 00:49:48,960 --> 00:49:51,640 El derecho est� bien. 896 00:49:52,600 --> 00:49:55,080 Es un pie estupendo para el puesto. 897 00:49:55,160 --> 00:49:57,760 En cuanto lo vi entrar dije: 898 00:49:58,400 --> 00:50:01,440 "�Guau! �Este candidato entra con el pie derecho!" 899 00:50:01,440 --> 00:50:03,960 No hay nada contra su pie derecho. 900 00:50:05,320 --> 00:50:06,840 El problema es �se: 901 00:50:07,520 --> 00:50:09,120 no hay nada contra �l. 902 00:50:10,240 --> 00:50:13,120 En este puesto usted empezar�a con mal pie. 903 00:50:15,680 --> 00:50:18,960 - �Dar�a un paso en falso? - As� es, Sr. Spiggott. 904 00:50:19,040 --> 00:50:21,200 - Qu� mala pata. - Creo que, 905 00:50:21,280 --> 00:50:23,920 ver a un mensajero mon�pedo 906 00:50:24,000 --> 00:50:26,320 rebotando por el pantano 907 00:50:26,400 --> 00:50:29,280 podr�a llamar la atenci�n. 908 00:50:30,880 --> 00:50:33,720 Pero no desespere. Despu�s de todo, 909 00:50:33,760 --> 00:50:37,400 �usted aventaja a los postulantes sin piernas 910 00:50:37,440 --> 00:50:39,160 en un 100%! 911 00:50:39,200 --> 00:50:41,800 Ah, claro. Voy un pie adelante, �no? 912 00:50:41,880 --> 00:50:43,400 - �Exacto! - S�. 913 00:50:43,480 --> 00:50:44,840 �Tengo esperanzas a�n? 914 00:50:44,920 --> 00:50:46,960 Por supuesto que s�, 915 00:50:47,040 --> 00:50:50,920 si no escojo un mensajero b�pedo 916 00:50:51,000 --> 00:50:54,440 de aqu�, digamos, a 18 meses, 917 00:50:54,520 --> 00:50:58,600 hay muchas probabilidades de que usted, un mon�pedo, 918 00:50:58,680 --> 00:51:01,320 estuviera con un pie dentro. 919 00:51:01,400 --> 00:51:03,720 En ese caso har�a que viniera 920 00:51:03,800 --> 00:51:07,000 - en una corrida hasta aqu�. - �Genial! 921 00:51:07,040 --> 00:51:09,920 Lamento dejarlo as� con un pie en el aire. 922 00:51:10,000 --> 00:51:12,480 Pero debe entender que este negocio 923 00:51:12,560 --> 00:51:13,920 es muy preciso, 924 00:51:14,000 --> 00:51:16,840 y no quiero hacerlo correr ning�n riesgo. 925 00:51:16,920 --> 00:51:18,280 �Gracias, adi�s! 926 00:51:18,360 --> 00:51:20,120 Gracias, Sr. Spiggott. 927 00:51:21,240 --> 00:51:23,640 Ah, �una cosa m�s, Sr. Spiggott! 928 00:51:26,200 --> 00:51:27,200 �Qu�? 929 00:51:27,280 --> 00:51:28,560 Buena suerte. 930 00:51:30,040 --> 00:51:31,640 Disculpe. 931 00:51:34,800 --> 00:51:36,720 CAP�TULO IX 932 00:51:36,800 --> 00:51:42,360 Watson salta su primera valla 933 00:52:06,480 --> 00:52:10,200 �Dios m�o, qu� susto! �Pens� que eras el perro asesino! 934 00:52:11,080 --> 00:52:12,040 �Silencio! 935 00:52:12,520 --> 00:52:15,440 �Silencio! �C�llate! Tranquil�zate. 936 00:52:15,440 --> 00:52:17,840 ��Qu� diablos le est� haciendo a mi perro?! 937 00:52:17,840 --> 00:52:19,440 �Me las pagar�n, usted y los suyos! 938 00:52:19,440 --> 00:52:22,680 Ven�a caminando por el pantano desde la Mansi�n Baskerville y... 939 00:52:22,680 --> 00:52:24,240 �Mansi�n Baskerville? 940 00:52:24,280 --> 00:52:26,640 Usted ha de ser Sir Henry. 941 00:52:26,680 --> 00:52:28,240 Todos queremos conocerlo. 942 00:52:28,280 --> 00:52:30,640 No se imagina cu�n felices estamos 943 00:52:30,680 --> 00:52:32,720 de que finalmente haya llegado. 944 00:52:36,080 --> 00:52:38,840 - �Y usted es? �Su nombre? - S�, s�. 945 00:52:38,840 --> 00:52:40,080 - �Qu�? - �Su nombre? 946 00:52:40,080 --> 00:52:42,360 - Stapleton. - Oh, Sr. Stapleton, 947 00:52:42,400 --> 00:52:44,160 iba a verlo por lo de 948 00:52:44,240 --> 00:52:47,360 este perro misterioso que se supone que caus� 949 00:52:47,440 --> 00:52:49,760 - la muerte de Sir Charles. - �Se supone? 950 00:52:49,760 --> 00:52:52,920 Aqu� sabemos que s�lo pudo haber sido ese perro terrible 951 00:52:52,920 --> 00:52:56,080 que vive para vengarse de la maldita familia Baskerville. 952 00:52:56,080 --> 00:52:57,760 �Es peligroso que usted est� aqu�! 953 00:52:57,760 --> 00:53:00,560 El perro anda tras usted, como el resto. 954 00:53:00,560 --> 00:53:03,360 Hasta ahora, lo m�s peligroso fue su perro. 955 00:53:03,440 --> 00:53:05,640 Mis perritos no matan ni a una mosca. 956 00:53:05,640 --> 00:53:08,160 - Usted es igual a su t�o. - �A qu� se refiere? 957 00:53:08,160 --> 00:53:12,440 Vamos, debe saber cu�nto despreciaba a mis chihuahuas. 958 00:53:12,440 --> 00:53:13,960 Dec�a que ensuciaban el pantano, 959 00:53:13,960 --> 00:53:17,240 levant� una valla para que no los pasara a su propiedad. 960 00:53:17,320 --> 00:53:19,880 Mis amorcitos, mis angelitos. 961 00:53:19,880 --> 00:53:22,600 �Tienen tanto derecho al pantano como cualquier Baskerville! 962 00:53:22,600 --> 00:53:25,160 - Claro, claro. - �Y tampoco usted nos detendr�! 963 00:53:25,160 --> 00:53:27,240 No, no, claro que no. 964 00:53:27,720 --> 00:53:29,840 �Vio qu� dulce es mi bebito? 965 00:53:29,880 --> 00:53:31,280 M�relo. 966 00:53:31,320 --> 00:53:34,000 Oh, s�lo quiere hacerse amigo. 967 00:53:34,040 --> 00:53:37,200 Sentarse en su bolsillo y ser su amigo. 968 00:53:37,240 --> 00:53:41,240 - No lo ponga en mi bolsillo. - Mire. �Mire eso! 969 00:53:45,800 --> 00:53:47,880 - �Ve cu�nto lo ama ahora? - Uy, s�. 970 00:53:48,880 --> 00:53:51,680 Mi amorcito. �Lo excit�! �Usted es un monstruo! 971 00:53:51,720 --> 00:53:53,520 Lo siento, �no quise disgustarlo! 972 00:53:53,520 --> 00:53:55,320 - �D�me mi beb�! - Est� bien. 973 00:53:56,280 --> 00:53:59,120 Usted no entiende, s�lo quiere ser su amigo. 974 00:53:59,160 --> 00:54:00,720 S�, claro, gracias. 975 00:54:00,760 --> 00:54:01,720 Mire... 976 00:54:02,520 --> 00:54:03,760 No, muchas gracias. 977 00:54:03,760 --> 00:54:06,360 Tiene que conocer a mi hermana y beber una taza de t�. 978 00:54:06,360 --> 00:54:10,000 S�, claro, me encantar�a conocerla. 979 00:54:10,040 --> 00:54:12,760 No ve la hora de conocerlo. Vivimos ah� nom�s. 980 00:54:13,840 --> 00:54:14,880 �Le molestar�a... 981 00:54:14,880 --> 00:54:17,080 le molestar�a bajar su perro? 982 00:54:17,080 --> 00:54:19,880 �Por Dios! �Y arriesgarme a que cayera en el pantano? 983 00:54:19,880 --> 00:54:22,080 Un perrito as� no tardar�a mucho en hundirse. 984 00:54:22,080 --> 00:54:25,160 - S�, claro, lo siento. - No se disculpe, �no le creo! 985 00:54:25,200 --> 00:54:28,280 �Lo siento! Lo siento, no quise decir "lo siento". 986 00:54:28,280 --> 00:54:29,560 Por Dios... 987 00:54:34,040 --> 00:54:36,280 Espero no abusar de su amabilidad, 988 00:54:36,280 --> 00:54:39,320 pero me encantar�a tomar el t�, estoy muerto de sed. 989 00:54:39,320 --> 00:54:41,960 Bienvenido a la Mansi�n Merripit, Sir Henry. 990 00:54:43,080 --> 00:54:45,160 Es mi hermana. No se siente bien. 991 00:54:45,240 --> 00:54:47,240 Nada serio, �no? 992 00:54:47,240 --> 00:54:49,400 Es algo que se le peg� en el pantano. 993 00:54:49,400 --> 00:54:51,080 Ojal� mejore. 994 00:54:51,080 --> 00:54:52,920 Ya sabe c�mo exageran las mujeres. 995 00:54:52,920 --> 00:54:54,360 - S�. - Beryl, pobrecita, 996 00:54:54,360 --> 00:54:57,200 dice que en la noche en que Sir Charles muri�, 997 00:54:57,240 --> 00:55:00,080 ella se cruz� con el Perro de los Baskervilles. 998 00:55:01,240 --> 00:55:03,480 Desde entonces no sale de la cama. 999 00:55:04,280 --> 00:55:07,400 �Quiere mi terroncito de az�car un poquito de ag�ita? 1000 00:55:09,640 --> 00:55:10,920 Pase. 1001 00:55:13,480 --> 00:55:16,680 Disculpe la indiscreci�n, Srta. Stapleton, pero... 1002 00:55:17,480 --> 00:55:20,760 - �por qu� est� en cama? - Orden del m�dico. 1003 00:55:20,840 --> 00:55:23,800 Me he sentido d�bil �ltimamente. 1004 00:55:23,880 --> 00:55:25,240 S�rvase. 1005 00:55:25,680 --> 00:55:27,840 Espero que no est� muy cargado. 1006 00:55:27,880 --> 00:55:30,040 No, no, est� muy bien, �no? 1007 00:55:31,160 --> 00:55:34,320 Su hermano cuenta que usted ha visto realmente 1008 00:55:34,360 --> 00:55:36,120 al legendario perro. 1009 00:55:36,600 --> 00:55:38,320 - �Es cierto? - �Cierto? 1010 00:55:38,360 --> 00:55:42,200 �Usted tampoco me cree? �Otro que me toma por loca? 1011 00:55:43,000 --> 00:55:45,520 Yo vi a ese perro con la misma nitidez 1012 00:55:45,560 --> 00:55:48,120 que lo veo a usted. 1013 00:55:49,240 --> 00:55:50,960 Estoy aqu�, Srta. Stapleton. 1014 00:55:51,000 --> 00:55:52,080 �M�s t�? 1015 00:55:52,120 --> 00:55:53,880 No, ya tengo suficiente... 1016 00:55:54,840 --> 00:55:57,680 �No, no, no! Gracias, Srta. Stapleton, �gracias! 1017 00:55:57,680 --> 00:55:59,360 Gracias, es suficiente. 1018 00:55:59,440 --> 00:56:03,000 Estaba en el pantano la misma noche en que su t�o muri�. 1019 00:56:03,080 --> 00:56:06,200 Sent� una urgencia extra�a, 1020 00:56:06,840 --> 00:56:10,640 una necesidad de vagar por la propiedad Baskerville 1021 00:56:10,680 --> 00:56:14,000 y meditar sobre el significado de mi existencia, 1022 00:56:14,040 --> 00:56:16,400 de d�nde vengo, 1023 00:56:16,440 --> 00:56:18,160 hacia d�nde voy. 1024 00:56:18,200 --> 00:56:20,720 S� de qu� habla, claro que s�. 1025 00:56:20,760 --> 00:56:24,160 Estaba abrumada por la belleza de la noche. 1026 00:56:24,240 --> 00:56:27,760 Hab�a luna llena, soplaba una brisa c�lida. 1027 00:56:28,240 --> 00:56:29,760 Cuando, de repente, 1028 00:56:29,840 --> 00:56:33,520 �mi sosiego se quebr� por un grito sobrenatural! 1029 00:56:34,160 --> 00:56:36,320 - �Un ulular en el pantano? - S�. 1030 00:56:36,400 --> 00:56:39,480 Un aullido tan aterrador que pens� 1031 00:56:39,560 --> 00:56:41,920 que era Lucifer en persona, 1032 00:56:42,000 --> 00:56:46,240 se arremolin� la niebla y se alz� una criatura gigante, espantosa, 1033 00:56:46,320 --> 00:56:50,600 un perro con colmillos babosos y relucientes, 1034 00:56:50,680 --> 00:56:54,120 un ojo rojo y otro verde, 1035 00:56:54,200 --> 00:56:57,320 �echando fuego por el hocico! 1036 00:56:57,400 --> 00:56:59,720 �Not� algo raro? 1037 00:56:59,720 --> 00:57:01,560 No. De repente se me tir� encima. 1038 00:57:01,560 --> 00:57:03,840 Yo me desvanec�... 1039 00:57:03,920 --> 00:57:06,400 mientras �l me hac�a cosas, 1040 00:57:06,480 --> 00:57:09,280 una y otra vez, toda la noche, 1041 00:57:09,360 --> 00:57:11,040 nada lo satisfac�a. 1042 00:57:11,120 --> 00:57:13,120 Pens� que nunca parar�a. 1043 00:57:13,200 --> 00:57:16,720 - Era insaciable. - �Qu� horrible! 1044 00:57:18,800 --> 00:57:22,320 No sufra m�s, Srta. Stapleton. 1045 00:57:22,400 --> 00:57:26,040 - La entiendo perfectamente. - Sab�a que me entender�a. 1046 00:57:26,080 --> 00:57:29,040 Lo supe en cuanto lo vi llegar. 1047 00:57:29,120 --> 00:57:31,320 En usted se puede confiar, 1048 00:57:31,360 --> 00:57:33,560 �usted me proteger�! 1049 00:57:33,640 --> 00:57:36,200 �Debe quedarse y cuidar de m� para siempre! 1050 00:57:36,200 --> 00:57:38,680 Me encantar�a, pero debo irme. 1051 00:57:38,680 --> 00:57:41,160 - �Lo necesito, lo necesito! - Tranquila, tranquila, 1052 00:57:41,160 --> 00:57:43,080 Srta. Stapleton, �contr�lese! 1053 00:57:55,040 --> 00:57:56,200 �No quiero ver eso! 1054 00:57:56,240 --> 00:57:57,320 �MAME 1055 00:57:57,400 --> 00:57:58,520 �mame. 1056 00:57:58,600 --> 00:58:02,840 ��mame! 1057 00:58:05,600 --> 00:58:06,800 �Dios m�o! 1058 00:58:10,240 --> 00:58:11,440 �Ay, no! 1059 00:58:20,920 --> 00:58:22,480 �Se lo busc�! 1060 00:58:32,920 --> 00:58:36,240 �Dr. Watson! �Qu� diablos le est� haciendo a mi paciente? 1061 00:58:36,280 --> 00:58:39,080 - �Usted no es Sir Henry? - No exactamente. 1062 00:58:39,120 --> 00:58:41,440 �C�mo se atreve a aprovecharse de m� as�? 1063 00:58:41,440 --> 00:58:43,760 Dr. Watson, ser� mejor que se retire. 1064 00:58:43,800 --> 00:58:46,800 - Ya salgo. - D�jeme a m�. 1065 00:58:58,840 --> 00:59:02,280 Nunca me equivoco, el timbre correcto toco 1066 00:59:02,360 --> 00:59:05,640 Cuando vuelvo de noche en coche 1067 00:59:05,720 --> 00:59:08,840 Lo distingo cuando llueve, vivo en el 69 1068 00:59:08,920 --> 00:59:12,040 A m� no me pasa, yo s� cu�l es mi casa 1069 00:59:12,120 --> 00:59:13,120 Yo... 1070 00:59:13,200 --> 00:59:14,600 Hola, Watty. 1071 00:59:14,680 --> 00:59:17,720 Santo Dios, te ves terrible. 1072 00:59:17,800 --> 00:59:21,080 - Has tenido un d�a estupendo. - No estuvo mal. �Gracias! 1073 00:59:22,920 --> 00:59:24,120 �Y usted? 1074 00:59:24,200 --> 00:59:27,000 Te obedec�. No me mov� de aqu�. 1075 00:59:27,080 --> 00:59:29,720 - Fui un pan de Dios. - Lo bien que hizo. 1076 00:59:29,720 --> 00:59:31,560 Ser precavido nunca est� de m�s. 1077 00:59:31,560 --> 00:59:35,520 Antes de que me olvide, �la Sra. Barrymore trajo comida? 1078 00:59:35,600 --> 00:59:39,240 Me temo que lo �nico que trajo fue un poco de cordero fr�o. 1079 00:59:39,320 --> 00:59:41,040 Genial, estoy fam�lico. 1080 00:59:41,080 --> 00:59:42,720 - �D�nde est�? - Ah�. 1081 00:59:43,720 --> 00:59:45,800 �Dios Santo! 1082 00:59:45,880 --> 00:59:47,760 CAP�TULO X 1083 00:59:47,840 --> 00:59:53,280 Watson llama a Sherlock Holmes 1084 00:59:53,360 --> 00:59:54,920 Buenos d�as, Dr. Watson. 1085 00:59:55,000 --> 00:59:57,640 �Quiere un volante del remate? 1086 00:59:57,720 --> 00:59:58,760 �Qu� remate? 1087 00:59:58,760 --> 01:00:01,560 Los bienes y los muebles de la Mansi�n Baskerville, 1088 01:00:01,560 --> 01:00:03,800 que pertenec�an al difunto Sir Charles. 1089 01:00:03,800 --> 01:00:05,800 �Qu� extra�o! 1090 01:00:05,880 --> 01:00:07,720 El testamento a�n no se ley�. 1091 01:00:07,800 --> 01:00:09,240 �Santo Dios! 1092 01:00:09,720 --> 01:00:13,040 Debo comunic�rselo a Sherlock Holmes ya mismo. 1093 01:00:13,880 --> 01:00:16,720 �Hay un tel�fono en esta ciudad de mala muerte? 1094 01:00:16,760 --> 01:00:19,440 Claro que s�, se�or, en el correo. 1095 01:00:21,080 --> 01:00:23,360 Hola, Holmes. Soy Watson. 1096 01:00:23,440 --> 01:00:26,880 Es imperioso que vengas en el pr�ximo tren 1097 01:00:26,960 --> 01:00:29,320 a Baskerville, en el tren de las 12:00. 1098 01:00:29,840 --> 01:00:31,120 �Vendr�s disfrazado? 1099 01:00:32,280 --> 01:00:34,520 �C�mo te reconocer�? 1100 01:00:35,280 --> 01:00:37,320 ��No podr�as usar un clavel rosa?! 1101 01:00:39,760 --> 01:00:43,320 Bien, se�oras y se�ores, ac�rquense, por favor. 1102 01:00:43,400 --> 01:00:45,520 El remate est� por comenzar. 1103 01:00:54,040 --> 01:00:57,200 �D�nde has estado? Los Barrymore van a vender todo. 1104 01:00:57,240 --> 01:01:00,080 - �Haz algo! - Tranquil�cese, Sir Henry. 1105 01:01:00,120 --> 01:01:02,040 Yo me ocupar�. 1106 01:01:06,680 --> 01:01:09,360 �Dr. Mortimer? Dr. Mortimer, por favor. 1107 01:01:09,400 --> 01:01:10,680 Ah, Dr. Watson. 1108 01:01:11,640 --> 01:01:14,480 - Me alegro de verlo. - S�, pero estoy confundido. 1109 01:01:14,520 --> 01:01:16,400 �Qu� es esta venta? 1110 01:01:16,440 --> 01:01:18,960 Los bienes de la Mansi�n Baskerville 1111 01:01:19,000 --> 01:01:21,840 pertenecen sin duda a la herencia de Sir Henry. 1112 01:01:21,880 --> 01:01:22,880 Me temo que no. 1113 01:01:22,960 --> 01:01:26,040 Sir Charles quiso que los Barrymore los heredaran 1114 01:01:26,040 --> 01:01:28,080 en compensaci�n por los sueldos adeudados. 1115 01:01:28,080 --> 01:01:29,640 - Qu� extra�o. - S�. 1116 01:01:29,720 --> 01:01:31,720 �Creo que es muy injusto! 1117 01:01:31,800 --> 01:01:35,080 S�lo un animal vivir�a en una casa sin muebles. 1118 01:01:35,160 --> 01:01:37,760 �No habr� d�nde sentarse o dormir! 1119 01:01:37,760 --> 01:01:40,120 Pero la Sra. Barrymore dice que su estancia ser� inolvidable 1120 01:01:40,120 --> 01:01:42,480 - all� arriba en el �tico. - �Claro que s�! 1121 01:01:42,480 --> 01:01:44,840 Un d�a m�s en esa cloaca y morir� de neumon�a. 1122 01:01:44,920 --> 01:01:47,320 - Hasta las ratas son palm�pedas. - S�. 1123 01:01:53,080 --> 01:01:54,200 �Ho! 1124 01:01:55,320 --> 01:01:57,280 �Cu�l es Sir Henry? 1125 01:01:57,360 --> 01:02:00,000 - Aqu�l. - �Cu�l? 1126 01:02:00,080 --> 01:02:02,080 El alto y raro. 1127 01:02:02,160 --> 01:02:04,480 Es forastero. Debe ser �se. 1128 01:02:04,560 --> 01:02:06,400 �D�nde? No lo puedo ver. 1129 01:02:06,480 --> 01:02:09,400 El que se mete el dedo en la nariz. 1130 01:02:09,920 --> 01:02:11,040 �Cu�l de todos? 1131 01:02:11,800 --> 01:02:15,280 El que despu�s lo deja en la barba. 1132 01:02:15,320 --> 01:02:19,560 Ah, el alto. Seguro que es �se. 1133 01:02:19,640 --> 01:02:23,880 Bien, se�oras y se�ores, pasamos a la siguiente v�ctima Baskerville. 1134 01:02:23,960 --> 01:02:26,360 El difunto Sir Lou, 1135 01:02:26,440 --> 01:02:30,120 un retrato valios�simo. 1136 01:02:30,200 --> 01:02:34,560 Ap�rate, Arthur, quiero mi t�, estoy harta. 1137 01:02:34,640 --> 01:02:37,600 �Cu�nto ofrecen por esta pieza �nica? 1138 01:02:37,600 --> 01:02:40,080 �Ser� usted alguien a quien pueda confiarle 1139 01:02:40,080 --> 01:02:43,680 algo sobre la seguridad de Sir Henry Baskerville? 1140 01:02:43,760 --> 01:02:44,960 Quiz�. 1141 01:02:45,040 --> 01:02:47,840 Sab�a que era usted. 1142 01:02:47,920 --> 01:02:49,920 Debo hablarle. 1143 01:02:50,000 --> 01:02:52,800 S� algo sobre ese perro y su familia. 1144 01:02:52,880 --> 01:02:56,720 Usted no escapar� a la maldici�n. Es imposible. 1145 01:02:56,800 --> 01:02:58,640 Salvo que hablemos esta noche. 1146 01:02:58,640 --> 01:03:00,480 Se�ora, �qui�n diablos es usted? 1147 01:03:00,480 --> 01:03:03,120 Soy Beryl Stapleton, vivo en el pantano. 1148 01:03:03,200 --> 01:03:05,080 Lo estar� esperando. 1149 01:03:05,120 --> 01:03:08,240 �Hay alguna otra oferta que no quieras hacer, Glynis? 1150 01:03:08,240 --> 01:03:10,680 No te dar� nueve chelines por esa basura. 1151 01:03:11,040 --> 01:03:13,560 Vendido en nueve a Glynis. 1152 01:03:13,560 --> 01:03:16,360 �No puede detener el remate y salvar mis bienes? 1153 01:03:16,360 --> 01:03:19,000 No, Sir Henry, a menos que halle a Holmes. 1154 01:03:19,080 --> 01:03:21,640 �Est� Holmes aqu�? Debo hablar con �l. 1155 01:03:21,920 --> 01:03:24,480 Est� aqu� disfrazado y nadie lo debe saber. 1156 01:03:24,480 --> 01:03:27,360 �D�nde est�? �Cu�l es? Debo saberlo. 1157 01:03:28,000 --> 01:03:30,080 Est� bien, Sir Henry, lo hallar�. 1158 01:03:32,160 --> 01:03:33,200 �Holmes! 1159 01:03:33,920 --> 01:03:35,320 Holmes, ��d�nde est�s?! 1160 01:03:35,360 --> 01:03:37,280 Justo detr�s de ti, Watson. 1161 01:03:37,760 --> 01:03:39,440 �Santo Dios, Holmes! 1162 01:03:39,520 --> 01:03:43,600 Holmes, mi abrigo de viaje predilecto ha sido robado. 1163 01:03:43,680 --> 01:03:46,840 Primero la bota, ahora el abrigo. Todo combina. 1164 01:03:46,880 --> 01:03:48,640 No, era de algod�n. 1165 01:03:49,040 --> 01:03:52,680 D�game, �por qu� su t�o cre�a que le favorec�a autorretratarse 1166 01:03:52,680 --> 01:03:56,000 - en ese estilo modernista? - ��se no es Sir Charles! 1167 01:03:56,080 --> 01:03:59,480 Y ahora, llegamos al �ltimo de la serie Baskervilles. 1168 01:03:59,560 --> 01:04:00,840 �Qu� es? 1169 01:04:01,400 --> 01:04:03,520 Una magn�fica obra de arte, 1170 01:04:03,600 --> 01:04:07,120 pintada por el difunto Sir Charles, en sus �ltimos d�as. 1171 01:04:07,200 --> 01:04:09,680 Es, por supuesto, un autorretrato. 1172 01:04:09,760 --> 01:04:12,800 - �De qu�? - Un ramo de geranios, creo. 1173 01:04:14,080 --> 01:04:17,560 - Ofrezco dos chelines. - Gracias, Dr. Mortimer. 1174 01:04:18,160 --> 01:04:19,600 Prueba con tres. 1175 01:04:20,400 --> 01:04:22,440 �Oigo tres? 1176 01:04:22,520 --> 01:04:24,160 �Oigo tres? 1177 01:04:24,240 --> 01:04:25,920 A la una, 1178 01:04:26,000 --> 01:04:27,800 a las dos... 1179 01:04:27,840 --> 01:04:29,880 - Tres. - Tengo tres. 1180 01:04:29,960 --> 01:04:32,080 - Cuatro. - Cinco. 1181 01:04:32,760 --> 01:04:34,680 - Seis. - Siete. 1182 01:04:34,760 --> 01:04:36,800 - Ocho. - Nueve. 1183 01:04:36,880 --> 01:04:40,000 Por nueve chelines al se�or del fondo. 1184 01:04:40,080 --> 01:04:43,120 - �Oigo diez? - ��Qui�n es ese pordiosero?! 1185 01:04:43,200 --> 01:04:46,520 Cre� que era Sir Henry y lo invit� a cenar. 1186 01:04:46,560 --> 01:04:48,560 - ��Qu�?! - Vendido al se�or... 1187 01:04:48,640 --> 01:04:52,480 �Mire lo que me hizo hacer! Perd� la puja. �Por Dios! 1188 01:04:53,120 --> 01:04:54,160 No importa. 1189 01:04:54,240 --> 01:04:57,560 Oc�pese de invitar al hombre correcto esta vez. 1190 01:04:59,920 --> 01:05:02,720 Creo que Beryl me hace se�as. 1191 01:05:04,000 --> 01:05:06,480 �Uy, uy, uy! Y ahora, �qu�? 1192 01:05:06,560 --> 01:05:10,840 Controla a Sir Henry. Creo que tiene los ojos puestos en �l. 1193 01:05:10,920 --> 01:05:12,840 Claro que s�. Por supuesto. 1194 01:05:22,280 --> 01:05:25,400 - Lo esperamos a las 19:30. - S�, Srta. Stapleton. 1195 01:05:25,400 --> 01:05:28,520 - �Qu� me pongo? - No se preocupe. S�lo vaya. 1196 01:05:28,520 --> 01:05:29,640 Imb�cil. 1197 01:05:31,400 --> 01:05:33,480 Creo que le gusto. 1198 01:05:35,080 --> 01:05:36,800 No s� por qu� compraste esto. 1199 01:05:36,840 --> 01:05:39,560 No s� d�nde lo voy a colgar en casa. 1200 01:05:40,840 --> 01:05:43,160 Ay, mira, �un perro! 1201 01:05:43,240 --> 01:05:46,520 Exacto. Id�ntico al Perro de los Baskervilles, 1202 01:05:46,600 --> 01:05:48,200 pintado por Sir Charles 1203 01:05:48,200 --> 01:05:51,480 y colgado al rev�s por Glynis, que sol�a trabajar en la mansi�n, 1204 01:05:51,480 --> 01:05:53,960 y que sabemos le sale todo al rev�s. 1205 01:05:54,040 --> 01:05:55,000 �Exacto! 1206 01:05:55,480 --> 01:05:59,480 Entonces, significa que Sir Charles realmente vio al perro 1207 01:05:59,560 --> 01:06:01,880 y lo pint� antes de morir. 1208 01:06:01,960 --> 01:06:05,400 S�, creo que lo pint� antes de morir, Watson. 1209 01:06:05,480 --> 01:06:08,600 - Dudo que lo haya hecho despu�s. - �Exacto! 1210 01:06:08,680 --> 01:06:12,400 Entonces, realmente hay un perro atroz all� en el pantano. 1211 01:06:12,440 --> 01:06:13,400 Justamente. 1212 01:06:13,400 --> 01:06:16,040 No podemos permitir que Sir Henry salga para ir a cenar 1213 01:06:16,040 --> 01:06:17,160 con Beryl esta noche. 1214 01:06:17,160 --> 01:06:19,080 Todo lo contrario, t� y Sir Henry cenar�n 1215 01:06:19,080 --> 01:06:21,720 - en la mansi�n como acordaron. - �Ay, Holmes! 1216 01:06:21,720 --> 01:06:24,200 - Prefiero cuidar tus espaldas. - Tranquilo, Watson. 1217 01:06:24,240 --> 01:06:26,720 - Es s�lo una pintura. - Estoy tranquilo, ��o no?! 1218 01:06:26,720 --> 01:06:27,600 CAP�TULO XI 1219 01:06:27,640 --> 01:06:30,240 La invitaci�n a la Mansi�n Merripit 1220 01:06:30,320 --> 01:06:32,960 result� ser m�s que a una cena 1221 01:06:40,120 --> 01:06:41,240 �Qu� fue eso? 1222 01:06:42,840 --> 01:06:44,080 �Santo Dios! 1223 01:06:44,120 --> 01:06:46,000 �Santo Dios! �Lo sab�a! 1224 01:06:46,040 --> 01:06:47,600 �Lo sab�a! 1225 01:06:47,640 --> 01:06:51,000 �Sab�a que el perro estaba ah�! �Lo supe siempre! 1226 01:06:52,760 --> 01:06:53,880 �Esp�renme! 1227 01:06:54,360 --> 01:06:55,520 ��Qu� es eso?! 1228 01:06:55,600 --> 01:06:57,120 �No, no, no! 1229 01:06:57,200 --> 01:06:59,920 �Vete, perro tonto! 1230 01:07:03,920 --> 01:07:05,680 Es mi abrigo de viaje. 1231 01:07:06,480 --> 01:07:09,280 Lo rob� la hermana del Sr. Barrymore. 1232 01:07:09,360 --> 01:07:11,280 "Ethel la Exhibicionista". 1233 01:07:11,360 --> 01:07:15,840 Quien en realidad no es otra que Selden, el asesino del hacha. 1234 01:07:16,920 --> 01:07:20,800 - �Por qu� el perro lo perseguir�a? - Porque crey� que era Sir Henry, 1235 01:07:20,800 --> 01:07:23,160 por lo que olfate� en la bota 1236 01:07:23,200 --> 01:07:25,560 que robaron en el hotel. 1237 01:07:25,600 --> 01:07:28,480 - P�ngase el abrigo. - Con lo que acaba de decirme, 1238 01:07:28,480 --> 01:07:30,600 ni muerto me lo pongo. 1239 01:07:30,680 --> 01:07:32,720 Eso est� por verse. 1240 01:07:40,640 --> 01:07:43,600 Cielos, todos los sospechosos bajo el mismo techo. 1241 01:07:43,600 --> 01:07:47,200 Me quedar� aqu� fuera. No mencionen a Selden ni al perro. 1242 01:07:47,280 --> 01:07:50,960 �No entrar� con nosotros? Me sentir�a m�s seguro si viniera. 1243 01:07:51,000 --> 01:07:53,240 Est� en manos de Watson ahora. 1244 01:07:54,720 --> 01:07:57,360 - �No es magistral? - S�. 1245 01:07:57,440 --> 01:07:58,560 S�. 1246 01:08:05,120 --> 01:08:08,080 - �Es el perro? - �Santo Dios! 1247 01:08:08,160 --> 01:08:11,000 �Sir Henry! No esper�bamos verlo. 1248 01:08:11,040 --> 01:08:12,440 Pero si me invitaron. 1249 01:08:12,480 --> 01:08:14,840 As� y todo, no lo esper�bamos. 1250 01:08:14,880 --> 01:08:17,720 �Alg�n inconveniente en el camino? 1251 01:08:17,760 --> 01:08:19,040 Bien, en realidad... 1252 01:08:19,680 --> 01:08:21,840 En absoluto, Srta. Stapleton. 1253 01:08:21,920 --> 01:08:23,240 S�, claro. 1254 01:08:23,320 --> 01:08:26,040 No, en realidad, fue un placer. 1255 01:08:26,080 --> 01:08:28,240 - Entren por favor. - Gracias. 1256 01:08:28,320 --> 01:08:30,720 Perm�tame el abrigo, Sir Henry. 1257 01:08:32,520 --> 01:08:35,480 Quisiera brindar por el retrasado Sir Henry. 1258 01:08:35,560 --> 01:08:38,200 No era mi intenci�n llegar tarde. 1259 01:08:38,200 --> 01:08:40,880 Lo que pas� fue que cuando cruz�bamos el pantano... 1260 01:08:40,880 --> 01:08:43,160 No hace falta explicarlo, Sir Henry. 1261 01:08:44,000 --> 01:08:46,840 Lo que importa es que tengo razones para creer 1262 01:08:46,880 --> 01:08:50,480 que un crimen horrible est� por acontecer aqu�. 1263 01:08:50,520 --> 01:08:51,480 �Esta noche! 1264 01:08:53,000 --> 01:08:55,880 �No me diga que va a jugar al detective otra vez? 1265 01:08:55,880 --> 01:08:57,440 No lo veo preparado. 1266 01:08:57,520 --> 01:08:59,120 �En serio, Dr. Mortimer? 1267 01:09:00,280 --> 01:09:03,400 Todo lo que se necesita para ser detective es coraje, 1268 01:09:03,400 --> 01:09:06,720 inteligencia, perseverancia, 1269 01:09:06,800 --> 01:09:08,080 �y un arma! 1270 01:09:10,600 --> 01:09:12,760 Y tengo el arma. 1271 01:09:14,720 --> 01:09:17,440 �Y qu� pretende hacer con ella, Dr. Watson? 1272 01:09:18,400 --> 01:09:21,280 �Qu� pretendo hacer con ella? 1273 01:09:22,400 --> 01:09:26,320 Supongo que se preguntar�n por qu� los reun� aqu� hoy, �no? 1274 01:09:26,400 --> 01:09:28,440 Lo invitamos nosotros, Dr. Watson. 1275 01:09:28,840 --> 01:09:32,520 Quiero que sepan que sospecho de cada uno de ustedes. 1276 01:09:33,160 --> 01:09:35,000 Excepto de esta ni�a aqu�. 1277 01:09:35,080 --> 01:09:38,360 Retire sus patas inmundas de mi angelito. 1278 01:09:39,040 --> 01:09:41,400 - Se las ver� conmigo. - Tranquilo, tranquilo. 1279 01:09:41,400 --> 01:09:43,760 Han de tener hambre despu�s de tanto caminar. 1280 01:09:43,760 --> 01:09:47,080 �Por qu� no se sientan y comen algo? 1281 01:09:47,160 --> 01:09:49,640 Gracias, ya ten�a un poquito de hambre. 1282 01:09:49,680 --> 01:09:51,240 L�stima que no qued� nada. 1283 01:09:51,240 --> 01:09:55,000 No se preocupe, lo importante es que estamos todos juntos. 1284 01:09:55,040 --> 01:09:56,920 Mi hermana hallar� algo. 1285 01:09:57,000 --> 01:09:59,160 - Muy amable. - Antes de que llegaran, 1286 01:09:59,160 --> 01:10:02,440 est�bamos hablando de su t�o. De su test�c...testamento, 1287 01:10:02,440 --> 01:10:04,920 que, como sabe, se leer� ma�ana. 1288 01:10:05,000 --> 01:10:08,520 Ah, s�. Muero por saber qu� dice. 1289 01:10:09,000 --> 01:10:11,480 S�, compartimos su inter�s 1290 01:10:11,560 --> 01:10:13,520 con respecto a la propiedad. 1291 01:10:13,600 --> 01:10:16,240 �Qu� va a pasar con la maldita valla? 1292 01:10:16,320 --> 01:10:18,920 Restringe mi caza, �no? 1293 01:10:19,440 --> 01:10:21,600 Salga de ah� con las manos en alto. 1294 01:10:21,680 --> 01:10:23,880 No me apuntes con ese juguete, Sherl. 1295 01:10:23,920 --> 01:10:25,960 Santo Dios, madre, �qu� hace aqu�? 1296 01:10:26,000 --> 01:10:28,440 �Eso mismo te pregunto yo, hijo! 1297 01:10:28,440 --> 01:10:30,880 �D�nde est� Watty y aquel volc�n? 1298 01:10:30,880 --> 01:10:33,320 �El Sr. Taramasalata me dijo que estaba por erupcionar! 1299 01:10:33,320 --> 01:10:35,000 No hay ning�n volc�n, madre. 1300 01:10:35,080 --> 01:10:36,920 Entonces, �por qu� me mentiste? 1301 01:10:37,000 --> 01:10:39,320 - �D�nde est� Watty? - Ah� dentro, madre. 1302 01:10:39,400 --> 01:10:40,840 �Solito? 1303 01:10:40,840 --> 01:10:43,000 �Esa gente con la que est� da miedo! 1304 01:10:43,000 --> 01:10:45,880 El que est� sentado a su derecha parece un degenerado. 1305 01:10:45,880 --> 01:10:47,720 �se es mi cliente, madre. 1306 01:10:47,800 --> 01:10:49,640 �Y el resto? M�ralos. 1307 01:10:49,720 --> 01:10:52,960 �No son brit�nicos, no? Deben ser jud�os. 1308 01:10:53,040 --> 01:10:55,680 - Voy a entrar. - �Sh! �Madre! 1309 01:10:55,760 --> 01:10:57,520 �Arruinar� todo! 1310 01:10:58,040 --> 01:10:59,920 Corre peligro ah� dentro, Sherl. 1311 01:11:00,920 --> 01:11:03,760 �Vinimos a ayudarte, Sherl! �No es cierto, Iris? 1312 01:11:03,800 --> 01:11:06,640 - S�, Sra. Holmes. - �No interrumpas, querida! 1313 01:11:08,120 --> 01:11:11,000 No menciones la muerte frente a Iris. 1314 01:11:11,080 --> 01:11:15,120 Esa valla desaparece, le guste o no, �ya ver�! 1315 01:11:15,200 --> 01:11:18,320 Pero seguro mi t�o tuvo una buena raz�n para ponerla. 1316 01:11:18,400 --> 01:11:21,840 S�, para privar a mis chihuahuas de hacer sus necesidades 1317 01:11:21,920 --> 01:11:24,840 donde quisieran, �a campo abierto, en otro lugar! 1318 01:11:25,600 --> 01:11:27,760 �Escuche a estas criaturitas! 1319 01:11:27,840 --> 01:11:31,280 �Tiene idea de c�mo repercute en el alma de un animal 1320 01:11:31,360 --> 01:11:35,240 hacer lo mismo, en el mismo lugar, todos los d�as? 1321 01:11:35,320 --> 01:11:39,360 En lo que a m� me incumbe, las necesidades de sus perritos 1322 01:11:39,440 --> 01:11:41,280 est� totalmente en sus manos. 1323 01:11:42,480 --> 01:11:45,520 Aqu� en el pantano no nos cae bien la intromisi�n 1324 01:11:45,600 --> 01:11:47,480 de forasteros. 1325 01:11:47,520 --> 01:11:49,280 Ya se convencer�, Sir Henry. 1326 01:11:52,680 --> 01:11:54,120 Creo que le falta algo. 1327 01:11:54,600 --> 01:11:58,440 Estoy seguro de que Sir Henry pondr� lo mejor de s� para cooperar. 1328 01:12:02,560 --> 01:12:05,960 Bien, �no quiero quedarme aqu� para que me digan qu� hacer 1329 01:12:05,960 --> 01:12:07,240 con mi propiedad! 1330 01:12:07,320 --> 01:12:10,240 V�yase, entonces. 1331 01:12:10,760 --> 01:12:14,160 - En eso tiene raz�n. - �No te pongas de su lado, Watty! 1332 01:12:14,240 --> 01:12:17,080 - �Me da asco! - Est� incomodando a mi paciente. 1333 01:12:17,120 --> 01:12:19,760 - �No es mi culpa! - �Basura inmunda! 1334 01:12:39,760 --> 01:12:40,800 �Sir Henry? 1335 01:12:41,600 --> 01:12:44,080 - S�. - Creo que ser�a mejor partir. 1336 01:12:44,160 --> 01:12:45,840 Su abrigo, Sir Henry. 1337 01:12:45,920 --> 01:12:48,880 No se lo quite, le puede hacer mal. 1338 01:12:48,920 --> 01:12:50,840 Es una noche de perros. 1339 01:12:50,880 --> 01:12:53,840 Los ver� ma�ana para la lectura del testamento. 1340 01:12:53,920 --> 01:12:56,760 �Y veremos qu� vallas cruzaremos 1341 01:12:56,800 --> 01:12:59,160 y cu�les quedar�n en pie! 1342 01:12:59,200 --> 01:13:01,200 Adi�s, Srta. Stapleton, 1343 01:13:01,280 --> 01:13:04,640 �o debo decirle au revoir? 1344 01:13:08,080 --> 01:13:09,960 Mary les mostrar� la salida. 1345 01:13:14,960 --> 01:13:16,560 �Alima�as inmundas! 1346 01:13:19,440 --> 01:13:21,600 �Au revoir o adi�s? 1347 01:13:21,920 --> 01:13:24,320 Un simple "no" hubiera bastado. 1348 01:13:28,080 --> 01:13:29,520 �El perro! 1349 01:13:32,400 --> 01:13:35,520 El perro, el perro est� suelto 1350 01:13:35,600 --> 01:13:39,360 Y por Sir Henry ha vuelto 1351 01:13:39,840 --> 01:13:43,160 Pobre Sir Henry, ser� devorado 1352 01:13:43,200 --> 01:13:46,040 El perro lo tiene acorralado 1353 01:13:46,080 --> 01:13:49,520 �Santo Dios, Sir Hen...! 1354 01:13:49,600 --> 01:13:52,080 El perro, el perro 1355 01:13:52,160 --> 01:13:55,280 �El perro viene tras Sir Henry! 1356 01:13:55,360 --> 01:13:57,520 Est� en peligro Sir Henry 1357 01:13:57,600 --> 01:14:00,080 Sir Henry, salve su pellejo 1358 01:14:00,160 --> 01:14:03,000 �Su pellejo, su pellejo! 1359 01:14:03,000 --> 01:14:04,880 Detente, perro, �detente o disparar�! 1360 01:14:04,880 --> 01:14:06,560 �Alto el fuego, Watson! 1361 01:14:07,520 --> 01:14:09,400 �El perro est� sobre Sir Henry! 1362 01:14:09,480 --> 01:14:10,760 Cierto, mira. 1363 01:14:15,920 --> 01:14:18,240 �Dejaste que matara a Sir Henry! 1364 01:14:18,320 --> 01:14:19,680 Quiz�, Watson. 1365 01:14:19,760 --> 01:14:22,520 Escond�monos aqu� y esperemos a los otros. 1366 01:14:22,560 --> 01:14:24,480 �A los otros? ��Qu� te pasa?! 1367 01:14:24,560 --> 01:14:27,920 - �Debemos llamar a un m�dico! - T� eres m�dico, Watson. 1368 01:14:28,000 --> 01:14:30,000 - �Pero..! - Silencio, ah� vienen. 1369 01:14:30,080 --> 01:14:32,120 ��Qu� quieres decir con silencio?! 1370 01:14:34,400 --> 01:14:37,640 - �Lo atrap�! - �Ay! Mire, Dr. Mortimer. 1371 01:14:37,720 --> 01:14:39,240 Qu� pena. 1372 01:14:39,320 --> 01:14:41,240 El p�caro perro mat� a Sir Henry. 1373 01:14:41,240 --> 01:14:43,160 PANTANO CIENO MANSI�N MERRIPIT 1374 01:14:43,160 --> 01:14:44,920 Qu� gran p�rdida. 1375 01:14:45,000 --> 01:14:46,840 Al contrario, Dr. Mortimer. 1376 01:14:46,920 --> 01:14:49,080 Sir Henry est� vivito 1377 01:14:49,160 --> 01:14:51,800 y est� coleando. 1378 01:14:54,040 --> 01:14:56,040 Qu� lindo perro result� ser. 1379 01:14:57,240 --> 01:15:00,360 Creo que dej� la leche al fuego. 1380 01:15:01,080 --> 01:15:04,000 Parece que todos tenemos compromisos ineludibles. 1381 01:15:05,000 --> 01:15:08,280 - �Dios m�o, qu� hora se hizo! - Parece que va a llover. 1382 01:15:08,840 --> 01:15:10,440 Holmes, �esto me huele mal! 1383 01:15:10,440 --> 01:15:12,520 Mira, �huyen! �No deber�amos perseguirlos? 1384 01:15:12,520 --> 01:15:15,720 Tranquilo, Watson, pronto llegaremos al fondo de esto. 1385 01:15:16,920 --> 01:15:18,240 �Qu� fue eso? 1386 01:15:19,640 --> 01:15:22,480 �Socorro! �Estamos atascados en el pantano! 1387 01:15:23,160 --> 01:15:26,280 �Los atrapamos! �Cayeron en el Pantano Cieno! 1388 01:15:26,360 --> 01:15:29,000 Fue brillante girar el cartel indicador. 1389 01:15:29,080 --> 01:15:31,240 Buenos d�as, se�oras y se�ores. 1390 01:15:31,320 --> 01:15:32,560 Sr. Holmes, me hundo. 1391 01:15:32,600 --> 01:15:35,040 Soc�rrame y hablar� bien de usted. 1392 01:15:35,120 --> 01:15:37,320 �Watson! Sost�n al Dr. Mortimer. 1393 01:15:37,400 --> 01:15:40,320 - No permitas que se hunda. - �Listo! 1394 01:15:43,400 --> 01:15:46,360 Sab�a que tus amigos eran unos degenerados, Sherl, 1395 01:15:46,360 --> 01:15:48,520 pero no sab�a que se les daba por esto. 1396 01:15:48,520 --> 01:15:51,040 No mires, Iris, son hermafroditas. 1397 01:15:51,120 --> 01:15:52,640 �Sr. Holmes! 1398 01:15:52,720 --> 01:15:55,600 Veo que pudo resolver uno. 1399 01:15:56,240 --> 01:16:00,280 �Como yo dec�a! �Estaban todos metidos! 1400 01:16:00,360 --> 01:16:02,000 �Qu� gracioso! 1401 01:16:02,000 --> 01:16:04,960 Lleg� justo a tiempo para la lectura del testamento. 1402 01:16:04,960 --> 01:16:07,000 Watson, si tienes a bien meter tu mano 1403 01:16:07,000 --> 01:16:09,160 en el bolsillo derecho del Dr. Mortimer, 1404 01:16:09,160 --> 01:16:11,320 hallar�s lo que hemos estado buscando. 1405 01:16:11,360 --> 01:16:12,640 Vamos, p�selo. 1406 01:16:13,800 --> 01:16:14,840 Gracias. 1407 01:16:14,920 --> 01:16:18,560 Seg�n esto, el verdadero heredero de los Propiedad Baskerville 1408 01:16:18,600 --> 01:16:21,240 es el perro bueno y d�cil de Sir Charles, 1409 01:16:21,320 --> 01:16:23,400 el sabueso propiamente dicho. 1410 01:16:24,040 --> 01:16:26,360 �Entonces el perro era su amigo? 1411 01:16:26,440 --> 01:16:28,800 Exacto. Si el perro mor�a, 1412 01:16:28,880 --> 01:16:31,760 la propiedad pasaba a manos de Sir Henry, 1413 01:16:31,800 --> 01:16:35,440 y si Sir Henry mor�a, pasaba a sus vecinos, 1414 01:16:35,480 --> 01:16:39,200 estos cochinos degenerados. 1415 01:16:39,200 --> 01:16:42,640 Entonces, �por qu� el Dr. Mortimer los contrat� como detectives? 1416 01:16:42,640 --> 01:16:45,280 �l sab�a que usted sufr�a de cardiomegalia, 1417 01:16:45,360 --> 01:16:49,440 enfermedad que consiste en tener un coraz�n muy grande. 1418 01:16:49,520 --> 01:16:52,720 S�, todos los Baskerville lo tenemos grande. 1419 01:16:52,760 --> 01:16:54,320 El coraz�n, digo. 1420 01:16:54,400 --> 01:16:57,240 Plane� que el perro se volviera loco de contento 1421 01:16:57,280 --> 01:17:00,120 al oler un Baskerville y empezara a perseguirlo. 1422 01:17:00,600 --> 01:17:03,480 Y as�, Sir Henry, convencido de la falsa leyenda, 1423 01:17:03,480 --> 01:17:05,560 caer�a muerto por un ataque card�aco. 1424 01:17:05,560 --> 01:17:09,000 Claro. Y en el plan de Mortimer, nosotros ser�amos los testigos 1425 01:17:09,000 --> 01:17:10,960 y le disparar�amos al perro. 1426 01:17:11,000 --> 01:17:14,920 C�mo pude rodearme de delincuentes tan apestosos. 1427 01:17:15,000 --> 01:17:18,200 La Polic�a de Baskerville llegar� de un momento a otro. 1428 01:17:18,240 --> 01:17:20,480 Esta gente ya no puede caer m�s bajo. 1429 01:17:21,080 --> 01:17:22,040 Ep�logo 1430 01:17:22,040 --> 01:17:24,480 La triste despedida 1431 01:17:24,560 --> 01:17:27,120 LOUISVILLE, KY EE.UU. 1432 01:17:29,000 --> 01:17:31,120 �En serio parten hacia los EE.UU.? 1433 01:17:31,120 --> 01:17:33,480 Este lugar no ser� el mismo sin ustedes. 1434 01:17:33,520 --> 01:17:35,360 Han sido muy hospitalarios. 1435 01:17:35,440 --> 01:17:37,600 S�, lo s�, Sir H. 1436 01:17:37,680 --> 01:17:41,600 Pero desde el deceso de mi dulce hermano el asesino del hacha, 1437 01:17:41,680 --> 01:17:46,360 este lugar atesora recuerdos muy penosos para nosotros. 1438 01:17:46,440 --> 01:17:47,760 �Y a qu� se dedicar�n? 1439 01:17:47,800 --> 01:17:51,280 La Sra. Holmes nos ley� las manos. 1440 01:17:51,360 --> 01:17:53,440 Se lo advierto, Sra. Barrymore: 1441 01:17:53,520 --> 01:17:55,480 mi madre est� loca. 1442 01:17:55,560 --> 01:17:58,680 Lo que su madre ley� tiene sentido. 1443 01:17:58,760 --> 01:18:01,080 Vio pollos en mi l�nea de la vida. 1444 01:18:01,120 --> 01:18:02,160 �Pollos? 1445 01:18:02,240 --> 01:18:05,080 Y papas fritas en la m�a. 1446 01:18:05,120 --> 01:18:07,960 Nos forjaremos una nueva vida 1447 01:18:08,000 --> 01:18:10,640 en un mundo feliz. 1448 01:18:10,680 --> 01:18:13,240 �Pero qu� har� con todos esos pollos? 1449 01:18:13,760 --> 01:18:15,400 �Y las papas fritas? 1450 01:18:15,400 --> 01:18:17,400 Los pondremos en cajitas de cart�n 1451 01:18:17,400 --> 01:18:19,960 y los cubriremos con una salsa especial. 1452 01:18:20,040 --> 01:18:22,840 Les enviaremos una postal desde Kentucky. 1453 01:18:22,920 --> 01:18:24,600 No seas sensiblero, Arthur. 1454 01:18:24,680 --> 01:18:27,120 - Aqu� tiene sus llaves. - Gracias. 1455 01:18:27,160 --> 01:18:29,520 - Vamos, Ada. - Buenas tardes. 1456 01:18:29,560 --> 01:18:31,680 - Buena suerte. - �Buen viaje! 1457 01:18:32,640 --> 01:18:34,040 Vamos, querido. 1458 01:18:34,080 --> 01:18:37,280 S�, eso, sube aqu�. 1459 01:18:37,760 --> 01:18:39,920 �No es un perro encantador, Sherl? 1460 01:18:40,000 --> 01:18:44,560 C�mo pudieron pensar que Sir Henry se asustar�a de �l. 1461 01:18:44,600 --> 01:18:47,880 En qu� mundo tan malvado nos ha tocado vivir. 1462 01:18:47,920 --> 01:18:51,200 - Ay, s�, es cierto. - �Ya c�llate, Iris! 1463 01:18:53,600 --> 01:18:55,280 Te vi mir�ndome los pechos. 1464 01:18:55,360 --> 01:18:57,240 Algo me intriga, Holmes. 1465 01:18:57,320 --> 01:19:01,840 Es obvio que al difunto Sir Charles no lo mat� el perro. 1466 01:19:01,920 --> 01:19:03,320 �Qu� fue entonces? 1467 01:19:03,400 --> 01:19:06,040 Iba rumbo al retrete de afuera. 1468 01:19:06,120 --> 01:19:10,040 Sin duda fue una indigesti�n fulminante. 1469 01:19:10,120 --> 01:19:12,720 La comida de los Barrymore es muerte segura. 1470 01:19:14,160 --> 01:19:18,720 �Te dije que no mencionaras la muerte frente a Iris! 1471 01:19:24,120 --> 01:19:25,960 �Con lo que cuesta 1472 01:19:26,040 --> 01:19:29,640 hallar una mentalista en un mundo descerebrado! 1473 01:19:29,720 --> 01:19:32,200 Madre, ella no era vidente. 1474 01:19:32,280 --> 01:19:34,280 Term�nela con eso. 1475 01:19:34,360 --> 01:19:37,800 �Si no hubiera sido por Iris y el Sr. Taramasalata, 1476 01:19:37,880 --> 01:19:40,360 nunca hubi�ramos sabido del volc�n! 1477 01:19:40,440 --> 01:19:42,600 Por �ltima vez, madre, 1478 01:19:42,680 --> 01:19:45,880 �el volc�n no existe! 1479 01:19:51,800 --> 01:19:53,840 "�El volc�n no existe!" 1480 01:20:11,720 --> 01:20:13,640 Y fue as� c�mo... 1481 01:20:13,720 --> 01:20:16,160 el perro se rob� la pintura 1482 01:20:16,240 --> 01:20:20,240 FIN 111755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.