All language subtitles for Sister Kenny 1946

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,699 --> 00:00:12,699 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:46,700 --> 00:01:49,000 Michael, it's Elizabeth! 3 00:01:49,601 --> 00:01:52,301 - Hello, Alan. - Hello, Miss Kenny, glad to see you back. 4 00:01:52,332 --> 00:01:53,602 Thank you! 5 00:01:53,653 --> 00:01:55,803 - Mother! - Darling! 6 00:01:55,834 --> 00:01:58,904 - Elizabeth! - Oh, Father darling. 7 00:01:58,945 --> 00:02:01,705 - How does it feel to be home again? - Oh, wonderful. How are you? 8 00:02:01,736 --> 00:02:04,206 Just fine, couldn't be better. How are you, Dr. McDonnell? 9 00:02:04,207 --> 00:02:06,400 Hello, Mr. Kenny. Well, what do you think of your daughter now? 10 00:02:06,428 --> 00:02:08,258 Oh, she's a little too grown-up to suit me. 11 00:02:08,279 --> 00:02:09,800 I don't know what kind of a nurse she's going to make. 12 00:02:09,821 --> 00:02:11,601 I guess I'll have to get sick to find out. 13 00:02:11,622 --> 00:02:14,600 Your father and I wanted to go to your graduation but he's been so busy and... 14 00:02:14,643 --> 00:02:17,900 Anyway, we wanted to meet you at the train. Why didn't you telegraph? 15 00:02:20,601 --> 00:02:22,531 Did you see her graduate, doctor? 16 00:02:22,552 --> 00:02:24,652 He walked right in in the middle of my oath. 17 00:02:24,773 --> 00:02:27,100 Oh, I was there in time for the last paragraph... 18 00:02:27,121 --> 00:02:29,100 - ...and that's the important part of it. - What was that? 19 00:02:29,301 --> 00:02:32,500 With loyalty will I endeavor to aid the physician in his work. 20 00:02:32,552 --> 00:02:34,402 Precisely, and don't you forget it. 21 00:02:34,423 --> 00:02:36,333 - You'll never make a good nurse. - Why, Father? 22 00:02:36,354 --> 00:02:38,400 Nursing is a career for a homely woman... 23 00:02:38,431 --> 00:02:40,491 ...and not one of the Kenny girls is homely. 24 00:02:40,492 --> 00:02:41,900 - Oh, you hear? - Dr. McDonnell, 25 00:02:41,921 --> 00:02:44,551 you're going to have trouble when she walks through the wards for the first time... 26 00:02:44,572 --> 00:02:46,522 I'm a bit concerned about that myself. 27 00:02:46,543 --> 00:02:49,200 It's the duty of the nurse to keep the patients cheerful. 28 00:02:49,231 --> 00:02:50,800 Not that cheerful. 29 00:02:51,601 --> 00:02:54,501 You haven't told us all the news about Mrs. McDonnell, have you, Doctor? 30 00:02:54,532 --> 00:02:57,000 Well... we uh... heard that she... 31 00:02:57,031 --> 00:02:59,500 Michael means we heard that Nellie was going to have a baby. 32 00:02:59,501 --> 00:03:02,801 Yes, she lost it. 33 00:03:02,802 --> 00:03:06,400 Oh, dear, again? She loves children so. 34 00:03:06,431 --> 00:03:08,401 Yes, she's very good with them too. 35 00:03:09,502 --> 00:03:13,002 She wants Elizabeth to stay with us when she comes in to the hospital. 36 00:03:13,603 --> 00:03:16,063 Do you remember the first time you stayed with us when you broke your arm? 37 00:03:16,084 --> 00:03:17,654 I certainly do. 38 00:03:17,655 --> 00:03:19,800 Is that when you decided I wanted to be a nurse? 39 00:03:20,101 --> 00:03:22,780 I didn't decide it at all, I just discovered a talent. 40 00:03:22,799 --> 00:03:24,681 Of course you didn't encourage it? 41 00:03:24,699 --> 00:03:27,100 Whatever you did you did of your own free will. 42 00:03:27,131 --> 00:03:30,650 Hm, so many people do exactly as you want and always of their own free will. 43 00:03:30,671 --> 00:03:32,800 You're a born nurse and you know it. 44 00:03:33,401 --> 00:03:35,301 Our hospital's a fine chance for you. 45 00:03:35,322 --> 00:03:37,702 It's going to grow. Someday you'll be matron there. 46 00:03:37,733 --> 00:03:39,300 How soon can you start? 47 00:03:42,000 --> 00:03:45,801 I'm not going to your hospital, Dr. McDonnell, I'm staying here. 48 00:03:46,502 --> 00:03:49,302 - What are you going to do? - Be a bush nurse. 49 00:03:49,323 --> 00:03:50,323 Bush nurse? 50 00:03:50,324 --> 00:03:52,580 Do you remember what you said years ago when I broke my arm? 51 00:03:52,599 --> 00:03:54,581 You said it to Mother, but I never forgot. 52 00:03:54,700 --> 00:03:57,183 You said a good bush nurse could have set that arm... 53 00:03:57,199 --> 00:03:59,300 ...and you wouldn't have to break it to set it straight again. 54 00:03:59,501 --> 00:04:03,101 Well, I'm going to be that bush nurse. 55 00:04:04,802 --> 00:04:07,552 It's quite a responsibility, you know. I'm the nearest doctor... 56 00:04:07,573 --> 00:04:09,883 - ...and I'm fifty miles away. - That's just the point. 57 00:04:09,924 --> 00:04:12,174 You think you have enough experience. Don't you think a couple of years... 58 00:04:12,195 --> 00:04:14,175 ...at the hospital can give you more confidence? 59 00:04:14,196 --> 00:04:16,386 Two years in your hospital and I'd never be a bush nurse. 60 00:04:16,387 --> 00:04:19,887 I don't know... Where did you get this crazy idea anyway? 61 00:04:20,488 --> 00:04:21,999 From you. 62 00:04:22,020 --> 00:04:24,200 Oh, that's ridiculous. Why start something you can't finish? 63 00:04:24,231 --> 00:04:26,401 Being a bush nurse is a killing life. You couldn't stand it. 64 00:04:26,422 --> 00:04:28,652 - I grew up here in the bush. - Not as a nurse. 65 00:04:28,653 --> 00:04:32,253 Forty miles from one neighbor to the next. In the saddle all the time. 66 00:04:32,274 --> 00:04:35,754 Bad roads, dirty cabins, boiling bed clothes, scrubbing floors... 67 00:04:35,775 --> 00:04:37,855 - I thought of all that. - You couldn't stand it. 68 00:04:37,886 --> 00:04:39,756 If you wanted to be really useful as a nurse, 69 00:04:39,777 --> 00:04:42,100 would you work in a hospital or out here in the bush? 70 00:04:42,131 --> 00:04:45,601 - Who's asking questions around here? - Come on, tell me I'm not needed here. 71 00:04:47,602 --> 00:04:52,100 Elizabeth, I'm very worried about you. 72 00:04:52,903 --> 00:04:55,903 Someday that stubborn streak's going to get you into trouble. 73 00:04:56,104 --> 00:04:57,804 How soon do you think? 74 00:04:58,505 --> 00:05:00,750 In six months you'll be applying at the hospital... 75 00:05:00,771 --> 00:05:02,951 ...either as a nurse or as a patient. 76 00:05:58,752 --> 00:06:01,100 Whisht! Whisht, everybody! 77 00:06:02,801 --> 00:06:05,000 Elizabeth Kenny, your friends and neighbors... 78 00:06:05,021 --> 00:06:07,000 ...have gathered here tonight to do you honor. 79 00:06:07,021 --> 00:06:08,121 And it's about time. 80 00:06:08,302 --> 00:06:09,602 Whisht, Weir! 81 00:06:09,633 --> 00:06:12,803 As I was saying, to do you honor, and it's about time. 82 00:06:14,000 --> 00:06:16,554 For the best part of three years you've labored amongst us... 83 00:06:16,575 --> 00:06:18,255 without a thought for yourself... 84 00:06:18,275 --> 00:06:21,805 in the lonely watches of the night, in foul weather and fair, 85 00:06:21,846 --> 00:06:24,706 - in sickness and in health. - Get on with it, Angus! 86 00:06:25,007 --> 00:06:27,600 If you think you can do it any better, Patrick O'Shea, 87 00:06:27,631 --> 00:06:29,200 come up here and do it! 88 00:06:31,801 --> 00:06:34,700 Where was I? You see, he's driven it completely out of my head. 89 00:06:34,721 --> 00:06:36,601 It's a beautiful speech, Mr. Frazier. 90 00:06:36,642 --> 00:06:38,602 It was when I tried it on Maggie. 91 00:06:40,633 --> 00:06:42,553 But what I want to say is... 92 00:06:42,654 --> 00:06:46,554 ...that some of us here wouldn't even be here if you hadn't patched us up. 93 00:06:46,555 --> 00:06:50,555 Look at me. Two years ago, when I had a broken leg, 94 00:06:50,576 --> 00:06:52,556 I thought I'd never walk again. 95 00:06:52,777 --> 00:06:55,780 And all those Bearns you brought into the world, 96 00:06:55,781 --> 00:06:58,781 Ah, they're a bonnie crop of Aussies. 97 00:06:58,799 --> 00:07:00,582 Aye, that they are, Angus! 98 00:07:00,599 --> 00:07:04,083 Don't forget me, Angus. She pulled me through pneumonia. 99 00:07:04,099 --> 00:07:07,384 Aye, she did. But she's allowed one mistake! 100 00:07:09,785 --> 00:07:11,700 Now, to come to the point, Nurse Kenny, 101 00:07:11,731 --> 00:07:14,101 since you won't take a penny for what you've done, 102 00:07:14,122 --> 00:07:16,102 we've all got together and... 103 00:07:16,133 --> 00:07:18,503 Archie! Archie! 104 00:07:33,404 --> 00:07:35,904 Speech! Speech! 105 00:07:37,205 --> 00:07:39,105 I... 106 00:07:39,606 --> 00:07:41,906 I don't know what to say. 107 00:07:43,707 --> 00:07:45,900 Of course you shouldn't have done this. 108 00:07:45,901 --> 00:07:48,101 I can't tell you how... how much it... 109 00:07:50,902 --> 00:07:53,302 I'm not very good at making speeches... 110 00:07:53,333 --> 00:07:54,500 But I... 111 00:07:58,301 --> 00:08:01,201 He seems to be able to say it far better than I can. 112 00:08:04,202 --> 00:08:06,802 Thank you. Thank you all. 113 00:08:07,103 --> 00:08:09,603 Now, let's go on with the dance. 114 00:08:11,004 --> 00:08:13,000 I'll take him, Miss Kenny. 115 00:09:11,000 --> 00:09:12,804 Does it hurt here, darling? 116 00:09:15,205 --> 00:09:16,705 Here too? 117 00:09:16,746 --> 00:09:20,606 She went lame yesterday just like I've seen cows do before they fell down. 118 00:09:25,007 --> 00:09:27,207 Can't you straighten your leg, Dorrie? 119 00:09:30,408 --> 00:09:32,808 Try this one, try now. 120 00:09:35,209 --> 00:09:37,900 There, don't cry, darling. 121 00:09:38,101 --> 00:09:39,900 We're not going to hurt you. 122 00:09:40,101 --> 00:09:42,401 Don't you think you could try and go to sleep now? 123 00:09:42,402 --> 00:09:45,302 It hurts... it hurts all over. 124 00:09:48,203 --> 00:09:50,003 Yes. 125 00:09:51,404 --> 00:09:53,304 But we're going to fix you up. 126 00:10:07,105 --> 00:10:09,605 Are you sure it isn't the cow sickness? 127 00:10:10,906 --> 00:10:12,806 What ails her, Nurse Kenny? 128 00:10:12,847 --> 00:10:14,107 Yes, what is it? 129 00:10:19,108 --> 00:10:21,108 Don't you know what it is? 130 00:10:23,109 --> 00:10:25,109 No, Martha, I don't. 131 00:10:26,410 --> 00:10:29,000 - Where's the nearest telegraph office? - Dry Fork. 132 00:10:29,021 --> 00:10:32,301 - How long will it take you to get there? - About an hour, if I take the shortcuts. 133 00:10:32,502 --> 00:10:35,600 Wake up the operator if he's gone to bed. This has got to get straight through. 134 00:10:36,101 --> 00:10:38,100 Wait for the answer and bring it back as soon as you can. 135 00:10:38,121 --> 00:10:39,801 It's to Dr. McDonnell in Toowoomba. 136 00:10:40,002 --> 00:10:41,802 But he can't get away out here. 137 00:10:41,803 --> 00:10:44,203 He can tell me what to do. I've described her symptoms. 138 00:10:44,254 --> 00:10:45,404 Please hurry. 139 00:10:50,105 --> 00:10:52,105 Mommy, can I go with Daddy? 140 00:10:53,306 --> 00:10:55,406 You go back to sleep now, Nora. 141 00:10:56,307 --> 00:10:59,107 Martha, you'd better keep the twins away from Dorrie. 142 00:10:59,148 --> 00:11:01,208 It might be catching. 143 00:11:02,709 --> 00:11:06,600 Oh, can't you do something for her? The pain's so bad. 144 00:11:06,631 --> 00:11:09,100 I can't do anything until I hear from Dr. McDonnell. 145 00:11:09,301 --> 00:11:10,801 It's just that... 146 00:11:10,902 --> 00:11:13,402 I can't stand to hear her cry like that. 147 00:11:13,443 --> 00:11:17,003 Martha, you go make some tea for yourself and try and get some rest. 148 00:11:17,004 --> 00:11:19,999 Everything will be all right when we hear from Dr. McDonnell. 149 00:12:11,800 --> 00:12:13,900 Nurse Kenny! Nurse Kenny! 150 00:12:19,001 --> 00:12:20,601 Did you get an answer? 151 00:12:23,402 --> 00:12:24,802 What is it? 152 00:12:25,303 --> 00:12:28,003 - What does it say? - Infantile paralysis. 153 00:12:28,504 --> 00:12:31,104 - Paralysis? - They don't know any way to treat it. 154 00:12:31,195 --> 00:12:33,505 What kind of help is that from a doctor? 155 00:12:39,306 --> 00:12:42,306 - No known treatment? - That's what it says. 156 00:12:59,207 --> 00:13:00,807 What are we going to do? 157 00:13:00,838 --> 00:13:04,108 - What the telegram says. - But it says there's no known treatment. 158 00:13:04,109 --> 00:13:06,609 It says something else, Martha. Read it again. 159 00:13:08,010 --> 00:13:10,610 Do the best you can with the symp... 160 00:13:10,641 --> 00:13:13,811 With the symptoms presenting themselves. 161 00:13:15,712 --> 00:13:18,000 Oh, she's twisted into knots. 162 00:13:18,001 --> 00:13:22,701 Yes, these muscles are contracted. They're pulling her into knots. 163 00:13:22,732 --> 00:13:24,302 You mean they're paralyzed? 164 00:13:24,303 --> 00:13:27,000 If they were paralyzed, they couldn't pull. 165 00:13:27,401 --> 00:13:29,801 They feel tense and straining. 166 00:13:30,202 --> 00:13:32,302 Her back is arched. 167 00:13:32,703 --> 00:13:35,303 The spinal muscles feel contracted. 168 00:13:43,704 --> 00:13:45,904 Her posterior neck muscles too. 169 00:13:49,605 --> 00:13:50,905 Better? 170 00:13:55,606 --> 00:13:58,806 They look to me to be shorter than they should be. 171 00:14:02,007 --> 00:14:05,707 They're pulling against other muscles. That's why she's in pain. 172 00:14:08,108 --> 00:14:10,208 You see, this muscle isn't tense. 173 00:14:12,009 --> 00:14:14,209 This opposing muscle is. 174 00:14:15,110 --> 00:14:20,410 Looks to me to be drawn up in a kind of spasm or something. 175 00:14:24,910 --> 00:14:26,811 Spasm. 176 00:14:31,212 --> 00:14:32,912 I'll need your help, Martha. 177 00:14:34,113 --> 00:14:35,403 I'm going to try moist heat. 178 00:14:35,424 --> 00:14:37,180 I want to put it on her as hot as she can stand it. 179 00:14:37,214 --> 00:14:39,774 Have you got some pieces of wool? Er... get an old blanket, 180 00:14:39,775 --> 00:14:42,475 We'll tear it into strips. Mr. MacIntyre, go about the fire. 181 00:14:42,499 --> 00:14:44,676 Get me the basin first, please. 182 00:14:44,777 --> 00:14:47,177 Martha, you'd better bring some towels. 183 00:14:47,278 --> 00:14:49,178 Just set it right here. 184 00:14:49,879 --> 00:14:52,379 Help Martha first, please. Take that towel. 185 00:14:55,080 --> 00:14:56,780 Take the other end of it, Martha. 186 00:14:58,781 --> 00:15:00,381 Hold it over the basin. 187 00:15:01,082 --> 00:15:03,282 Now you keep fixing these strips... 188 00:15:03,483 --> 00:15:05,983 ...and I'll put them on Dorrie just as fast as you get them ready. 189 00:15:06,284 --> 00:15:08,084 Here, give me that end. 190 00:15:08,485 --> 00:15:09,885 Lift the basin, Martha. 191 00:15:10,285 --> 00:15:11,880 Twist it now, twist it hard. 192 00:15:11,931 --> 00:15:15,581 There mustn't be any water in that wool or it will scald her skin. 193 00:15:15,682 --> 00:15:18,082 Remember, every drop of water out. 194 00:15:18,123 --> 00:15:19,883 There, now do it like that. 195 00:15:19,884 --> 00:15:21,684 Hurry, get another one ready. 196 00:15:21,685 --> 00:15:23,585 You'll have to keep doing this whenever they lose their heat. 197 00:15:25,486 --> 00:15:28,986 Now, Dorrie, this is going to feel hot, but it won't burn you. 198 00:15:30,087 --> 00:15:31,587 Don't you be frightened. 199 00:15:32,388 --> 00:15:34,888 I'm going to wrap you all up in hot rags. 200 00:15:49,489 --> 00:15:51,389 I won't need any more, Martha. 201 00:16:07,000 --> 00:16:08,300 There. 202 00:16:08,391 --> 00:16:10,691 Now we'll keep the heat in. 203 00:16:13,092 --> 00:16:14,892 Feeling better, Dorrie? 204 00:16:17,393 --> 00:16:19,193 Dorrie. 205 00:16:19,594 --> 00:16:21,494 She's asleep. 206 00:16:42,000 --> 00:16:45,395 Hello, Kevin! 207 00:16:45,396 --> 00:16:49,496 Well, well, well, how are you, my boy? 208 00:16:49,527 --> 00:16:53,297 Hello, Mother Kenny! My, you look younger that ever. 209 00:16:53,298 --> 00:16:57,000 - It's wonderful to have you here again. - Well, the Army hasn't done you any harm. 210 00:16:57,021 --> 00:16:59,101 But it feels pretty good to get out of it. 211 00:16:59,122 --> 00:17:02,702 This country suits me. I'm never going to wear a uniform again. 212 00:17:02,703 --> 00:17:04,800 - We were expecting you last night. - Oh? 213 00:17:05,401 --> 00:17:08,999 - Where's Elizabeth? - Oh, we've hardly seen her for ten days. 214 00:17:09,020 --> 00:17:11,700 Infantile paralysis. She's got five cases now. 215 00:17:11,721 --> 00:17:14,101 I don't know what she's going to do if it spreads any more. 216 00:17:16,802 --> 00:17:19,402 Well, if you want an epidemic, just send for me. 217 00:17:19,403 --> 00:17:22,203 - What did you say it was? - Infantile paralysis. 218 00:17:23,904 --> 00:17:26,004 - That's bad, isn't it? - It's terrible. 219 00:17:26,035 --> 00:17:28,905 It would break your heart to see those children. 220 00:17:29,999 --> 00:17:33,606 - Is it contagious? - Nobody seems to know anything about it. 221 00:17:35,207 --> 00:17:37,107 Here she comes. 222 00:17:42,108 --> 00:17:43,908 Get back from the window, she'll see you. 223 00:17:43,999 --> 00:17:47,700 Now remember what you have to do. Go on now, my boy, get in the pantry. 224 00:17:47,721 --> 00:17:49,700 Come on now, Mary, get busy. Act as though you're doing something. 225 00:17:49,701 --> 00:17:51,801 I still think it's mean. 226 00:17:51,832 --> 00:17:54,600 Oh, come on, Mary. Cut a slice of bread, 227 00:17:54,631 --> 00:17:57,500 pour a cup of tea, but whatever you do, do it naturally. 228 00:17:57,642 --> 00:17:59,102 - Michael. - Hm? 229 00:18:06,703 --> 00:18:08,100 Is he here yet? 230 00:18:08,101 --> 00:18:10,200 Are you sure he was to arrive here today? 231 00:18:10,224 --> 00:18:13,444 Well, you saw his letter. 232 00:18:15,045 --> 00:18:17,945 - Any more cases, dear? - No, thank goodness. 233 00:18:18,946 --> 00:18:20,646 How's the little Benson girl? 234 00:18:20,697 --> 00:18:23,147 Only fair, Mother. I'm going over there again tonight. 235 00:18:23,748 --> 00:18:25,848 Got to get on the McIntyres first. 236 00:18:26,449 --> 00:18:27,749 What about Kevin? 237 00:18:27,770 --> 00:18:30,850 Oh, dear, why does that man have to come at a time like this? 238 00:18:30,871 --> 00:18:32,900 - Elizabeth! - I mean it. 239 00:18:34,601 --> 00:18:36,700 It's a fine way to talk about a fine boy like Captain Connors... 240 00:18:36,721 --> 00:18:38,600 ...fighting in India for the motherland. 241 00:18:38,601 --> 00:18:43,701 Nonsense, Father. He was just sitting on a small bare hill in Afghanistan. 242 00:18:43,722 --> 00:18:46,200 Now what would he say if he heard that? 243 00:18:46,201 --> 00:18:47,370 That's what he told me. 244 00:18:47,391 --> 00:18:50,571 Now don't you talk about him like that, you know you want to see him. 245 00:18:50,572 --> 00:18:54,700 Of course I do, I'm dying to see him. But look at me, I'm a sight. 246 00:18:54,701 --> 00:18:56,249 I don't want things to happen this time... 247 00:18:56,271 --> 00:18:58,100 ...the way they happened the last time he was here. 248 00:18:58,501 --> 00:19:01,000 There's some nice cold mutton in the pantry. 249 00:19:01,031 --> 00:19:03,301 - Don't you want to get it? - All I want is a cup of tea. 250 00:19:05,302 --> 00:19:07,300 Hm, why the best china? 251 00:19:09,201 --> 00:19:10,901 Pretty, isn't it? 252 00:19:17,102 --> 00:19:20,902 Oh, dear, I've misplaced my spectacles somewhere. 253 00:19:20,903 --> 00:19:24,700 Now where is... Oh, yes, I was fixing a shelf in the pantry. 254 00:19:24,701 --> 00:19:26,601 Elizabeth, would you mind ge... 255 00:19:28,602 --> 00:19:30,102 Thank you. 256 00:19:32,403 --> 00:19:34,503 Think I will have some of that mutton. 257 00:19:49,304 --> 00:19:51,904 Kevin, I don't think you should come with me. 258 00:19:51,935 --> 00:19:54,900 Look, darling, you said you've only found one case in a family... 259 00:19:54,931 --> 00:19:56,700 ...and then in houses miles apart. 260 00:19:56,991 --> 00:19:59,401 That doesn't prove it isn't catching. 261 00:19:59,402 --> 00:20:02,900 My only chance of getting any attention from you is to get sick myself, eh? 262 00:20:02,931 --> 00:20:03,991 Get in. 263 00:20:05,592 --> 00:20:08,592 I want to see Dorrie McIntyre. Come on, boy. 264 00:20:09,193 --> 00:20:10,593 Whoa. 265 00:20:15,694 --> 00:20:16,994 Whoa! 266 00:20:16,995 --> 00:20:19,895 Nurse Kenny, my mother wants you to come as quick as you can. 267 00:20:19,936 --> 00:20:21,496 What's happened to her, Jordy? 268 00:20:21,517 --> 00:20:23,297 It's my brother, he's got it. 269 00:20:23,999 --> 00:20:24,999 Oh... 270 00:20:25,300 --> 00:20:26,900 Is he in much pain? 271 00:20:26,941 --> 00:20:29,551 Yes, ma'am, his back's all bent and he can't hardly breathe. 272 00:20:29,572 --> 00:20:32,200 My mom told me to fetch you. Will you come? 273 00:20:32,231 --> 00:20:34,501 Yes, Jordy, I'll come. 274 00:20:39,702 --> 00:20:41,400 But, Liz, can't I drive you? 275 00:20:41,421 --> 00:20:43,841 If it's contagious, it's contagious this time. 276 00:20:43,862 --> 00:20:47,342 Oh, would you go on to the McIntyres? Tell them I'll be along as soon as I can. 277 00:20:51,743 --> 00:20:54,143 I'll drive over with Jordy, you can bring me back. 278 00:20:54,164 --> 00:20:55,444 Giddy up! 279 00:21:08,245 --> 00:21:11,645 Come on, boy. Take your time. 280 00:21:14,546 --> 00:21:17,146 Dorrie, that's exactly what happened. 281 00:21:17,147 --> 00:21:19,357 Just when I was all ready for a buggy ride, 282 00:21:19,378 --> 00:21:22,658 Nurse Kenny rode off with another chap, left me flat. 283 00:21:23,359 --> 00:21:25,759 Dorrie here is just as bad, Nurse Kenny. 284 00:21:25,790 --> 00:21:28,380 When I walked in here she didn't even remember me. 285 00:21:28,399 --> 00:21:30,581 Oh, you remember him, don't you, Dorrie? 286 00:21:30,599 --> 00:21:32,000 No, I don't. 287 00:21:32,031 --> 00:21:34,901 Why, only three years ago you went to sleep in my arms. 288 00:21:34,922 --> 00:21:36,100 No, I didn't. 289 00:21:36,101 --> 00:21:38,700 He's the man that brought your little brother and sister. 290 00:21:38,731 --> 00:21:40,301 No, he didn't. 291 00:21:40,802 --> 00:21:43,402 - By the way, where are the twins? - They're over at my sister-in-law's. 292 00:21:43,433 --> 00:21:46,103 Nurse Kenny was scared it might be catching. 293 00:21:46,144 --> 00:21:47,704 Does that hurt, Dorrie? 294 00:21:47,755 --> 00:21:50,405 - No. - You're a good girl. 295 00:21:50,426 --> 00:21:54,406 Oh, she has been a good girl, Nurse Kenny. So still and patient. 296 00:21:54,437 --> 00:21:57,507 Even when we changed the hot rags she never stirred. 297 00:21:57,538 --> 00:22:00,008 And I don't think she's going to need any more hot rags. 298 00:22:00,209 --> 00:22:04,609 The spasms are all gone. These muscles look fine, relaxed. 299 00:22:04,630 --> 00:22:07,510 You'll be dancing around like a kangaroo in a few days. 300 00:22:07,531 --> 00:22:10,011 - Will you dance with me, Dorrie? - Don't know how to dance. 301 00:22:10,032 --> 00:22:14,112 Well, I'll teach you. And Captain Connors is a wonderful dancer. 302 00:22:14,613 --> 00:22:16,600 I don't know how she knows. 303 00:22:16,621 --> 00:22:18,101 You always thought you were. 304 00:22:19,202 --> 00:22:21,502 Well, Dorrie, I don't think you'll need me anymore. 305 00:22:21,533 --> 00:22:23,603 - Can she get up now? - Yes, for a little while. 306 00:22:23,634 --> 00:22:25,424 Sit up, dear, we'll put your nightie on. 307 00:22:27,225 --> 00:22:29,225 All the way up, dear. 308 00:22:29,226 --> 00:22:32,000 Dorrie, you mustn't tease Nurse Kenny that way. Come on, sit up. 309 00:22:32,301 --> 00:22:33,701 Here's your nightie. 310 00:22:33,732 --> 00:22:35,402 - Dorrie... - Just a minute. 311 00:22:35,443 --> 00:22:37,103 Don't you want to sit up, Dorrie? 312 00:22:37,104 --> 00:22:38,604 Yes. 313 00:22:40,105 --> 00:22:42,000 Just lie still, dear. 314 00:22:52,001 --> 00:22:53,601 Now do that yourself. 315 00:22:53,672 --> 00:22:57,302 Put your knee up, dear. That's the first thing a little girl does when she walks. 316 00:22:58,703 --> 00:23:01,703 Pull it up, darling. Try, dear. 317 00:23:04,604 --> 00:23:07,204 - Try hard. - I can't. 318 00:23:09,305 --> 00:23:12,405 Move your leg, dear... just move it. 319 00:23:13,006 --> 00:23:14,300 I can't. 320 00:23:14,332 --> 00:23:16,201 - She's paralyzed! - Martha! 321 00:23:24,302 --> 00:23:26,402 Does this leg feel numb, Dorrie? 322 00:23:26,453 --> 00:23:28,103 It feels funny. 323 00:23:28,184 --> 00:23:30,000 Of course it does. 324 00:23:30,601 --> 00:23:33,001 See how I'm moving your leg now, Dorrie? 325 00:23:33,702 --> 00:23:35,702 It's as if you were walking in bed. 326 00:23:37,303 --> 00:23:39,803 Those legs look perfectly normal to me. 327 00:23:42,404 --> 00:23:44,904 You know, Dorrie, I think you're just lazy. 328 00:23:45,305 --> 00:23:48,305 I think you want me to move your legs for you when you walk. 329 00:23:49,506 --> 00:23:51,906 That's a silly idea, isn't it? 330 00:23:54,207 --> 00:23:55,408 There now. 331 00:23:55,408 --> 00:23:57,908 I'm tired of walking for you. You do it for yourself. 332 00:24:00,009 --> 00:24:02,009 Lift your legs as if you were walking, Dorrie. 333 00:24:06,040 --> 00:24:09,210 - Try, Dorrie! - I can't, I can't... 334 00:24:09,231 --> 00:24:14,211 Oh, my baby! She's paralyzed! 335 00:24:26,512 --> 00:24:29,212 Teach me how to dance, Nurse Kenny. 336 00:24:29,263 --> 00:24:32,013 Oh, my baby! My baby! 337 00:24:40,514 --> 00:24:42,414 You know what I think the trouble is? 338 00:24:42,815 --> 00:24:46,000 I think you've forgotten how to walk. You've been in bed so long. 339 00:24:46,001 --> 00:24:49,301 I didn't forget. My legs just won't do it. 340 00:24:50,302 --> 00:24:53,202 Very well, then, we'll blame your legs. 341 00:24:53,253 --> 00:24:56,503 Dorrie didn't forget, they forgot. 342 00:24:58,304 --> 00:25:02,304 Look at those wicked legs. They've forgotten how to walk. 343 00:25:03,505 --> 00:25:05,805 Now I'm going to have to teach them all over again. 344 00:25:07,806 --> 00:25:10,306 How can I teach them when they haven't got ears? 345 00:25:11,607 --> 00:25:15,307 You know, Dorrie, you should have grown ears on your legs. 346 00:25:17,408 --> 00:25:20,508 Do you know how people talk to each other when they haven't got ears? 347 00:25:21,309 --> 00:25:23,609 They talk with their hands. 348 00:25:26,410 --> 00:25:28,209 That's what we're going to do. 349 00:25:34,211 --> 00:25:36,211 Oh, you don't know it, Dorrie... 350 00:25:36,412 --> 00:25:39,412 but I'm scolding away at these muscles. 351 00:25:43,113 --> 00:25:47,713 Yes, I'm giving them such a talking to. 352 00:25:50,614 --> 00:25:53,514 Dorrie, one of them just answered back. 353 00:25:53,655 --> 00:25:55,515 What did it say? 354 00:25:55,916 --> 00:25:58,916 It said it couldn't seem to remember. 355 00:25:58,999 --> 00:26:01,499 I told it it had to remember. 356 00:26:01,521 --> 00:26:04,801 Think, dear, think hard. Try to remember. 357 00:26:04,832 --> 00:26:07,302 Please, Martha, this has nothing to do with her memory. 358 00:26:07,333 --> 00:26:09,800 Right now I don't want her to think of a thing. 359 00:26:11,301 --> 00:26:14,201 - Look. - What is it? 360 00:26:14,272 --> 00:26:18,202 Dorrie, your leg just told me something. 361 00:26:18,903 --> 00:26:21,303 It's beginning to think it can remember. 362 00:26:25,604 --> 00:26:27,999 Now you think, Dorrie. 363 00:26:28,020 --> 00:26:29,800 Think with it. 364 00:26:31,601 --> 00:26:34,001 Think of pulling from here. 365 00:26:50,602 --> 00:26:52,702 Pulling from here, Dorrie. 366 00:26:55,103 --> 00:26:57,000 Now lift your leg. 367 00:26:59,001 --> 00:27:00,800 Lift your leg. 368 00:27:13,101 --> 00:27:15,301 You wicked leg. 369 00:27:15,702 --> 00:27:17,702 Oh, I wouldn't scold it, Dorrie. 370 00:27:18,603 --> 00:27:21,303 The last thing it said to me was that it was going to be good. 371 00:27:25,404 --> 00:27:27,204 You're going to walk again, Dorrie. 372 00:27:27,305 --> 00:27:29,000 And dance too. 373 00:27:29,031 --> 00:27:31,001 It's going to take time. 374 00:27:31,502 --> 00:27:33,202 That's enough for today. 375 00:27:41,603 --> 00:27:43,903 Oh, Kevin, I was scared. 376 00:27:44,504 --> 00:27:48,204 I sort of thought so. But Dorrie didn't know it. 377 00:27:48,255 --> 00:27:49,605 Neither did her mother. 378 00:27:49,999 --> 00:27:53,900 Liz, before Dorrie moved her leg, you told me to look. 379 00:27:53,941 --> 00:27:56,751 - What was I supposed to see? - The tendon. 380 00:27:56,772 --> 00:27:58,952 It began to stand out, just below the knee. 381 00:27:58,973 --> 00:28:01,253 Then I knew the muscle wasn't paralyzed. 382 00:28:01,284 --> 00:28:03,554 I'd been trying to get that reflex. 383 00:28:03,700 --> 00:28:07,100 Of course if I'd been a doctor I would have known what to do in the first place. 384 00:28:07,601 --> 00:28:09,900 Just as well I found out in my first case. 385 00:28:09,941 --> 00:28:12,301 I may run up against the same thing with the others. 386 00:28:12,302 --> 00:28:16,402 - How's Jordy's brother? - Pretty bad. 387 00:28:18,303 --> 00:28:20,903 You know, there's sometimes I get scared. 388 00:28:22,804 --> 00:28:25,604 What made you take up nursing in the first place? 389 00:28:26,305 --> 00:28:28,200 I liked nursing. 390 00:28:29,401 --> 00:28:31,000 Where is it going to end? 391 00:28:31,801 --> 00:28:34,201 Kevin, what are you afraid of? 392 00:28:35,002 --> 00:28:37,302 You... and nursing. 393 00:28:37,353 --> 00:28:40,303 Oh, darling, don't be ridiculous. 394 00:28:40,304 --> 00:28:42,904 I told you I'd give it up when you came back. 395 00:28:42,995 --> 00:28:46,205 - Well, I'm here. - And I'm going to marry you. 396 00:28:46,266 --> 00:28:49,200 - When? - As soon as these children are well. 397 00:28:49,231 --> 00:28:51,761 - No more cases? - No more cases. 398 00:28:51,782 --> 00:28:54,162 - No more babies? - No more ba... 399 00:28:54,163 --> 00:28:56,363 - Well... - Except our own? 400 00:29:22,664 --> 00:29:24,964 - Cold feet? - They're freezing. 401 00:29:24,965 --> 00:29:26,885 - Well, you don't know him. - Oh... 402 00:29:26,886 --> 00:29:29,400 Oh, Kevin, do you mind if I see him alone first? 403 00:29:29,431 --> 00:29:31,501 Sure, I don't want to see him. 404 00:29:31,532 --> 00:29:34,402 - I still don't see why you have to. - I'll only be two minutes. 405 00:29:34,403 --> 00:29:37,204 Alright, Dorrie and I will just wait two minutes. Come on, Dorrie. 406 00:29:42,004 --> 00:29:44,704 Well, Elizabeth! You look as if you're going to a party. 407 00:29:44,799 --> 00:29:47,105 - You like it? - Yes... 408 00:29:47,106 --> 00:29:49,606 Have a chicken leg? I'm just eating my lunch. 409 00:29:49,627 --> 00:29:51,007 - Well, you eat it. - Thank you. 410 00:29:51,208 --> 00:29:53,108 - Have a pickle? - No, thank you. 411 00:29:53,109 --> 00:29:56,109 Dr. McDonnell, you're going to be awful disappointed in me. 412 00:29:56,110 --> 00:29:58,999 Oh, no, Elizabeth, I have no doubt you did the right thing. 413 00:29:59,901 --> 00:30:03,200 - You knew about it all the time? - Why, of course! 414 00:30:03,241 --> 00:30:06,401 Well... who told you? 415 00:30:06,402 --> 00:30:08,702 You did! You sent me the telegram, didn't you? 416 00:30:09,403 --> 00:30:12,900 - Oh, dear, this has nothing to do with it. - Infantile paralysis is a frightening thing. 417 00:30:12,931 --> 00:30:15,180 I asked Dr. Brack to go but he simply didn't have time. 418 00:30:15,199 --> 00:30:17,100 With so many cases here it was almost an epidemic. 419 00:30:17,121 --> 00:30:19,800 - Thank goodness you had only one. - I had six. 420 00:30:21,001 --> 00:30:22,901 - Six? - Six. 421 00:30:23,302 --> 00:30:24,902 Oh, dear! 422 00:30:24,903 --> 00:30:27,680 Just to get things straight as to why I'm here. 423 00:30:27,699 --> 00:30:30,381 - There's a young man outside... - How many of these cases did you lose? 424 00:30:31,399 --> 00:30:33,282 How many of the children died? 425 00:30:33,283 --> 00:30:34,883 Why, none. 426 00:30:36,684 --> 00:30:40,000 Dr. McDonnell, I want you to meet a young man I've brought to the hospital. 427 00:30:40,021 --> 00:30:42,200 - He's waiting outside. - I'll examine him later. 428 00:30:42,201 --> 00:30:44,501 Tell me. What percentage of crippling did you have? 429 00:30:44,802 --> 00:30:47,002 How many of the children are deformed? 430 00:30:47,033 --> 00:30:48,503 Why, not any! 431 00:30:48,524 --> 00:30:50,400 You mean to say you had five more cases... 432 00:30:50,431 --> 00:30:53,301 ...like the one you described in your telegram and they all recovered? 433 00:30:53,362 --> 00:30:56,000 - Yes. - That's fantastic. 434 00:30:56,021 --> 00:30:57,901 Oh, but I'm still working on my last case. 435 00:30:57,932 --> 00:31:00,802 I'm not satisfied with the way he walks. I'm still reeducating his muscles. 436 00:31:00,803 --> 00:31:03,603 - You're doing what to his muscles? - Teaching them to work again. 437 00:31:03,604 --> 00:31:06,404 I don't know how to put it. Teaching, reeducating... 438 00:31:06,435 --> 00:31:07,905 You must know all about it. 439 00:31:07,936 --> 00:31:10,300 Well, I only did what you told me to do in the telegram! 440 00:31:10,351 --> 00:31:12,501 What did I tell you to do in the telegram? 441 00:31:12,602 --> 00:31:15,700 Treat the symptoms. For spasm, moist heat. 442 00:31:15,773 --> 00:31:18,400 Then I got an awful shock when I found I had to reeducate the muscles. 443 00:31:18,401 --> 00:31:19,901 You didn't know about that. 444 00:31:19,922 --> 00:31:23,100 Reeducation, moist heat, spasm, there's not one of those terms in this book... 445 00:31:23,141 --> 00:31:25,200 ...and this is the standard work in infantile paralysis. 446 00:31:25,221 --> 00:31:27,001 Sir Robert Jenkins, it's Brack's Bible. 447 00:31:27,042 --> 00:31:28,502 May I see it? 448 00:31:29,003 --> 00:31:31,200 You're going to see something else first. Come along with me. 449 00:31:31,501 --> 00:31:33,501 Well, I don't know, but one of us is crazy. 450 00:31:34,702 --> 00:31:36,902 - Liz! - How do you do? Be with you in a moment. 451 00:31:45,003 --> 00:31:48,300 Now these are cases of infantile paralysis that ran true to form. 452 00:31:51,401 --> 00:31:53,801 - Hello, Doctor. - Hello, nurse, how's Becky? 453 00:31:53,852 --> 00:31:55,652 Oh, Becky's fine today. 454 00:31:56,353 --> 00:31:59,153 Hello, Dr. McDonnell. 455 00:31:59,184 --> 00:32:00,654 Hello, David. 456 00:32:02,000 --> 00:32:03,999 Are they getting better? 457 00:32:04,600 --> 00:32:07,500 They get worse instead of better. 458 00:32:08,601 --> 00:32:12,001 Eighty-eight out of every hundred cases finish this way. 459 00:32:23,502 --> 00:32:26,500 Let's go over this again. You had six cases and they all recovered. 460 00:32:26,521 --> 00:32:28,121 - Yes. - That's fantastic. 461 00:32:28,122 --> 00:32:30,100 - Let's check the symptoms. Headache? - That's right. 462 00:32:30,121 --> 00:32:31,121 - Fever? - Yes. 463 00:32:31,142 --> 00:32:33,900 Muscular pain, afraid to be touched? Limbs twisted? 464 00:32:33,921 --> 00:32:35,180 - Back arched? - Yes. 465 00:32:35,199 --> 00:32:37,281 - What about breathing, any trouble? - One case. 466 00:32:37,299 --> 00:32:38,800 - That's bulbar, it's very bad. - Liz! 467 00:32:38,951 --> 00:32:40,201 Be with you in a moment. 468 00:32:40,802 --> 00:32:44,102 It couldn't be a clearer picture, Elizabeth. 469 00:32:46,000 --> 00:32:48,503 There's infantile paralysis in the acute stage. 470 00:32:48,504 --> 00:32:49,780 - Is that what you saw? - Yes, yes... 471 00:32:49,799 --> 00:32:51,400 That's exactly like my second case. 472 00:32:51,999 --> 00:32:54,000 That's like the little Benson girl. 473 00:32:54,031 --> 00:32:55,800 Yes, those same muscles were shortened. 474 00:32:56,501 --> 00:32:58,500 - Shortened? - They were in spasm. 475 00:32:59,101 --> 00:33:01,501 You told me to treat the symptoms, that's all I did. 476 00:33:02,402 --> 00:33:03,902 That's what you think. 477 00:33:05,803 --> 00:33:08,700 Elizabeth, I don't think you realize what you've done. 478 00:33:11,001 --> 00:33:13,301 Of course I may be wrong, I'm just a general practitioner. 479 00:33:13,602 --> 00:33:16,600 Dr. Brack will know, it's his field. We'd better go to his office right away. 480 00:33:17,801 --> 00:33:20,700 Brack's made a study of polio. He's one of the best men in the country. 481 00:33:20,701 --> 00:33:22,801 - Dr. McDonnell! - I'll be with you in a moment. 482 00:33:29,002 --> 00:33:31,202 We'll stop this. 483 00:33:35,403 --> 00:33:37,703 Oh,no, I shall never forget that telegram. 484 00:33:37,994 --> 00:33:40,904 McDonnell and I agreed it was a model of brevity. 485 00:33:40,925 --> 00:33:42,600 About as concise a description... 486 00:33:42,621 --> 00:33:45,501 ...of the classical symptoms of poliomyolitis that I've ever seen. 487 00:33:45,522 --> 00:33:46,780 Oh, thank you, Dr. Brack. 488 00:33:46,799 --> 00:33:50,181 Come and sit down. I want to hear everything that happened. 489 00:33:50,199 --> 00:33:51,700 - It was a little girl, wasn't it? - Yes. 490 00:33:51,721 --> 00:33:53,900 Tragic business. Is she badly crippled? 491 00:33:53,901 --> 00:33:55,800 - No... - Fine, fine. 492 00:33:56,101 --> 00:33:58,401 You were lucky only one case developed. 493 00:33:58,472 --> 00:34:00,102 She had six cases. 494 00:34:00,603 --> 00:34:02,203 Really? 495 00:34:02,204 --> 00:34:04,904 Well, but... why weren't they reported? 496 00:34:04,905 --> 00:34:07,505 They have all recovered and there is no crippling. 497 00:34:08,406 --> 00:34:11,000 - Extraordinary. - No crippling, Brack. 498 00:34:11,101 --> 00:34:17,100 I er... I don't know another instance of an epidemic that was so light. 499 00:34:17,132 --> 00:34:19,900 I wouldn't call it exactly light, Dr. Brack. 500 00:34:19,951 --> 00:34:22,100 I don't think you've got the point yet, Doctor. 501 00:34:22,131 --> 00:34:25,201 I may be wrong, I'm no expert, but if I have my facts right... 502 00:34:25,242 --> 00:34:29,302 Nurse Kenny has discovered an entirely new treatment for infantile paralysis. 503 00:34:29,343 --> 00:34:31,303 And what's more, it's successful. 504 00:34:31,334 --> 00:34:35,104 Well, offhand, McDonnell, I should say you haven't got your facts right. 505 00:34:35,105 --> 00:34:37,905 However, let's hear what they are. Sit down, Nurse Kenny. 506 00:34:37,936 --> 00:34:39,956 - Sit down. - You sit down. 507 00:34:40,757 --> 00:34:44,200 You mustn't mind my skepticism. McDonnell here is quite a joker. 508 00:34:44,231 --> 00:34:46,501 I'm never sure he's not trying to pull my leg. 509 00:34:46,502 --> 00:34:48,302 Now tell me, what did you do? 510 00:34:49,003 --> 00:34:52,400 Well, first I treated the shortened muscles for spasm. 511 00:34:52,901 --> 00:34:55,001 - Spasm? - Spasm. 512 00:34:55,602 --> 00:34:56,902 And then what? 513 00:34:57,303 --> 00:34:59,403 Then I thought they were well, but they weren't. 514 00:34:59,434 --> 00:35:01,604 You found some muscles were paralyzed. 515 00:35:01,999 --> 00:35:04,600 Well, there was an awful moment when I thought they were. 516 00:35:04,601 --> 00:35:06,401 What do you mean thought they were? Weren't they? 517 00:35:06,552 --> 00:35:08,999 Well, they were disconnected from the brain. 518 00:35:09,700 --> 00:35:13,100 Alienated. They certainly didn't work. 519 00:35:13,501 --> 00:35:16,100 Oh, I see... alienated. 520 00:35:16,121 --> 00:35:18,701 Oh, it wasn't the sick muscles that were alienated. 521 00:35:18,722 --> 00:35:19,752 It was the other ones. 522 00:35:19,773 --> 00:35:22,600 You hear that, McDonnell, the other ones were alienated. 523 00:35:22,641 --> 00:35:23,900 Hm-hmm. 524 00:35:23,901 --> 00:35:25,600 And so, then what did you do? 525 00:35:25,631 --> 00:35:27,999 Well, then I found there was still some reflex. 526 00:35:28,020 --> 00:35:30,300 So I proceeded to reeducate the muscles. 527 00:35:31,701 --> 00:35:35,300 And they lived happily ever after. 528 00:35:36,501 --> 00:35:38,701 McDonnell, are you serious about this? 529 00:35:39,002 --> 00:35:40,702 I certainly am. 530 00:35:41,203 --> 00:35:43,603 Then you're a bigger fool than I thought you were. 531 00:35:44,304 --> 00:35:46,304 Nurse Kenny, I don't want to hurt your feelings. 532 00:35:46,355 --> 00:35:48,305 I have no doubt you did a fine job. 533 00:35:48,336 --> 00:35:52,480 But in future it might be useful for you to know just what really happens in polio. 534 00:35:52,499 --> 00:35:56,181 The point is, Brack, that what happens didn't happen. 535 00:35:56,199 --> 00:35:57,882 Oh, we'll come to that in a minute, Doctor. 536 00:35:57,899 --> 00:35:59,583 Come here. 537 00:36:01,584 --> 00:36:05,900 I use this model to demonstrate how infantile paralysis produces deformity. 538 00:36:06,901 --> 00:36:09,301 Now, this is the normal functioning of the leg. 539 00:36:09,352 --> 00:36:12,802 You see, the muscles pull against each other in pairs. 540 00:36:12,833 --> 00:36:15,003 Now what happens in infantile paralysis? 541 00:36:15,404 --> 00:36:19,704 Assume that these muscles become paralyzed and can't pull back as they should. 542 00:36:20,105 --> 00:36:24,300 Then these normal muscles contract, and meeting no resistance, 543 00:36:24,331 --> 00:36:27,101 pull the leg back into a deformed position. 544 00:36:27,102 --> 00:36:28,800 - Is that what you saw in your patient? - Yes. 545 00:36:28,891 --> 00:36:32,901 It becomes impossible to straighten the leg and it may become a permanent deformity. 546 00:36:33,302 --> 00:36:34,900 What have you to say to that, Elizabeth? 547 00:36:34,901 --> 00:36:39,100 - You say these muscles are sick. - Paralyzed. 548 00:36:39,999 --> 00:36:41,900 But if they were not paralyzed, 549 00:36:41,931 --> 00:36:45,101 if they were not sick at all, if they were perfectly normal, 550 00:36:45,102 --> 00:36:49,202 and these muscles were sick, shortened, being drawn up in spasm, 551 00:36:49,233 --> 00:36:52,803 they would contract and you would ge the same deformity, wouldn't you? 552 00:36:52,804 --> 00:36:55,104 - Exactly what occurred to me. - Nonsense. 553 00:36:55,905 --> 00:36:59,300 You're trying to find a reason for an irrational concept. 554 00:37:00,001 --> 00:37:01,441 I think it's quite rational. 555 00:37:01,462 --> 00:37:04,100 You can't take a theory that's been accepted for half a century... 556 00:37:04,131 --> 00:37:05,801 ...and turn it upside down like that. 557 00:37:06,202 --> 00:37:09,702 Spasm, reeducation, alienation, I don't know what they mean. 558 00:37:09,733 --> 00:37:11,703 How could you, Brack, they're not in the books. 559 00:37:11,734 --> 00:37:13,900 I have a notion Nurse Kenny knows what they mean. 560 00:37:13,921 --> 00:37:15,401 Now, just a minute, Doctor. 561 00:37:15,442 --> 00:37:17,202 If her theories were correct, 562 00:37:17,243 --> 00:37:21,000 She'd have discovered not a new treatment but an entirely new disease. 563 00:37:21,031 --> 00:37:23,440 Well, I have no objection to her discovering a new disease... 564 00:37:23,461 --> 00:37:24,999 ...so long as she can cure it. 565 00:37:25,030 --> 00:37:26,750 Well, I don't want to be rude, 566 00:37:26,771 --> 00:37:29,000 but are we to take Nurse Kenny's word against Sir Robert Jenkins'? 567 00:37:29,022 --> 00:37:30,022 Oh, no! 568 00:37:30,023 --> 00:37:32,523 Obviously you can't take her word when you haven't heard it. 569 00:37:32,924 --> 00:37:37,224 Now, I'm no orthopedic man, but I think this is very important. 570 00:37:37,275 --> 00:37:40,225 I'm asking you to sit down and to listen to what she did. 571 00:37:40,996 --> 00:37:43,800 Oh... very well, very well. 572 00:37:52,201 --> 00:37:54,601 Oh, sorry. 573 00:37:57,602 --> 00:37:59,602 Where's Miss Kenny? 574 00:37:59,903 --> 00:38:02,303 Well, it's about time to find out, Dorrie. 575 00:38:03,504 --> 00:38:04,604 Come on. 576 00:38:09,005 --> 00:38:12,880 Let me see if I can sum up the interpretation... 577 00:38:12,899 --> 00:38:15,500 ...you put on the symptoms you observed. 578 00:38:16,399 --> 00:38:19,999 First you say that the muscle we call sick is not sick. 579 00:38:20,030 --> 00:38:22,200 That it's the opposing muscle that's affected. 580 00:38:23,901 --> 00:38:28,101 Secondly, you say that the sick muscles do not become paralyzed, 581 00:38:28,102 --> 00:38:32,302 but that the opposing muscles, being pulled out of their normal resting length, 582 00:38:32,333 --> 00:38:33,803 lose their function. 583 00:38:33,834 --> 00:38:35,604 become alienated, as you put it. 584 00:38:35,805 --> 00:38:37,255 Yes, Doctor. 585 00:38:37,556 --> 00:38:41,600 Third, you believe that these apparently paralyzed muscles... 586 00:38:41,641 --> 00:38:45,601 ...can have their functions restored by stimulating certain reflexes. 587 00:38:45,632 --> 00:38:47,802 What you call reeducation. 588 00:38:47,899 --> 00:38:49,303 That's it, Doctor. 589 00:38:50,604 --> 00:38:55,904 Well, yes, these certainly are revolutionary discoveries. 590 00:38:55,999 --> 00:38:58,905 Then you do think I found a way to help these children. 591 00:38:58,996 --> 00:39:01,506 No, you've wasted two hours of my time. 592 00:39:01,537 --> 00:39:04,907 Before you try to revolutionize medicine you should learn a little more about it. 593 00:39:04,938 --> 00:39:07,608 Medical science is a business of facts, not fancies. 594 00:39:07,639 --> 00:39:10,200 - Now, surely, Brack... - Just a minute, Doctor. 595 00:39:10,231 --> 00:39:13,101 It's taken me twenty years to collect this library. 596 00:39:13,702 --> 00:39:16,902 Every book on this section is by an authority on polio. 597 00:39:17,303 --> 00:39:19,903 Spasm, reeducation, alienation, 598 00:39:19,924 --> 00:39:22,254 you won't find one of those terms in any of those books. 599 00:39:22,275 --> 00:39:24,300 They deal with facts, and that's what we need, facts. 600 00:39:24,331 --> 00:39:26,501 But that's what we are here for. 601 00:39:26,532 --> 00:39:29,200 Nurse Kenny's brought a few facts and they're new ones. 602 00:39:29,231 --> 00:39:31,600 You only seem to recognize the fact that is printed in the book. 603 00:39:31,631 --> 00:39:33,801 - She did something. - She did something very dangerous... 604 00:39:33,832 --> 00:39:35,200 ...and you shouldn't encourage it. 605 00:39:35,221 --> 00:39:38,100 There is no treatment for the acute stage. 606 00:39:38,131 --> 00:39:41,301 The fight against polio is the fight against frightful deformity. 607 00:39:41,452 --> 00:39:45,400 And the only way that offers any hope is prompt and complete immobilization. 608 00:39:45,421 --> 00:39:46,421 How, Doctor? 609 00:39:46,442 --> 00:39:49,200 Well, how do you immobilize a broken leg? You put it in splints, don't you? 610 00:39:49,251 --> 00:39:50,880 But the children must be in agony. 611 00:39:50,881 --> 00:39:53,781 Can there be any agony worse than lifelong deformity? 612 00:39:54,382 --> 00:39:57,582 But if you make the arms and legs rigid so the child can't move, 613 00:39:57,599 --> 00:39:59,683 how can it ever learn to walk again? 614 00:39:59,984 --> 00:40:01,784 My dear, girl... 615 00:40:02,585 --> 00:40:03,985 Yes? 616 00:40:06,486 --> 00:40:07,986 He can do it now, Dr. Brack. 617 00:40:08,037 --> 00:40:11,880 I told him he could show you tomorrow, but he insisted on coming right now. 618 00:40:11,908 --> 00:40:15,140 Oh, excellent, I want to see that. You're very clever, David. 619 00:40:16,001 --> 00:40:17,901 Go ahead, you've got an audience. 620 00:40:17,902 --> 00:40:20,802 - Easy, David, easy. - Go, go, David, kick as hard as you can! 621 00:40:22,903 --> 00:40:24,503 Oh, I'm sorry, Dr. Brack! 622 00:40:25,204 --> 00:40:27,300 Oh, not at all, not at all, that's er... 623 00:40:27,701 --> 00:40:30,400 That was very clever of you, David. Glad you came in. 624 00:40:31,501 --> 00:40:35,001 Nurse Kenny, this is an example of poliomyelitis in it's... 625 00:40:35,042 --> 00:40:36,402 ...chronic stage. 626 00:40:36,803 --> 00:40:41,600 This boy had no spasm, no hot pad, no alienation and no reeducation. 627 00:40:41,631 --> 00:40:43,101 I think it's a pretty serious thing, McDonnell... 628 00:40:43,122 --> 00:40:44,900 to encourage a nurse to contradict the greatest... 629 00:40:44,921 --> 00:40:48,101 - ...orthopedical authorities in the world. - I'm not contradicting you, Dr. Brack. 630 00:40:48,122 --> 00:40:50,902 - I'm not referring to myself. - I'm not contradicting anybody. 631 00:40:50,933 --> 00:40:53,803 But I cannot deny what I saw with my own eyes. 632 00:40:53,834 --> 00:40:57,554 I didn't know what infantile paralysis was until I got your telegram. 633 00:40:57,575 --> 00:41:00,200 - It was your diagnosis, Brack. - Now, just a minute. 634 00:41:00,201 --> 00:41:01,800 You say that your patients are not deformed. 635 00:41:01,821 --> 00:41:04,501 - No. - Well, deformities often develop later. 636 00:41:04,522 --> 00:41:06,402 I'd like to examine one of your patients. 637 00:41:06,433 --> 00:41:08,703 Isn't that the man you wanted me to examine? 638 00:41:08,734 --> 00:41:10,700 Oh, no, no... it's the child. 639 00:41:10,721 --> 00:41:13,001 This is my first patient, Dr. Brack, Dorrie McIntyre. 640 00:41:13,032 --> 00:41:14,200 Come here, dear. 641 00:41:14,221 --> 00:41:16,200 Well, take a look at her, Brack. Is she recovered or not? 642 00:41:16,201 --> 00:41:18,401 Oh, we'll very soon find out. 643 00:41:18,432 --> 00:41:21,600 Oh, Kevin, come in. I'll explain in just a minute. 644 00:41:21,601 --> 00:41:24,041 Take her clothes off, nurse. I want to test her muscles. 645 00:41:24,062 --> 00:41:25,242 Yes, Doctor. 646 00:41:28,243 --> 00:41:30,443 - Which leg was affected? - Both legs, Doctor. 647 00:41:31,544 --> 00:41:32,844 Sit down, dear. 648 00:41:32,865 --> 00:41:35,045 - Arms? - No, not the arms. 649 00:41:36,746 --> 00:41:39,446 - Spine? - Yes, and the posterior neck muscles. 650 00:41:41,047 --> 00:41:43,747 Oh, Dorrie, look at those knees. You got them all dirty. 651 00:41:45,848 --> 00:41:47,648 Those hands aren't too clean either. 652 00:41:48,549 --> 00:41:50,949 That's it, now lie down for the doctor, right here. 653 00:41:51,851 --> 00:41:53,250 Okay. 654 00:41:53,451 --> 00:41:55,651 Now flex your leg. 655 00:41:59,152 --> 00:42:00,852 Hold your leg against my hand. 656 00:42:00,883 --> 00:42:02,653 Hold tight. 657 00:42:04,354 --> 00:42:06,554 Normal strength, she takes full resistance. 658 00:42:07,255 --> 00:42:09,255 Now, pull your foot up. 659 00:42:12,056 --> 00:42:13,556 Push down. 660 00:42:16,057 --> 00:42:18,257 Yes... sit up. 661 00:42:20,000 --> 00:42:21,358 Lean forward. 662 00:42:24,859 --> 00:42:26,659 Perfectly straight, no scoliosis. 663 00:42:26,680 --> 00:42:27,900 All right, sit up again. 664 00:42:27,901 --> 00:42:30,701 You did a good job, Elizabeth. She looks perfectly well to me. 665 00:42:30,722 --> 00:42:31,852 Perfectly. 666 00:42:31,853 --> 00:42:34,000 Oh, I knew all you had to do was to see her, Dr. Brack. 667 00:42:34,051 --> 00:42:36,501 Come on, Dorrie, show the doctor how you can run. 668 00:42:36,602 --> 00:42:38,702 I can dance too. 669 00:42:38,733 --> 00:42:40,803 She learned me how to dance. 670 00:42:40,964 --> 00:42:42,704 I can do cartwheels. 671 00:42:51,000 --> 00:42:52,605 And there it is, Brack. 672 00:42:53,306 --> 00:42:54,876 That's what we've been talking about. 673 00:42:54,899 --> 00:42:57,600 They're both the same disease and different treatments. 674 00:42:57,621 --> 00:43:01,201 - Are you sick? - I was, but I'm well now. 675 00:43:02,102 --> 00:43:04,902 - What's your name? - David. 676 00:43:04,903 --> 00:43:07,703 - What's your name? - Dorrie. 677 00:43:09,204 --> 00:43:12,304 You know what? I can kick a football. 678 00:43:12,505 --> 00:43:14,805 Wanna see me dance again? 679 00:43:15,206 --> 00:43:18,706 No, turn another cartwheel. 680 00:43:18,707 --> 00:43:20,000 Uh, Dorrie... 681 00:43:24,501 --> 00:43:26,301 Come along, David. 682 00:43:26,302 --> 00:43:28,102 - Nurse, take him out of here. - Yes, Doctor. 683 00:43:35,203 --> 00:43:37,803 - Goodbye. - Bye. 684 00:43:48,904 --> 00:43:51,204 Well, Brack, it looks as if this little fact to you... 685 00:43:51,235 --> 00:43:53,800 with her dirty knees is not in your books, in your braces... 686 00:43:53,801 --> 00:43:56,201 ...in your orthodox treatment and your cocked hat. 687 00:43:56,222 --> 00:43:57,900 My dear McDonnell, I told you when you came in here... 688 00:43:57,931 --> 00:43:59,601 ...I didn't think you had your facts right. 689 00:43:59,632 --> 00:44:01,702 Well, here's your first wrong fact. 690 00:44:02,403 --> 00:44:04,903 This child never had infantile paralysis. 691 00:44:06,304 --> 00:44:08,504 - Never had it? - Not a trace of it. 692 00:44:08,505 --> 00:44:12,100 - Brack, are you out of your mind? - All my experience proves conclusively... 693 00:44:12,139 --> 00:44:16,081 ...that no child could possibly recover from poliomyelitis in such a short time. 694 00:44:16,782 --> 00:44:18,941 - Then what did she have? - I haven't the slightest idea. 695 00:44:18,963 --> 00:44:21,000 - I wasn't there. - But the telegram. 696 00:44:21,021 --> 00:44:23,301 It's quite clear that the symptoms were not accurately observed. 697 00:44:23,332 --> 00:44:26,802 I don't know what this is all about, Liz, but if you want me as a witness, I... 698 00:44:26,823 --> 00:44:27,820 No, no, Kevin, please. 699 00:44:27,841 --> 00:44:31,000 If Nurse Kenny said those symptoms were observed, they were there! 700 00:44:31,001 --> 00:44:33,401 - No doubt, she's a very good nurse. - She's more than that! 701 00:44:33,422 --> 00:44:35,102 Oh, has she got degrees I don't know about? 702 00:44:35,123 --> 00:44:36,603 That's just the point! 703 00:44:36,634 --> 00:44:39,200 If she'd been a doctor, she'd have followed the orthodox treatment. 704 00:44:39,221 --> 00:44:41,402 She wouldn't have done the things she did. She wouldn't have dared. 705 00:44:41,423 --> 00:44:43,740 Oh, perhaps you should turn our business over to nurses. 706 00:44:43,761 --> 00:44:45,241 Well, if they could do better, I wouldn't mind. 707 00:44:45,262 --> 00:44:46,800 If that's the case, I don't think we have much to discuss. 708 00:44:46,821 --> 00:44:48,250 Just a minute, doctor. 709 00:44:48,271 --> 00:44:50,251 I saw this child when she couldn't move. 710 00:44:50,272 --> 00:44:52,152 I saw what Nurse Kenny did. 711 00:44:52,153 --> 00:44:54,300 Oh, are you a doctor too? 712 00:44:54,321 --> 00:44:56,400 No, but I saw her make Dorrie walk. 713 00:44:58,001 --> 00:45:01,500 Nurse Kenny. Your friends are going to lead you into great trouble. 714 00:45:01,901 --> 00:45:05,201 I advise you to stick to nursing and not meddle with orthopedic medicine. 715 00:45:05,222 --> 00:45:07,052 It's a complicated subject which is difficult enough... 716 00:45:07,073 --> 00:45:09,153 ...for those who spend a lifetime studying it. 717 00:45:09,554 --> 00:45:11,154 Now if you'll excuse me. 718 00:45:11,555 --> 00:45:12,755 Brack! 719 00:45:12,956 --> 00:45:17,106 No one who knows your record can doubt your sincerity or your ability. 720 00:45:17,207 --> 00:45:20,200 But, since I know Nurse Kenny better than you do, 721 00:45:20,231 --> 00:45:22,771 I can't dismiss this incident without investigation. 722 00:45:22,792 --> 00:45:26,372 All you have to do is to try Nurse Kenny's treatment... 723 00:45:26,393 --> 00:45:28,400 ...on one acute case in this hospital. 724 00:45:28,421 --> 00:45:30,501 Never in the world will I consent to it. 725 00:45:30,522 --> 00:45:33,402 You can't play with children's lives. 726 00:45:33,423 --> 00:45:36,403 This is a tragic business. You don't know how tragic it is. 727 00:45:36,424 --> 00:45:38,654 That's just why I'm asking. 728 00:45:38,675 --> 00:45:41,955 You've seen only a few cases, McDonnell, I've seen thousands. 729 00:45:41,976 --> 00:45:45,000 I'm in charge of the orthopedic work in this hospital, not you. 730 00:45:45,021 --> 00:45:47,400 But if no new treatment were ever tried. 731 00:45:47,421 --> 00:45:50,601 I will not experiment with the lives of children. 732 00:45:50,622 --> 00:45:52,402 Not even to save them? 733 00:45:52,433 --> 00:45:54,903 Even if you think your treatment is wrong, dangerous, 734 00:45:54,934 --> 00:45:57,304 it's your duty to try it on one sick child. 735 00:45:57,335 --> 00:45:59,555 Guinea pigs, yes, children, no. 736 00:45:59,576 --> 00:46:02,000 I wouldn't submit my own children to such an experiment. 737 00:46:02,051 --> 00:46:04,000 Well, I would. 738 00:46:04,801 --> 00:46:06,701 You have no children. 739 00:46:24,802 --> 00:46:26,800 Well, I'm glad you're through with it. 740 00:46:28,001 --> 00:46:30,401 We're not licked yet, Elizabeth. 741 00:46:31,702 --> 00:46:34,702 As long as I live, I'll never forget David. 742 00:46:35,603 --> 00:46:37,003 Ever. 743 00:46:59,104 --> 00:47:02,804 I don't know who's having the best time, Dorrie or Mrs. McDonnell. 744 00:47:02,805 --> 00:47:05,805 You know, Liz, I don't think we should have any children. 745 00:47:06,106 --> 00:47:09,106 - Why? - You wouldn't have any time left for me. 746 00:47:09,607 --> 00:47:11,607 Then I won't have any. 747 00:47:11,999 --> 00:47:14,808 Fine. That's settled. 748 00:47:17,009 --> 00:47:18,999 No brats. 749 00:47:19,200 --> 00:47:21,700 How many do you really want? 750 00:47:21,731 --> 00:47:24,101 Well, I plan on ten the first five years. 751 00:47:24,252 --> 00:47:26,302 I think I'd better go on being a nurse. 752 00:47:26,333 --> 00:47:28,103 Not after next Saturday, you won't. 753 00:47:28,134 --> 00:47:30,004 No married nurses in this country. 754 00:47:32,000 --> 00:47:34,505 Liz, in all the excitement, you forgot to tell me. 755 00:47:34,506 --> 00:47:36,906 - What did McDonnell say? - About what? 756 00:47:36,997 --> 00:47:38,507 Our getting married. 757 00:47:39,808 --> 00:47:41,308 Did he get angry? 758 00:47:41,409 --> 00:47:42,700 No... 759 00:47:43,701 --> 00:47:45,901 You forgot to tell him. 760 00:47:48,702 --> 00:47:50,802 What's the matter, Liz, are you ashamed of me? 761 00:47:50,833 --> 00:47:52,603 Oh, no! 762 00:47:53,504 --> 00:47:55,404 Well, here's your chance to prove it. 763 00:47:59,805 --> 00:48:01,205 I'll be with you in a moment. 764 00:48:04,706 --> 00:48:06,999 He must have had another fight with Dr. Brack. 765 00:48:15,500 --> 00:48:17,800 - The doctor's in his office. - Oh, thanks, dear. 766 00:48:26,101 --> 00:48:28,101 - Hello, darling. - Hello, Nellie. 767 00:48:29,202 --> 00:48:32,150 - Have you had any food? - No, I haven't. Could you get me a snack? 768 00:48:32,171 --> 00:48:33,451 I'll warm it up. 769 00:48:36,252 --> 00:48:37,999 Come in here, you two. 770 00:48:48,600 --> 00:48:50,700 Well, Elizabeth, this is tougher than I thought. 771 00:48:50,701 --> 00:48:52,501 Didn't you get anywhere with him, Doctor? 772 00:48:52,522 --> 00:48:53,822 About that far. 773 00:48:53,843 --> 00:48:57,323 He wouldn't let you touch an acute case of infantile paralysis with a ten-foot pole. 774 00:48:57,324 --> 00:48:59,624 Well, Brack isn't the only specialist in Australia. 775 00:48:59,645 --> 00:49:02,725 Right now every other orthopedic man in the country would back him up. 776 00:49:02,756 --> 00:49:05,000 He's a brilliant man, he's absolutely sincere. 777 00:49:05,031 --> 00:49:08,300 In his opinion, he's defending the lives of children, that's his job. 778 00:49:08,421 --> 00:49:10,201 He'll never let you touch an acute case. 779 00:49:10,202 --> 00:49:12,102 But I did it as a nurse. 780 00:49:12,303 --> 00:49:14,103 Try it again and you'll be prosecuted. 781 00:49:14,804 --> 00:49:16,604 This thing is bigger than it was in the afternoon. 782 00:49:16,605 --> 00:49:20,105 Brack's in the warpath. Even my scalp feels a bit loose at the edges. 783 00:49:20,146 --> 00:49:22,306 He'd look pretty silly if you took it to the newspapers. 784 00:49:22,337 --> 00:49:24,657 - Tell them everything. - Kevin that's wonderful. 785 00:49:24,678 --> 00:49:26,558 He wouldn't have a leg to stand on. 786 00:49:26,700 --> 00:49:29,759 If you were a quack, Elizabeth, that's exactly what I'd tell you to do. 787 00:49:29,780 --> 00:49:31,360 You'd hang yourself in no time. 788 00:49:31,391 --> 00:49:34,000 Medical questions aren't settled in the newspapers. 789 00:49:34,031 --> 00:49:37,000 You'd brand yourself as a fake in the eyes of every decent doctor in the country. 790 00:49:37,011 --> 00:49:40,601 You mean to say that every decent doctor in the country is a pig-headed fool? 791 00:49:40,752 --> 00:49:42,302 Well now, look, Captain. 792 00:49:42,503 --> 00:49:45,232 Suppose a civilian came to you in the field and told you... 793 00:49:45,234 --> 00:49:47,200 ...your military science was all wrong. 794 00:49:47,231 --> 00:49:48,901 You'd tell him to go to blazes, wouldn't you? 795 00:49:49,502 --> 00:49:53,502 Well, the medical profession is society's only defense against quackery. 796 00:49:53,703 --> 00:49:59,333 Our degrees, our licenses, our medical associations are a wall to protect society. 797 00:49:59,354 --> 00:50:03,634 ...against vicious men who are willing to trade on human ignorance and misery. 798 00:50:03,635 --> 00:50:05,340 That's a beautiful speech, Doctor. 799 00:50:05,391 --> 00:50:07,741 So inside the wall you go on making cripples. 800 00:50:08,442 --> 00:50:11,742 Surely there must be some way you can try what I did. 801 00:50:11,799 --> 00:50:13,243 I can't. 802 00:50:14,344 --> 00:50:16,044 But you can. 803 00:50:19,245 --> 00:50:20,955 Elizabeth, do you believe in your achievement? 804 00:50:20,976 --> 00:50:23,856 - Of course I do. - Then take their failures. 805 00:50:24,357 --> 00:50:27,757 The Davids, you can find plenty of them, children the doctors have given up. 806 00:50:28,788 --> 00:50:30,600 You saw some of them today. 807 00:50:30,651 --> 00:50:33,601 They'll be discharged soon, hidden away in little houses, 808 00:50:33,632 --> 00:50:37,302 in forgotten streets with broken hearts and parents. 809 00:50:37,333 --> 00:50:40,600 Take the worst cases. Take ten that can't walk. 810 00:50:40,691 --> 00:50:42,301 Make them walk. 811 00:50:42,302 --> 00:50:44,000 And your treatment... 812 00:50:44,301 --> 00:50:46,001 the Kenny treatment, 813 00:50:46,032 --> 00:50:49,202 will be adopted in every hospital in Australia. 814 00:50:50,303 --> 00:50:52,103 In the world. 815 00:50:53,104 --> 00:50:55,104 Take their failures. 816 00:50:57,005 --> 00:50:58,605 What's the matter? 817 00:51:00,506 --> 00:51:03,106 We came here to tell you we're going to be married. 818 00:51:05,007 --> 00:51:06,607 Oh. 819 00:51:10,208 --> 00:51:12,108 Congratulations. 820 00:51:40,709 --> 00:51:42,309 I'll help you, Richard. 821 00:51:44,110 --> 00:51:46,610 - Goodbye, Nurse Kenny. - Goodbye, Valerie. 822 00:51:46,811 --> 00:51:49,111 - Goodbye, Nurse Kenny. - Goodbye, Dorothy. 823 00:51:49,812 --> 00:51:52,000 You know this isn't our doing, Nurse Kenny. 824 00:51:52,021 --> 00:51:55,201 - I know that, Mrs. Hicks. - We think it a wicked shame. 825 00:51:58,702 --> 00:52:03,102 - Hasn't his parents come, Nurse Kenny? - Richard has no parents, doctor. 826 00:52:03,133 --> 00:52:05,503 We have a court order to take him to the orphanage. 827 00:52:05,504 --> 00:52:08,204 - Is that his case history? - Yes. 828 00:52:08,805 --> 00:52:12,005 Does it say that he was given up six months ago as a hopeless cripple? 829 00:52:12,036 --> 00:52:15,506 That's right. By a general practitioner, however. 830 00:52:16,307 --> 00:52:19,807 Of course any specialist can see he never had infantile paralysis. 831 00:52:19,858 --> 00:52:21,108 Precisely. 832 00:52:21,109 --> 00:52:24,509 What was it that twisted his legs out of shape? Muscular cramp? 833 00:52:24,540 --> 00:52:26,441 I've heard that before too. 834 00:52:26,441 --> 00:52:29,000 According to the record he had an obscure nervous derangement. 835 00:52:29,091 --> 00:52:32,801 Well, that's a new one. He had an obscure nervous derangement. 836 00:52:32,872 --> 00:52:35,400 So he was treated for five months for infantile paralysis. 837 00:52:35,431 --> 00:52:39,401 May I remind you, Nurse Kenny, we don't discuss these matters in front of patients. 838 00:52:39,432 --> 00:52:41,900 That makes it rather difficult for me. Sit up, dear. 839 00:52:41,971 --> 00:52:45,101 The only time I see a doctor is when they come to take my patients away. 840 00:52:46,302 --> 00:52:48,302 I had twelve children here. 841 00:52:48,363 --> 00:52:51,400 All of them were carried in. Seven of them walked out tonight. 842 00:52:51,801 --> 00:52:56,201 - Richard here was the worst. - I have no intention of arguing the matter. 843 00:52:56,252 --> 00:52:58,602 - All right, my boy... - You don't need to lift him. 844 00:52:59,603 --> 00:53:01,303 Come on, Richard. 845 00:53:06,604 --> 00:53:09,404 - We've had fun here, haven't we? - Yes, Nurse Kenny. 846 00:53:10,405 --> 00:53:12,805 Well, you have a good time where you're going. 847 00:53:12,856 --> 00:53:15,000 There will be lots of children for you to play with. 848 00:53:15,701 --> 00:53:18,999 Now, will you remember all the exercises I've taught you? 849 00:53:19,030 --> 00:53:20,800 Yes, Nurse Kenny. 850 00:53:20,801 --> 00:53:23,101 All right, then. Off you go. 851 00:53:23,103 --> 00:53:24,502 - Come on. - Don't touch him! 852 00:53:24,503 --> 00:53:26,503 He's going to walk out of here by himself. 853 00:53:34,304 --> 00:53:35,804 Just a moment. 854 00:53:38,305 --> 00:53:40,200 You forgot something. 855 00:54:31,701 --> 00:54:33,800 Is there anything more I can do for you? 856 00:54:34,501 --> 00:54:36,701 You've done too much already, Mrs. Gordon. 857 00:54:36,902 --> 00:54:40,802 - I wish I could have paid you. - I've been well paid, my dear. 858 00:54:56,503 --> 00:55:00,503 # It's a long way to Tiperrary # 859 00:55:00,604 --> 00:55:04,404 # It's a long way to go # 860 00:55:04,505 --> 00:55:08,405 # It's a long way to Tiperrary # 861 00:55:08,445 --> 00:55:12,606 # To the sweetest girl I know # 862 00:55:12,657 --> 00:55:16,700 # Goodbye Piccadilly # 863 00:55:16,791 --> 00:55:20,501 # Farewell Leicester Square # 864 00:55:20,572 --> 00:55:24,402 # It's a long, long way to Tiperrary # 865 00:55:24,403 --> 00:55:28,503 # But my heart's right there # 866 00:55:53,504 --> 00:55:55,104 Kevin! 867 00:55:58,905 --> 00:56:00,305 Oh, Kevin... 868 00:56:00,506 --> 00:56:03,106 This is the first time I've ever seen you in uniform. You look wonderful. 869 00:56:03,127 --> 00:56:04,900 Best tailor in Toowoomba. 870 00:56:05,101 --> 00:56:06,750 - How are you, Liz? - I'm fine... 871 00:56:06,781 --> 00:56:08,350 ...except for the fact you're going away. 872 00:56:08,352 --> 00:56:09,452 It won't be for long, 873 00:56:09,473 --> 00:56:10,953 Why didn't you tell me you were going so soon? 874 00:56:10,974 --> 00:56:12,754 - I didn't know. - When do you sail? 875 00:56:12,785 --> 00:56:16,155 Soon as we get to Sidney. Here, this address will find me overseas. 876 00:56:16,186 --> 00:56:18,000 I'll write tonight. 877 00:56:18,401 --> 00:56:19,700 Kevin! 878 00:56:19,721 --> 00:56:22,001 Don't worry, Liz, I'll be back for Christmas. 879 00:56:22,132 --> 00:56:24,402 Whatever you do, don't fall in love with a nurse. 880 00:56:24,423 --> 00:56:26,103 I can't, I already am. 881 00:56:26,134 --> 00:56:28,340 Oh, here. Your mother sent this for the children. How are they? 882 00:56:28,361 --> 00:56:31,001 - Fine, seven walking. - Is everything going well? 883 00:56:31,033 --> 00:56:32,402 - Couldn't be better. - Goodbye, darling. 884 00:56:32,433 --> 00:56:33,703 Goodbye, Kevin. 885 00:56:33,734 --> 00:56:34,900 Careful sir. 886 00:56:52,401 --> 00:56:54,601 I still don't see why you want to go in the army. 887 00:56:54,622 --> 00:56:57,402 Oh, I'm used to a fight. I might as well get in a good one. 888 00:56:57,803 --> 00:57:00,403 Well, I think they'll take you. But not in that hat. 889 00:57:00,604 --> 00:57:03,234 Have you written to Captain Connors you're going overseas? 890 00:57:03,255 --> 00:57:04,300 Not yet. 891 00:57:04,341 --> 00:57:06,801 But I've cabled Von Hindenburg to cease firing... 892 00:57:06,832 --> 00:57:08,702 ...so that we can have a holiday in Paris. 893 00:57:08,803 --> 00:57:10,603 I wouldn't put it past you. 894 00:57:10,999 --> 00:57:14,104 I want to get one thing straight. And that's the last question I'll ask you. 895 00:57:14,205 --> 00:57:17,400 You don't start this massage in the acute stage. 896 00:57:17,426 --> 00:57:20,400 No, no, not until the pain is all gone. And don't call it massage. 897 00:57:20,421 --> 00:57:21,780 You sound like Dr. Brack. 898 00:57:21,799 --> 00:57:24,000 Well, what is it? You use your hands, what do you do? 899 00:57:24,021 --> 00:57:27,840 It's very simple. I stimulate subconscious neuromotor impulses... 900 00:57:27,861 --> 00:57:30,901 ...by agitating the proprioreceptive receptors in the periphery. 901 00:57:30,942 --> 00:57:32,100 You what? 902 00:57:32,121 --> 00:57:34,531 I stimulate subconscious neuromo... 903 00:57:34,732 --> 00:57:36,732 Why are you asking all these questions? 904 00:57:38,333 --> 00:57:40,133 Well, er... 905 00:57:40,534 --> 00:57:42,234 in France... 906 00:57:42,285 --> 00:57:44,800 ...you might forget about it. Take care of yourself, Elizabeth. 907 00:57:44,841 --> 00:57:47,800 Oh, you take care of yourself... for a change. 908 00:57:47,852 --> 00:57:51,502 And don't forget. The fight against polio will go on longer than the war. 909 00:57:51,543 --> 00:57:54,403 Oh, it'll probably go on until the last doctor dies of it. 910 00:58:10,204 --> 00:58:13,600 Well, this is a new one. Putting a soldier on the ground before he's dead. 911 00:58:14,501 --> 00:58:17,100 - Who ordered this transfer? - I don't know, sir. 912 00:58:17,121 --> 00:58:18,400 Just carrying out orders. 913 00:58:18,421 --> 00:58:21,201 I was alright where I was. Why did I have to be moved? 914 00:58:21,221 --> 00:58:22,550 You're supposed to be quiet, sir. 915 00:58:22,571 --> 00:58:25,751 I'm gonna make a nuisance of myself till I find out who ordered this transfer. 916 00:58:27,452 --> 00:58:29,500 Take it easy, sir. We'll get you off. 917 00:58:29,531 --> 00:58:31,501 It's alright. I can make it alright myself. 918 00:58:38,702 --> 00:58:40,502 Wait a minute, you chaps. 919 00:58:40,999 --> 00:58:43,400 Who's in charge around here? Who ordered this transfer? 920 00:58:45,101 --> 00:58:46,701 I did, sir. 921 00:58:48,402 --> 00:58:49,702 Liz! 922 00:58:53,203 --> 00:58:54,799 Anything else, nurse? 923 00:58:54,820 --> 00:58:56,300 No, thank you. 924 00:59:04,601 --> 00:59:08,401 - Any further complaints, Major Connors? - I can't believe it. 925 00:59:09,302 --> 00:59:12,402 Liz, your last letter. This is from Lyons. 926 00:59:12,803 --> 00:59:15,203 - How did you get here? - I had myself transferred. 927 00:59:15,234 --> 00:59:17,904 Then I had you transferred. That's all there was to it. 928 00:59:18,405 --> 00:59:19,855 I wish I had your brains. 929 00:59:19,876 --> 00:59:21,800 Will you come and see me in the guard house? 930 00:59:23,401 --> 00:59:25,301 - Forgery. - Almost. 931 00:59:25,402 --> 00:59:27,000 Oh, darling, how is your leg? 932 00:59:27,401 --> 00:59:30,500 All it needs is a little time. And a good nurse. 933 00:59:30,521 --> 00:59:31,831 You sure it's not bad? 934 00:59:31,862 --> 00:59:35,832 Right now I think it's the luckiest thing that's happened to me in four years. 935 00:59:41,833 --> 00:59:43,600 Now let's see, er... 936 00:59:43,691 --> 00:59:46,501 Oh, yes, yes... Think of nothing, Clarence. 937 00:59:47,502 --> 00:59:50,002 - What's nothing? - It's, er... 938 00:59:51,203 --> 00:59:53,903 Well, it doesn't matter. Don't pay any attention to what I'm doing. 939 00:59:53,944 --> 00:59:55,804 Alright, alright. 940 00:59:55,805 --> 00:59:58,305 - Is there any pain there? - Uh-uh. 941 01:00:02,106 --> 01:00:03,906 Oh, Doctor, I told Dr. McDonnell... 942 01:00:03,937 --> 01:00:07,207 ...you gave strict orders not to remove any splints from your patient. 943 01:00:07,238 --> 01:00:09,000 All right, nurse, I gave permission. 944 01:00:09,021 --> 01:00:10,700 That's what I've been trying to tell her. 945 01:00:10,901 --> 01:00:12,401 What's that for? 946 01:00:12,999 --> 01:00:15,280 You're not supposed to pay any attention to what I'm doing here. 947 01:00:15,299 --> 01:00:16,881 You're supposed to relax. 948 01:00:19,282 --> 01:00:21,000 Why don't you relax? 949 01:00:21,051 --> 01:00:22,301 Clarence. 950 01:00:25,402 --> 01:00:27,922 - What are you doing? - I wish you'd stop asking questions. 951 01:00:27,943 --> 01:00:30,623 I don't quite know myself what I'm doing, but I'm trying to find out. 952 01:00:30,644 --> 01:00:32,824 Well, if you don't know, I don't. 953 01:00:34,425 --> 01:00:35,825 Well, if you want to know what I'm doing... 954 01:00:35,846 --> 01:00:38,526 I'm trying to stimulate subconscious neuromotor impulses... 955 01:00:38,547 --> 01:00:41,700 ...by agitating the proprioreceptive receptors in the periphery. 956 01:00:41,731 --> 01:00:42,901 Oh. 957 01:00:47,002 --> 01:00:48,302 Now... 958 01:00:49,403 --> 01:00:50,903 Now you can watch. 959 01:00:51,104 --> 01:00:52,999 No, lie down, lie down. 960 01:00:55,200 --> 01:00:58,400 Pull from here. Now think. 961 01:01:01,701 --> 01:01:04,800 Now you see what I'm doing, I'm exercising your quadriceps. 962 01:01:07,901 --> 01:01:09,600 Now do that yourself. 963 01:01:11,901 --> 01:01:13,301 Come on, lift your leg. 964 01:01:13,802 --> 01:01:15,402 Can't you lift it? 965 01:01:15,433 --> 01:01:17,303 If I could, I'd walk out of here. 966 01:01:25,000 --> 01:01:26,804 - Have you finished, doctor? - Hm? 967 01:01:26,845 --> 01:01:29,105 Yes, yes, I'm finished. 968 01:01:31,206 --> 01:01:32,999 Good night, Clarence. 969 01:01:33,020 --> 01:01:34,200 Bye, Doc. 970 01:01:34,221 --> 01:01:37,401 - Can I have my splint back? - All right, nurse, put back his splint. 971 01:01:37,402 --> 01:01:38,502 Yes, doctor. 972 01:01:41,403 --> 01:01:43,103 Well, McDonnell. 973 01:01:44,000 --> 01:01:46,604 Do you want to experiment on any more of my patients? 974 01:01:47,705 --> 01:01:49,505 No, I'm no good at it. 975 01:01:49,656 --> 01:01:51,606 But Kenny can do it! 976 01:01:51,657 --> 01:01:53,507 Not in this hospital. 977 01:02:18,308 --> 01:02:19,999 Elizabeth! 978 01:02:21,500 --> 01:02:23,800 - From where did you spring? - Hello, Doctor McDonnell. 979 01:02:23,830 --> 01:02:25,600 Your mother said you wouldn't be here for another month. 980 01:02:25,621 --> 01:02:28,281 Well, I was on my way home and the Armistice was signed on the hospital ship. 981 01:02:28,299 --> 01:02:31,282 - My, my, you look fine. - And so do you. How is Nellie? XXX 982 01:02:31,283 --> 01:02:33,883 - Nellie? I've never seen her so happy. - Ahh! 983 01:02:33,884 --> 01:02:36,684 - You have a son. - Hm, She's very proud. 984 01:02:36,699 --> 01:02:38,685 - And you're not. - Well... 985 01:02:38,699 --> 01:02:40,800 He's quite a remarkable child, you know. 986 01:02:42,501 --> 01:02:44,301 Brack delivered him. 987 01:02:44,602 --> 01:02:46,250 Couldn't you get anybody else? 988 01:02:46,251 --> 01:02:48,751 It was in a bit of a hurry. Come and sit down. 989 01:02:48,799 --> 01:02:50,752 Congratulations on your promotion. 990 01:02:50,753 --> 01:02:53,100 What am I supposed to call you now? Sister Kenny? 991 01:02:53,121 --> 01:02:56,201 Sister Kenny. And please have a little respect for my military rank. 992 01:02:56,222 --> 01:02:58,700 I will! How's Major Connors? 993 01:02:58,722 --> 01:03:00,650 He's in a hospital in England. 994 01:03:00,651 --> 01:03:02,551 It'll be six months before he can walk. 995 01:03:02,572 --> 01:03:04,752 - But he'll walk. - He'll walk. 996 01:03:04,753 --> 01:03:07,553 Good! Oh, that's fine, that's fine. 997 01:03:08,054 --> 01:03:09,754 And now what do you plan to do? 998 01:03:09,785 --> 01:03:11,650 I'm going home and wait for Kevin. 999 01:03:11,671 --> 01:03:12,851 Uh-huh. 1000 01:03:13,952 --> 01:03:16,052 You're not interested in nursing. 1001 01:03:16,153 --> 01:03:17,453 No. 1002 01:03:19,054 --> 01:03:21,954 - No more clinics? - No. 1003 01:03:25,755 --> 01:03:27,200 Feeling you need a rest, eh? 1004 01:03:27,221 --> 01:03:29,551 I certainly do. Mother's all alone now. 1005 01:03:29,572 --> 01:03:31,552 I'll wait there for Kevin. 1006 01:03:32,353 --> 01:03:34,253 What about polio? 1007 01:03:34,754 --> 01:03:36,454 Never heard of it. 1008 01:03:36,755 --> 01:03:38,999 Did you ever hear of the Kenny treatment? 1009 01:03:39,400 --> 01:03:41,200 - Kenny, Elizabeth Kenny? - Uh-huh. 1010 01:03:41,201 --> 01:03:43,700 She's a fake, doctor. A dangerous quack. 1011 01:03:44,201 --> 01:03:46,500 Every doctor in Australia knows that. 1012 01:03:47,401 --> 01:03:49,401 So you've lost your faith in her. 1013 01:03:49,402 --> 01:03:52,382 Not at all. But let somebody else do it. 1014 01:03:54,083 --> 01:03:56,700 Trouble is, they don't know enough about it. 1015 01:03:57,100 --> 01:04:00,500 When they try it, it doesn't work. 1016 01:04:00,541 --> 01:04:03,000 Then they're stupid. It's perfectly simple. 1017 01:04:03,801 --> 01:04:05,701 Who's been trying it? 1018 01:04:06,702 --> 01:04:07,902 How should I know? 1019 01:04:07,933 --> 01:04:10,103 Well, you just said they don't know very much... 1020 01:04:10,154 --> 01:04:11,154 Oh, dear! 1021 01:04:11,355 --> 01:04:13,555 I forgot to look at that patient in ward 3. 1022 01:04:13,586 --> 01:04:14,956 I'll be back in a minute. 1023 01:04:14,997 --> 01:04:17,300 - Would you like to look at the paper? - Hm. 1024 01:04:20,201 --> 01:04:23,101 You're right. You ought to have a fine six months at home. 1025 01:04:57,000 --> 01:04:59,602 Sister, how soon is tea? - Oh, pretty soon now, Mickey. 1026 01:04:59,633 --> 01:05:02,203 - I'm getting hungry. - There we are, Caroline. 1027 01:05:07,804 --> 01:05:09,304 Hm-hmm. 1028 01:05:09,705 --> 01:05:12,905 Very good. Turn over now, dear. On your face. 1029 01:05:15,006 --> 01:05:16,900 That's a girl. 1030 01:05:17,701 --> 01:05:20,800 Now. We're going to pull those shoulder blades back. 1031 01:05:22,901 --> 01:05:24,401 Pull them back, dear. 1032 01:05:27,802 --> 01:05:29,602 Can't you hold that there, Caroline? 1033 01:05:29,693 --> 01:05:32,503 You know, you've got to learn to anchor that scapula. 1034 01:05:33,304 --> 01:05:35,904 Try this one. Hold it there... 1035 01:05:39,005 --> 01:05:40,600 Oh, Nurse Warren. 1036 01:05:41,501 --> 01:05:44,501 - Give Caroline her exercises, please. - Yes, Sister. 1037 01:05:55,602 --> 01:05:57,602 Hello, Liz. 1038 01:05:57,803 --> 01:05:59,403 Come in, Kevin. 1039 01:06:06,304 --> 01:06:08,400 Would you like to see the children? 1040 01:06:08,441 --> 01:06:12,200 No, Liz. I read your letter. And I don't understand it. 1041 01:06:12,252 --> 01:06:14,702 Well, I tried to be definite. 1042 01:06:14,753 --> 01:06:17,203 You certainly were definite. 1043 01:06:18,204 --> 01:06:21,000 Liz, this seems absurd to me. I won't accept it. 1044 01:06:21,021 --> 01:06:22,600 I have the greatest sympathy with your work... 1045 01:06:22,621 --> 01:06:26,301 ...but I can't sit by and see you throw away every chance of personal happiness. 1046 01:06:26,902 --> 01:06:28,802 Let's sit down, darling. 1047 01:06:35,103 --> 01:06:36,603 Well? 1048 01:06:38,804 --> 01:06:41,604 You may be right. I may be wasting my life. 1049 01:06:41,805 --> 01:06:43,955 But I haven't got the right to waste yours too... 1050 01:06:43,976 --> 01:06:45,656 ...and I have no intention of doing it. 1051 01:06:45,677 --> 01:06:47,357 - Nonsense. - No, no it isn't, Kevin. 1052 01:06:47,958 --> 01:06:51,258 You've been so good each time I asked you to wait. You never said a word. 1053 01:06:51,959 --> 01:06:54,759 You didn't let me realize how unfair it was. 1054 01:06:54,780 --> 01:06:56,960 I guess I didn't want to realize it. 1055 01:06:56,988 --> 01:06:59,961 Liz, if I choose to wait, it's my doing, it's my responsibility. 1056 01:06:59,988 --> 01:07:01,642 Maybe I'm a fool. 1057 01:07:02,243 --> 01:07:05,243 Alright, I'm a fool. Go on and finish your job here in Townsville. 1058 01:07:05,744 --> 01:07:07,544 How long is it going to take? 1059 01:07:09,045 --> 01:07:11,245 Well, when do you think you'll be finished? 1060 01:07:12,046 --> 01:07:14,146 I don't think I'll ever be finished, Kevin. 1061 01:07:14,167 --> 01:07:15,600 Let's say two years. 1062 01:07:15,601 --> 01:07:18,601 We've always said something like that. It'll go on and on. 1063 01:07:18,632 --> 01:07:22,002 The day the doctors let me treat an acute case I'll be in sight of the end... 1064 01:07:22,023 --> 01:07:23,153 ...but that's all. 1065 01:07:23,174 --> 01:07:25,154 Let's face facts, Liz. 1066 01:07:25,175 --> 01:07:28,000 Are you any nearer to that today than you were ten years ago? 1067 01:07:29,801 --> 01:07:32,201 Yes... a little, I think. 1068 01:07:33,102 --> 01:07:35,502 I'm learning a lot about polio I didn't know. 1069 01:07:35,873 --> 01:07:38,403 I'm getting better results with the children. 1070 01:07:38,604 --> 01:07:40,904 You know, I rather wanted some children too. 1071 01:07:44,206 --> 01:07:47,455 - That's a little unfair, Kevin. - Maybe it is, but it's true. 1072 01:07:47,956 --> 01:07:50,200 You're wrong, Liz, I know it. 1073 01:07:51,601 --> 01:07:52,900 That's my decision. 1074 01:07:52,920 --> 01:07:56,001 I'm not going to let you throw yourself away on this work any longer. 1075 01:07:56,002 --> 01:07:58,602 If there was the slightest hope, Liz... 1076 01:08:06,603 --> 01:08:09,603 - Sister Kenny? - Come in, please. 1077 01:08:16,404 --> 01:08:18,304 My name's Johnson, Sister. 1078 01:08:18,385 --> 01:08:20,605 I've come clear from Brisbane. 1079 01:08:20,636 --> 01:08:23,000 - This is my little girl, Emily. - Hello, Emily. 1080 01:08:23,021 --> 01:08:24,301 Hello, Sister. 1081 01:08:24,802 --> 01:08:27,780 I've got my money, Sister. But if you... 1082 01:08:27,799 --> 01:08:30,400 If you could... take Emily here... 1083 01:08:30,431 --> 01:08:33,501 ...maybe I could work for you, scrubbing, or something. 1084 01:08:33,902 --> 01:08:36,102 Let's have a look at you, Emily. 1085 01:08:37,403 --> 01:08:40,103 Well, how old are you? 1086 01:08:40,154 --> 01:08:41,504 Eight. 1087 01:08:41,555 --> 01:08:45,105 - No, eight and a half. - Well, when did you take sick? 1088 01:08:45,136 --> 01:08:48,306 - I don't remember. - She was only three, Sister. 1089 01:08:48,337 --> 01:08:49,457 Oh... 1090 01:08:49,488 --> 01:08:52,600 Well, I can't tell you whether I can help you till I examine you thoroughly. 1091 01:08:52,631 --> 01:08:54,501 But we're going to try. 1092 01:08:54,542 --> 01:08:57,200 First thing we're going to do is to take off those braces. 1093 01:08:57,291 --> 01:08:59,801 I think you'll have a good time here, Emily. 1094 01:08:59,852 --> 01:09:02,402 There are lots of little girls here to make friends with. 1095 01:09:02,433 --> 01:09:05,703 Do you hear them out there? Well, we'll meet them in just a minute. 1096 01:09:05,734 --> 01:09:09,304 Most of the time we live outside here, where we get lots of sun... 1097 01:09:09,325 --> 01:09:10,505 And the... 1098 01:09:44,000 --> 01:09:46,306 Now we're going to take you out into the sun. 1099 01:09:59,507 --> 01:10:02,207 - Joe, have you seen Sister Kenny? - Yes, just a minute ago, doctor. 1100 01:10:02,208 --> 01:10:04,608 - Did she buy a ticket to Brisbane? - Yes. 1101 01:10:06,209 --> 01:10:07,909 - Ticket! - Oh, hello, Doctor. 1102 01:10:14,610 --> 01:10:16,210 Elizabeth! 1103 01:10:16,241 --> 01:10:17,811 Well, what are you doing here? 1104 01:10:17,812 --> 01:10:20,812 Did you actually think you could see Dr. Brisbane without telling me? 1105 01:10:21,513 --> 01:10:24,713 What are you so excited about? Ten years ago you would have sent me there. 1106 01:10:24,714 --> 01:10:26,350 I've learned something in ten years you haven't. 1107 01:10:26,371 --> 01:10:27,700 You're as stubborn as you were in Townsville. 1108 01:10:27,731 --> 01:10:29,701 Don't be ridiculous, I know what I'm doing. Give me my bag. 1109 01:10:29,722 --> 01:10:32,232 In this epidemic there will be nothing but the orthodox treatment. 1110 01:10:32,252 --> 01:10:34,333 - Brack's and Brisbane's. - That's one reason I'm going. 1111 01:10:34,354 --> 01:10:35,700 You told me to convince the doctors. 1112 01:10:35,721 --> 01:10:37,700 You open a clinic there and they'll shut you up in a week. 1113 01:10:37,721 --> 01:10:40,000 I don't think I'd mind if I could get my hands on one acute case. 1114 01:10:40,021 --> 01:10:42,000 You touch an acute case and they'll shut you up in a minute. 1115 01:10:42,021 --> 01:10:43,601 - And in jail. - Anyway, I'm going. 1116 01:10:44,102 --> 01:10:47,202 Alright, alright, just sit down for a minute. You've still got time. 1117 01:10:50,003 --> 01:10:51,403 Now look, Elizabeth, 1118 01:10:51,494 --> 01:10:53,604 there's one thing you don't seem to realize. 1119 01:10:53,755 --> 01:10:58,000 Big people make little people feel small, and naturally they resent it. 1120 01:10:58,021 --> 01:11:00,101 Now, when a big person happens to be a nurse... 1121 01:11:00,102 --> 01:11:02,552 Well, you know as well as I do what a shock it is to a doctor... 1122 01:11:02,573 --> 01:11:03,953 ...to be told off by a nurse. 1123 01:11:03,974 --> 01:11:07,100 Now, I've heard a lot of stories complaining about the same thing. 1124 01:11:07,121 --> 01:11:08,900 You antagonize them, Elizabeth. 1125 01:11:08,961 --> 01:11:11,401 You've said some very unkind things about doctors. 1126 01:11:11,422 --> 01:11:13,602 I've never said anything unkind about doctors. 1127 01:11:13,623 --> 01:11:14,800 Ha! 1128 01:11:14,831 --> 01:11:16,801 I'd like to see a few of them in their own splints. 1129 01:11:16,999 --> 01:11:18,680 Now look, Elizabeth, the train's going in a minute... 1130 01:11:18,699 --> 01:11:20,430 ...and there are two things I want to get off my chest. First... 1131 01:11:20,431 --> 01:11:24,031 - Use more tact, more patience. - I'm never impatient! 1132 01:11:24,532 --> 01:11:27,132 And the second point is this. You're bound to run into Brack. 1133 01:11:27,233 --> 01:11:30,900 Now you use four words that aren't in the books and that drives him mad. 1134 01:11:30,931 --> 01:11:34,201 If you say spasm, he'll have a spasm. 1135 01:11:34,242 --> 01:11:37,351 Alienation, incoordination, reeducation. 1136 01:11:37,393 --> 01:11:39,523 He just doesn't know what you mean when you use those words. 1137 01:11:39,544 --> 01:11:42,524 - And he won't take the trouble to find out. - That's one of the facts you have to face. 1138 01:11:43,055 --> 01:11:46,725 To him and to all the specialists, those are not scientific terms. 1139 01:11:46,746 --> 01:11:47,770 So don't use them. 1140 01:11:47,791 --> 01:11:49,531 What are you going to call spasm except spasm? 1141 01:11:49,532 --> 01:11:51,800 Call it a, er... muscle condition. 1142 01:11:51,821 --> 01:11:54,800 - A muscle condition? - Muscle condition, but not spasm. 1143 01:12:04,501 --> 01:12:07,000 - Goodbye, Doctor. - Goodbye, good luck. 1144 01:12:07,031 --> 01:12:09,101 - And no spasm. - No spasm. 1145 01:12:47,302 --> 01:12:49,302 I'm sorry about this, Sister. 1146 01:12:49,403 --> 01:12:53,999 When I let you move in here, I didn't know the place was unfit for hospital purposes. 1147 01:12:54,400 --> 01:12:58,200 When I moved in here, Mr. Todd, it was not unfit for hospital purposes. 1148 01:12:58,231 --> 01:12:59,951 Not until I put that up. 1149 01:12:59,972 --> 01:13:02,152 Let me know if there's anything I can do. 1150 01:13:02,253 --> 01:13:03,453 Thank you, Mr. Todd. 1151 01:13:09,154 --> 01:13:12,454 This patient has just finished his quarantine isolation. 1152 01:13:13,055 --> 01:13:16,999 At the onset of the attack, the familiar symptoms of polio appeared. 1153 01:13:17,030 --> 01:13:20,800 A stiff neck, headache, fever with ensuing muscular pain... 1154 01:13:20,801 --> 01:13:23,501 followed by the loss of the use of arms and legs. 1155 01:13:23,902 --> 01:13:28,102 This boy was brought here immediately and I advised total immobilization. 1156 01:13:28,803 --> 01:13:31,253 Certain muscles have become paralyzed... 1157 01:13:31,284 --> 01:13:35,000 ...owing to the destruction of the anterior horn cells of the spinal cord. 1158 01:13:35,031 --> 01:13:37,601 The result was that strong unaffected muscles... 1159 01:13:37,632 --> 01:13:41,500 ...were pulling against weak paralyzed muscles and producing deformity. 1160 01:13:41,551 --> 01:13:44,701 You doctors who have worked so many years in orthopedic medicine... 1161 01:13:44,742 --> 01:13:47,902 ...know the familiar tortured position of the victims very well. 1162 01:13:48,103 --> 01:13:52,880 Here you see the most modern application of splints to prevent deformity. 1163 01:13:52,899 --> 01:13:54,281 Dr. Brack. 1164 01:13:59,299 --> 01:14:02,882 Here on the right arm, I've applied the latest type of airplane splints. 1165 01:14:02,899 --> 01:14:04,583 Dr. Brack! 1166 01:14:07,884 --> 01:14:12,000 Ladies and gentlemen, this is Miss Elizabeth Kenny, 1167 01:14:12,300 --> 01:14:16,900 who has some original notions on the pathology and treatment of this disease. 1168 01:14:17,801 --> 01:14:21,201 Miss Kenny, I presume you've come to discuss infantile paralysis. 1169 01:14:21,252 --> 01:14:22,782 Yes, Dr. Brack. 1170 01:14:22,799 --> 01:14:25,100 Well, in order not to waste the time of these busy people... 1171 01:14:25,131 --> 01:14:27,000 who after all came to hear me, 1172 01:14:27,031 --> 01:14:29,900 I suggest that we postpone the discussion. 1173 01:14:29,971 --> 01:14:31,801 How many years, Doctor? 1174 01:14:31,802 --> 01:14:33,852 Miss Kenny, I'll be glad if you were to call at my office. 1175 01:14:33,873 --> 01:14:36,500 I've called at your office on three different occasions. 1176 01:14:36,531 --> 01:14:39,701 - Did you have an appointment? - Your secretary refused to give me one. 1177 01:14:39,722 --> 01:14:42,402 Well, get in touch with her again. I'm sure it can be arranged. 1178 01:14:42,453 --> 01:14:45,903 We're in the middle of an epidemic. It's quite likely that I was engaged. 1179 01:14:45,994 --> 01:14:48,604 The last time I was there you were having tea. 1180 01:14:49,405 --> 01:14:53,405 Well, I hope that this class will not be further disturbed. 1181 01:14:53,706 --> 01:14:55,206 Now where was I? 1182 01:14:55,207 --> 01:14:58,107 Oh, yes. The type of splint I've applied on the right arm... 1183 01:14:58,148 --> 01:15:00,300 Dr. Brack. 1184 01:15:01,101 --> 01:15:03,101 I don't like this any more than you do. 1185 01:15:03,102 --> 01:15:06,102 But I have no reason to believe I'll ever see you in your office. 1186 01:15:06,143 --> 01:15:09,903 And I must have an answer, and a public one if possible, to this question. 1187 01:15:09,944 --> 01:15:12,444 Why do you prevent me from doing my work? 1188 01:15:12,465 --> 01:15:14,700 Miss Kenny, I don't prevent you doing your work. 1189 01:15:14,791 --> 01:15:17,801 - It's the authorities. - At your request. 1190 01:15:17,802 --> 01:15:19,802 Isn't that putting it rather rudely? 1191 01:15:19,999 --> 01:15:22,203 Do you know how to put it politely? 1192 01:15:22,234 --> 01:15:23,444 Shh! 1193 01:15:23,445 --> 01:15:27,400 Ladies and gentlemen, since we cannot avoid this interruption, 1194 01:15:27,421 --> 01:15:29,101 perhaps we can make use of it. 1195 01:15:29,192 --> 01:15:34,002 As open-minded men of science, we do not reject ideas without examination. 1196 01:15:34,403 --> 01:15:38,000 Now, Miss Kenny's ideas were familiar to me 20 years ago. 1197 01:15:38,201 --> 01:15:42,601 I even permitted a general practitioner, Dr. McDonnell of Toowoomba, 1198 01:15:43,232 --> 01:15:47,202 to test them with very sad results. 1199 01:15:48,903 --> 01:15:52,343 Nobody who reads the newspapers in which Miss Kenny's name appears... 1200 01:15:52,364 --> 01:15:56,300 ...more and more frequently, can be unaware of her existence. 1201 01:15:56,601 --> 01:15:59,101 But they may be unfamiliar with her ideas. 1202 01:15:59,142 --> 01:16:03,802 Now, how many of you hear know anything of the so-called Kenny treatment? 1203 01:16:08,503 --> 01:16:12,803 Miss Kenny, would you like to tell this class how ignorant I am? 1204 01:16:13,204 --> 01:16:16,704 And how dangerous the orthodox treatment of this disease is? 1205 01:16:18,005 --> 01:16:20,105 I certainly would. 1206 01:16:20,205 --> 01:16:22,806 But I don't think you're ignorant. Only pig-headed. 1207 01:16:25,000 --> 01:16:26,997 Well, come down here, please. 1208 01:16:33,598 --> 01:16:35,498 Come over here. 1209 01:16:36,599 --> 01:16:38,399 Speak freely. 1210 01:16:38,800 --> 01:16:40,500 Explain your theory. 1211 01:16:42,501 --> 01:16:45,700 Well, the fundamental difference between us... 1212 01:16:45,721 --> 01:16:47,700 ...is which muscle is sick. 1213 01:16:48,201 --> 01:16:49,601 Go on. 1214 01:16:50,402 --> 01:16:54,102 Dr. Brack, I didn't expect to find you so tolerant. 1215 01:16:54,803 --> 01:16:59,203 This is the first time in 20 years I've been given a hearing before orthopedic men. 1216 01:16:59,234 --> 01:17:01,104 Yes, yes, Miss Kenny. Go on. 1217 01:17:01,805 --> 01:17:06,105 Well, Dr. Brack considers that one muscle is paralyzed... 1218 01:17:06,126 --> 01:17:08,206 ...and the opposing muscle is healthy. 1219 01:17:08,357 --> 01:17:11,047 I say the opposing muscle is sick, in spa... 1220 01:17:11,348 --> 01:17:14,548 Well, call it a muscle condition. 1221 01:17:14,849 --> 01:17:18,200 Now, the first thing to do when you find a muscle condition like that... 1222 01:17:18,270 --> 01:17:22,450 ...is to apply moist heat and reduce the sp... the muscle condition. 1223 01:17:22,651 --> 01:17:25,751 The first thing to do is to keep the muscles relaxed. 1224 01:17:25,752 --> 01:17:28,052 If you put them in splints, you'll only make the sp... 1225 01:17:28,083 --> 01:17:30,053 I mean, the muscle condition worse. 1226 01:17:30,454 --> 01:17:34,054 Yes, that would be quite reasonable, if your concept were correct. 1227 01:17:34,085 --> 01:17:36,355 Now come to the convalescence stage. 1228 01:17:36,556 --> 01:17:39,700 - Well, after the spasm... - Spasm? 1229 01:17:40,401 --> 01:17:42,401 Yes, spasm! 1230 01:17:42,402 --> 01:17:45,702 After the spasm is relieved you find the muscles look perfectly normal. 1231 01:17:45,703 --> 01:17:50,053 But they are not. They're alienated, incoordinated, and they need reeducation. 1232 01:17:50,074 --> 01:17:52,754 There is no such thing as spasm in infantile paralysis. 1233 01:17:52,795 --> 01:17:55,955 Incoordination, reeducation, alienation. 1234 01:17:55,986 --> 01:17:58,700 You'll find that word in the divorce court, not in medical science. 1235 01:17:58,721 --> 01:18:01,400 These are not scientific terms, they're gibberish, you invented them. 1236 01:18:01,421 --> 01:18:05,000 Yes, for a new concept. New ideas need new words. 1237 01:18:05,021 --> 01:18:07,851 The words I use describe the things I see. 1238 01:18:07,872 --> 01:18:09,152 Well, how is it that we don't see them? 1239 01:18:09,173 --> 01:18:12,453 Because you've got a book in front of your eyes, whole libraries, words. 1240 01:18:12,484 --> 01:18:15,600 If you're interested in what I mean you wouldn't quibble about the words i use. 1241 01:18:15,625 --> 01:18:18,415 Without the strict and careful use of words there could be no science. 1242 01:18:18,816 --> 01:18:21,800 We can't waste any more time if you express yourself in terms that have no meaning. 1243 01:18:21,821 --> 01:18:25,401 They have meaning for me! I call it spasm. I treat spasm! 1244 01:18:26,502 --> 01:18:29,302 And you get cures, isn't that right? 1245 01:18:30,203 --> 01:18:32,403 Lots of doctors have tried to catch me on that one. 1246 01:18:32,434 --> 01:18:34,404 I don't claim to have a cure. 1247 01:18:34,445 --> 01:18:37,805 But I get improvements, Doctor, even with your failures. 1248 01:18:37,846 --> 01:18:40,706 I'd only have a chance to show what I could do if I started where you do. 1249 01:18:40,707 --> 01:18:42,507 In the acute stage. 1250 01:18:43,708 --> 01:18:46,300 Twenty years ago in the bush I had that chance. 1251 01:18:46,508 --> 01:18:49,108 I had six acute cases and they all recovered. 1252 01:18:49,409 --> 01:18:51,000 But ever since then, over and over, 1253 01:18:51,021 --> 01:18:53,801 ...I've heard the same thing whenever a patient showed improvement. 1254 01:18:54,003 --> 01:18:56,500 - He didn't have polio. - Have you finished? 1255 01:18:56,523 --> 01:18:58,603 I'll never finish until you stop doing that! 1256 01:18:58,624 --> 01:19:00,774 We will never abandon immobilization. 1257 01:19:00,999 --> 01:19:04,475 In my opinion a patient should be encased in plaster. 1258 01:19:04,496 --> 01:19:06,176 To me that's terrifying. 1259 01:19:06,177 --> 01:19:08,357 I can show you patients whose bodies are perfectly straight... 1260 01:19:08,378 --> 01:19:11,658 - ...as a result of using plaster. - Yes, straight and rigid. 1261 01:19:11,659 --> 01:19:13,469 There are thousands lying out in the graveyard... 1262 01:19:13,490 --> 01:19:15,900 ...that have just as much chance of recovering the use of their legs. 1263 01:19:15,921 --> 01:19:17,500 Miss Kenny, you're speaking in front of a patient! 1264 01:19:17,521 --> 01:19:19,301 I've tried to speak to you elsewhere! 1265 01:19:19,802 --> 01:19:23,202 And hasn't he a right to hear? It's his life, not yours or mine. 1266 01:19:23,203 --> 01:19:25,603 You're making a very serious mistake. 1267 01:19:25,644 --> 01:19:28,404 I've made a lot of mistakes, Doctor. Do you know anyone who hasn't? 1268 01:19:28,425 --> 01:19:30,305 Are any of us infallible? 1269 01:19:30,396 --> 01:19:33,306 You don't need me to tell you that medical ideas change. 1270 01:19:33,337 --> 01:19:36,307 Your fathers bled their patients for everything from a fever to a cold. 1271 01:19:36,328 --> 01:19:40,100 Do you do it anymore? Harvey changed a few ideas, so did Pasteur. 1272 01:19:40,149 --> 01:19:43,509 - Are you comparing yourself with Pasteur? - Certainly not! 1273 01:19:44,010 --> 01:19:45,510 But I wish she were here. 1274 01:19:45,591 --> 01:19:47,212 So do I, Miss Kenny. 1275 01:19:48,112 --> 01:19:50,200 He had a cure for hydrophobia. 1276 01:19:57,101 --> 01:20:00,200 The only thing that makes that laughter tolerable, Dr. Brack, 1277 01:20:00,201 --> 01:20:02,201 is that I know you're sincere. 1278 01:20:02,402 --> 01:20:05,600 But sincerity doesn't excuse a shut mind, or the cruelty to which... 1279 01:20:04,664 --> 01:20:08,903 ...that stubborn righteousness subjects thousands of children. 1280 01:20:10,004 --> 01:20:13,400 Luckily the fate of these children is not in the hands of emotional quacks. 1281 01:20:14,501 --> 01:20:17,451 As long as we are entrusted with the responsibility of authority, 1282 01:20:17,472 --> 01:20:21,152 we will never permit you to tamper recklessly with their lives. 1283 01:20:21,199 --> 01:20:24,953 It's a dangerous thing to traffic in human affliction. 1284 01:20:25,554 --> 01:20:28,500 You can keep me from treating an acute case, Dr. Brack, 1285 01:20:28,901 --> 01:20:31,101 but not from the hopeless ones. 1286 01:20:31,132 --> 01:20:32,502 The ones you've given up. 1287 01:20:33,003 --> 01:20:34,103 Oh... 1288 01:20:34,604 --> 01:20:37,400 If you need any more braces, steel corsets and other instruments... 1289 01:20:37,421 --> 01:20:39,600 ...of medieval torture I can send them to you. 1290 01:20:39,801 --> 01:20:42,301 I've taken plenty off your patients. 1291 01:20:44,402 --> 01:20:45,702 Miss Kenny. 1292 01:20:49,503 --> 01:20:52,803 I think you should be very careful before you consider this matter settled. 1293 01:20:53,804 --> 01:20:55,700 To become a nurse, you took an oath. 1294 01:20:56,301 --> 01:20:58,401 Do you remember the last paragraph? 1295 01:20:59,402 --> 01:21:03,302 With loyalty will I endeavor to aid the physician in his work. 1296 01:21:03,303 --> 01:21:05,773 Instead of aiding the physicians, you have the arrogance... 1297 01:21:05,794 --> 01:21:07,974 ...to try to teach them their profession. 1298 01:21:08,875 --> 01:21:12,275 In the opinion of many doctors, you are no longer a nurse. 1299 01:21:13,376 --> 01:21:16,276 You can't dispose of me that way, Dr. Brack. 1300 01:21:16,277 --> 01:21:19,557 I've given up too much for the right to wear a nurse's uniform. 1301 01:21:33,658 --> 01:21:34,958 Sister Kenny. 1302 01:21:40,000 --> 01:21:42,259 My name is Chuter, of the Queensland Health Department. 1303 01:21:42,280 --> 01:21:43,900 - Weren't you in there? - Yes. 1304 01:21:44,301 --> 01:21:46,001 Well, just a moment, Sister Kenny. 1305 01:21:47,202 --> 01:21:48,800 I'm not against your work. 1306 01:21:48,821 --> 01:21:51,201 Who said my clinic was an unfit place for sick children? 1307 01:21:51,232 --> 01:21:53,600 Not the Queensland Health Department. 1308 01:21:53,631 --> 01:21:55,301 I'd like to ask you a favor. 1309 01:21:55,332 --> 01:21:57,000 Will you come to my office tonight? 1310 01:21:57,021 --> 01:22:00,100 - What for? - We've got a lot to discuss. 1311 01:22:00,191 --> 01:22:02,401 You say that happened in 1914? 1312 01:22:02,492 --> 01:22:04,502 July, 1914. 1313 01:22:05,903 --> 01:22:08,803 And then your work was suspended because of the war. 1314 01:22:08,994 --> 01:22:10,600 - That's right. - Hm-hmm. 1315 01:22:12,000 --> 01:22:15,200 Did you keep a record of all the cases you treated? 1316 01:22:15,301 --> 01:22:17,201 Not as careful as what I should have. 1317 01:22:17,202 --> 01:22:19,302 What is this all about, Mr. Chuter? 1318 01:22:19,353 --> 01:22:22,303 I'll explain in a moment, just as soon as I get this record straight. 1319 01:22:23,504 --> 01:22:26,204 - Good evening, Chuter, am I late? - Not at all. 1320 01:22:26,235 --> 01:22:28,505 Sister Kenny, I'd like you to meet Dr. Gideon. 1321 01:22:28,806 --> 01:22:30,746 - How do you do, Doctor? - How do you do, Sister Kenny, 1322 01:22:30,767 --> 01:22:32,600 I've wanted to meet you for a long time. 1323 01:22:32,661 --> 01:22:34,751 Then I take it you're not an orthopedic man. 1324 01:22:34,782 --> 01:22:37,400 - I'm afraid I am. - Oh. 1325 01:22:37,433 --> 01:22:40,353 I saw the result of your treatment on a girl named Johnson. 1326 01:22:40,354 --> 01:22:42,274 - Oh. - I think you had her in Townsville... 1327 01:22:42,295 --> 01:22:44,500 ...years ago. She's walking remarkably well. 1328 01:22:44,901 --> 01:22:48,100 If there's anything wrong with the orthodox treatment, I want to find out about it. 1329 01:22:48,701 --> 01:22:52,401 - You're sure you're an orthopedic man? - It's what it says on my diploma. 1330 01:22:53,602 --> 01:22:56,402 Hello, Chuter, hello, Gideon. 1331 01:22:56,803 --> 01:22:59,503 - Well, Elizabeth. - What brought you here? 1332 01:23:01,204 --> 01:23:02,704 Spasms. 1333 01:23:02,905 --> 01:23:05,155 Well, you can't teach an old dog new tricks. 1334 01:23:05,176 --> 01:23:07,436 You made a mess of my treatment in front of Dr. Brack. 1335 01:23:07,467 --> 01:23:09,337 - I never... - Now, Dr. McDonnell, 1336 01:23:09,338 --> 01:23:12,138 - Who told you about that? - Muscle condition. 1337 01:23:12,300 --> 01:23:16,100 Well, you won't scold me when you read this. Take a look at it. 1338 01:23:16,201 --> 01:23:18,701 It's from the London County Council. 1339 01:23:20,202 --> 01:23:22,602 You see? They want you in England. 1340 01:23:24,003 --> 01:23:26,553 That's the most encouraging thing that's happened in 20 years. 1341 01:23:26,574 --> 01:23:28,314 It doesn't say I can treat an acute case. 1342 01:23:28,335 --> 01:23:29,700 And how many have you treated here? 1343 01:23:29,721 --> 01:23:31,501 It's the only way I'm ever going to prove anything. 1344 01:23:31,602 --> 01:23:33,202 Finish the letter, finish the letter. 1345 01:23:34,903 --> 01:23:36,900 - She's got to go to England. - Now just a moment, McDonnell. 1346 01:23:36,901 --> 01:23:39,201 How about our plan to get a Royal Commission? 1347 01:23:39,202 --> 01:23:41,750 - Oh, by all means, go ahead with it. - But she mustn't leave Australia. 1348 01:23:41,771 --> 01:23:44,130 - Certainly not. - If we can get Parliament... 1349 01:23:44,151 --> 01:23:45,751 to appoint a group of the foremost office... 1350 01:23:45,772 --> 01:23:48,152 in the country to investigate the Kenny treatment... 1351 01:23:48,153 --> 01:23:50,723 - ...her fight is won. - Fine, fine. 1352 01:23:50,724 --> 01:23:52,580 But you don't expect her to sit around and twiddle her thumbs... 1353 01:23:52,581 --> 01:23:54,381 ...while they stop her work at every time. 1354 01:23:54,882 --> 01:23:56,532 The only thing slower than a Royal Commission... 1355 01:23:56,533 --> 01:23:58,733 ...is full payment on a doctor's bill. 1356 01:23:58,934 --> 01:24:02,000 But she shouldn't go to England. I want to find out something about this treatment. 1357 01:24:02,021 --> 01:24:03,200 Certainly she should go to England. 1358 01:24:03,221 --> 01:24:05,001 What they do there this year they'll do here the next. 1359 01:24:05,022 --> 01:24:07,550 She should be here when we get that Royal Commission. 1360 01:24:07,571 --> 01:24:09,150 What are we going to investigate if she's not here? 1361 01:24:09,171 --> 01:24:11,580 Patients. She's not going to take them to England with her. 1362 01:24:11,599 --> 01:24:14,900 She ought to continue her work in Australia. This is where she belongs. 1363 01:24:14,921 --> 01:24:17,401 She belongs where she'll get recognition the quickest. 1364 01:24:17,602 --> 01:24:20,000 Let her take ten crippled children in England. 1365 01:24:20,001 --> 01:24:22,200 The worst cases, make them walk... 1366 01:24:22,231 --> 01:24:23,401 And then what? 1367 01:24:24,202 --> 01:24:27,342 Royal Commission, Dr. Gideon, England... Why, I don't know where I am. 1368 01:24:27,363 --> 01:24:28,600 Now, if you'll just do as I say, you may... 1369 01:24:28,621 --> 01:24:31,401 I've heard that before, Dr. McDonnell, a long time ago. 1370 01:24:31,552 --> 01:24:32,822 When I said I was going to get married... 1371 01:24:32,843 --> 01:24:34,973 ...you told me if I took ten children and made them walk, 1372 01:24:34,994 --> 01:24:37,350 my treatment would be adopted by every hospital in Australia, 1373 01:24:37,371 --> 01:24:38,951 in the world, remember? 1374 01:24:38,982 --> 01:24:40,852 Well, I've made a hundred children walk. 1375 01:24:40,873 --> 01:24:44,753 And after 20 years, one lonely orthopedic physician has shown some interest. 1376 01:24:45,954 --> 01:24:48,854 I'm sorry, Dr. Gideon, but these are the facts. 1377 01:24:50,055 --> 01:24:54,455 I can't flatter myself, Elizabeth, that I persuaded you into this work. 1378 01:24:55,000 --> 01:24:56,656 It was the children. 1379 01:24:57,257 --> 01:24:59,757 Oh, I can talk to the plain doctors. 1380 01:25:00,058 --> 01:25:03,258 But the Doctor Bracks, the specialists... 1381 01:25:03,559 --> 01:25:06,259 The men alone who could open the door to my work. 1382 01:25:06,760 --> 01:25:10,760 They live in a fortress.. and I'm only a nurse. 1383 01:25:10,791 --> 01:25:13,000 I have no degrees, no passwords. 1384 01:25:13,201 --> 01:25:15,801 I'm outside the walls of Jericho. 1385 01:25:16,402 --> 01:25:19,600 They're strong walls, you don't know how strong... 1386 01:25:19,621 --> 01:25:21,101 and how high. 1387 01:25:21,602 --> 01:25:25,402 Inside the walls of Jericho they can't hear the crying of children. 1388 01:25:37,703 --> 01:25:39,303 Sister Kenny. 1389 01:25:54,204 --> 01:25:57,404 - We want more clinics! - Open up the clinic! 1390 01:26:02,105 --> 01:26:03,705 Elizabeth... 1391 01:26:03,906 --> 01:26:07,000 a minute ago you were talking about the walls of Jericho. 1392 01:26:08,401 --> 01:26:10,301 You remember what happened to them. 1393 01:26:11,602 --> 01:26:14,702 Well, some people shouted and... 1394 01:26:14,703 --> 01:26:16,803 ...blew trumpets, didn't they? 1395 01:26:16,999 --> 01:26:19,800 Some people, yes. 1396 01:26:20,701 --> 01:26:23,601 And the walls came tumbling down. 1397 01:26:49,002 --> 01:26:52,402 - I'm booked on flight 70. - Half an hour delay, mum. 1398 01:26:52,403 --> 01:26:55,403 - Fog's very heavy. - Oh, then I'll get a cup of tea. 1399 01:26:55,404 --> 01:26:56,904 Righto. This way, please. 1400 01:26:56,945 --> 01:26:58,300 - That's all. - Thank you, ma'am. 1401 01:27:24,301 --> 01:27:25,901 Kevin! 1402 01:27:26,802 --> 01:27:28,102 Well! 1403 01:27:28,253 --> 01:27:30,900 Well, I finally found you. 1404 01:27:30,951 --> 01:27:32,251 I phoned your... 1405 01:27:32,552 --> 01:27:36,422 - I phoned your office a dozen times. - I only returned an hour ago. 1406 01:27:36,443 --> 01:27:38,000 - Oh. - Just missed you in Paris. 1407 01:27:38,021 --> 01:27:41,500 I nearly caught up with you in Berlin but I was determined to catch you in London. 1408 01:27:41,521 --> 01:27:43,231 Well, bless the fog. 1409 01:27:43,252 --> 01:27:46,732 Look, Liz, can't you miss this plane? The weather's rotten. 1410 01:27:46,753 --> 01:27:48,653 I can get you a reservation tomorrow. 1411 01:27:48,654 --> 01:27:52,000 - Let's go back to London. - Oh, dear, I'd love to. 1412 01:27:52,031 --> 01:27:54,600 But I've got to be in Sidney on the fifth. 1413 01:27:54,631 --> 01:27:56,801 There's a government plane waiting for me in Alexandria. 1414 01:27:56,999 --> 01:28:00,102 Could I get there on time if I took the morning plane? 1415 01:28:00,603 --> 01:28:04,000 - No, you couldn't. - Oh. 1416 01:28:04,001 --> 01:28:06,001 Well, we'll take what time there is. 1417 01:28:06,902 --> 01:28:09,800 - Oh, another order of tea, please. - Yes, Sister Kenny. 1418 01:28:09,999 --> 01:28:11,601 You're getting famous. 1419 01:28:11,602 --> 01:28:14,222 Oh, yes. Everybody likes me, except the doctors. 1420 01:28:14,999 --> 01:28:18,723 I saw in the papers that you were going to do a lot of work here. 1421 01:28:18,999 --> 01:28:21,900 Why are you in such a tearing hurry to get back to Australia? 1422 01:28:21,921 --> 01:28:23,800 You won't believe it, Kevin. 1423 01:28:23,831 --> 01:28:25,600 The government has sent for me. 1424 01:28:25,621 --> 01:28:27,701 There's another bad outbreak of polio. 1425 01:28:31,000 --> 01:28:33,500 I haven't seen anything about this in the newspapers. 1426 01:28:33,521 --> 01:28:35,601 This Munich business has sort of crowded it out. 1427 01:28:35,602 --> 01:28:38,202 The people are demanding Kenny clinics. 1428 01:28:39,303 --> 01:28:41,603 - So you've done it. - No, no. 1429 01:28:42,204 --> 01:28:46,104 I haven't done it, but I can see a wee crack in the walls of Jericho. 1430 01:28:46,305 --> 01:28:48,505 - Dr. McDonnell? - Yes. 1431 01:28:48,706 --> 01:28:52,506 He realized before I did. That my real hope was in the people. 1432 01:28:53,907 --> 01:28:56,807 Do you remember the night he told me to take their failures? 1433 01:28:56,808 --> 01:28:58,533 I certainly do. 1434 01:28:58,600 --> 01:29:01,408 For twenty years I didn't think I was getting anyplace. 1435 01:29:01,709 --> 01:29:04,709 But all the time, the mothers, the fathers, 1436 01:29:04,710 --> 01:29:07,610 and the friends of the children were forming an army. 1437 01:29:08,411 --> 01:29:11,700 They didn't know it, I didn't know it. 1438 01:29:11,721 --> 01:29:13,701 And the Doctor Bracks didn't know it. 1439 01:29:15,002 --> 01:29:16,502 But we know it now. 1440 01:29:16,593 --> 01:29:18,803 And it's a pretty powerful army. 1441 01:29:22,104 --> 01:29:24,104 You're a great woman, Liz. 1442 01:29:25,405 --> 01:29:27,605 I've had great friends. 1443 01:29:33,206 --> 01:29:35,406 - How's your mother? - She's not too well. 1444 01:29:37,407 --> 01:29:38,607 Oh! 1445 01:29:38,808 --> 01:29:42,100 - Did you know I'm a struggling author? - No. 1446 01:29:42,601 --> 01:29:45,301 The Kenny Concept of Infantile Paralysis. 1447 01:29:45,392 --> 01:29:47,802 - That's wonderful, Liz. - Just off the press. 1448 01:29:47,803 --> 01:29:49,503 - May I have it? - Of course you may. 1449 01:29:53,000 --> 01:29:54,504 Liz, you know... 1450 01:29:54,655 --> 01:29:57,000 it's taken me many years to understand what... 1451 01:29:57,201 --> 01:29:59,101 ...you tried to tell me in Townsville. 1452 01:30:01,402 --> 01:30:04,802 Well... it wasn't easy for either of us. 1453 01:30:04,893 --> 01:30:07,203 I wanted ten children. 1454 01:30:07,244 --> 01:30:09,000 You have thousands. 1455 01:30:09,601 --> 01:30:11,601 I still miss the ten. 1456 01:30:11,652 --> 01:30:12,802 So do I. 1457 01:30:13,603 --> 01:30:18,503 But when they laughed, you'd have heard the crying of crippled children. 1458 01:30:19,604 --> 01:30:22,304 That's what you knew, wasn't it? 1459 01:30:23,305 --> 01:30:24,999 Yes, Kevin. 1460 01:30:29,300 --> 01:30:31,400 I'm glad it turned out this way. 1461 01:30:33,001 --> 01:30:35,301 That's what I've always hoped for. 1462 01:30:35,702 --> 01:30:37,402 To hear you say it. 1463 01:30:38,303 --> 01:30:41,103 Attention, please. Flight 70. 1464 01:30:41,174 --> 01:30:43,404 Paris - Rome - Alexandria. 1465 01:30:43,405 --> 01:30:46,105 Passengers will please come to gate 3. 1466 01:30:46,806 --> 01:30:50,406 - Oh, you'd like this to read on the plane? - Oh, thank you. 1467 01:30:53,007 --> 01:30:56,107 Peace in our time, says Chamberlain. 1468 01:30:57,000 --> 01:31:01,108 - Do you believe it, Kevin? - Well, it gives us time to get ready. 1469 01:31:29,309 --> 01:31:31,309 Well, what do you think of it? 1470 01:31:31,360 --> 01:31:35,110 Incredible. When she sees this she'll certainly go to America. 1471 01:31:35,111 --> 01:31:37,111 Yes. That's what I'm afraid of. 1472 01:31:37,112 --> 01:31:40,912 Her Royal Commission has left things exactly where they were ten years ago. 1473 01:31:41,513 --> 01:31:43,113 Unfortunately. 1474 01:31:43,154 --> 01:31:45,300 I don't even see how they think this will save their faces... 1475 01:31:45,301 --> 01:31:48,101 ...when all the younger orthopedic men are already using the Kenny treatment, 1476 01:31:48,122 --> 01:31:49,999 whether they choose to call it that or not. 1477 01:31:51,500 --> 01:31:53,400 Royal Commission. 1478 01:31:55,201 --> 01:31:57,300 She does great work in Europe. 1479 01:31:57,301 --> 01:31:59,800 We call her back, she slaves through another epidemic here... 1480 01:31:59,821 --> 01:32:01,101 then they throw that in her face. 1481 01:32:02,802 --> 01:32:05,802 Well, I'd hate to be the one who has to tell her. 1482 01:32:06,103 --> 01:32:08,553 Mr. Chuter, I have Toowoomba on the telephone. 1483 01:32:08,574 --> 01:32:10,200 - Thank you. - The private line. 1484 01:32:13,501 --> 01:32:15,701 - Hello, Dr. McDonnell. - Hello, Chuter? 1485 01:32:18,402 --> 01:32:22,000 Oh, so they finally got it down on paper, did they. 1486 01:32:23,301 --> 01:32:24,801 Uh-huh. 1487 01:32:31,202 --> 01:32:33,502 Yes, I'm still here. 1488 01:32:35,003 --> 01:32:38,203 Oh, of course it can't stop the work but... 1489 01:32:38,704 --> 01:32:41,304 she's not getting any younger. 1490 01:32:42,205 --> 01:32:44,605 The plain fact is she's got to take it easy. 1491 01:32:46,906 --> 01:32:50,606 Of course it's serious. At her age it's always serious. 1492 01:32:54,407 --> 01:32:56,207 Yes, I'll tell her. 1493 01:33:26,808 --> 01:33:28,708 Oh, you can take this now, Alan. 1494 01:33:28,739 --> 01:33:29,809 Yes, Sister. 1495 01:33:38,509 --> 01:33:40,610 - Hello, Dr. McDonnell. - Hello, Alan. 1496 01:33:44,211 --> 01:33:46,911 - Well, well, Doctor. - Hello, Elizabeth. 1497 01:33:46,932 --> 01:33:48,200 I didn't hear your car. 1498 01:33:48,221 --> 01:33:51,450 Oh, this rationing puts me right back where I was 50 years ago. 1499 01:33:51,451 --> 01:33:54,951 - I'm a horse and buggy doctor. - How did you get here so early? 1500 01:33:54,972 --> 01:33:57,952 I left yesterday. I stopped overnight at the Fraziers. 1501 01:33:57,973 --> 01:34:00,753 Sit down, sit down. Would you like a cup of tea? 1502 01:34:00,774 --> 01:34:02,454 Nothing, I've had my breakfast. 1503 01:34:02,475 --> 01:34:04,255 I'll be ready in just a moment. 1504 01:34:06,356 --> 01:34:08,156 Oh, anything here you want? 1505 01:34:08,300 --> 01:34:10,257 Oh, they're probably books I gave you myself. 1506 01:34:13,658 --> 01:34:15,158 Something wrong? 1507 01:34:15,189 --> 01:34:18,359 You're really closing the place up, aren't you? 1508 01:34:18,960 --> 01:34:21,260 Well, I don't know how long I'll be in America. 1509 01:34:25,661 --> 01:34:27,561 I had a call from Chuter. 1510 01:34:28,000 --> 01:34:29,362 Oh? 1511 01:34:30,763 --> 01:34:32,473 A report of the Royal Commission. 1512 01:34:32,494 --> 01:34:37,374 There's 130 pages of undiluted condemnation of your work and ideas. 1513 01:34:39,575 --> 01:34:42,200 They say that on no account should you be permitted... 1514 01:34:42,231 --> 01:34:48,200 ...to tend a case of infantile paralysis either recent or of long standing. 1515 01:34:51,701 --> 01:34:55,350 They condemn the government for spending money on the Kenny clinics... 1516 01:34:55,381 --> 01:34:59,351 ...instead of giving its support to the orthodox method. 1517 01:35:01,652 --> 01:35:06,852 They recommend that the Kenny clinics be closed. 1518 01:35:08,993 --> 01:35:12,853 Well, that really stops me. 1519 01:35:13,354 --> 01:35:15,854 Oh, hey, the people won't stand for it. 1520 01:35:15,855 --> 01:35:19,755 The people. What can the people do against organized authority? 1521 01:35:20,756 --> 01:35:24,156 Well, don't forget they got you the clinics in the first place. 1522 01:35:26,057 --> 01:35:29,357 Of course this report won't do you any good in America. 1523 01:35:31,258 --> 01:35:33,359 Maybe you should reconsider. 1524 01:35:34,259 --> 01:35:36,459 Do you think you really have to go? 1525 01:35:36,660 --> 01:35:39,560 I don't think it. I know it. 1526 01:35:51,561 --> 01:35:53,261 Come along, Doctor. 1527 01:36:10,362 --> 01:36:12,600 Sister Kenny, unscientific. 1528 01:36:12,691 --> 01:36:14,201 - Rubbish! - Hm? 1529 01:36:14,232 --> 01:36:15,750 They haven't even read my book. 1530 01:36:15,771 --> 01:36:18,350 Oh, would you quit your gab, I've read those reviews. 1531 01:36:18,371 --> 01:36:21,000 Besides, you shouldn't be bothered by petty minds. 1532 01:36:21,901 --> 01:36:25,301 Sister Kenny's book has parts that are new and parts that are good... 1533 01:36:25,332 --> 01:36:27,862 ...but the good is not new and the new is not good. 1534 01:36:27,863 --> 01:36:29,780 Sir Charles Brack. 1535 01:36:29,788 --> 01:36:32,181 Would you put those reviews away? 1536 01:36:37,682 --> 01:36:39,182 Listen to this. 1537 01:36:39,199 --> 01:36:43,400 It is the abandonment of immobilization in splinting that is most startling. 1538 01:36:43,551 --> 01:36:46,901 A complete denial of long- established principles. 1539 01:36:47,102 --> 01:36:49,102 The British Medical Journal. 1540 01:36:49,143 --> 01:36:52,100 Elizabeth, you haven't much time before your train leaves. 1541 01:36:52,101 --> 01:36:54,101 Oh, sorry, sorry. 1542 01:36:56,802 --> 01:36:59,200 It took me six years to write that book. 1543 01:36:59,201 --> 01:37:01,501 Thirty years of work to get ready to write it... 1544 01:37:01,532 --> 01:37:03,602 ...and they dismiss it in 36 words. 1545 01:37:03,603 --> 01:37:06,573 Do you want to read those reviews or do you want me to listen to your heart? 1546 01:37:06,594 --> 01:37:08,400 Oh, listen to my heart, go ahead, go ahead. 1547 01:37:14,000 --> 01:37:15,601 Put the plugs in your ears. 1548 01:37:16,602 --> 01:37:19,702 Well, if you wouldn't confuse me, talk, talk, talk... 1549 01:37:19,793 --> 01:37:22,403 - You doctors! - Shh! 1550 01:37:22,904 --> 01:37:25,204 - Well, there's nothing wrong with my heart. - Quiet! 1551 01:37:33,405 --> 01:37:35,380 Oh, you needn't pull that long face. 1552 01:37:35,399 --> 01:37:37,700 It's no worse than it's been for the last ten years. 1553 01:37:37,701 --> 01:37:39,401 Well, listen to it yourself. 1554 01:37:43,602 --> 01:37:45,852 See what I tell you, rustle-bang, rustle-bang... 1555 01:37:45,873 --> 01:37:47,153 Quiet! 1556 01:37:55,000 --> 01:37:56,354 Well? 1557 01:38:09,255 --> 01:38:11,055 It's not very good, is it? 1558 01:38:11,556 --> 01:38:14,556 It'll last till I do what I've got to do. 1559 01:38:14,657 --> 01:38:17,447 - It won't if you don't take it easy. - Why don't you take it easy? 1560 01:38:17,468 --> 01:38:19,148 - I do. - You're a liar. 1561 01:38:19,349 --> 01:38:21,449 You're a cantankerous woman. 1562 01:38:21,450 --> 01:38:23,750 You've always been a trial to me. 1563 01:38:23,771 --> 01:38:25,851 I like things easy. 1564 01:38:26,352 --> 01:38:28,652 How many beds have you got in this hospital now? 1565 01:38:28,683 --> 01:38:31,453 - Two hundred. - I remember when you only had twenty. 1566 01:38:31,484 --> 01:38:33,354 You like things easy. 1567 01:38:33,455 --> 01:38:35,755 Your father gave us two. 1568 01:38:37,556 --> 01:38:40,556 Mother managed that. Where did you get the others? 1569 01:38:40,597 --> 01:38:45,000 Oh, from people. Nellie was pretty good at persuading them. 1570 01:38:45,001 --> 01:38:47,701 Kevin Connors gave us ten. 1571 01:38:50,502 --> 01:38:52,502 You didn't know that, did you? 1572 01:38:58,603 --> 01:39:00,903 I saw Dorrie McIntyre the other day. 1573 01:39:00,904 --> 01:39:03,704 Do you remember her? She was your first case. 1574 01:39:04,304 --> 01:39:07,505 Her eldest daughter is training here as a nurse. 1575 01:39:08,105 --> 01:39:10,805 Her name's Elizabeth. 1576 01:39:11,506 --> 01:39:13,600 She's a fine girl. 1577 01:39:23,000 --> 01:39:25,201 You're a famous woman, Elizabeth. 1578 01:39:26,702 --> 01:39:31,900 I imagine I'm the only one left who knows what it's cost you. 1579 01:39:32,101 --> 01:39:36,601 And I'd like to take this opportunity to say quite formally... 1580 01:39:37,402 --> 01:39:40,102 it's a privilege to have known you. 1581 01:39:41,603 --> 01:39:43,302 Thank you. 1582 01:39:44,904 --> 01:39:48,300 Whatever you do, whatever happens, 1583 01:39:49,301 --> 01:39:54,301 remember the people are more important than the system. 1584 01:39:55,902 --> 01:39:59,302 That's true in government. They're fighting a war to prove it. 1585 01:40:00,403 --> 01:40:02,303 And it's true in medicine. 1586 01:40:03,004 --> 01:40:06,304 You've got that fight left, Elizabeth. 1587 01:40:07,505 --> 01:40:11,105 It's a big fight. It won't be easy. 1588 01:40:12,606 --> 01:40:14,606 I wish I could help you. 1589 01:40:15,607 --> 01:40:18,707 But you'll be a long way off and... 1590 01:40:21,408 --> 01:40:24,108 I'm getting old and... 1591 01:40:26,009 --> 01:40:27,409 Well... 1592 01:40:27,610 --> 01:40:29,110 I'm no chicken. 1593 01:40:31,211 --> 01:40:33,351 - You know what time it is, Dr. McDonnell? - Hm? 1594 01:40:33,372 --> 01:40:35,052 They're waiting for you in ward 7. 1595 01:40:35,153 --> 01:40:37,303 You'll need your white coat, and don't forget your glasses. 1596 01:40:37,324 --> 01:40:39,600 Oh, don't tell me what I'll need. Go on, go on, go on. 1597 01:40:39,621 --> 01:40:41,701 I'll need a new head nurse. 1598 01:40:42,102 --> 01:40:45,272 You know, it would have been nice if we'd had time for a long talk... 1599 01:40:45,293 --> 01:40:47,573 ...about all the people we used to know. 1600 01:40:48,774 --> 01:40:50,174 Oh, well... 1601 01:40:50,775 --> 01:40:54,400 There'll be time for that we you get back from America. 1602 01:41:05,701 --> 01:41:08,000 Sister Kenny! Sister Kenny, this way, please. 1603 01:41:08,301 --> 01:41:09,999 Hold it, please! Thank you. 1604 01:41:10,600 --> 01:41:12,000 This way, Kenny. 1605 01:41:13,001 --> 01:41:14,501 Thanks, honey. 1606 01:41:16,000 --> 01:41:17,202 One more, please. 1607 01:41:17,303 --> 01:41:19,303 Is this your first visit to America, Sister Kenny? 1608 01:41:19,324 --> 01:41:21,700 - That's right. - What do you think of San Francisco, Sister? 1609 01:41:22,201 --> 01:41:25,401 Well, if you ask me, it's getting a little too big for it's bridges. 1610 01:41:25,452 --> 01:41:29,112 - Sister, are you a nun? - A nun? Nothing as fine as that. 1611 01:41:29,133 --> 01:41:30,480 Then how come they call you Sister? 1612 01:41:30,499 --> 01:41:32,750 Oh, that's what they call an Army nurse in Australia. 1613 01:41:32,750 --> 01:41:33,971 - Oh. - What about the report... 1614 01:41:33,999 --> 01:41:35,800 ...of that Royal Commission, did it hurt you much? 1615 01:41:35,821 --> 01:41:37,800 Not as much as it hurt the children. 1616 01:41:37,821 --> 01:41:39,201 Give us the lowdown on doctors, Sister. 1617 01:41:39,220 --> 01:41:40,800 - The what? - The lowdown, the dope. 1618 01:41:40,831 --> 01:41:43,000 - The dirt, you know. - They say you've been pretty rough on them. 1619 01:41:43,061 --> 01:41:45,200 Isn't that what you're here for? To show up the doctors? 1620 01:41:45,221 --> 01:41:48,480 Certainly not. I'm here to do what I can for the children of America. 1621 01:41:48,499 --> 01:41:51,081 Oh, come on, Sister, we know what you think about doctors. 1622 01:41:51,099 --> 01:41:52,982 - Give us a headline. - Give us your honest opinion. 1623 01:41:52,983 --> 01:41:54,443 Very well, young man. 1624 01:41:54,464 --> 01:41:58,200 My honest opinion is that it's easier to criticize a doctor than to be one. 1625 01:41:58,201 --> 01:42:00,700 - So long, boys. - Thank you very much. 1626 01:42:00,731 --> 01:42:02,001 That's all right, that's all right. 1627 01:42:03,802 --> 01:42:07,102 Yes, it's the same old story. 1628 01:42:07,103 --> 01:42:09,953 From San Francisco to New York I've been given what I believe... 1629 01:42:09,974 --> 01:42:12,600 ...you Americans call the runaround. 1630 01:42:13,801 --> 01:42:18,601 Oh, I hadn't heard that one. The brush off. That's it. 1631 01:42:19,402 --> 01:42:22,902 The Doctor Bracks seem as strong here as they are in Australia. 1632 01:42:23,803 --> 01:42:26,700 Well, I had high hopes when I came to America. 1633 01:42:26,791 --> 01:42:30,101 But ever since Pearl Harbor I realize I've been wasting my time. 1634 01:42:30,602 --> 01:42:32,202 When do I sail? 1635 01:42:32,303 --> 01:42:33,402 Good. 1636 01:42:33,554 --> 01:42:36,104 Tell the Consul I'm very grateful. 1637 01:42:36,705 --> 01:42:39,205 Oh, yes. Of course I'll talk to him. Put him on. 1638 01:42:40,706 --> 01:42:42,106 Come in. 1639 01:42:45,107 --> 01:42:47,200 - Sister Kenny? - Yes? 1640 01:42:47,201 --> 01:42:50,000 - I'm from the New York Globe. - Oh, sit down, sit down. 1641 01:42:50,701 --> 01:42:52,501 Not on my luggage. 1642 01:42:53,202 --> 01:42:54,800 I haven't got anything to say. 1643 01:42:54,821 --> 01:42:57,201 Except that I'm going back to Australia, if that's news. 1644 01:42:57,202 --> 01:43:00,332 - That's news, alright, but wait a minute. - I've waited two years. 1645 01:43:00,373 --> 01:43:02,400 Yes. Oh, how do you do? 1646 01:43:03,601 --> 01:43:05,700 No, I'm afraid I can't reconsider. 1647 01:43:06,101 --> 01:43:07,500 Stop that! 1648 01:43:07,521 --> 01:43:10,800 Well, the only place that's shown any interest is the University of Minnesota. 1649 01:43:10,851 --> 01:43:12,401 Stop poking me! 1650 01:43:12,442 --> 01:43:14,602 Oh, no, I didn't mean you. 1651 01:43:14,883 --> 01:43:17,553 Well, I can't wait any longer for their report. 1652 01:43:17,554 --> 01:43:20,554 I'm afraid it'll drag on as long as the Royal Commission. 1653 01:43:20,585 --> 01:43:23,655 And... Well, frankly, I haven't any money left. 1654 01:43:24,156 --> 01:43:26,580 Thank you very much. I'll pick up the tickets right away. 1655 01:43:26,599 --> 01:43:28,051 - Sister Kenny... - You shouldn't interrupt people, young man. 1656 01:43:28,052 --> 01:43:29,150 - Where's your manners? - But Sister... 1657 01:43:29,170 --> 01:43:30,850 You heard what I said. I'm going back to Australia. 1658 01:43:30,871 --> 01:43:33,151 - I'll bet you don't. - What did you come here for? 1659 01:43:33,152 --> 01:43:35,282 Well, I thought maybe you'd like to read this. 1660 01:43:35,299 --> 01:43:37,350 Oh, who's calling me a quack this time? 1661 01:43:37,371 --> 01:43:38,651 - Read it. - I don't want to read it. 1662 01:43:38,673 --> 01:43:40,752 Well, then I guess you'll just have to listen to it. 1663 01:43:41,253 --> 01:43:46,000 Quote. We have no hesitation in saying that the Kenny method... 1664 01:43:46,031 --> 01:43:49,301 ...will form the basis for our future treatment. End quote. 1665 01:43:50,102 --> 01:43:54,402 Quote. Absolutely no deformities have materialized. 1666 01:43:54,403 --> 01:43:58,103 55% recoveries were registered in thirty-two days. 1667 01:43:58,144 --> 01:43:59,254 End quote. 1668 01:43:59,255 --> 01:44:01,355 They're talking about acute cases. 1669 01:44:01,376 --> 01:44:03,400 Yes, it says that here, from the University of Minnesota 1670 01:44:03,421 --> 01:44:04,801 Let me see this. 1671 01:44:05,402 --> 01:44:07,882 The big news is they've been hit by a bad epidemic... 1672 01:44:07,899 --> 01:44:10,180 ...of infantile paralysis in Minneapolis. 1673 01:44:10,199 --> 01:44:12,481 The people want you to go over there and set up a clinic. 1674 01:44:12,782 --> 01:44:15,982 The University wants you, the Board of Public Welfare wants you, 1675 01:44:15,999 --> 01:44:17,383 and the mayor wants you. 1676 01:44:17,399 --> 01:44:19,184 Now, are you going or aren't you? 1677 01:44:21,085 --> 01:44:24,000 Young man, have you ever been kissed by a woman my age? 1678 01:44:24,031 --> 01:44:26,461 - Huh? - Oh, never mind, never mind. 1679 01:44:26,482 --> 01:44:27,862 Pick up those bags. 1680 01:44:30,163 --> 01:44:32,200 Sister, where's your manners? 1681 01:44:33,501 --> 01:44:34,901 Please. 1682 01:44:44,502 --> 01:44:46,102 Oh, come on, Sister. 1683 01:44:46,143 --> 01:44:47,803 You've seen doctors before. 1684 01:44:50,004 --> 01:44:51,604 Not to hear me speak. 1685 01:44:52,005 --> 01:44:54,905 - Now, where were we? - You haven't dictated a word yet. 1686 01:44:54,906 --> 01:44:57,306 Oh. Er... Dear Dr. McDonnell. 1687 01:44:57,707 --> 01:44:58,900 Do you think you'll have time? 1688 01:44:58,931 --> 01:45:00,801 Oh, yes, yes. They're going through the wards first. 1689 01:45:01,702 --> 01:45:04,702 - Now, er... Where was I? - Dear Dr. McDonnell. 1690 01:45:05,603 --> 01:45:07,800 At the end of this letter... 1691 01:45:07,831 --> 01:45:12,500 I hope to add the greatest piece of news I've heard in 35 years. 1692 01:45:13,401 --> 01:45:17,301 The report of the National Committee has been investigating my work... 1693 01:45:17,352 --> 01:45:20,302 ...for the past 16 months in the United States. 1694 01:45:21,000 --> 01:45:25,103 That committee is composed of outstanding orthopedic men. 1695 01:45:26,404 --> 01:45:30,000 Yes, the walls of Jericho are really tumbling down. 1696 01:45:30,601 --> 01:45:32,901 I have every reason to believe... 1697 01:45:32,952 --> 01:45:36,602 ...that it will not be another fiasco like the Royal Commission. 1698 01:45:37,203 --> 01:45:40,503 If it is unfavorable, I shall have a spasm. 1699 01:45:41,404 --> 01:45:42,604 Spasm. 1700 01:45:42,635 --> 01:45:44,405 But more of this later. 1701 01:45:45,206 --> 01:45:49,406 Today is the climax of my three years' work in Minneapolis. 1702 01:45:50,107 --> 01:45:52,907 You won't believe a word of this, but it's true. 1703 01:45:54,108 --> 01:45:57,400 This morning I am lecturing to orthopedic surgeons. 1704 01:45:57,801 --> 01:45:59,501 Cross my heart. 1705 01:46:00,102 --> 01:46:02,002 My first lecture. 1706 01:46:02,503 --> 01:46:05,503 The first course of study at the new Institute. 1707 01:46:05,999 --> 01:46:08,604 Also, it is my birthday. 1708 01:46:08,695 --> 01:46:12,105 And by the way, don't go around telling people how old I am. 1709 01:46:12,196 --> 01:46:13,700 I don't like it. Oh... 1710 01:46:14,301 --> 01:46:17,501 Another thing. The new book is just out. 1711 01:46:17,998 --> 01:46:20,302 - Even Brack will have to read this one. - Brack? 1712 01:46:20,343 --> 01:46:22,104 B-R-A-C-K, Brack. 1713 01:46:22,804 --> 01:46:26,204 ...because it was written in collaboration with an orthopedic man. 1714 01:46:27,006 --> 01:46:29,900 The medical director of the Kenny Institute. 1715 01:46:30,201 --> 01:46:32,680 I am sending you a copy with this letter. 1716 01:46:32,681 --> 01:46:34,180 - Yes? - A cablegram, Sister. 1717 01:46:34,199 --> 01:46:35,381 Thank you. 1718 01:46:35,682 --> 01:46:37,882 I long to see Australia. 1719 01:46:38,283 --> 01:46:42,783 But since I cannot get away, you will have to come to America next year... 1720 01:46:42,999 --> 01:46:45,584 ...and see a "hepcap" bush nurse. 1721 01:46:45,900 --> 01:46:47,665 You won't know what that means. 1722 01:46:48,166 --> 01:46:50,266 It's an honorary degree. 1723 01:46:50,967 --> 01:46:55,300 Incidentally, I have three real honorary degrees. 1724 01:46:55,701 --> 01:47:00,801 I don't know why I am writing in such a familiar way to a mere MD. 1725 01:47:06,002 --> 01:47:07,602 Is that all? 1726 01:47:10,403 --> 01:47:12,203 Is that the end, Sister? 1727 01:47:15,604 --> 01:47:17,204 Yes. 1728 01:47:17,605 --> 01:47:19,305 But it's not finished. 1729 01:47:19,386 --> 01:47:22,006 You were going to add something about the report. 1730 01:47:22,077 --> 01:47:23,707 When it comes out. 1731 01:47:30,108 --> 01:47:32,908 Shall I type out what I have? 1732 01:47:35,309 --> 01:47:38,309 No... never mind. 1733 01:47:44,510 --> 01:47:46,810 The doctors are waiting for you, Sister. 1734 01:47:48,411 --> 01:47:49,711 Thank you. 1735 01:48:15,712 --> 01:48:17,512 Thank you, doctors. 1736 01:48:18,000 --> 01:48:19,813 Thank you very much. 1737 01:48:20,614 --> 01:48:24,400 I am not in the habit of being greeted so warmly by doctors. 1738 01:48:27,401 --> 01:48:30,401 Your laughter reminds me of an occasion many years ago... 1739 01:48:30,452 --> 01:48:32,502 ...when I was greeted by laughter. 1740 01:48:32,903 --> 01:48:35,603 It was however laughter of another sort. 1741 01:48:35,644 --> 01:48:37,750 It was because I used four words... 1742 01:48:37,771 --> 01:48:40,651 ...you are going to hear a great deal of during this course of study. 1743 01:48:42,052 --> 01:48:46,200 Spasm, alienation, incoordination and reeducation. 1744 01:48:46,301 --> 01:48:49,400 Before demonstrating their application, however, 1745 01:48:49,431 --> 01:48:52,999 the medical director has asked to make a few remarks. 1746 01:48:55,700 --> 01:48:58,450 I have Sister Kenny's permission to make a few remarks. 1747 01:48:58,481 --> 01:49:00,400 But not to say what I am going to say. 1748 01:49:00,491 --> 01:49:02,701 When she lays me out afterwards, 1749 01:49:03,802 --> 01:49:07,442 I'm going to tell her she opened the door by mentioning reeducation. 1750 01:49:07,553 --> 01:49:10,343 Gentlemen, that's what you're here for. 1751 01:49:10,394 --> 01:49:11,900 Reeducation. 1752 01:49:12,301 --> 01:49:16,201 Like myself, you went to Medical School, you worked hard for years. 1753 01:49:16,402 --> 01:49:19,302 Then, like myself, you went on into a very difficult branch 1754 01:49:19,453 --> 01:49:21,803 ...which required more years of study. 1755 01:49:22,304 --> 01:49:26,304 You've piled up experience and today you feel that you're thoroughly qualified men. 1756 01:49:26,375 --> 01:49:30,605 Hard as it is to learn, it is even more difficult to unlearn. 1757 01:49:31,806 --> 01:49:35,106 As an American humorist, Artemus Ward, said many years ago, 1758 01:49:35,207 --> 01:49:38,500 it ain't the things we don't know that causes all the trouble, 1759 01:49:38,531 --> 01:49:40,501 it's the things we do know that ain't so. 1760 01:49:42,502 --> 01:49:45,402 I'm well aware that not all of you are convinced. 1761 01:49:45,433 --> 01:49:49,303 But the fact that you are here from all parts of the United States and Canada, 1762 01:49:49,344 --> 01:49:51,604 is proof that you are open-minded men. 1763 01:49:52,205 --> 01:49:54,605 In my opinion, had Miss Kenny been a doctor, 1764 01:49:54,756 --> 01:49:57,807 this controversy would not have gone on for 35 years. 1765 01:49:58,207 --> 01:50:00,207 And I'm equally sure... 1766 01:50:00,208 --> 01:50:02,908 and I say this at the risk of life and limb, 1767 01:50:04,309 --> 01:50:08,459 that if Sister Kenny herself had used a little more sugar and a little less vinegar, 1768 01:50:08,490 --> 01:50:11,000 the salad would have been more to our taste. 1769 01:50:12,201 --> 01:50:16,201 But you can't fight for 35 years, gentlemen, without the use of vinegar. 1770 01:50:16,252 --> 01:50:19,202 However, all these petty things should be swept aside. 1771 01:50:19,503 --> 01:50:22,303 What we are concerned about is the lives of children. 1772 01:50:22,404 --> 01:50:24,204 Not our personal feelings. 1773 01:50:24,205 --> 01:50:25,845 As true physicians, 1774 01:50:25,846 --> 01:50:28,706 we want to find the best possible treatment for this disease... 1775 01:50:28,746 --> 01:50:33,200 that afflicted 19,000 children last year in the United States alone. 1776 01:50:40,000 --> 01:50:41,601 Thank you, doctor. 1777 01:50:42,302 --> 01:50:43,800 Now, Tommy... 1778 01:50:44,001 --> 01:50:47,701 You see here a typical case in the convalescence stage. 1779 01:50:47,732 --> 01:50:51,002 The acute stage has passed, the pain is all gone... 1780 01:50:51,003 --> 01:50:52,903 ...but the real difficulties now begin. 1781 01:50:53,404 --> 01:50:57,100 We have here what is known as apparent or functional paralysis. 1782 01:50:57,131 --> 01:50:59,201 What I call alienation... Yes? 1783 01:51:04,002 --> 01:51:07,200 Doctors, I have just been told... 1784 01:51:07,231 --> 01:51:10,501 ...that the report of the National Committee is coming through on the radio. 1785 01:51:10,882 --> 01:51:13,002 They're putting it on the loudspeaker. 1786 01:51:14,803 --> 01:51:16,503 # ...with the Kenny treatment as without it. # 1787 01:51:16,504 --> 01:51:20,474 # And in conclusion, the five specialists who've composed the committee... # 1788 01:51:20,475 --> 01:51:23,775 # ...report that they find no evidence the Kenny treatment reverts... # 1789 01:51:23,796 --> 01:51:26,176 # ...or decreases the amount of paralysis. # 1790 01:51:26,600 --> 01:51:31,287 # I quote. "We criticize the oft-repeated statements of Miss Kenny, # 1791 01:51:31,299 --> 01:51:34,000 # ...to patients who have to come to her after treatment elsewhere, # 1792 01:51:34,039 --> 01:51:38,889 # that had this case come to her early, the disability would have been prevented. # 1793 01:51:38,890 --> 01:51:41,800 # Such statements are not founded on fact. # 1794 01:51:41,901 --> 01:51:43,101 # End quote. # 1795 01:51:43,152 --> 01:51:46,100 # The entire report of the committee is a severe criticism... # 1796 01:51:46,141 --> 01:51:48,801 # ...of Sister Kenny and her supporters. # 1797 01:51:48,832 --> 01:51:53,600 # And with respect to her claims for recoveries, she is accused of, quote, # 1798 01:51:53,633 --> 01:51:57,903 # "Deliberate misrepresentation of the facts of treatments by other methods. # 1799 01:51:57,934 --> 01:51:58,999 # End quote. # 1800 01:52:03,700 --> 01:52:06,800 I don't know what evidence the National Committee considered, 1801 01:52:06,999 --> 01:52:09,901 but we who are using the Kenny treatment here in Minneapolis, 1802 01:52:09,902 --> 01:52:11,900 have observed her work sufficiently long... 1803 01:52:11,921 --> 01:52:14,700 to know that crooked, shortened limbs and twisted bodies... 1804 01:52:14,721 --> 01:52:18,051 ...are not a necessary consequence of this disease. 1805 01:52:18,082 --> 01:52:22,452 Because these tragedies do not occur in the Kenny-treated cases in Minneapolis. 1806 01:52:22,493 --> 01:52:25,100 As medical director of the Elizabeth Kenny Institute, 1807 01:52:25,121 --> 01:52:29,251 I have no hesitation in saying it is time to abolish antiquated methods... 1808 01:52:29,299 --> 01:52:33,652 ...which allow children to suffer deformities from infantile paralysis 1809 01:52:38,653 --> 01:52:43,053 That's a very fine speech, doctor, but I'm getting tired of being polite about it. 1810 01:52:43,154 --> 01:52:45,855 Crippled children are more important than medical etiquette. 1811 01:52:45,885 --> 01:52:49,500 Year after year committees investigate the ideas of Sister Kenny. 1812 01:52:49,541 --> 01:52:52,701 But who ever investigated the brains of the committees? 1813 01:52:52,742 --> 01:52:54,502 I did, young man. 1814 01:52:54,543 --> 01:52:56,800 I've survived worse blows than this... 1815 01:52:57,301 --> 01:52:59,501 ...when I had fewer friends. 1816 01:52:59,502 --> 01:53:02,002 This is a problem of man's own mind. 1817 01:53:02,603 --> 01:53:04,803 When we speak with the voice of authority, 1818 01:53:04,854 --> 01:53:07,604 we finally come to believe that we are authority... 1819 01:53:07,635 --> 01:53:09,505 ...and not just its voice. 1820 01:53:10,006 --> 01:53:12,206 This report will do damage. 1821 01:53:12,297 --> 01:53:16,507 Not to me, but to thousands of children who may be deprived of proper treatment. 1822 01:53:17,108 --> 01:53:20,500 I do think the personal attack is unworthy of this, gentlemen. 1823 01:53:20,651 --> 01:53:24,700 I have never knowingly misrepresented facts. I don't have to. 1824 01:53:24,851 --> 01:53:27,501 And I owe too much to doctors to be embittered. 1825 01:53:27,502 --> 01:53:30,900 I owe too much to America to feel anything but gratitude. 1826 01:53:31,101 --> 01:53:34,601 In America, my treatment was tried for the first time on acute cases. 1827 01:53:34,802 --> 01:53:38,502 In America I have been able to work side by side with specialists. 1828 01:53:38,803 --> 01:53:42,703 And don't think this work has gone unnoticed even beyond the borders of this country. 1829 01:53:42,904 --> 01:53:45,800 Infantile paralysis doesn't know anything about national borders, 1830 01:53:45,821 --> 01:53:47,800 races, creeds, colors, rich or poor, 1831 01:53:47,831 --> 01:53:50,500 ...and neither, thank God, does medical science. 1832 01:53:50,531 --> 01:53:53,701 Oh, I have fought doctors. In the bush and in the city. 1833 01:53:53,702 --> 01:53:56,202 And, as you say here, I haven't pulled any punches. 1834 01:53:56,243 --> 01:53:57,900 And neither have they. 1835 01:53:57,931 --> 01:54:01,601 They're stubborn, headstrong, cantankerous, domineering, quibbling people. 1836 01:54:01,752 --> 01:54:03,502 And they're wonderful. 1837 01:54:03,533 --> 01:54:06,000 The very fact they fought so bitterly for what they believed... 1838 01:54:06,021 --> 01:54:07,500 ...has made me respect them. 1839 01:54:07,521 --> 01:54:09,900 If any group of men can give a better account of themselves... 1840 01:54:09,921 --> 01:54:12,001 when they come to meet their maker... 1841 01:54:13,402 --> 01:54:15,000 Forgive me, gentlemen. 1842 01:54:16,101 --> 01:54:19,601 I am thinking of a doctor who was very close to me in this work. 1843 01:54:20,702 --> 01:54:22,402 He was a very good man. 1844 01:54:27,003 --> 01:54:30,003 And now... to return to the subject... 1845 01:54:30,904 --> 01:54:33,204 ...of teaching these muscles to walk again. 1846 01:54:37,005 --> 01:54:39,005 You haven't touched your tea, Sister. 1847 01:54:40,106 --> 01:54:42,606 Oh, I was thinking. 1848 01:54:52,800 --> 01:54:54,207 What's that? 1849 01:54:54,258 --> 01:54:55,408 I don't know. 1850 01:55:17,000 --> 01:55:23,409 # Happy Birthday to you # # Happy Birthday to you # 1851 01:55:23,410 --> 01:55:28,310 # Happy Birthday, dear Sister # 1852 01:55:28,411 --> 01:55:33,000 # Happy Birthday to you # 1853 01:55:33,151 --> 01:55:37,301 # Happy Birthday to you # 1854 01:55:37,402 --> 01:55:41,882 # Happy Birthday to you # 1855 01:55:41,983 --> 01:55:47,083 # Happy Birthday, dear Sister # 1856 01:55:47,184 --> 01:55:51,284 # Happy Birthday to you # 153869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.