All language subtitles for Stranger.In.Sacramento(1965)DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:01:43,407 --> 00:01:46,001 -Rudy, traga-o aqui. -Certo, Pai. 3 00:01:50,147 --> 00:01:51,739 Viu aquele rochedo? Vamos. 4 00:01:53,217 --> 00:01:55,811 Pai! Pai! Rudy! 5 00:02:02,960 --> 00:02:04,655 Elas n�o v�o conseguir. 6 00:02:05,062 --> 00:02:09,624 Vamos descansar. Elas s� viram pedras desde que deixamos os pastos. 7 00:02:10,601 --> 00:02:13,764 Est�o com fome e sede. Algumas j� est�o nas �ltimas. 8 00:02:15,572 --> 00:02:17,631 Tem raz�o. Teremos que acampar aqui. 9 00:02:18,108 --> 00:02:20,406 D� uma olhada naquele morro. Esperaremos por voc�. 10 00:02:20,878 --> 00:02:23,847 Ei, Johnny, meu est�mago est� roncando. O que voc� tem de bom? 11 00:02:24,281 --> 00:02:26,044 Bem, temos feij�o e bacon. 12 00:02:26,650 --> 00:02:28,277 Finalmente algo diferente! 13 00:02:28,519 --> 00:02:31,579 -Se quiser, mudamos para bacon e feij�o. -�timo! Ponha a mesa. 14 00:02:32,089 --> 00:02:33,954 -Claro. -E apresse-se! 15 00:02:36,994 --> 00:02:39,155 N�o demore ou s� vai encontrar �gua! 16 00:03:11,228 --> 00:03:14,595 -Procurando por mim? -Est� com o rebanho que passa por ali? 17 00:03:16,667 --> 00:03:19,898 -� crime? -V� embora, n�o queremos seu tipo por aqui! 18 00:03:20,337 --> 00:03:24,068 N�o estamos incomodando ningu�m. S� estamos cuidando de nossas vidas. 19 00:03:24,608 --> 00:03:26,405 Fique de boca calada e v� andando. 20 00:03:27,077 --> 00:03:28,339 E se eu n�o for? 21 00:03:28,946 --> 00:03:31,915 -Voc� ser� um homem morto. -N�o estou procurando por problemas. 22 00:03:32,583 --> 00:03:34,881 Quem disse que podia passar por aqui sem autoriza��o? 23 00:03:35,219 --> 00:03:36,811 Procuram uma briga, n�o? 24 00:03:37,488 --> 00:03:39,956 Voc� entende r�pido. Vamos peg�-lo! 25 00:04:07,017 --> 00:04:10,316 -Quem o mandou para me pegar? Fale! -Foi Andy. 26 00:04:10,687 --> 00:04:13,781 -Por que est�o atr�s de mim? -Me diga, onde est� Andy? 27 00:04:14,358 --> 00:04:16,451 Est� morto. O que voc�s querem de mim? 28 00:04:17,027 --> 00:04:20,053 Deixe-me morrer em paz, por favor. Meu cavalo me levar� para casa. 29 00:04:20,430 --> 00:04:21,419 Responda! 30 00:04:22,065 --> 00:04:26,934 -Estranho, n�o h� espa�o para voc� aqui. -Por qu�? Fale! 31 00:05:06,009 --> 00:05:08,569 Rudy! Pai! Johnny! 32 00:05:11,148 --> 00:05:13,139 Onde voc�s est�o? Respondam! 33 00:05:15,719 --> 00:05:16,743 Pai! 34 00:05:49,953 --> 00:05:53,286 Johnny! Johnny! Fale comigo, o que aconteceu? 35 00:05:53,690 --> 00:05:54,850 Pai! 36 00:05:57,494 --> 00:06:00,657 Oh, Deus! Pai, responda! 37 00:06:12,109 --> 00:06:13,235 Rudy! 38 00:06:17,281 --> 00:06:18,373 Rudy. 39 00:06:21,018 --> 00:06:22,610 N�o voc� tamb�m. 40 00:06:31,895 --> 00:06:36,628 ''UM PISTOLEIRO EM SACRAMENTO 41 00:08:11,261 --> 00:08:14,230 Boa noite, Mill, veja se dorme. V� sem beber! 42 00:08:15,499 --> 00:08:16,932 Boa noite, rapazes. 43 00:08:17,567 --> 00:08:19,000 Boa noite, Barnett. 44 00:08:19,403 --> 00:08:22,167 Mill, que tal me convidar pra tomar algo? 45 00:08:23,073 --> 00:08:28,136 Minha mulher j� est� dormindo e teremos de nos servir, mas n�o posso recus�-lo. 46 00:08:29,012 --> 00:08:30,104 Entre. 47 00:08:31,915 --> 00:08:35,373 -Rapazes, por hoje � s�. Nos vemos de manh�. -Boa noite, chefe, at� amanh�. 48 00:08:35,685 --> 00:08:36,982 Cuide-se, Mill. 49 00:08:38,522 --> 00:08:39,614 Boa noite. 50 00:08:40,190 --> 00:08:44,126 Espero n�o ser tarde demais para uma visita, mas estou com um pouco de sede. 51 00:08:45,028 --> 00:08:47,690 Deve haver uma jarra de leite sobrando, sirvam-se. 52 00:08:48,298 --> 00:08:49,458 Leite! 53 00:08:52,402 --> 00:08:55,200 Temos que tomar mais do que leite para matar esta sede. 54 00:08:57,207 --> 00:08:59,266 -Certo, Barnett? -Certo. 55 00:08:59,676 --> 00:09:04,477 Traga o vinho e faremos um brinde � senhora. Rom�ntico, n�o? Rom�ntico. 56 00:09:04,848 --> 00:09:05,974 Volto j�. 57 00:09:07,384 --> 00:09:10,410 Vi a luz na sua janela e pensei em entrar e dar-lhe boa noite. 58 00:09:11,154 --> 00:09:13,952 Sempre que a vejo, Lisa, est� mais bonita. 59 00:09:14,658 --> 00:09:16,455 -E voc� est� mais nojento! -Lisa! 60 00:09:16,927 --> 00:09:19,987 -N�o me toque! -O mesmo temperamento de sua irm� Mary! 61 00:09:20,864 --> 00:09:22,195 Deixe-me ir! 62 00:09:23,767 --> 00:09:27,032 -Ela s� aleijou sua m�o, eu o matarei! -Sabe que n�o deve me enfrentar! 63 00:09:27,337 --> 00:09:30,636 -Matou minha irm�, n�o sou ela! -Est� perdendo seu tempo com Mill! 64 00:09:33,543 --> 00:09:36,341 Me deixe em paz! Tire suas m�os de mim! 65 00:09:38,348 --> 00:09:41,181 N�o seja tola, posso lhe dar tudo! 66 00:09:41,251 --> 00:09:45,449 Meu marido j� foi um homem bom. Foi voc� quem destruiu a alma dele! 67 00:09:46,189 --> 00:09:50,717 Bem, talvez ele deva viajar por um tempo. Uma mudan�a de cen�rio vai fazer bem a ele. 68 00:10:10,647 --> 00:10:14,174 Mill, voc� vai para as montanhas. Fazer um trabalho. 69 00:10:14,618 --> 00:10:17,052 Muito bem. Mas n�o � meu tipo de tarefa. 70 00:10:17,721 --> 00:10:19,313 Eu digo que �. 71 00:10:22,025 --> 00:10:23,151 Bem... 72 00:10:24,127 --> 00:10:27,028 -Talvez esteja certo, Barnett. -Bem pensado. 73 00:10:27,564 --> 00:10:31,159 Voc� � perfeito para o trabalho. Espero voc� pela manh�, ent�o. 74 00:10:32,035 --> 00:10:33,627 O que voc� anda fazendo? 75 00:10:34,271 --> 00:10:38,105 -N�o deve ser nada bom. -Cale a boca! lsso � da nossa conta. 76 00:10:39,342 --> 00:10:41,970 Boa noite, Lisa. Vejo voc� amanh�, Mill. 77 00:11:43,273 --> 00:11:46,902 � voc�, Mill? � voc�? Responda. 78 00:11:48,378 --> 00:11:49,538 Sim. 79 00:11:53,216 --> 00:11:54,843 Seu jantar est� pronto. 80 00:12:11,601 --> 00:12:14,661 -Tem queijo e carne para voc�. Sirva-se. -Obrigado! 81 00:12:15,138 --> 00:12:16,332 Que fartura! 82 00:12:18,008 --> 00:12:21,808 -N�o tenha medo, n�o vou... -N�o tenho medo de voc�. Na verdade... 83 00:12:21,845 --> 00:12:25,781 Certo, f�que quieto e n�o se mexa! N�o vou errar daqui. 84 00:12:25,849 --> 00:12:29,250 Por que est� fazendo isso? N�o precisa atirar. 85 00:12:30,153 --> 00:12:34,351 Tudo que eu queria era um cavalo descansado. E estou deixando o meu em troca. 86 00:12:34,457 --> 00:12:36,550 Saia daqui! Vou contar at� tr�s. 87 00:12:37,627 --> 00:12:39,185 Ent�o conte, e atire. 88 00:12:40,363 --> 00:12:43,628 Mas teria que dizer que atirou num homem que tinha as m�os para o alto. 89 00:12:44,167 --> 00:12:46,158 Um homem que n�o tinha como se defender. 90 00:12:48,938 --> 00:12:52,066 -Quem � voc�? -Mike. Mike Jordan. 91 00:12:52,142 --> 00:12:53,666 E qual � sua hist�ria? 92 00:12:53,977 --> 00:12:55,968 -� para o xerife. -lr� encontr�-lo na cidade. 93 00:12:56,379 --> 00:12:58,438 Ele tem de saber que fomos atacados. 94 00:12:59,482 --> 00:13:01,177 Meu pai, meus irm�os. 95 00:13:02,318 --> 00:13:04,809 Foram todos mortos. E nosso rebanho sumiu. 96 00:13:05,555 --> 00:13:07,352 E deixaram somente voc� vivo? 97 00:13:07,924 --> 00:13:10,256 -N�o acredita em mim? -Hist�ria improv�vel. 98 00:13:10,727 --> 00:13:13,218 Saia daqui agora, ou eu atiro! 99 00:13:13,396 --> 00:13:14,590 � a verdade! 100 00:13:15,065 --> 00:13:20,025 Matei dois deles l�.Um sujeito gordo chamado Andy e seu amigo. 101 00:13:21,971 --> 00:13:24,439 -Voc� matou Andy Owens? -Voc� o conhecia! 102 00:13:25,942 --> 00:13:29,173 -Com certeza v�o enforc�-lo. -Eles me atacaram e me defendi. 103 00:13:30,146 --> 00:13:33,013 � crime querer f�car vivo o maior tempo poss�vel? 104 00:13:33,850 --> 00:13:36,683 Estranhos n�o f�cam vivos por aqui matando pessoas. 105 00:13:37,854 --> 00:13:39,549 N�o procurei nenhum problema. 106 00:13:41,458 --> 00:13:43,426 -Pode me ajudar? -N�o. 107 00:13:44,994 --> 00:13:46,928 Quem � esse Andy? Diga. 108 00:13:47,397 --> 00:13:49,388 -Quer comer algo? -Sim. 109 00:13:49,699 --> 00:13:51,098 D�-me sua arma. 110 00:13:53,369 --> 00:13:55,030 Vou esquentar um pouco de caf�. 111 00:14:00,677 --> 00:14:02,201 Esta casa � muito boa. 112 00:14:02,545 --> 00:14:04,342 -Que bom que gosta. -� casada? 113 00:14:04,748 --> 00:14:06,215 N�o � da sua conta. 114 00:14:08,017 --> 00:14:11,009 Quem � Mill? Me confundiu com ele, n�o? 115 00:14:14,257 --> 00:14:16,122 Meu marido. Por qu�? 116 00:14:16,793 --> 00:14:18,590 Onde ele est�? Em Sacramento? 117 00:14:19,229 --> 00:14:20,287 N�o sei. 118 00:14:22,298 --> 00:14:26,758 -E voc�? Qual seu nome? -Lisa Morgan. Satisfeito? 119 00:14:33,309 --> 00:14:37,302 H� meses n�o sentia o cheiro de caf� de verdade. � �timo. 120 00:14:40,517 --> 00:14:45,011 � bom voltar... Para uma mulher. 121 00:14:45,388 --> 00:14:48,585 O xerife n�o ir� acreditar numa palavra sua, matou dois cowboys. 122 00:14:48,691 --> 00:14:52,525 Como disse, certamente ser� enforcado. Sinto muito por voc�. 123 00:14:54,297 --> 00:14:58,233 -Pode encher meu cantil? -N�o morrer� de sede. 124 00:15:00,003 --> 00:15:03,029 Aceite um conselho. Deixe este vale o mais r�pido poss�vel. 125 00:15:04,307 --> 00:15:08,767 Aquele xerife ter� de acreditar em minha hist�ria. Deve haver justi�a! 126 00:15:09,712 --> 00:15:14,046 Pode tentar, mas ele s� o jogar� na cadeia. E ser� tudo. 127 00:15:16,319 --> 00:15:17,877 lsto era do meu irm�o. 128 00:15:20,256 --> 00:15:22,190 Acha mesmo que sou um assassino? 129 00:15:23,893 --> 00:15:25,690 � Mill, � melhor voc� ir, vamos! 130 00:15:26,095 --> 00:15:27,255 Minha arma. 131 00:15:30,934 --> 00:15:32,959 Ande, ande enquanto ainda tem tempo! 132 00:15:33,169 --> 00:15:35,797 -lr�o enforc�-lo, ande! -� o que veremos. 133 00:15:35,872 --> 00:15:37,396 Obrigado por tudo, Lisa. 134 00:15:45,348 --> 00:15:48,374 -Ainda est� acordada? -Esperava por voc�. 135 00:15:48,885 --> 00:15:50,750 Venha c�, seu pregui�oso miser�vel! 136 00:15:53,389 --> 00:15:54,583 E pare com isso. 137 00:16:10,440 --> 00:16:12,271 Lisa, preciso de dinheiro. 138 00:16:13,376 --> 00:16:14,434 Muito! 139 00:16:14,711 --> 00:16:18,943 Anda perdendo nas cartas de novo. E toda noite bebe tanto que mal f�ca em p�. 140 00:16:19,249 --> 00:16:21,046 Voc� me envergonha, Mill. 141 00:16:25,922 --> 00:16:28,152 Voc� matou Bill e Andy? � verdade? 142 00:16:28,391 --> 00:16:31,155 Matei-os em defesa pr�pria, n�o tinha escolha. 143 00:16:32,395 --> 00:16:34,659 Voc� est� bastante enrolado, Jordan. 144 00:16:36,065 --> 00:16:39,967 -Nada do tipo nunca aconteceu em nosso vale. -N�o sou um assassino! 145 00:16:41,170 --> 00:16:46,039 N�o cavalguei por todo esse caminho � noite e o acordei s� para contar est�rias. 146 00:16:46,109 --> 00:16:49,977 N�o duvido. Claro, claro. Fique calmo. 147 00:16:51,180 --> 00:16:54,445 Amanh� de manh� come�aremos a investigar. Diga-me uma coisa... 148 00:16:55,518 --> 00:16:57,076 Onde planeja dormir? 149 00:17:00,056 --> 00:17:03,025 Pode f�car aqui. Precisa dormir. 150 00:17:08,932 --> 00:17:11,924 -No xadrez? -� de gra�a. 151 00:17:13,336 --> 00:17:14,826 Por que n�o? Obrigado. 152 00:17:16,039 --> 00:17:17,336 S� um minuto. 153 00:17:19,275 --> 00:17:22,244 -� uma pequena formalidade. -Para qu�? 154 00:17:22,745 --> 00:17:26,078 Sua hist�ria n�o me convence. N�o � clara o suf�ciente. 155 00:17:27,050 --> 00:17:28,017 Entre! 156 00:17:28,518 --> 00:17:32,477 -Que lei. -N�o se preocupe. Se n�o fez nada errado... 157 00:17:33,556 --> 00:17:36,354 Tudo vai f�car bem. Entre! 158 00:17:38,227 --> 00:17:39,285 Tudo bem. 159 00:17:44,801 --> 00:17:46,098 Entre voc�! 160 00:17:46,636 --> 00:17:49,104 -Voc� tamb�m. -Est� bem! 161 00:17:52,675 --> 00:17:54,700 Vou ter que resolver isso sozinho, xerife. 162 00:18:08,391 --> 00:18:09,949 Voc� me paga por isso. 163 00:18:10,393 --> 00:18:14,921 -Earl, prepare a corda, volto com o xerife. -R�pido! Estou exausto. 164 00:18:19,836 --> 00:18:20,962 Calma. 165 00:18:34,817 --> 00:18:36,682 Ei, garoto, de onde voc� veio? 166 00:18:47,230 --> 00:18:50,688 -Juro que estou mais cansado que voc�. -Por que n�o descansa um pouco? 167 00:18:58,107 --> 00:18:59,369 Quem � voc�? 168 00:19:01,277 --> 00:19:03,006 Como conseguiu chegar aqui? 169 00:19:04,981 --> 00:19:06,346 Largue a arma. 170 00:19:10,586 --> 00:19:12,520 -E Robert? -Eu o enforquei. 171 00:19:14,457 --> 00:19:18,917 Olhe, esse a� deveria ser enforcado. Foi apanhado roubando o cavalo do xerife! 172 00:19:21,030 --> 00:19:23,897 Voc� n�o parece muito confort�vel, amigo. Amarrado dessa maneira. 173 00:19:24,200 --> 00:19:27,192 James voltou a Sacramento para buscar gente para o enforcamento. 174 00:19:27,670 --> 00:19:31,936 Esta � a justi�a, n�o � �timo? A �ltima palavra da lei. 175 00:19:32,208 --> 00:19:35,905 Um ladr�o de cavalos tem que ser enforcado. O que voc� acha disso? 176 00:19:36,612 --> 00:19:39,513 Ele foi condenado duas vezes e escapou! � um ladr�o de cavalos! 177 00:19:39,816 --> 00:19:42,512 Esta ser� a terceira vez que ele escapa. 178 00:19:44,287 --> 00:19:45,948 O que est� fazendo? 179 00:19:47,457 --> 00:19:49,357 � melhor voc� ir andando. 180 00:19:55,865 --> 00:19:57,696 Quem � voc�? Como est�o as costas? 181 00:19:58,101 --> 00:19:59,762 N�o � da sua conta, her�i. 182 00:20:00,269 --> 00:20:03,534 -Anda sempre por a� protegendo as pessoas? -Poderia me agradecer, n�o? 183 00:20:04,140 --> 00:20:06,938 Um homem generoso neste vale? Nunca achei que veria um. 184 00:20:08,044 --> 00:20:10,512 -N�o sou daqui. -� o que eu dizia. 185 00:20:13,082 --> 00:20:14,572 O que vai fazer agora? 186 00:20:14,884 --> 00:20:18,149 Vou sair daqui. N�o vou f�car esperando por xerife nenhum. 187 00:20:19,388 --> 00:20:21,151 Sabe onde vai se esconder? 188 00:20:26,963 --> 00:20:30,899 No rochedo. N�o h� ningu�m l� em cima. Ei, quer este sujeito? 189 00:20:34,170 --> 00:20:37,469 Ei, amigo, aonde acha que vai? Este cavalo era de Andy. 190 00:20:38,608 --> 00:20:40,132 Conhecia Andy Owens? 191 00:20:42,879 --> 00:20:44,642 Diga quem matou meu pai. 192 00:20:45,414 --> 00:20:47,780 Voc� deve saber. Agora me diga! 193 00:21:47,176 --> 00:21:49,736 Quem mandou voc� vir aqui? Quem o matou? 194 00:21:50,446 --> 00:21:54,041 Fale ou arranco sua pele, seu traidor sujo! 195 00:21:54,884 --> 00:21:56,511 At� mais, her�i! 196 00:22:10,866 --> 00:22:14,358 Escute, garoto. Sei que sabe chegar em casa. Por favor, v� para casa. 197 00:22:14,904 --> 00:22:18,101 Para casa, garoto, v�. Eu imploro, v�! 198 00:22:50,740 --> 00:22:52,469 Oi, Estrela, bem vindo! 199 00:22:52,775 --> 00:22:54,367 -Este cavalo � seu? -Meu? 200 00:22:55,444 --> 00:22:57,207 N�o, ele pertence ao rancho. 201 00:22:57,513 --> 00:23:00,778 -Quem � o dono daqui? -N�o sabe? Barnett, o vale todo � dele. 202 00:23:01,417 --> 00:23:02,782 Voc� � novo aqui? 203 00:23:03,085 --> 00:23:04,950 -Ele est� em casa? -Talvez. Por aqui. 204 00:23:32,248 --> 00:23:35,581 -Fa�a qualquer barulho e eu atiro. -Entre, f�que � vontade. 205 00:23:37,286 --> 00:23:40,722 -Gostaria de uma bebida gelada? -N�o estou brincando, senhora. 206 00:23:43,292 --> 00:23:45,726 Esta � minha casa, comporte-se como um cavalheiro. 207 00:23:46,028 --> 00:23:47,290 Onde est� Barnett? 208 00:23:47,697 --> 00:23:50,188 Acha que direi? Sei quem voc� �. 209 00:23:50,833 --> 00:23:53,996 -� mesmo? -J� roubou e matou dois de nossos homens. 210 00:23:54,904 --> 00:23:56,531 O que mais quer de n�s? 211 00:23:57,139 --> 00:23:59,266 As coisas n�o aconteceram exatamente assim. 212 00:23:59,842 --> 00:24:04,211 J� que meu pai me diz a verdade, acredito na vers�o dele. 213 00:24:05,314 --> 00:24:06,542 Seu covarde! 214 00:24:07,049 --> 00:24:09,779 Ent�o o que ele lhe disse sobre o gado e minha fam�lia? 215 00:24:10,953 --> 00:24:13,217 -O que est� tentando insinuar? -Nada, senhorita. 216 00:24:13,723 --> 00:24:15,816 Tudo no rancho � nosso e j� est� pago! 217 00:24:16,325 --> 00:24:17,519 Com chumbo. 218 00:24:18,194 --> 00:24:20,128 Ele matou meu pai e meus irm�os. 219 00:24:21,097 --> 00:24:23,964 -V�, pergunte se a verdade n�o o assusta. -N�o. 220 00:24:24,734 --> 00:24:26,759 -E voc� n�o... -N�o? Ent�o provarei para voc�. 221 00:24:28,204 --> 00:24:29,967 N�o acredito numa palavra do que diz! 222 00:24:42,885 --> 00:24:45,012 Vamos ouvir a vers�o dele da mesma hist�ria. 223 00:24:45,554 --> 00:24:49,149 Fale! Fale ou estar� morto antes que esses pratos cheguem ao ch�o! 224 00:24:50,960 --> 00:24:53,258 Como pode um rebanho desaparecer assim? 225 00:24:54,096 --> 00:24:55,324 Agora fale. 226 00:24:56,432 --> 00:24:59,924 -Meu pai nunca mataria algu�m! -Tr�s cad�veres poderiam convenc�-la? 227 00:25:00,336 --> 00:25:02,236 -Venha e veja por si mesma. -� mentira! 228 00:25:04,640 --> 00:25:06,073 Fique onde est�. 229 00:25:11,046 --> 00:25:12,377 Me ajude, Steve! 230 00:25:18,354 --> 00:25:19,651 Como ele entrou l�? 231 00:25:29,832 --> 00:25:31,527 V� � cidade, traga o xerife! 232 00:25:44,547 --> 00:25:45,809 Traga Barnett! 233 00:25:46,982 --> 00:25:50,110 Estou chegando! N�o atire! 234 00:25:53,289 --> 00:25:55,018 Talvez agora vejamos Barnett. 235 00:25:55,291 --> 00:25:57,452 O que est� acontecendo? 236 00:25:57,893 --> 00:25:59,417 Steve, voc� est� bem? 237 00:26:02,565 --> 00:26:03,862 N�o � uma arma. 238 00:26:04,200 --> 00:26:05,895 -� s� um cachimbo! -Espere a�. 239 00:26:06,268 --> 00:26:10,398 -A ferida dele precisa de cuidados. -� arriscado conf�ar em voc�. Mas conf�arei. 240 00:26:14,510 --> 00:26:16,273 Voc� sabe o que est� acontecendo. 241 00:26:17,680 --> 00:26:21,116 -Onde est� Barnett? Por que n�o aparece? -Ele ainda n�o chegou em casa. 242 00:26:28,657 --> 00:26:29,817 Atire, Kip! 243 00:26:34,497 --> 00:26:36,488 � melhor aprender que n�o estou brincando. 244 00:26:36,799 --> 00:26:39,324 -O lugar est� cercado! -Avise Barnett que voltarei! 245 00:27:16,805 --> 00:27:18,602 Corram, ele est� fugindo! 246 00:27:56,011 --> 00:27:57,478 Vamos, l� embaixo! 247 00:27:58,280 --> 00:27:59,577 Atr�s do morro! 248 00:28:31,614 --> 00:28:34,139 Bem-vindo, chefe! O maldito fugiu, n�o? 249 00:28:35,351 --> 00:28:38,445 O que fa�o com este cavalo? Levo-o de volta para Mill? 250 00:28:40,990 --> 00:28:42,218 -Mill? -Sim. 251 00:28:53,435 --> 00:28:55,699 Onde est� Mike Jordan? Onde est� escondido? 252 00:28:56,205 --> 00:28:57,695 Do qu� est� falando? 253 00:28:58,107 --> 00:29:02,271 Bobagem, Lisa, sabe do que estou falando! At� deu a ele um cavalo e provis�es! 254 00:29:03,412 --> 00:29:07,371 Ele tentou atacar minha f�lha. Esconde-o, mas n�o adianta. Destruirei a casa! 255 00:29:08,283 --> 00:29:11,878 -Onde ele est�? -Revire a casa, n�o h� ningu�m aqui. 256 00:29:12,721 --> 00:29:15,019 Ele cair� em minhas m�os mais cedo ou mais tarde. 257 00:29:15,391 --> 00:29:19,293 -Procure onde quiser, n�o h� ningu�m aqui. -Meus homens procuram no vale todo. 258 00:29:20,062 --> 00:29:23,259 -Ele n�o escapar�. -lsso se ele n�o peg�-lo antes, assassino! 259 00:29:24,366 --> 00:29:25,492 O que disse? 260 00:29:25,801 --> 00:29:29,100 Somente voc� e seus homens fariam aquele trabalho sujo, roubando gado. 261 00:29:29,938 --> 00:29:33,567 Voc� nunca deixou de me odiar. Por qu�? 262 00:29:33,942 --> 00:29:34,966 Descubra. 263 00:29:35,411 --> 00:29:38,869 Fui paciente e gentil demais com voc�, Lisa. 264 00:29:40,149 --> 00:29:43,175 Me solte! Saia, me solte! 265 00:29:44,453 --> 00:29:45,613 Mill! 266 00:29:46,822 --> 00:29:47,880 N�o! 267 00:29:48,991 --> 00:29:50,652 Preferiria estar morta! 268 00:29:54,530 --> 00:29:55,963 Mato voc�! 269 00:30:03,772 --> 00:30:07,264 � melhor mudar o discurso, mocinha, ou terminar� como Mary! 270 00:31:50,279 --> 00:31:51,405 Bom garoto. 271 00:31:51,713 --> 00:31:52,737 Vamos! 272 00:31:59,321 --> 00:32:01,050 Espere aqui, espere aqui. 273 00:32:12,801 --> 00:32:14,632 Vamos, vamos. Comam sua comida. 274 00:32:29,151 --> 00:32:31,813 N�o voc� de novo. N�o o quero por aqui. 275 00:32:33,021 --> 00:32:35,251 Preciso de ajuda, Lisa. Todos est�o atr�s de mim. 276 00:32:35,991 --> 00:32:38,482 Agora sei quem � o assassino. Fui ao rancho de Barnett. 277 00:32:38,794 --> 00:32:43,788 Sei das suas andan�as. Todos est�o falando. Brinca com o xerife e tenta atacar Rohna. 278 00:32:44,199 --> 00:32:45,791 � um encrenqueiro. 279 00:32:46,635 --> 00:32:48,694 Rohna? Nem toquei nela. 280 00:32:49,738 --> 00:32:52,969 Tocou de acordo com meu cunhado. Ele me contou todos os detalhes. 281 00:32:53,375 --> 00:32:54,740 Seu cunhado Barnett? 282 00:32:55,077 --> 00:32:57,545 Algu�m poderia ter acreditado em voc� e o defendido. 283 00:32:58,013 --> 00:33:00,208 Mas depois do que aconteceu est�o todos contra voc�. 284 00:33:00,616 --> 00:33:05,212 -Cunhada de Barnett. Por isso n�o ajudar�. -V� embora, estou avisando! 285 00:33:05,921 --> 00:33:07,718 Maldito. Covarde! 286 00:33:09,191 --> 00:33:11,682 At� seu marido est� com Barnett. Est� me procurando tamb�m? 287 00:33:12,761 --> 00:33:15,195 -Por que n�o deveria estar? -Talvez o encontre e o mate! 288 00:33:15,864 --> 00:33:17,388 Tome cuidado! 289 00:33:24,539 --> 00:33:25,938 Espere um minuto. 290 00:33:33,815 --> 00:33:35,612 Deve estar com fome de novo. 291 00:33:37,719 --> 00:33:38,981 � muito gentil. 292 00:33:39,288 --> 00:33:42,280 -A outra sacola est� no rancho. -Trouxeram-na de volta. 293 00:33:43,058 --> 00:33:45,925 Teve problemas por minha causa. Seu marido a trouxe? 294 00:33:46,828 --> 00:33:48,125 Barnett a trouxe. 295 00:33:49,097 --> 00:33:50,121 Barnett. 296 00:33:53,869 --> 00:33:56,360 lsso mesmo. J� me deu problemas demais. 297 00:33:57,239 --> 00:34:01,608 -N�o posso fazer mais nada, sinto muito. -Espere um minuto. Tenho uma id�ia. 298 00:34:02,144 --> 00:34:05,136 -Aquele pobre ladr�o de cavalos. -� seu amigo? lr� ajud�-lo? 299 00:34:05,948 --> 00:34:07,176 Me deve algo. 300 00:34:08,150 --> 00:34:11,711 Salvei-o de um enforcamento h� um tempo. Sabe onde f�ca o rochedo? 301 00:34:12,788 --> 00:34:16,724 L� embaixo, ao lado do planalto, ao norte. Seguindo a margem do rio. 302 00:34:18,760 --> 00:34:20,455 Chego l� amanh� de manh�. 303 00:34:20,862 --> 00:34:21,886 Mike. 304 00:34:26,501 --> 00:34:29,197 � frio � noite sob as estrelas. Leve isto. 305 00:34:30,872 --> 00:34:31,998 Lisa. 306 00:34:32,541 --> 00:34:34,338 S� posso dizer obrigado. 307 00:34:35,477 --> 00:34:37,104 N�o a incomodarei mais. 308 00:34:38,547 --> 00:34:39,605 Prometo. 309 00:34:41,116 --> 00:34:42,447 Adeus, Lisa. 310 00:34:43,185 --> 00:34:45,676 N�o esquecerei o quanto foi gentil comigo. 311 00:35:51,686 --> 00:35:53,745 N�o atire! Sou seu amigo! 312 00:35:54,389 --> 00:35:55,981 N�o tenho amigos. 313 00:35:57,692 --> 00:35:59,421 Parado a�, n�o d� mais um passo. 314 00:36:00,028 --> 00:36:04,089 Sou eu. Mike Jordan. Salvei seu pesco�o in�til, lembra? 315 00:36:05,200 --> 00:36:09,864 -N�o me reconhece? -Que quer comigo desta vez? Uma recompensa? 316 00:36:14,242 --> 00:36:16,210 Vamos, suba. Est� seguro. 317 00:36:21,183 --> 00:36:22,707 Ei, nada de gracinhas! 318 00:36:27,122 --> 00:36:28,589 -Ol�! -Voc� tem sorte. 319 00:36:30,092 --> 00:36:32,856 -Ningu�m havia subido aqui antes. -Acredito em voc�. 320 00:36:34,362 --> 00:36:36,091 -Como est�o suas costas? -Parado. 321 00:36:36,531 --> 00:36:39,591 -Veio at� aqui buscar sua arma? -N�o, f�que com ela, � um presente. 322 00:36:40,535 --> 00:36:41,593 � verdade. 323 00:36:42,904 --> 00:36:44,963 Bem, o que quer? Vai falando. 324 00:36:46,274 --> 00:36:48,834 Preciso de voc�. Mas n�o sei se � conf��vel. 325 00:36:49,611 --> 00:36:50,908 Problema seu. 326 00:36:53,281 --> 00:36:55,249 Como sei que n�o iria embora novamente? 327 00:36:56,184 --> 00:36:58,311 N�o saberia, mas � um risco que tem que correr. 328 00:36:58,753 --> 00:36:59,981 Mas veremos. 329 00:37:00,689 --> 00:37:02,418 Vamos comer alguma coisa. 330 00:37:04,860 --> 00:37:07,693 Aqui estamos n�s. Um pouco bagun�ado, mas confort�vel. 331 00:37:08,997 --> 00:37:11,056 Fique � vontade. Entre. 332 00:37:11,633 --> 00:37:14,124 -Que esp�cie de criatura mora aqui? -Eu, � claro. 333 00:37:15,704 --> 00:37:17,331 Como disse que se chama? 334 00:37:18,240 --> 00:37:19,605 N�o ouviu? Jordan. 335 00:37:21,009 --> 00:37:23,773 -lsso mesmo. -Mike Jordan. E voc�? 336 00:37:24,279 --> 00:37:26,372 -Eu? -Como o chamam na pris�o? 337 00:37:28,049 --> 00:37:30,517 -Me chamam de Chris. -Meu cantil. 338 00:37:31,153 --> 00:37:33,986 �, est� seco faz algum tempo. Entretanto... 339 00:37:35,123 --> 00:37:37,921 � melhor cuidar de suas coisas ou Chris tomar� conta por voc�. 340 00:37:38,026 --> 00:37:39,789 Um ladr�o nunca � p�o duro. 341 00:37:40,996 --> 00:37:44,864 Escute, n�o estou aqui por isso, Chris. Estou com problemas e tem de me ajudar. 342 00:37:45,867 --> 00:37:48,563 Est�o todos atr�s de voc�? Conseguiu o apoio do xerife? 343 00:37:48,970 --> 00:37:51,564 -Conhece bem Barnett. -Barnett! 344 00:37:57,512 --> 00:38:00,879 Eu... Quero que me ajude a mat�-lo esta noite. 345 00:38:02,083 --> 00:38:04,142 Mat�-lo? Est� louco, rapaz? 346 00:38:04,886 --> 00:38:07,411 Al�m disso, ele sempre est� protegido demais para isto. 347 00:38:07,956 --> 00:38:11,255 Tenho que recuperar meu gado. Ele roubou mil cabe�as. 348 00:38:12,294 --> 00:38:14,057 Todas com minha marca nelas. 349 00:38:16,431 --> 00:38:18,991 N�o tem que mat�-lo por isso. Deixe comigo. 350 00:38:21,203 --> 00:38:22,932 Uma voltinha pelos morros e... 351 00:38:24,372 --> 00:38:26,272 ...recupero o gado para voc�. 352 00:38:27,609 --> 00:38:28,667 Certo? 353 00:38:28,977 --> 00:38:32,208 Ele tamb�m matou meu pai e meus irm�os. Pode traz�-los de volta tamb�m? 354 00:38:33,048 --> 00:38:36,575 lsso � diferente. N�o quero me meter com assassinato. Droga! 355 00:38:37,185 --> 00:38:38,413 S� o rebanho. 356 00:38:43,425 --> 00:38:46,690 Deixe-me em paz, por favor. Sua causa s� me trar� problemas. 357 00:38:50,665 --> 00:38:52,292 Ah, se eu n�o precisasse! 358 00:38:52,901 --> 00:38:56,735 Barnett �s vezes vai a Sacramento. Toda vez que vou ao bar ver minha garota 359 00:38:57,038 --> 00:39:00,371 eu o vejo tamb�m. Coloque tudo aqui. Vamos ver o que voc� tem. 360 00:39:03,345 --> 00:39:04,812 Essa � minha fortuna? 361 00:39:09,150 --> 00:39:10,481 N�o � o suf�ciente. 362 00:39:19,227 --> 00:39:20,524 Agora v� em frente. 363 00:39:21,329 --> 00:39:22,557 lsso � tudo? 364 00:39:23,431 --> 00:39:24,955 � tudo o que h�. Fechado? 365 00:39:28,903 --> 00:39:32,600 -N�o. Ningu�m nunca me comprou. -Mas aceitou o dinheiro! 366 00:39:40,148 --> 00:39:41,479 Assustei-o, n�o foi? 367 00:39:44,753 --> 00:39:48,211 � um joguinho que minha av� me ensinou. Tentava me fazer parar de fumar. 368 00:39:48,823 --> 00:39:53,692 Sua vez. Se ganhar, vou com voc�. Tente atirar e encurtar o charuto ao m�ximo. 369 00:39:53,962 --> 00:39:55,862 -Desse jeito? -Muito simples, n�o? 370 00:39:56,431 --> 00:39:57,762 E se eu errar? 371 00:39:58,266 --> 00:40:01,360 -A� voc� perde. -Ent�o espero n�o errar. 372 00:40:02,037 --> 00:40:04,665 Minha av� tinha uma alma e tanto. Vamos l�, atire. 373 00:40:10,712 --> 00:40:13,613 Um bom tiro para um iniciante. Agora vamos, me d� a arma, her�i. 374 00:40:14,382 --> 00:40:16,282 Vamos ver se consigo de novo. 375 00:40:16,918 --> 00:40:19,352 S� errei duas vezes. Agora f�que quieto. 376 00:40:31,399 --> 00:40:35,631 J� fui bom com ambas as m�os. Estou um pouco tr�mulo agora. Aqui, tome. 377 00:40:36,705 --> 00:40:39,367 O truque � atirar pouco � frente do l�bio. 378 00:40:41,676 --> 00:40:42,938 Tenha cuidado. 379 00:40:43,878 --> 00:40:45,778 -Assustador, n�o? -N�o mesmo. 380 00:40:49,217 --> 00:40:50,616 Vamos, garoto. 381 00:40:59,227 --> 00:41:01,957 Tome, seu imbecil. Bem feito. 382 00:41:04,232 --> 00:41:05,597 Est� rindo de qu�? 383 00:41:11,873 --> 00:41:13,431 E voc�, comece a tocar! 384 00:41:14,075 --> 00:41:15,542 Agora mesmo, senhora! 385 00:41:18,079 --> 00:41:20,377 Vamos, divirtam-se. Levantem-se e dancem! 386 00:41:22,117 --> 00:41:23,880 Vamos, levantem e dancem! 387 00:42:22,677 --> 00:42:24,008 Me d� uma cerveja. 388 00:42:25,580 --> 00:42:27,207 Por que n�o me paga uma? 389 00:42:34,522 --> 00:42:37,548 Obrigada. Voc� � novo por aqui? Nunca o vi antes. 390 00:42:46,534 --> 00:42:50,368 � ele rapazes. Vamos dar-lhe uma li��o que n�o vai esquecer t�o cedo. 391 00:43:02,717 --> 00:43:05,618 Muito bem. Apresentando o novo campe�o! 392 00:43:06,521 --> 00:43:07,749 Algu�m mais? 393 00:43:12,494 --> 00:43:14,018 Todos parados a�. 394 00:43:14,429 --> 00:43:16,124 Meu queridinho! 395 00:43:20,301 --> 00:43:21,632 Deu uma li��o neles! 396 00:43:28,176 --> 00:43:30,542 Queridinho, d� um abra�o na mam�e! 397 00:43:32,447 --> 00:43:35,143 -Amorzinho. -Devagar. Tenho trabalho a fazer, Rosie. 398 00:43:36,784 --> 00:43:38,479 Certo, tirem os cintur�es. 399 00:43:39,821 --> 00:43:41,083 Todos voc�s. 400 00:43:41,923 --> 00:43:42,912 Vamos. 401 00:43:46,661 --> 00:43:49,926 -Levante as m�os, n�o o ouviu? Vamos, ande! -N�o posso! 402 00:43:53,568 --> 00:43:56,435 -Voc�. D�-me a pistola. -� s� um cachimbo e est� vazio! 403 00:43:57,839 --> 00:43:58,828 Coma-o. 404 00:43:59,507 --> 00:44:03,102 -N�o estou armado, senhor bandido. -Posso, doutor? � s� formalidade. 405 00:44:03,878 --> 00:44:05,175 Qual � a gra�a? 406 00:44:06,981 --> 00:44:08,346 O que temos aqui? 407 00:44:10,285 --> 00:44:11,547 Lixo de m�dico. 408 00:44:17,892 --> 00:44:20,554 U�sque? Deixa os pacientes felizes, doutor? 409 00:44:20,862 --> 00:44:24,059 -Faz com que durmam. � clorof�rmio. -Clorof�rmio? 410 00:44:25,567 --> 00:44:29,162 -Acorde, vov�. Pegue os cintos. -Como quiser, chefe. 411 00:44:29,470 --> 00:44:31,267 -Traga-os aqui. -Aqui est�o. 412 00:44:33,474 --> 00:44:35,203 Coloque-os naquele barril. 413 00:44:39,447 --> 00:44:40,505 Vinho! 414 00:44:42,617 --> 00:44:44,050 Mais um pouco! 415 00:44:46,721 --> 00:44:48,120 -lsso � tudo. -�? 416 00:44:52,193 --> 00:44:53,524 Onde est� Barnett? 417 00:44:57,031 --> 00:44:58,157 Quem � ele? 418 00:45:06,341 --> 00:45:07,706 Boa noite, xerife. 419 00:45:10,044 --> 00:45:11,875 Mike! Pegamos algu�m importante aqui. 420 00:45:15,883 --> 00:45:17,316 Sinto muito, xerife. 421 00:45:19,220 --> 00:45:21,347 N�o estou atr�s de voc�. Procuro Barnett. 422 00:45:22,557 --> 00:45:24,650 -Barnett? -Sim, mas nossa situa��o � melhor. 423 00:45:25,426 --> 00:45:28,862 Temos o xerife, � suf�ciente por enquanto. Todos em Sacramento sabem 424 00:45:29,163 --> 00:45:33,725 que este agente da lei � pago por Barnett. Escolheu-o a dedo. 425 00:45:35,703 --> 00:45:39,195 Barnett foi o primeiro a vir para o vale. Devemos muito a ele. 426 00:45:40,074 --> 00:45:43,305 Mas a maior parte � dele. N�o se esque�a disso, xerife. 427 00:45:43,845 --> 00:45:45,073 Sou amigo dele. 428 00:45:45,546 --> 00:45:49,141 -Mas sobretudo defendo a justi�a e a lei. -Voc� diz, mas prove. 429 00:45:50,518 --> 00:45:53,578 Estou atr�s de voc� porque desrespeitou a lei. 430 00:45:54,188 --> 00:45:55,280 Eu sei. 431 00:45:56,224 --> 00:45:58,920 Porque matei dois saqueadores assassinos. 432 00:46:00,028 --> 00:46:01,427 Uma acusa��o grave. 433 00:46:01,963 --> 00:46:04,864 Para um pobre diabo como eu � dif�cil defender-se. 434 00:46:06,100 --> 00:46:08,864 Mas desta vez vou for��-los a me ouvir. 435 00:46:11,039 --> 00:46:13,439 Eu acuso Barnett de assassinato e roubo de gado. 436 00:46:14,642 --> 00:46:16,109 E posso me inocentar. 437 00:46:17,111 --> 00:46:18,544 Cavei tr�s t�mulos. 438 00:46:19,080 --> 00:46:22,072 -Onde ele matou meus parentes. -Como podemos acreditar? 439 00:46:23,217 --> 00:46:25,151 Mostrarei o lugar. Certo? 440 00:46:30,091 --> 00:46:31,683 S� um minuto. Primeiro os outros. 441 00:46:33,027 --> 00:46:34,790 O xerife f�car� ao meu lado. 442 00:46:36,397 --> 00:46:37,625 Andem, vamos! 443 00:46:38,433 --> 00:46:41,834 Escute. Mande algu�m buscar Barnett. Diga a ele para ir para a cidade, r�pido. 444 00:46:42,270 --> 00:46:43,965 � surdo? Para fora. 445 00:46:44,272 --> 00:46:46,968 -Mas sou velho, eu f�co... -Vamos, ande logo. 446 00:46:47,975 --> 00:46:49,101 Ande. 447 00:46:52,413 --> 00:46:53,675 Voc� tamb�m. 448 00:47:00,555 --> 00:47:04,150 Acha que me pega de novo? Mais uma gracinha e estouro sua cabe�a. 449 00:47:11,833 --> 00:47:13,130 -Queridinho? -Sim? 450 00:47:13,434 --> 00:47:16,995 -Voltar� para mim esta noite? -Primeiro os neg�cios. Depois veremos. 451 00:47:17,305 --> 00:47:20,763 Sim. Primeiro cuide dos neg�cios. Depois lembre-se de n�s! 452 00:47:21,576 --> 00:47:22,668 Veremos. 453 00:47:24,178 --> 00:47:28,581 Queridinho? N�o f�que fora at� tarde e n�o pegue um resfriado! 454 00:47:31,085 --> 00:47:32,484 Continuem cavando. 455 00:47:32,887 --> 00:47:36,084 -Continuem! -N�o f�que tenso, eles n�o v�o fugir. 456 00:47:37,925 --> 00:47:39,916 Quer que cavemos at� a China. 457 00:47:50,705 --> 00:47:52,400 N�o h� nada aqui, � certo. 458 00:48:00,615 --> 00:48:01,980 � uma gaita! 459 00:48:03,084 --> 00:48:04,210 Gaita! 460 00:48:08,856 --> 00:48:09,914 Onde? 461 00:48:10,591 --> 00:48:11,819 Estava ali. 462 00:48:13,828 --> 00:48:17,229 Foram levados. Estavam aqui. Eu mesmo os enterrei! 463 00:48:17,532 --> 00:48:20,023 -Ok, esta gaita � sua? -N�o, n�o sei quem a colocou ali. 464 00:48:20,802 --> 00:48:23,293 -Quem toca? Quem a colocou ali? -Talvez foi um cad�ver. 465 00:48:24,071 --> 00:48:26,130 -Voc� toca? � sua? -N�o. 466 00:48:28,509 --> 00:48:30,534 Ou voc�. Voc� fez isto. 467 00:48:31,345 --> 00:48:32,369 Ou voc�. 468 00:48:33,614 --> 00:48:34,603 Voc� toca? 469 00:48:36,284 --> 00:48:38,013 A cabe�a de seu pai, achei-a! 470 00:48:38,719 --> 00:48:39,743 Veja! 471 00:48:46,027 --> 00:48:48,188 Tenho certeza que era aqui. Eles foram levados. 472 00:48:48,663 --> 00:48:50,221 Por Barnett ou seus... 473 00:48:51,032 --> 00:48:52,363 Voc� disse Barnett? 474 00:48:53,868 --> 00:48:55,130 Ali est� ele. 475 00:49:05,179 --> 00:49:06,168 Barnett! 476 00:49:06,647 --> 00:49:08,046 Prazer em conhec�-lo. 477 00:49:08,349 --> 00:49:11,443 -Prenda-o xerife. A farsa acabou. -N�o tente! 478 00:49:12,220 --> 00:49:16,088 Como j� disse, ningu�m mais foi morto al�m de dois de meus homens. 479 00:49:50,157 --> 00:49:51,488 A� est� seu pai! 480 00:49:51,893 --> 00:49:55,124 Foram longe demais, rapazes. Agora parem, j� bateram demais! 481 00:49:55,529 --> 00:49:57,463 Parem, estou mandando! Parem! 482 00:49:57,732 --> 00:49:59,427 Fa�a com que parem, Barnett. 483 00:50:00,101 --> 00:50:02,160 Parem, est�o me ouvindo? Eu mandei parar! 484 00:50:04,138 --> 00:50:07,266 N�o ouviram o xerife, seus vagabundos? Entreguem-no. 485 00:50:07,975 --> 00:50:11,706 Amanh� ele ser� julgado e enforcado. Tudo ser� feito dentro da lei. 486 00:50:18,386 --> 00:50:19,978 Ponham-no em cima do cavalo. 487 00:50:28,262 --> 00:50:29,923 Certo, vamos para casa. 488 00:50:40,875 --> 00:50:43,241 � o homem enforcado. S� �50 centavos. 489 00:50:43,544 --> 00:50:48,038 �50 centavos por um enforcado. Compre um e agrade as crian�as. 490 00:50:48,349 --> 00:50:51,477 Vamos, fa�am as crian�as felizes. S� �50 centavos, s� isso. 491 00:50:52,353 --> 00:50:55,845 Aqui est� senhora, um enforcado. Uma lembrancinha para as crian�as, obrigado. 492 00:50:56,257 --> 00:50:58,953 Para o senhor tamb�m. Um boneco, somente �50 centavos! 493 00:50:59,327 --> 00:51:02,558 �50 centavos por um boneco. Comprem um enforcado! 494 00:51:16,143 --> 00:51:18,134 Vai haver um enforcamento. Prestem aten��o. 495 00:51:20,848 --> 00:51:23,214 -Deus tenha piedade. -N�o quer assistir, garota? 496 00:51:35,096 --> 00:51:36,358 Ol�, chefe! 497 00:51:36,998 --> 00:51:38,260 Ol�, Barnett! 498 00:51:41,002 --> 00:51:43,232 Este poste � alto o suf�ciente para matar um cavalo. 499 00:51:43,537 --> 00:51:47,837 Ele j� est� sonhando com a terra prometida. Nem notar� a corda no pesco�o! 500 00:52:07,395 --> 00:52:11,661 Diz aqui que quando se enforca um homem � necess�rio colocar o n� do la�o 501 00:52:11,966 --> 00:52:14,025 logo abaixo da divis�o do pesco�o. 502 00:52:14,769 --> 00:52:17,567 Se n�o ele morrer� estrangulado de uma maneira horr�vel. 503 00:52:19,340 --> 00:52:20,500 Ouviu isso? 504 00:52:21,375 --> 00:52:24,867 Garanto fazer um bom trabalho, n�o vai sentir muita dor. 505 00:52:25,646 --> 00:52:27,944 Vai estar voando com os anjos em poucos segundos. 506 00:52:30,151 --> 00:52:31,778 Agora, vou dormir um pouco. 507 00:54:06,981 --> 00:54:09,916 Mike! As chaves, pegue-as! 508 00:54:15,523 --> 00:54:16,922 Sim, pegue-as. 509 00:54:50,925 --> 00:54:52,256 Acorde, pregui�oso. 510 00:54:53,294 --> 00:54:55,956 De p�. D� pra ver que n�o vai conseguir. Ajude-o! 511 00:54:59,567 --> 00:55:02,035 -Carregue-o para fora! -N�o posso deixar. 512 00:55:02,336 --> 00:55:06,102 -Tenho que coloc�-lo de volta l� dentro. -Apresse-se ou arranco sua pele. 513 00:55:06,907 --> 00:55:11,844 Ok! O xerife ir� me demitir. Est� me fazendo sair descal�o. 514 00:55:23,257 --> 00:55:24,281 Sapatos. 515 00:55:33,334 --> 00:55:34,323 A ferida... 516 00:55:36,036 --> 00:55:38,004 Est� aberta. Deixem-me aqui. 517 00:55:40,941 --> 00:55:43,341 Pararemos um instante. Recupere o f�lego. 518 00:55:45,112 --> 00:55:46,909 Mas est�o no nosso encal�o, rapaz. 519 00:55:48,482 --> 00:55:51,007 lsto n�o durar� muito. Meus p�s doem! 520 00:55:52,319 --> 00:55:55,015 Agora que est� fora da cadeia, aproveite a liberdade, idiota! 521 00:55:56,357 --> 00:55:59,019 Agora me meti numa confus�o, isto � certo. 522 00:56:00,594 --> 00:56:01,925 Onde posso lev�-lo? 523 00:56:02,930 --> 00:56:04,955 Morreria l� em cima. N�o tenho nada. 524 00:56:05,633 --> 00:56:07,760 Nem rem�dios, nem u�sque. Nada. 525 00:56:08,302 --> 00:56:09,428 Xerife Joe! 526 00:56:09,737 --> 00:56:14,231 Estou aqui! Aqui! Xerife Joe! Estou aqui! 527 00:56:14,541 --> 00:56:17,101 Quieto, seu boc�o ou eu acabo com voc�! 528 00:56:21,582 --> 00:56:22,913 -Rapazes! -Calado! 529 00:56:23,217 --> 00:56:25,048 -Me procuram. Devem estar com raiva... -Calado! 530 00:56:39,033 --> 00:56:41,729 Repita isso e n�o viver� para p�r o p� numa cadeia novamente. 531 00:56:42,169 --> 00:56:44,433 -Cuidado, rapaz. -Se cuide voc�. 532 00:56:44,738 --> 00:56:46,672 Mais cedo ou mais tarde estar� l� tamb�m. 533 00:56:47,174 --> 00:56:50,234 -Espere sentado. -lr�o peg�-lo, espere s�. 534 00:56:51,712 --> 00:56:55,808 N�o conte os prisioneiros antes da pris�o. E continue andando se quiser voltar. 535 00:56:56,483 --> 00:56:57,916 Ainda falta muito. 536 00:56:58,585 --> 00:57:02,419 -Sem sapatos? -Ei, talvez haja um lugar para lev�-lo. 537 00:57:03,190 --> 00:57:04,714 -Quem �? -Somos amigos. 538 00:57:05,626 --> 00:57:07,025 N�o o conhe�o. 539 00:57:08,495 --> 00:57:09,792 E quem � esse? 540 00:57:16,270 --> 00:57:17,498 Mike Jordan! 541 00:57:18,906 --> 00:57:20,373 Mike morto. Mas... 542 00:57:21,275 --> 00:57:23,266 Ainda n�o. Mas est� muito mal. 543 00:57:24,411 --> 00:57:28,040 -O que aconteceu? -Foi espancado e jogado na cadeia. 544 00:57:29,116 --> 00:57:32,142 -E voc� o libertou? -Sim. Tinha uma d�vida a pagar. 545 00:57:33,354 --> 00:57:36,448 -Ent�o voc� � o amigo do rochedo. -Sim. Ele lhe falou sobre mim? 546 00:57:38,092 --> 00:57:40,322 Por qu� o trouxe aqui? Que tenho a ver com isso? 547 00:57:40,627 --> 00:57:44,893 Devo deix�-lo morrer? Ser enforcado? Est� ferido, precisa de descanso e ajuda. 548 00:57:45,199 --> 00:57:47,190 Que fa�o com ele se meu marido voltar? 549 00:57:48,335 --> 00:57:50,132 Senhora, o levaremos de volta � cadeia. 550 00:57:51,105 --> 00:57:54,973 Ajude-me, n�s o carregaremos para dentro por enquanto. Pensarei em algo. 551 00:58:04,084 --> 00:58:05,711 Desse jeito � muito melhor. 552 00:58:06,320 --> 00:58:08,914 Vou dar uma volta pelos morros e depois volto. 553 00:59:36,510 --> 00:59:37,568 Lisa! 554 00:59:40,414 --> 00:59:41,438 Ol�. 555 00:59:47,721 --> 00:59:49,416 Sente-se um pouco melhor agora? 556 00:59:50,924 --> 00:59:53,449 -Onde estou? -No celeiro, como pode ver. 557 00:59:54,361 --> 00:59:55,988 Agora volte a se deitar. 558 00:59:57,431 --> 00:59:58,830 Esta � sua casa? 559 00:59:59,500 --> 01:00:01,798 Seu amigo o trouxe aqui h� tr�s noites. 560 01:00:02,769 --> 01:00:05,761 Estou machucando? N�o sou muito boa nisso. 561 01:00:07,508 --> 01:00:09,305 Tr�s? Estive aqui esse tempo todo? 562 01:00:10,210 --> 01:00:11,802 Dormiu muito, n�o foi? 563 01:00:14,448 --> 01:00:15,847 Achei que morreria. 564 01:00:17,084 --> 01:00:19,712 Mas � mais forte que um cavalo, por isso ainda est� vivo. 565 01:00:23,924 --> 01:00:26,449 Tem cuidado de mim... todo esse tempo? 566 01:00:29,997 --> 01:00:31,021 Sim. 567 01:00:39,673 --> 01:00:41,368 N�o quero sobrecarreg�-la. 568 01:00:42,409 --> 01:00:43,501 N�o fale. 569 01:01:04,698 --> 01:01:09,135 -Que signif�ca isto, Barnett? -Procuramos aquele bandido. Fugiu da cadeia. 570 01:01:09,436 --> 01:01:11,768 -E procura-o aqui? -Pode-se dizer que sim. 571 01:01:13,607 --> 01:01:17,475 -Est� muito bonita. Para quem? -Pare de perder seu tempo. 572 01:01:18,111 --> 01:01:20,978 Certo, rapazes, d�em uma olhada. Vejam l� dentro! 573 01:01:22,182 --> 01:01:23,376 N�o permitirei! 574 01:01:23,917 --> 01:01:25,782 N�o pode agir como o dono da minha casa. 575 01:01:26,353 --> 01:01:30,016 -� para sua prote��o. Ele � perigoso, Lisa. -Ele n�o est� aqui! 576 01:01:30,424 --> 01:01:34,087 Eu digo que est� no rochedo, no esconderijo de Chris. Aposto um sal�rio. 577 01:01:35,195 --> 01:01:37,095 Por que n�o v�o l� e param de me incomodar? 578 01:01:37,965 --> 01:01:40,798 Ok, mas deixarei algu�m aqui. Por precau��o. 579 01:01:41,368 --> 01:01:45,395 -N�o quero ningu�m, posso me cuidar sozinha. -Ficar� assim mesmo. Para o rochedo, homens! 580 01:01:48,375 --> 01:01:50,935 Pela �ltima vez, por que n�o vem para casa comigo, Lisa? 581 01:01:51,678 --> 01:01:53,942 Estar� segura no rancho enquanto Mill est� fora. 582 01:01:54,348 --> 01:01:55,645 N�o seja louco. 583 01:01:56,216 --> 01:01:58,980 Voc� que est� louca. Me avise se aquele criminoso voltar. 584 01:02:05,225 --> 01:02:06,419 Minha arma! 585 01:02:06,927 --> 01:02:08,292 Voc� a pegou, Lisa? 586 01:02:09,262 --> 01:02:10,490 Ele vai ouvir. 587 01:02:11,064 --> 01:02:12,588 Tenho que me defender. 588 01:02:13,133 --> 01:02:17,502 -N�o gosto dele rondando l� fora. -Nada vai acontecer, ele n�o vai demorar. 589 01:02:19,072 --> 01:02:20,869 Barnett � um grande protetor. 590 01:02:22,309 --> 01:02:23,606 � muito generoso. 591 01:02:24,077 --> 01:02:27,535 Espero h� tanto tempo para vingar a morte de minha irm�. 592 01:02:30,584 --> 01:02:32,552 Se ao menos pudesse mat�-lo, eu mataria. 593 01:02:33,420 --> 01:02:36,253 Eu matarei. Vou faz�-lo pagar por tudo. 594 01:02:37,391 --> 01:02:40,849 Quase o f�z uma ou duas vezes. Como agora h� pouco. 595 01:02:44,398 --> 01:02:45,695 Esta � minha arma. 596 01:02:47,067 --> 01:02:49,262 Mas n�o quero usar nenhum de seus m�todos. 597 01:02:53,540 --> 01:02:55,337 lrei peg�-lo imediatamente. 598 01:02:55,809 --> 01:02:58,607 -� o �nico m�todo. -N�o. N�o quero que v�. 599 01:02:59,346 --> 01:03:01,576 � melhor procurar pelos corpos e o rebanho. 600 01:03:02,716 --> 01:03:04,547 Mostre a todos quem � Barnett. 601 01:03:05,552 --> 01:03:08,248 E o veremos muito nervoso no f�nal. 602 01:03:09,956 --> 01:03:11,856 Algu�m tem de me ajudar, mas quem? 603 01:03:15,796 --> 01:03:17,320 Algum dos homens dele. 604 01:03:18,532 --> 01:03:21,000 -Talvez este. -Est� se enganando. 605 01:03:21,702 --> 01:03:23,260 Ele n�o lhe dir� nada. 606 01:03:24,671 --> 01:03:27,162 Fa�a seu marido falar. Ele com certeza sabe de tudo. 607 01:03:27,941 --> 01:03:30,501 -Ele � pior do que os outros. -Lisa. 608 01:03:34,848 --> 01:03:36,076 Vem comigo? 609 01:03:37,617 --> 01:03:38,982 Cuidarei de voc�. 610 01:03:40,053 --> 01:03:43,511 -N�o f�que mais aqui. -Seu jantar vai f�car pronto daqui a pouco. 611 01:04:05,178 --> 01:04:07,408 Um charuto? Pensa mesmo em tudo. 612 01:04:07,914 --> 01:04:09,438 � t�o gentil. Por qu�? 613 01:04:10,183 --> 01:04:11,673 Oh, n�o sei. 614 01:04:14,588 --> 01:04:16,351 Talvez me arrependa amanh�. 615 01:04:17,591 --> 01:04:21,027 -Lisa, n�o me respondeu antes. -N�o posso lhe dizer. 616 01:04:22,529 --> 01:04:24,690 H� tr�s anos peguei um f�lhote de lobo ferido. 617 01:04:25,732 --> 01:04:27,962 Curei sua perna e depois o soltei. 618 01:04:29,002 --> 01:04:32,096 -Posso ir a qualquer momento. -N�o quis dizer isso. 619 01:04:33,039 --> 01:04:34,802 Bem, recuperei minha for�a. 620 01:04:36,243 --> 01:04:38,040 -Acho que sim. -Espere. 621 01:04:39,479 --> 01:04:41,140 � triste comer sozinho. 622 01:04:41,581 --> 01:04:43,845 Me fa�a companhia. N�o pode fazer isso? 623 01:04:46,853 --> 01:04:50,220 -� minha �ltima noite antes de partir. -Eu n�o deveria estar aqui. 624 01:04:50,991 --> 01:04:53,789 -Que h� de errado? -Tenho de ir. 625 01:04:54,861 --> 01:04:56,988 Fique e me fa�a companhia para o jantar. 626 01:04:58,298 --> 01:04:59,765 Devo ser uma tola. 627 01:05:04,471 --> 01:05:06,234 � Mill! Voltou! 628 01:05:12,279 --> 01:05:13,303 Lisa! 629 01:05:18,251 --> 01:05:19,445 Lisa! 630 01:05:30,030 --> 01:05:31,327 J� est� de volta? 631 01:05:32,666 --> 01:05:34,998 Achei que era importante que f�casse l�. 632 01:05:36,203 --> 01:05:38,501 Barnett acha que estou vigiando o pasto... 633 01:05:38,805 --> 01:05:42,707 Mas como est� jogando, volta para buscar dinheiro e pagar suas d�vidas, n�o �? 634 01:05:43,443 --> 01:05:47,209 lsso � da minha conta. Um dia se ganha, outro se perde e assim vai. 635 01:05:47,547 --> 01:05:51,210 O que anda fazendo? Com Aaron? Sob as estrelas? 636 01:05:52,152 --> 01:05:55,417 -Vadiando com aquele b�bado, n�o �? -N�o tive nada com ele! 637 01:05:55,755 --> 01:05:57,484 Aquele diabo bebeu todo o vinho. 638 01:05:58,425 --> 01:06:00,256 Espere! Eu encho. 639 01:06:01,061 --> 01:06:04,087 Como assim, esperar? N�o preciso de sua ajuda pra encher uma jarra de vinho. 640 01:06:08,835 --> 01:06:10,996 Espere, Mill. N�o quis dizer isso. 641 01:06:11,438 --> 01:06:13,497 Fique fora disso, eu me sirvo. 642 01:06:15,508 --> 01:06:19,103 Temos o melhor vinho de Sacramento, at� de toda a Calif�rnia. 643 01:06:20,380 --> 01:06:22,940 Olha esta cor. N�o h� nada como ela. 644 01:06:23,783 --> 01:06:26,183 Desce f�cil na garganta. 645 01:06:31,358 --> 01:06:33,485 Quer um pouco? Est� bem. 646 01:06:38,565 --> 01:06:42,729 Sei que n�o posso f�car sem isto, mas me d� coragem para dizer-lhe algo. 647 01:06:43,436 --> 01:06:44,664 Sobre Barnett. 648 01:06:45,005 --> 01:06:49,942 Me disse como o tratou. Por que n�o � gentil com ele? Mudaria tudo. 649 01:06:50,443 --> 01:06:55,278 -Para n�s dois. Seria uma dama e... -N�o fale assim comigo. N�o suporto, Mill. 650 01:06:56,349 --> 01:06:59,182 -Far� do meu jeito! -Me largue, seu nojento! 651 01:06:59,486 --> 01:07:02,353 Causou a morte de Mary e agora quer que eu morra tamb�m. 652 01:07:07,560 --> 01:07:10,688 D�-me todo o seu dinheiro, ent�o. Fique e sirva Barnett. 653 01:07:10,997 --> 01:07:15,297 Lamba suas botas e obede�a-o. N�o aceitarei. Estou deixando tudo. 654 01:07:15,602 --> 01:07:19,299 Deixando voc�, ele, o gado, as terras, tudo! Estou indo embora daqui! 655 01:07:24,411 --> 01:07:26,345 Ele ainda n�o sabe sobre n�s dois. 656 01:07:27,314 --> 01:07:28,303 Eu sei. 657 01:07:29,115 --> 01:07:32,482 Para onde foi? Curar a bebedeira no sono? 658 01:07:33,320 --> 01:07:34,582 Que diferen�a faz? 659 01:07:35,322 --> 01:07:38,416 -Quanto pode aguentar? -Para que me pergunta isso? 660 01:07:39,726 --> 01:07:41,819 Desculpe. N�o � da minha conta. 661 01:07:42,963 --> 01:07:46,330 Tenho de pensar em mim. Tenho algo em mente. 662 01:07:47,334 --> 01:07:50,929 -A f�lha de Barnett. � sua sobrinha. -N�o �. 663 01:07:51,237 --> 01:07:52,226 O qu�? 664 01:07:52,806 --> 01:07:57,368 Barnett a trouxe de S�o Francisco. Antes de minha irm� morrer. 665 01:08:01,348 --> 01:08:03,179 Aquela garota deve saber de tudo. 666 01:08:03,583 --> 01:08:06,211 N�o tudo, mas � muito pr�xima do pai. 667 01:08:07,988 --> 01:08:09,285 Est� � a resposta! 668 01:08:09,889 --> 01:08:14,189 Vou voltar ao rancho e faz�-la ref�m. lsto vai fazer Barnett confessar. 669 01:08:15,028 --> 01:08:18,361 N�o seja tolo. N�o pode pensar em arriscar-se assim. 670 01:08:19,332 --> 01:08:21,698 -Venha comigo. -A casa do rancho � bem guardada. 671 01:08:22,602 --> 01:08:23,864 N�o podemos. 672 01:08:24,471 --> 01:08:25,768 Talvez possamos. 673 01:08:27,073 --> 01:08:30,406 Ainda precisa de uma semana. Como pode pensar em faz�-lo? 674 01:08:34,881 --> 01:08:36,678 Terei minha enfermeira comigo. 675 01:08:43,890 --> 01:08:45,721 Ei, onde est�, Lisa! 676 01:08:46,626 --> 01:08:48,093 Que tal mais daquele vinho? 677 01:08:48,461 --> 01:08:51,328 Teremos de nos livrar dele. E teremos que ser r�pidos. 678 01:08:51,898 --> 01:08:53,729 Bastante bebida dar� um jeito. 679 01:08:54,901 --> 01:08:56,926 Devagar. Cuidado, Lisa! 680 01:09:06,579 --> 01:09:08,547 Lisa, deixe-me guiar. Devagar, devagar! 681 01:09:24,998 --> 01:09:27,432 Houve um tempo em que voc� contava tudo ao seu pai. 682 01:09:28,568 --> 01:09:30,593 -O que h�? -Pensava no estranho. 683 01:09:30,904 --> 01:09:33,270 Aquele que perseguiam. Talvez n�o estivesse errado. 684 01:09:33,573 --> 01:09:37,475 -Por que teria feito aquela matan�a? -N�o se envolva. Se interessa por aquele... 685 01:09:38,311 --> 01:09:41,872 Aquele porco! Conquistou-a. � namoradeira como sua m�e. 686 01:09:42,782 --> 01:09:47,685 Mesmo car�ter, mesmo sangue! Afastei-a dela quando era beb� para livr�-la disto. 687 01:09:47,987 --> 01:09:51,923 -Mas acho que o sangue sempre se manifesta! -N�o permitirei que insulte a mem�ria dela! 688 01:09:55,662 --> 01:09:56,993 Perdoe-me, Rohna. 689 01:09:57,297 --> 01:10:00,232 Mas por que est� se metendo com coisas que n�o lhe dizem respeito? 690 01:10:01,768 --> 01:10:04,498 Espere um segundo. Tenho um presente para voc�. 691 01:10:05,538 --> 01:10:07,335 Um lindo par de brincos. 692 01:10:08,241 --> 01:10:09,538 Espero que goste. 693 01:10:12,512 --> 01:10:17,347 Rohna querida. Sempre penso em voc� e quero que seja feliz. � tudo o que quero. 694 01:10:18,084 --> 01:10:20,018 Tudo o que fa�o � por voc�. 695 01:10:21,121 --> 01:10:27,026 Por seu futuro. Um futuro farto e pleno. Deixe-me faz�-lo por voc�. Tenha f� em mim. 696 01:10:41,441 --> 01:10:43,500 Ande, levante-se. Vamos! 697 01:10:45,211 --> 01:10:47,406 Est� em casa agora, pode voltar a dormir. 698 01:11:03,096 --> 01:11:05,929 Essa � a �ltima garrafa, me d� um gole! 699 01:11:13,940 --> 01:11:17,603 Mike, ali est�! Aquela � a janela de Rohna. Ainda est� acordada. 700 01:11:20,380 --> 01:11:22,007 -O que foi? -Ou�a. 701 01:11:23,016 --> 01:11:24,108 Uma gaita. 702 01:12:05,858 --> 01:12:07,951 Minha gaita! Vejam, achei-a! 703 01:12:08,361 --> 01:12:09,419 � sua. 704 01:12:14,033 --> 01:12:15,523 V� em frente e toque. 705 01:13:47,627 --> 01:13:49,254 Foi voc� quem os matou! 706 01:13:52,298 --> 01:13:54,789 Onde est� o rebanho? E minha fam�lia? 707 01:14:01,007 --> 01:14:03,840 � melhor se preparar para falar. Ou empurro isto... 708 01:14:04,677 --> 01:14:07,544 ...at� o outro lado dessa sua cara hedionda. 709 01:14:08,247 --> 01:14:09,271 Entendeu? 710 01:14:11,718 --> 01:14:13,379 Agora me diga a verdade. 711 01:14:16,756 --> 01:14:17,950 Lisa, vigie-o. 712 01:14:18,958 --> 01:14:20,391 Vou atr�s da garota. 713 01:14:47,120 --> 01:14:48,644 � melhor se comportar. 714 01:14:49,756 --> 01:14:51,849 Desta vez atiro, estou avisando. 715 01:14:52,625 --> 01:14:54,286 Voc�! O que quer de mim? 716 01:14:54,560 --> 01:14:58,291 De voc�, nada. N�o vai se machucar se f�zer o que eu disser. 717 01:14:58,998 --> 01:15:00,863 O que quer? Por favor, explique. 718 01:15:03,436 --> 01:15:05,495 Quero que veja a verdade sobre seu pai. 719 01:15:14,046 --> 01:15:15,070 Certo. 720 01:15:15,748 --> 01:15:17,079 Agora f�que quieta. 721 01:15:20,353 --> 01:15:21,980 Meu pai estava aqui. 722 01:15:23,055 --> 01:15:24,420 Onde est� agora? 723 01:15:25,391 --> 01:15:27,325 E meu irm�o Johnny. Onde est�? 724 01:15:27,727 --> 01:15:31,128 -N�o sei de nada. Nada! -N�o sabe de nada. 725 01:15:31,864 --> 01:15:34,697 Muito bem. Pode f�car no lugar de Rudy. 726 01:15:36,869 --> 01:15:39,565 Benjy, eu imploro. Fale! Diga que meu pai n�o os matou. 727 01:15:39,672 --> 01:15:41,606 -Para onde os levou? -Eu o ordeno! 728 01:15:42,308 --> 01:15:45,072 Benjy, ele vai mat�-lo. Diga que meu pai n�o os matou! 729 01:15:45,878 --> 01:15:48,039 -Diga, diga! -N�o! 730 01:15:48,681 --> 01:15:51,946 -N�o tenho nada a dizer. -Ainda n�o quer falar. Tudo bem. 731 01:15:57,123 --> 01:15:58,112 Rohna! 732 01:16:01,794 --> 01:16:02,954 Rohna! 733 01:16:08,568 --> 01:16:11,537 Eles a levaram. Se eu n�o a tiver de volta, voc� pagar� por isso! 734 01:16:13,172 --> 01:16:14,332 Acharam-na? 735 01:16:15,107 --> 01:16:18,770 -Procuramos em toda parte, nada. Nem sinal. -Continuem procurando. 736 01:16:19,445 --> 01:16:20,571 Ela se foi. 737 01:16:21,781 --> 01:16:23,146 -E ent�o? -Nada. 738 01:16:23,683 --> 01:16:26,550 -Benjy tamb�m desapareceu. -Benjy? 739 01:16:29,489 --> 01:16:30,513 �gua. 740 01:16:31,457 --> 01:16:32,481 �gua. 741 01:16:33,626 --> 01:16:35,491 C�us, d�-lhe um pouco d'�gua! 742 01:16:44,403 --> 01:16:45,563 Vou morrer. 743 01:16:46,072 --> 01:16:47,664 D�-me um pouco d'�gua! 744 01:16:50,443 --> 01:16:55,039 -Benjy, fale. Diga a verdade, s� isso! -N�o foi minha culpa. N�o foi. 745 01:16:57,750 --> 01:17:00,947 Uma coisa dessas, como p�de? Como p�de? 746 01:17:01,721 --> 01:17:02,745 Seu pai. 747 01:17:03,055 --> 01:17:06,149 Ele me mandou. Sim, foi ele. 748 01:17:11,163 --> 01:17:12,528 Onde eles est�o? 749 01:17:13,466 --> 01:17:15,696 -Na mina. -Comece a pensar novamente. 750 01:17:17,870 --> 01:17:21,237 R�pido. V� at� Sacramento e fa�a o xerife prender Barnett. 751 01:17:26,012 --> 01:17:29,311 Ser�o enforcados. Voc� e seu chefe. 752 01:17:36,622 --> 01:17:39,489 Xerife, o que est� acontecendo? Onde est� minha f�lha? 753 01:17:39,892 --> 01:17:41,860 Barnett, por favor me d� sua arma. 754 01:17:47,800 --> 01:17:49,995 Por que n�o vem buscar, xerife? Se puder. 755 01:17:50,303 --> 01:17:54,330 Deixe a arma de lado. Sua f�lha est� na mina com Mike Jordan. 756 01:17:55,041 --> 01:17:56,804 Obrigado por sua ajuda. 757 01:17:57,443 --> 01:17:58,501 Al, Jake! 758 01:17:59,211 --> 01:18:00,701 Sigam-me. Montem! 759 01:18:05,051 --> 01:18:06,416 Vamos, senhora. 760 01:18:41,187 --> 01:18:43,553 Rohna! Voc� est� bem? 761 01:18:44,390 --> 01:18:48,224 Tomou-me de minha m�e para me educar, seu homicida. Assassino! 762 01:18:48,761 --> 01:18:51,559 Do que est� falando? Que mais lhe disseram? 763 01:18:52,765 --> 01:18:55,734 N�o seja est�pida. Est� agindo como uma crian�a. 764 01:18:56,102 --> 01:18:58,400 Pare de mentir. Eu sei! 765 01:18:59,839 --> 01:19:01,431 A prova est� aqui. 766 01:19:05,978 --> 01:19:09,505 � tarde demais. Confesse, n�o pode negar! 767 01:19:11,917 --> 01:19:14,147 Barnett! N�o fui eu. N�o queria falar! 768 01:19:21,427 --> 01:19:22,451 Barnett! 769 01:19:23,162 --> 01:19:24,857 -Largue a arma! -Claro! 770 01:19:48,387 --> 01:19:49,445 Abaixe-se. 771 01:19:53,426 --> 01:19:54,654 Vamos, rapazes. 772 01:20:06,272 --> 01:20:08,740 N�o v�! S� est�o esperando para mat�-lo. 773 01:20:51,917 --> 01:20:53,248 Mais uma vez... 774 01:20:54,353 --> 01:20:57,413 -Perdeu o homem. -Sim. Ele mentiu... 775 01:20:58,190 --> 01:20:59,987 Pagar� mais cedo ou mais tarde. 776 01:21:02,328 --> 01:21:05,058 -Quero meus cem d�lares e agora! -Eu vou pagar. 777 01:21:08,367 --> 01:21:10,392 -Sempre paguei minhas d�vidas. -N�o sei disso. 778 01:21:10,503 --> 01:21:11,492 Parem! 779 01:21:13,339 --> 01:21:16,672 -Saia daqui. -Chefe, o gado est� bem, est�vamos... 780 01:21:16,976 --> 01:21:18,170 Mandei sair! 781 01:21:19,879 --> 01:21:22,279 -N�o est�vamos fazendo nada. -Saiam! Mill. 782 01:21:24,450 --> 01:21:26,645 N�o esque�a dos cem. Se lembra? 783 01:21:30,756 --> 01:21:32,155 Ouvi tudo, Mill. 784 01:21:32,792 --> 01:21:36,455 -� um perdedor. -Vou recuperar o dinheiro e pagar. 785 01:21:37,863 --> 01:21:39,956 -Pode haver um trabalho importante. -O qu�? 786 01:21:40,533 --> 01:21:43,764 N�o sei se posso conf�ar em voc�, b�bado. T�o cheio de vinho e cerveja. 787 01:21:44,837 --> 01:21:46,498 Um trabalho importante? 788 01:21:47,773 --> 01:21:49,240 Benjy era um traidor. 789 01:21:50,810 --> 01:21:55,804 -Agora est� apodrecendo no morro. -Benjy? Ent�o o xerife sabe de tudo? 790 01:21:56,549 --> 01:21:57,777 Vou peg�-lo tamb�m. 791 01:21:58,184 --> 01:22:00,880 Est� preocupado com qu�? � a mim que procuram. 792 01:22:03,355 --> 01:22:05,755 Ent�o o que � o trabalho importante, chefe? 793 01:22:07,393 --> 01:22:08,553 Matar Lisa. 794 01:22:10,162 --> 01:22:11,561 -Tem que mat�-la. -N�o! 795 01:22:11,864 --> 01:22:15,425 Ela o trai na sua pr�pria casa e sabe disso. Pergunte a qualquer um. 796 01:22:16,068 --> 01:22:17,399 Ela n�o faria isso. 797 01:22:18,304 --> 01:22:20,431 Claro que fez. Tem que mat�-la. 798 01:22:20,940 --> 01:22:25,104 -Uma traidora merece morrer. -Sim, mas n�o � meu tipo de trabalho. 799 01:22:26,512 --> 01:22:27,877 Pagarei bem. 800 01:22:37,890 --> 01:22:39,221 -Quando? -Agora. 801 01:22:42,428 --> 01:22:45,226 -E o dinheiro? -Quando tiver terminado, eu sempre pago. 802 01:22:52,938 --> 01:22:54,906 O que est� esperando? Voc� me ouviu. 803 01:22:55,908 --> 01:22:58,376 Certo, vou peg�-la! Traidora. 804 01:23:04,416 --> 01:23:05,440 Ei, Harry. 805 01:23:12,524 --> 01:23:15,857 Siga-o e certif�que-se de que ele fez o trabalho. Depois o mate. 806 01:23:38,117 --> 01:23:42,247 -Ponha as m�os para o alto e largue a arma. -Jordan. Ent�o est� aqui. 807 01:23:44,123 --> 01:23:46,318 Tire o cinto e se vire. 808 01:23:53,999 --> 01:23:56,024 Mike! Mike! 809 01:23:56,468 --> 01:23:59,528 Lisa. N�o des�a, vai se machucar! 810 01:24:01,907 --> 01:24:02,931 Mike! 811 01:24:03,242 --> 01:24:06,370 -Procurando seu namorado? Est� ali. -Largue ela, Mill! 812 01:24:07,513 --> 01:24:10,482 -Sim, para ela continuar me traindo. -Desculpe, Mike. 813 01:24:10,783 --> 01:24:13,217 -N�o quis... -Sorte a minha. 814 01:24:13,953 --> 01:24:16,581 Jogue sua arma para c�, Jordan. Ou vou mat�-la! 815 01:24:17,189 --> 01:24:19,851 Jogue onde eu possa ver ou estouro os miolos dela! 816 01:24:22,061 --> 01:24:24,586 Acha que estou brincando? Jogue! 817 01:24:25,230 --> 01:24:26,697 Vou atirar nela! 818 01:24:28,033 --> 01:24:29,057 Juro! 819 01:24:31,537 --> 01:24:32,902 Obrigado, est�pido. 820 01:24:36,008 --> 01:24:37,942 De volta nos bra�os do seu amante! 821 01:24:39,511 --> 01:24:42,912 Achavam que iam se safar? Agora vou matar os dois. 822 01:24:43,716 --> 01:24:46,241 E todos v�o me cumprimentar por isso. 823 01:24:46,852 --> 01:24:49,548 Est�o prontos para morrer? Vamos, implorem por miseric�rdia. 824 01:24:50,255 --> 01:24:54,351 Vou ouvir seus apelos. Claro que vou. Sobre seus cad�veres! 825 01:25:00,632 --> 01:25:01,690 Mill! 826 01:25:07,272 --> 01:25:08,739 Pobre Mill. 827 01:25:11,744 --> 01:25:13,143 Oh, Mill! 828 01:25:15,014 --> 01:25:17,983 Cheguei em cima da hora. N�o est� feliz em me ver? 829 01:25:20,586 --> 01:25:22,349 Essa foi por pouco, com certeza. 830 01:25:23,555 --> 01:25:25,079 O velho Mill estava... 831 01:25:26,425 --> 01:25:27,756 ...fora de si. 832 01:25:28,494 --> 01:25:30,553 �, mas n�o vai incomodar voc� agora. 833 01:25:31,864 --> 01:25:33,559 Alguma novidade para mim? 834 01:25:34,900 --> 01:25:37,425 Eu n�o estava s� de brincadeira nos morros. 835 01:25:38,704 --> 01:25:40,569 Quer dizer que achou o rebanho? 836 01:25:44,643 --> 01:25:46,304 Bom chute, Mike. 837 01:25:52,551 --> 01:25:54,610 Lisa. Me escute. 838 01:26:00,025 --> 01:26:02,619 Eu vou voltar. Por favor, espere por mim. 839 01:26:16,208 --> 01:26:17,232 Rapazes! 840 01:26:17,543 --> 01:26:20,979 Preciso de gente para ir atr�s de Barnett e seus comparsas. 841 01:26:21,814 --> 01:26:26,444 Descobri que o estranho falava a verdade. � um ladr�o de gado e um assassino! 842 01:26:27,886 --> 01:26:29,251 Quem vai comigo? 843 01:26:32,591 --> 01:26:33,922 Pode provar, xerife? 844 01:26:34,226 --> 01:26:36,956 -� mentira, ele � meu amigo h� anos! -Sempre me deu... 845 01:26:37,262 --> 01:26:41,892 Querem ver o que ele realmente �? Vejam com seus pr�prios olhos. Venham! 846 01:26:42,301 --> 01:26:44,496 Talvez achem que estou mentindo. 847 01:26:45,104 --> 01:26:46,765 Ele atirou no meu bra�o. 848 01:26:47,072 --> 01:26:49,199 -Quem vai comigo? -Eu vou com o xerife. 849 01:26:49,508 --> 01:26:50,805 Vou com voc�, Al. 850 01:26:53,712 --> 01:26:55,304 Certo. Vamos procur�-lo! 851 01:27:13,632 --> 01:27:16,192 -Ali est�o Jordan e Chris. -Estou vendo. 852 01:27:16,602 --> 01:27:19,628 V�o pela esquerda e eu vou pelo outro lado. 853 01:27:52,638 --> 01:27:54,469 Mike, tome conta desse lado. 854 01:28:27,873 --> 01:28:31,434 Mike, � melhor continuarmos andando. Est�o tentando nos cercar, entende? 855 01:29:06,011 --> 01:29:07,035 Barnett! 856 01:29:07,679 --> 01:29:09,112 O que est� fazendo? 857 01:29:20,792 --> 01:29:23,784 Pare, Barnett. Diga a seus homens que larguem as armas! 858 01:29:28,433 --> 01:29:31,493 Mike, ali est� o xerife. Vai ter que me ajudar a fugir daqui. 859 01:30:11,877 --> 01:30:14,368 Sabia que nos enfrentar�amos mais cedo ou mais tarde. 860 01:30:15,113 --> 01:30:16,307 lmagine s�! 861 01:30:16,915 --> 01:30:19,383 Estaria muito melhor morto com o resto de sua fam�lia. 862 01:30:20,152 --> 01:30:21,141 Seu rato! 863 01:30:21,787 --> 01:30:23,049 Quem � um rato? 864 01:30:33,999 --> 01:30:35,057 Am�m. 865 01:30:37,235 --> 01:30:40,932 -Me salvou de novo! -�. Um de nossos melhores h�bitos. 866 01:30:41,340 --> 01:30:43,672 -At� mais, Mike. -N�o. Venha comigo! 867 01:30:43,975 --> 01:30:47,433 -Podemos trabalhar juntos. -Trabalhar? Deve estar louco. 868 01:30:47,746 --> 01:30:50,476 N�o nasci pra isso. Al�m disso, sou um lobo solit�rio. 869 01:30:51,516 --> 01:30:54,349 Ei, veja ali embaixo. Ali est� uma companheira para voc�. 870 01:30:56,188 --> 01:30:57,212 Lisa! 871 01:31:01,626 --> 01:31:03,116 Vejo voc� por a�! 872 01:31:17,542 --> 01:31:20,102 Cumpriu seu dever no f�nal. Obrigado, xerife. 873 01:31:21,012 --> 01:31:24,504 Obrigado a voc�, Mike. Bem, acho que vai embora. 874 01:31:25,016 --> 01:31:27,382 Tenho um pasto no sul, estou indo para l�. 875 01:31:28,220 --> 01:31:32,657 Sr. Jordan, falo pelo bando todo. Desculpe pensarmos que era um ladr�o assassino... 876 01:31:32,958 --> 01:31:34,823 -Obrigado. -E se precisar de homens... 877 01:31:35,127 --> 01:31:38,494 Eles cozinham, eu conserto e fa�o qualquer coisa que quiser. 878 01:31:38,797 --> 01:31:40,424 Por que n�o v�m comigo? 879 01:31:40,732 --> 01:31:44,361 Vou pegar meu cavalo. Grande dia! Vamos, rapazes! 880 01:31:50,275 --> 01:31:52,140 Lisa. Por favor, venha comigo. 881 01:31:53,812 --> 01:31:55,473 N�o sou muito bom nisso. 882 01:31:55,781 --> 01:31:58,807 Mas no sul tenho uma casa, s� para mim. 883 01:31:59,217 --> 01:32:02,550 Por favor, seja minha esposa. Sempre te amarei. 884 01:32:02,988 --> 01:32:05,013 Sim. Amo voc� tamb�m. 885 01:32:08,093 --> 01:32:09,390 Vamos andando! 886 01:32:11,263 --> 01:32:17,031 tetrao - CST - julho 2009 887 01:32:18,305 --> 01:32:24,868 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 70307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.