Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,221 --> 00:00:35,221
CRIMEN EXTRA�O
2
00:00:36,022 --> 00:00:39,022
Www.SubAdictos.Net
presenta:
3
00:00:39,023 --> 00:00:42,523
Un subtitulo de:
Gallia y Fernando355.
4
00:01:45,558 --> 00:01:50,817
- Te presento a Luca, mi marido.
- Hola. - Hola como est�. - Bien.
5
00:01:50,852 --> 00:01:52,761
�Lo conoceremos finalmente?
6
00:01:54,347 --> 00:01:56,693
- Creo que no.
- L�stima, porque...
7
00:01:57,159 --> 00:01:59,548
Se�oras y se�ores,
Por favor, si�ntese.
8
00:01:59,679 --> 00:02:01,636
Podemos comenzar el trabajo.
9
00:02:02,960 --> 00:02:04,916
SERGE NOVAK -
"VIAJE DE INVIERNO"
10
00:02:49,608 --> 00:02:52,759
Les agradezco, porque han venido
en gran n�mero.
11
00:02:52,888 --> 00:02:54,844
El escritor,
del cual hablaremos hoy...
12
00:02:54,968 --> 00:02:57,768
no est� aqu� con nosotros pero
para quien lo conoce no hay sorpresa.
13
00:02:57,890 --> 00:03:00,642
Nadie de hecho ha visto,
a Serghei Novak.
14
00:03:00,769 --> 00:03:02,725
Nadie conoce su semblanza...
15
00:03:02,849 --> 00:03:05,524
a excepci�n de su agente,
David Ginsberg...
16
00:03:05,692 --> 00:03:07,726
el se�or a mi derecha...
17
00:03:07,930 --> 00:03:10,240
que oculta muy bien la
identidad de su amigo.
18
00:03:10,493 --> 00:03:13,052
Novak que de hecho es un
pseud�nimo.
19
00:03:13,212 --> 00:03:17,525
Por lo que s� es uno de los m�s
logrados secretos literarios.
20
00:03:17,935 --> 00:03:21,723
De su vida se sabe poco, sino por las
conjeturas de ciertos biografos,
21
00:03:21,895 --> 00:03:25,445
que le atribuyen la misma
edad del personaje,
22
00:03:25,616 --> 00:03:27,571
a quien le debe su consagraci�n
internacional.
23
00:03:27,695 --> 00:03:31,609
Laszlo, su h�roe atormentado de
Viaje de invierno.
24
00:03:31,775 --> 00:03:35,929
Su fama se inicia en 1978
con este romance epistolar,
25
00:03:36,056 --> 00:03:38,332
bajo las cr�ticas mas exigentes...
26
00:03:38,457 --> 00:03:40,448
y una vasta gama de p�blico.
27
00:03:40,577 --> 00:03:43,012
Quisiera pedirle a David
que nos diga algo.
28
00:03:43,178 --> 00:03:46,136
Es uno de los hombres m�s
eruditos que yo conozca,
29
00:03:46,258 --> 00:03:49,330
tambi�n del ambiente de las
editoriales internacionales...
30
00:03:49,459 --> 00:03:51,929
que se complace con ser considerado
una empresa c�nica.
31
00:03:53,500 --> 00:03:55,730
Yo agradezco mucho a Claire...
32
00:03:55,901 --> 00:03:57,936
por sus palabras tan nobles.
33
00:03:58,580 --> 00:04:01,653
Cuando comenc� este trabajo...
34
00:04:02,181 --> 00:04:04,980
mi �nica y sola regla de comportamiento,
era desaparecer:
35
00:04:05,262 --> 00:04:08,652
dejar la escena unicamente al autor.
36
00:04:10,303 --> 00:04:13,454
Desde que me ocupo de
Serge Novak,
37
00:04:13,704 --> 00:04:16,058
no hago m�s que trasgredirla.
38
00:04:16,783 --> 00:04:18,739
Y a veces tengo la impresi�n...
39
00:04:18,943 --> 00:04:21,095
c�mo decirlo, de hacer espiritismo.
40
00:04:24,826 --> 00:04:28,022
Azi.Germania...
41
00:04:45,709 --> 00:04:48,462
los ojos de la joven adultera
me miran.
42
00:04:48,590 --> 00:04:50,546
oscilando entre el miedo
y el placer...
43
00:04:51,511 --> 00:04:54,343
ha reconocido el extra�o
momento que se prueba,
44
00:04:54,670 --> 00:04:57,822
cuando se es visto contra
nuestra voluntad.
45
00:04:58,512 --> 00:05:02,220
Porque ella es una que vive s�lo
en los instantes en que traiciona.
46
00:05:38,317 --> 00:05:40,956
- Pens� que no encontrabas el tiempo.
- Vengo a saludarte.
47
00:05:42,318 --> 00:05:44,434
Ven. - Entro.
48
00:05:44,800 --> 00:05:47,757
- �Entonces c�mo fue tu viaje?
- Bien, muy bien.
49
00:05:47,879 --> 00:05:51,350
He descubierto ahora que
escribo mejor fuera de casa.
50
00:05:52,320 --> 00:05:54,278
Pero qu� elegancia...
51
00:05:54,402 --> 00:05:56,437
�Te gusta?
52
00:05:56,561 --> 00:05:58,312
Es un traje que me ha hecho mi
sastre en Paris.
53
00:05:58,321 --> 00:05:59,952
Bueno �verdad?
54
00:06:00,102 --> 00:06:04,677
Vengo de la bibloteca de Mazarim. Quer�a
ver c�mo estaba yendo la conferencia,
55
00:06:04,802 --> 00:06:07,113
que han tenido la mala idea de
hacer sobre mi.
56
00:06:07,402 --> 00:06:09,359
Imagino cu�nto te has divertido.
57
00:06:09,523 --> 00:06:12,116
Si, como puede ser divertido ir
al propio funeral.
58
00:06:12,924 --> 00:06:15,359
- �Duermes aqu� esta noche?
- No, pap� no puedo.
59
00:06:15,485 --> 00:06:19,478
Debo tomar el avi�n debo ir a Italia,
por el matrimonio de Fabrizio sabes.
60
00:06:19,645 --> 00:06:20,600
Si, cierto que...
61
00:06:20,724 --> 00:06:24,605
no te has ocupado mucho de este
hijo que has encontrado �eh?
62
00:06:25,767 --> 00:06:27,598
�De qui�n es esta lapicera?
63
00:06:28,207 --> 00:06:30,243
Ha llegado aqu�, a tu nombre...
64
00:06:30,885 --> 00:06:33,163
hace un par de semanas.
65
00:06:34,487 --> 00:06:36,877
Junto a esta foto.
66
00:06:37,008 --> 00:06:39,476
- No hab�a escrito remitente,
- Si, has hecho bien.
67
00:06:50,530 --> 00:06:54,159
- �No hab�a un mensaje, algo?
- No. No nada.
68
00:06:55,291 --> 00:06:58,044
Bien, escucha lo �ltimo que me
han contado.
69
00:06:58,171 --> 00:07:00,128
Esta bien si tienes. Dime.
70
00:07:00,893 --> 00:07:01,881
Entonces son...
71
00:07:02,011 --> 00:07:05,528
dos marcianos que se encuentran
por casaulidad en America.
72
00:07:05,933 --> 00:07:07,730
"�C�mo te llamas?"
73
00:07:07,933 --> 00:07:10,290
"4.343
�Y t�?"
74
00:07:10,354 --> 00:07:12,685
"3.342".
75
00:07:12,894 --> 00:07:14,791
"Extra�o"
76
00:07:14,915 --> 00:07:17,075
"T� me crees idiota?"
77
00:08:30,547 --> 00:08:33,823
Amor, he hecho una broma.
78
00:08:33,948 --> 00:08:36,224
Lo siento.
Echo de menos a Hidrogliser.
79
00:08:38,629 --> 00:08:40,904
Pero no. Quiz�s es mejor as�.
80
00:08:42,829 --> 00:08:44,786
�Es m�s rom�ntico!
81
00:08:44,909 --> 00:08:46,389
�Me perdonas?
82
00:08:48,631 --> 00:08:50,588
No. Tomo el primero a ma�ana.
83
00:08:51,351 --> 00:08:52,990
Me haces falta.
84
00:08:53,632 --> 00:08:55,226
Beso.
85
00:08:56,952 --> 00:08:59,626
Lo siento.
No he querido escuchar...
86
00:09:01,272 --> 00:09:03,231
Pero, no importa.
87
00:09:38,959 --> 00:09:41,396
- �Se queda mucho tiempo?
- Dos d�as. Gracias.
88
00:09:41,522 --> 00:09:43,477
- �Est� de vacaciones?
- No.
89
00:09:51,882 --> 00:09:55,033
- Bueno. - Si no quiere esperar podemos
tomar el mismo taxi.
90
00:09:55,162 --> 00:09:56,960
Es un placer, gracias.
91
00:12:09,986 --> 00:12:13,137
Si lo s�. Ha llegado retrasado,
no puedo hacer nada...
92
00:12:14,268 --> 00:12:16,418
Estoy bien... pensaba realmente
llegar esta noche.
93
00:12:16,868 --> 00:12:18,824
Cre� que lo har�a.
94
00:12:20,467 --> 00:12:22,903
Si, ahora estoy en Napoles, en un Hotel.
95
00:12:23,070 --> 00:12:26,904
Pero no te preocupes, me inform�, ma�ana
tomo el primer avi�n.
96
00:12:28,149 --> 00:12:29,945
Buenas noches. Un beso.
97
00:12:33,792 --> 00:12:36,942
- �Est� enojada?
- No tanto.
98
00:12:39,071 --> 00:12:41,028
Es la primera vez que lo hago.
99
00:12:41,993 --> 00:12:44,347
Mi vida,
est� por cambiar.
100
00:12:46,273 --> 00:12:48,228
pero yo no te pregunt� nada.
101
00:13:43,403 --> 00:13:45,837
GRACIAS
102
00:14:20,008 --> 00:14:21,965
Por lo tanto, les pido,
103
00:14:22,089 --> 00:14:24,762
expresar delante de la iglesia
sus intenciones.
104
00:14:25,290 --> 00:14:27,246
Fabrizio y Mila,
105
00:14:27,451 --> 00:14:30,681
�han venido a contraer matrimonio
en plena libertad,
106
00:14:31,011 --> 00:14:32,968
sin ninguna restricci�n...
107
00:14:33,092 --> 00:14:37,722
y plenamente conscientes
del significado de su decisi�n,
108
00:14:39,372 --> 00:14:42,683
est�n dispuestos al nuevo rumbo
del matrimonio...
109
00:14:42,853 --> 00:14:46,733
para amarse y honrarse el uno al otro
para toda la vida?
110
00:14:48,014 --> 00:14:51,564
Est�n dispuestos a recoger
responsablemente con amor...
111
00:14:51,695 --> 00:14:54,368
los hijos que dios querr� darles,
112
00:14:54,615 --> 00:14:58,209
y educarlos seg�n las leyes de
Cristo y de su iglesia?
113
00:14:59,256 --> 00:15:02,373
Por lo tanto si su intenci�n
es unirse en matimonio...
114
00:15:02,617 --> 00:15:04,768
dense la mano derecha...
115
00:15:05,018 --> 00:15:07,053
y expresen delante de dios
y su iglesia...
116
00:15:07,177 --> 00:15:09,213
su consentimento.
117
00:15:10,858 --> 00:15:11,974
Fabrizio.
118
00:15:12,219 --> 00:15:14,971
�quieres tomar a Mila...
119
00:15:15,579 --> 00:15:18,251
como tu esposa
prometiendole ser fiel siempre...
120
00:15:18,418 --> 00:15:22,049
en la alegr�a y el dolor,
en la salud y la enfermedad,
121
00:15:22,379 --> 00:15:25,975
y de amarla y honrarla,
todos los d�as de tu vida?
122
00:15:26,140 --> 00:15:27,095
Si.
123
00:15:27,421 --> 00:15:31,460
Mila �tu quieres tomar a Fabrizio...
124
00:15:31,621 --> 00:15:34,010
como tu esposo
prometiendole ser fiel siempre...
125
00:15:34,222 --> 00:15:37,658
en la alegr�a y el dolor
en la salud y la enfermedad,
126
00:15:37,823 --> 00:15:41,612
y de amarlo y honrarlo,
todos los d�as de tu vida?
127
00:15:42,024 --> 00:15:43,502
Si.
128
00:15:43,702 --> 00:15:47,414
Nadie podr� separar lo
que Dios ha unido. Amen.
129
00:15:47,623 --> 00:15:48,773
Amen.
130
00:16:31,431 --> 00:16:33,184
Atentos a la foto.
131
00:16:53,755 --> 00:16:55,711
Mam�, �d�nde est� Daniel?
132
00:16:56,157 --> 00:16:58,193
Desaparecido, como siempre.
133
00:17:10,719 --> 00:17:13,598
- �Qui�n es aquella?
- La testigo de la esposa.
134
00:17:13,760 --> 00:17:17,753
Su �nica invitada.
�Has visto a Mila, no es bellisima?
135
00:17:18,040 --> 00:17:18,996
Si si.
136
00:17:19,201 --> 00:17:21,668
�Ahora entiendes
por qu� Fabrizio estaba apurado?
137
00:17:21,800 --> 00:17:24,269
Este es rasgo de familia.
Incluso t� estabas apurada.
138
00:17:24,401 --> 00:17:26,997
Pero que estupido.
Yo te conoc�a.
139
00:17:28,122 --> 00:17:30,079
�Est�s segura?
140
00:17:32,643 --> 00:17:36,603
- �Qu� se sabe de ella?
- Todo lo que se necesita saber.
141
00:17:40,044 --> 00:17:41,683
D�jame adivinar:
142
00:17:42,045 --> 00:17:43,603
Tierras en Paris,
143
00:17:43,725 --> 00:17:45,204
trabaja como modelo...
144
00:17:45,325 --> 00:17:47,999
- y atrapa al joven
- Terminala.
145
00:17:48,726 --> 00:17:51,684
S�lo espero que mantenga a Fabrizio
alejado de problemas.
146
00:17:59,367 --> 00:18:03,078
Este es el personaje m�s importante de
la familia. El hombre invisible...
147
00:18:03,968 --> 00:18:05,925
Un placer conocerlo.
148
00:18:07,609 --> 00:18:09,600
Podemos tutearnos.
149
00:18:39,735 --> 00:18:40,689
Daniel.
150
00:19:27,662 --> 00:19:29,017
Ahora diviertanse...
151
00:19:29,744 --> 00:19:31,938
- �Han decidido d�nde ir?
- A Guatemala.
152
00:19:32,063 --> 00:19:34,021
- Ah, es un bello viaje.
- Espero que lo sea.
153
00:19:34,543 --> 00:19:37,457
- �Y ustedes? �Se quedar�n aqu�?
- No creo.
154
00:19:38,864 --> 00:19:39,820
Vamos.
155
00:20:37,755 --> 00:20:39,314
Hola Daniel.
156
00:20:44,076 --> 00:20:46,910
He pensado mucho en ti
en estos d�as.
157
00:20:49,357 --> 00:20:51,996
No creo que haya sido muy afortunado,
conocerte.
158
00:20:54,558 --> 00:20:58,030
Nosotros dos nos veremos.
Es imposible evitarlo.
159
00:21:06,281 --> 00:21:09,034
- �Qu� han visto de bello?
- Casi nada.
160
00:21:09,162 --> 00:21:11,436
Es m�s, casi no hemos salido del hotel.
�C�mo es eso?
161
00:21:11,561 --> 00:21:13,518
Por mi culpa.
162
00:21:13,882 --> 00:21:15,633
O mejor culpa de Mila.
163
00:21:16,883 --> 00:21:20,193
Ahora que han vuelto
�qu� piensan hacer?
164
00:21:20,363 --> 00:21:23,480
No va a trabajar como modelo.
No la dejar� partir m�s.
165
00:21:23,603 --> 00:21:25,036
�Qu� otra cosa saber hacer?
166
00:21:25,163 --> 00:21:27,279
- Nada.
- �Mentirosa!
167
00:21:27,444 --> 00:21:29,753
- Habla perfectamente cuatro idiomas.
- No es cierto.
168
00:21:29,924 --> 00:21:32,279
- Si que es cierto.
- Ah, �si? �Y cu�les?
169
00:21:32,444 --> 00:21:34,163
Fabrizio exagera.
170
00:21:34,765 --> 00:21:38,646
A parte de mi lengua, hablo
ingl�s, franc�s y el iddish.
171
00:21:38,887 --> 00:21:41,116
�Y de d�nde viene este talento
por los idiomas?
172
00:21:41,286 --> 00:21:43,596
No tengo idea.
Son cosas que me resultan f�ciles.
173
00:21:43,767 --> 00:21:46,440
De ni�a pensaban que era
una ni�a prodigia.
174
00:21:46,567 --> 00:21:48,638
Mi madre ten�a el mito de Francia...
175
00:21:48,768 --> 00:21:50,998
y me mand� donde su amiga a Paris
a estudiar por dos a�os.
176
00:21:51,168 --> 00:21:54,046
All� me vinieron ganas
de estudiar iddish.
177
00:21:54,448 --> 00:21:56,247
La lengua de mi abuelo.
178
00:21:58,889 --> 00:22:00,926
�Pero de d�nde eres, exactamente?
179
00:22:01,050 --> 00:22:03,006
Los m�os eran de Wielopola.
180
00:22:03,170 --> 00:22:06,048
Tambi�n yo soy nacida all�,
pero siempre he vivido en Cracovia.
181
00:22:06,170 --> 00:22:08,526
Tambi�n mi familia es de Cracovia.
182
00:22:08,691 --> 00:22:11,046
Pero nunca he estado en Polonia.
183
00:22:11,572 --> 00:22:14,609
Incre�ble.
�Daniel habla de su familia!
184
00:22:18,093 --> 00:22:19,572
Me vino una idea.
185
00:22:20,573 --> 00:22:22,530
Tal vez Mila podr�a ayudarte.
186
00:22:22,773 --> 00:22:25,289
�No buscabas a alguien
para las traducciones?
187
00:22:25,695 --> 00:22:29,324
Sabes bien, que Daniel tiene rituales
un poco particulares cuando escribe.
188
00:22:29,455 --> 00:22:31,922
�Podr�a responder �l
por una vez?
189
00:22:32,094 --> 00:22:34,052
No, no necesito a nadie.
190
00:22:34,577 --> 00:22:36,532
Eres gentil.
191
00:22:36,616 --> 00:22:39,084
Un verdadero placer estar en tu compa�ia.
192
00:22:39,575 --> 00:22:41,055
Fabrizio, por favor.
193
00:22:41,176 --> 00:22:43,646
Hace 10 a�os que debo tener cuidado,
de no irritar al "gran" escritor.
194
00:22:43,777 --> 00:22:45,291
Ahora me canse.
195
00:23:33,987 --> 00:23:34,940
Hola.
196
00:23:41,107 --> 00:23:42,540
�Qu� has venido a hacer?
197
00:23:44,187 --> 00:23:47,339
No quiero que pienses que le pedi a
Fabrizio trabajar para ti.
198
00:23:47,588 --> 00:23:49,545
Ha sido su idea.
199
00:23:49,710 --> 00:23:51,142
�Y todo esto?
200
00:23:53,029 --> 00:23:55,542
- �Por qu� me tratas as�?
- No me gustan las acrobacias.
201
00:24:02,671 --> 00:24:05,629
No pod�a imaginar
lo que podr�a suceder.
202
00:24:07,711 --> 00:24:11,149
- Entonces comportate como si nunca
ha sucedido. -No puedo.
203
00:24:11,873 --> 00:24:13,829
No hago otra cosa que pensar en ti.
204
00:24:14,712 --> 00:24:17,022
En cambio para mi, esta historia
ni siquiera ha comenzado.
205
00:24:29,355 --> 00:24:30,868
Muchos como t�...
206
00:24:30,995 --> 00:24:33,873
piensan que pueden controlar todo.
Pero se equivocan.
207
00:24:33,995 --> 00:24:36,032
�Por qu� te casaste?
208
00:24:42,958 --> 00:24:44,915
Deja de fingir que te preocupas
por Fabrizio...
209
00:24:45,717 --> 00:24:47,755
me ha dicho que nunca te import� �l.
210
00:25:37,728 --> 00:25:41,243
- �Qu� dice David? - A�n no lo ha le�do,
pero no es importante.
211
00:25:41,408 --> 00:25:45,084
- �C�mo es eso? - Porque esta vez es
tu parecer lo que me interesa.
212
00:25:46,210 --> 00:25:50,089
- Ser� una cosa distinta, algo m�s
personal. - �Es decir?
213
00:25:53,731 --> 00:25:55,687
Esta vez no estar� Laszlo.
214
00:25:57,611 --> 00:25:59,886
�Has decidido dejarlo?
215
00:26:00,011 --> 00:26:02,366
Hace 20 a�os que lo llevo puesto.
216
00:26:02,772 --> 00:26:04,923
�Y por qu� justo ahora?
217
00:26:10,012 --> 00:26:12,482
He dado todo no tengo nada que decir.
218
00:26:16,135 --> 00:26:18,090
No me lo esperaba.
219
00:26:18,414 --> 00:26:20,372
Tengo mucha curiosidad.
220
00:26:21,217 --> 00:26:23,207
Es s�lo el inicio.
221
00:26:24,216 --> 00:26:27,094
Estar�s dispuesta a leerlo pero
quiz�s te desilucione.
222
00:26:27,216 --> 00:26:28,171
No creo.
223
00:26:36,017 --> 00:26:38,851
- Podr�as equivocarte.
- Nunca ha sucedido.
224
00:27:00,981 --> 00:27:03,053
- �Has visto? Era Daniel.
- �D�nde?
225
00:27:03,262 --> 00:27:06,300
All�, el auto que ha pasado.
Ha fingido no vernos.
226
00:27:06,543 --> 00:27:09,980
- Quiz�s se averg�enza delante de ti.
- �Delante de mi? �Por qu�?
227
00:27:10,264 --> 00:27:13,257
Porque sabe que jam�s
podr� tenerte.
228
00:27:19,025 --> 00:27:21,744
�Por qu� me has dicho esa cosa
de Daniel?
229
00:27:31,027 --> 00:27:32,984
�Traiciona a Nicoletta?
230
00:27:34,547 --> 00:27:37,587
No justamente, pero es un libertino.
231
00:27:38,348 --> 00:27:40,499
- �Y t� que sabes?
- Se ve.
232
00:27:41,589 --> 00:27:43,545
Parecen inseparables.
233
00:27:44,149 --> 00:27:46,106
�De hecho se aman!
234
00:27:46,950 --> 00:27:49,181
Pero, si t� hubieses le�do sus novelas,
235
00:27:49,311 --> 00:27:52,348
sabr�as que las muchachas
de tu edad, le gustan mucho.
236
00:27:53,231 --> 00:27:54,711
Dame uno.
237
00:28:13,836 --> 00:28:15,986
Es extra�o que confi� en mi.
238
00:28:17,155 --> 00:28:18,510
�Qu� quieres decir?
239
00:28:20,836 --> 00:28:22,793
La historia del pseud�nimo.
240
00:28:23,838 --> 00:28:26,796
Extra�o que ha aceptado
que t� me contases.
241
00:28:28,557 --> 00:28:30,514
No lo ha aceptado.
242
00:28:31,559 --> 00:28:33,515
Lo he puesto ante el hecho.
243
00:28:42,441 --> 00:28:43,396
�Daniel?
244
00:28:45,240 --> 00:28:46,994
Soy Mila.
245
00:28:47,122 --> 00:28:49,078
Tengo un lugar m�o ahora.
246
00:28:49,242 --> 00:28:51,199
Rue du Port, N� 80.
247
00:28:51,763 --> 00:28:53,719
Te espero.
248
00:32:53,282 --> 00:32:54,238
�D�nde vas?
249
00:32:55,283 --> 00:32:57,240
No logro dormir.
250
00:33:48,014 --> 00:33:51,450
Viene de mi pa�s...
251
00:33:52,093 --> 00:33:54,051
habla mi lengua.
No s� otra cosa de ella...
252
00:33:54,295 --> 00:33:58,175
S� que entr� en mi vida
y no quiere salir.
253
00:34:16,298 --> 00:34:17,255
Daniel.
254
00:34:19,099 --> 00:34:21,932
- �C�mo est�s?
- Bastante bien, gracias.
255
00:34:24,140 --> 00:34:26,096
Se ve que est�s bien.
256
00:34:55,106 --> 00:34:57,060
- �Entonces te gusta?
- Mucho.
257
00:34:57,185 --> 00:34:59,143
Es distinta de lo
que recordaba.
258
00:35:00,306 --> 00:35:02,946
- Fue Mila quien sigui� el trabajo.
- Si. Es cierto.
259
00:35:03,107 --> 00:35:05,142
Ha hecho casi todo ella.
260
00:35:06,227 --> 00:35:08,182
No podr�a haberlo hecho
sin el arquitecto.
261
00:35:08,306 --> 00:35:10,264
Nunca hab�a arreglado una casa.
262
00:35:10,388 --> 00:35:13,460
- Termina de ser modesta.
- No es modestia. Es la verdad.
263
00:35:13,829 --> 00:35:17,947
Que no te importe la verdad,
cada tanto. Creeme.
264
00:35:19,630 --> 00:35:21,860
Voy a ver si se
necesita algo.
265
00:38:05,258 --> 00:38:06,453
�Quieres?
266
00:38:06,619 --> 00:38:08,689
- El �ltimo.
- Esta bien.
267
00:38:09,980 --> 00:38:11,937
�Has visto a Daniel? No s� d�nde termin�.
268
00:38:12,061 --> 00:38:13,093
No, no lo he visto.
269
00:38:14,660 --> 00:38:15,810
Gracias.
270
00:38:16,979 --> 00:38:18,938
- Por ustedes.
- Por ti, amor.
271
00:38:26,983 --> 00:38:30,340
Eramos lindas �verdad?
Sobre todo, Mila.
272
00:38:31,662 --> 00:38:34,815
- Me parece que lo son todav�a.
- Gracias.
273
00:38:35,583 --> 00:38:37,622
�Hace cu�nto que se conocen?
274
00:38:37,866 --> 00:38:40,095
No hace mucho tiempo.
Pero somos muy unidas.
275
00:38:40,625 --> 00:38:44,459
Solo que nuestra relaci�n ha
cambiado un poco. Recientemente.
276
00:38:44,665 --> 00:38:45,622
�Por qu�?
277
00:38:45,747 --> 00:38:48,704
Se he metido en una situaci�n
complicada me parece.
278
00:38:51,345 --> 00:38:53,497
Nicoletta te est� buscando.
279
00:39:05,750 --> 00:39:09,106
Antes mirando a Fabrizio
y a Mila me di cuenta de una cosa.
280
00:39:09,230 --> 00:39:10,184
�De qu�?
281
00:39:10,349 --> 00:39:12,738
- Me averguenza un poco decirtelo.
- No, no dilo.
282
00:39:13,071 --> 00:39:16,106
Es un de esos pensamientos que
no se necesita jam�s confesar.
283
00:39:16,871 --> 00:39:18,828
Me di cuenta que...
284
00:39:19,471 --> 00:39:21,621
que lo que los tiene verdaderamente
unidos...
285
00:39:21,750 --> 00:39:23,869
y no hacen otra cosa, es hacer el amor.
286
00:39:24,552 --> 00:39:26,589
Y debo decir que,
287
00:39:26,753 --> 00:39:30,029
en un cierto sentido, la cosa
me excita...
288
00:39:48,356 --> 00:39:50,312
Si, ciertamente.
289
00:39:50,436 --> 00:39:52,314
Disculpen un momento.
290
00:39:52,957 --> 00:39:54,107
Aqu� est�.
291
00:39:54,278 --> 00:39:55,835
- Est� aqu� su marido.
- �Es verdad?
292
00:39:55,957 --> 00:39:58,232
En la oficina de su hijo.
�Quiere que lo llame?
293
00:39:58,477 --> 00:40:00,513
No, no importa, no tengo tiempo.
294
00:40:00,637 --> 00:40:02,629
Hasta luego.
295
00:40:03,280 --> 00:40:05,315
La he visto en su fiesta...
296
00:40:06,960 --> 00:40:09,633
- Le gusta entrometerse en la vida
de los otros. -Es verdad.
297
00:40:09,760 --> 00:40:11,830
Eva se insinu�.
298
00:40:11,960 --> 00:40:15,714
Yo la soporto s�lo
porque es la mejor amiga de Mila.
299
00:40:17,922 --> 00:40:19,114
Es m�s...
300
00:40:19,280 --> 00:40:21,843
No me has dicho todav�a,
�qu� piensas de ella?
301
00:40:22,003 --> 00:40:24,072
No se puede decir que no tenga caracter.
302
00:40:24,202 --> 00:40:26,636
Me esperaba un respuesta
menos diplom�tica.
303
00:40:27,443 --> 00:40:29,400
�Qu� quieres saber?
304
00:40:29,564 --> 00:40:31,316
�Si te gusta?
305
00:40:32,564 --> 00:40:34,520
�Si piensas que es la persona
justa para mi?
306
00:40:39,366 --> 00:40:41,880
Yo pienso que con ella
no te aburrir�s nunca.
307
00:40:44,766 --> 00:40:45,800
Oh, escucha.
308
00:40:45,925 --> 00:40:48,885
Quer�a decirte que si a ella le interesa
todav�a necesito que trabaje para mi.
309
00:40:49,767 --> 00:40:52,759
Ah, si.
La llamo enseguida estar� feliz.
310
00:41:01,368 --> 00:41:02,848
- �Hola?
- Mila.
311
00:41:03,290 --> 00:41:06,121
Hay una persona que quiere hacerte
una propuesta.
312
00:41:06,970 --> 00:41:08,451
Te la paso.
313
00:41:11,971 --> 00:41:13,120
Mila...
314
00:41:13,371 --> 00:41:16,920
Soy Daniel. Escucha respecto
a aquel trabajo...
315
00:41:17,051 --> 00:41:19,007
�Por qu� me haces llamar por Fabrizio?
316
00:41:19,532 --> 00:41:21,523
Debemos ponernos de acuerdo.
317
00:41:21,692 --> 00:41:24,330
Si te va podr�as pasar ma�ana,
as� lo hablamos.
318
00:41:25,173 --> 00:41:26,652
Ma�ana no puedo.
319
00:41:26,973 --> 00:41:29,248
Entonces cuando quieras.
320
00:41:30,014 --> 00:41:30,969
De acuerdo.
321
00:41:33,134 --> 00:41:34,329
�Qui�n era?
322
00:41:36,095 --> 00:41:38,734
- �Te pregunte qui�n era?
- Me est�s molestando ahora.
323
00:41:39,175 --> 00:41:41,131
�Era �l?
324
00:41:43,896 --> 00:41:45,250
Si era �l.
325
00:41:45,537 --> 00:41:48,255
- �Qu� te ha dicho?
- Quiere verme.
326
00:41:48,536 --> 00:41:51,336
- No digas inmediatamente que si.
- Es lo que hice.
327
00:41:51,457 --> 00:41:52,890
Bien.
328
00:41:54,379 --> 00:41:56,335
Me gusta este.
329
00:42:04,700 --> 00:42:06,657
Te lo regalo.
330
00:42:19,784 --> 00:42:21,739
No hay una sola copia de tus libros.
331
00:42:21,862 --> 00:42:23,661
- �Y te sorprende?
- No.
332
00:42:25,783 --> 00:42:28,253
�Has le�do alguno?
333
00:42:28,425 --> 00:42:29,743
Todos.
334
00:42:31,584 --> 00:42:33,735
�Cu�l te gusta m�s?
335
00:42:35,385 --> 00:42:36,706
El primero.
336
00:42:36,827 --> 00:42:38,178
�Por qu� justo ese?
337
00:42:40,786 --> 00:42:44,622
Cuando he le�do "Viaje de invierno"
me he enamorado del personaje Lazlo.
338
00:42:50,789 --> 00:42:54,260
Ahora, que te conozco,
no logro saber si se te asemeja.
339
00:42:54,509 --> 00:42:56,465
No lo he entedido nunca ni yo.
340
00:42:56,789 --> 00:42:59,941
Pero deber�as saber
cu�nto hay de ti en esa novela.
341
00:43:00,790 --> 00:43:02,748
Es dif�cil.
342
00:43:03,511 --> 00:43:05,468
No me has respondido.
343
00:43:13,712 --> 00:43:15,227
�Qu� quieres saber?
344
00:43:18,793 --> 00:43:20,750
La historia de la madre del h�roe...
345
00:43:20,874 --> 00:43:22,733
Si recuerdo bien, muere
durante el parto...
346
00:43:22,734 --> 00:43:24,834
despu�s de haber sobrevivido
en Auschwitz.
347
00:43:24,954 --> 00:43:27,263
S�, es as� recuerdas perfectante.
348
00:43:27,515 --> 00:43:31,589
Me he preguntado siempre,
si era tu historia y la de tu madre.
349
00:43:32,116 --> 00:43:34,676
- No.
- �La has inventado?
350
00:43:36,396 --> 00:43:38,753
Es una historia que me ha
contado un amigo.
351
00:43:41,917 --> 00:43:45,273
Los escritores hacen siempre as� roban
las vidas de los otros.
352
00:43:57,640 --> 00:43:59,596
Hablame de este amigo.
353
00:44:01,122 --> 00:44:03,077
�Qu� cosa te interesa?
354
00:44:04,600 --> 00:44:06,353
Dime �c�mo era?
355
00:44:12,963 --> 00:44:14,918
Era un ser muy complicado.
356
00:44:17,203 --> 00:44:19,718
No se contentaba de tener una sola vida.
357
00:44:23,804 --> 00:44:25,761
Se suicid� a los 20 a�os.
358
00:44:30,966 --> 00:44:33,525
Era mi mejor amigo.
359
00:44:49,009 --> 00:44:51,729
�Entonces? �Qu� piensa mi
lectora preferida?
360
00:44:52,889 --> 00:44:56,360
�sta vez creo que los lectores
de Novak tendr�n una sorpresa.
361
00:44:56,530 --> 00:44:58,362
Espero que no.
362
00:44:58,491 --> 00:45:01,369
Los lectores detestan las sorpresas.
Imag�na...
363
00:45:01,491 --> 00:45:04,803
a Graham Greene si hubiese
abandonado a Dios, el pecado y la gracia,
364
00:45:04,973 --> 00:45:07,203
y se hubiese puesto a escribir
novelas tontas.
365
00:45:07,573 --> 00:45:10,372
Y t� imagina que en cambio de
escribir el "Ulises" Joyce...
366
00:45:10,533 --> 00:45:13,206
hubiese continuado escribiendo toda
la vida gente de Dublin.
367
00:45:13,453 --> 00:45:15,411
Terminen de discutir como los ni�os,
368
00:45:15,535 --> 00:45:18,889
y dejen al menos que explique
porque me ha emocionado.
369
00:45:19,575 --> 00:45:23,454
Es la primera vez que el enigm�tico,
cerebral y sofisticado Serge Novak...
370
00:45:23,615 --> 00:45:26,448
deja entrever un poco
de su vida.
371
00:45:26,576 --> 00:45:28,373
y...
372
00:45:29,337 --> 00:45:31,293
si me lo permiten...
373
00:45:31,737 --> 00:45:33,569
tambi�n, de la mia.
374
00:45:33,698 --> 00:45:35,767
No querida, no estoy
de acuerdo.
375
00:45:37,818 --> 00:45:40,093
Los escritores inventan siempre.
376
00:45:40,740 --> 00:45:44,334
Yo no he cre�do nunca las historias de
Hemingway, sobre la guerra,
377
00:45:44,459 --> 00:45:47,451
y mucho menos a las 10.000 palabras
de Simenon.
378
00:46:03,943 --> 00:46:06,581
La tonta de Eva quiere alejarme de ti!
379
00:46:06,822 --> 00:46:10,502
Dice que puedes s�lo hacerme mal.
Que debemos terminar.
380
00:46:10,524 --> 00:46:12,880
Tal vez tenga raz�n.
381
00:46:12,904 --> 00:46:14,237
No creo que sea lo que quieres,
382
00:46:14,238 --> 00:46:16,138
pero si es lo que piensas entonces
eres un tonto t� tambi�n.
383
00:46:16,463 --> 00:46:18,376
No es la primera vez.
384
00:46:31,948 --> 00:46:33,939
�Qu� est�s haciendo?
385
00:46:34,348 --> 00:46:36,988
�C�mo es que t� y Daniel
se llaman con frecuencia?
386
00:46:37,108 --> 00:46:40,784
- �Te llama m�s que yo! - Has sido t� que
me ha propuesto trabajar para �l...
387
00:46:47,349 --> 00:46:50,468
He visto que
discutian esta noche, t� y Mila.
388
00:46:51,870 --> 00:46:55,579
Por un momento me pregunte si...
389
00:46:55,710 --> 00:46:57,669
en vez de ayudarte no te est�
creando problemas.
390
00:46:59,391 --> 00:47:01,623
No, no es as�.
Necesita de un m�todo.
391
00:47:01,753 --> 00:47:04,950
- Es joven debe aprender.
- No hay duda.
392
00:47:08,433 --> 00:47:10,583
Lo he hecho s�lo por darte el gusto...
393
00:47:10,754 --> 00:47:12,711
Lo s�. Y te agradezco.
394
00:47:12,834 --> 00:47:15,632
Pero no quiero
que te sientas comprometido.
395
00:47:16,436 --> 00:47:19,985
Una amiga, me ha pedido de ayudarla
a encontrar a alguien.
396
00:47:20,555 --> 00:47:22,512
Podemos aprovechar.
397
00:47:27,037 --> 00:47:29,312
Es demasiado tarde,
y se ofender�a...
398
00:47:29,957 --> 00:47:32,391
- Sabes, no parece, pero es fr�gil.
- Y a mi...
399
00:47:34,038 --> 00:47:36,313
no me parece fr�gil.
400
00:47:37,638 --> 00:47:38,867
En absoluto.
401
00:48:00,442 --> 00:48:01,396
Gracias.
402
00:48:41,250 --> 00:48:43,127
Lo hago yo.
403
00:48:44,370 --> 00:48:47,408
- �David ya se fue?
- Hace media hora.
404
00:48:48,210 --> 00:48:50,930
Disculpa. Debo irme estoy retrasado,
hasta la noche.
405
00:51:16,397 --> 00:51:18,707
- �Qui�n es?
- Daniel.
406
00:51:20,878 --> 00:51:24,507
- �Quieres hablar con Mila?
- Si debo hablarle.
407
00:51:26,359 --> 00:51:27,314
Est� durmiendo.
408
00:51:27,558 --> 00:51:28,832
Despiertala.
409
00:51:30,961 --> 00:51:34,430
- Es Daniel.
- �Si?
410
00:51:34,882 --> 00:51:38,430
- Ven inmediatamente a casa de Eva.
- �Por qu�?
411
00:51:39,321 --> 00:51:40,834
�Has como te he dicho!
412
00:51:44,682 --> 00:51:45,636
Debo irme.
413
00:51:46,482 --> 00:51:49,794
- �Ahora?
- �Pod�a no responderle!
414
00:51:49,884 --> 00:51:52,034
Pod�a desconectarlo.
415
00:51:52,164 --> 00:51:54,358
Voy a ver lo que quiere.
Regreso enseguida.
416
00:51:58,604 --> 00:52:00,560
Esp�rame.
417
00:52:02,565 --> 00:52:05,318
A veces me pregunto
por qu� te casaste.
418
00:52:07,086 --> 00:52:09,043
Porque eres rico.
419
00:52:14,086 --> 00:52:16,648
- �Si?
- �D�nde est�s? Debo hablarte.
420
00:52:16,928 --> 00:52:20,045
- Yo tengo un vuelo en 10 minutos.
- No lo tomes esp�rame. Lllego enseguida.
421
00:52:20,169 --> 00:52:22,123
�No puedes decirme de qu� se trata?
422
00:52:22,367 --> 00:52:23,847
No por tel�fono.
423
00:52:55,893 --> 00:52:57,965
�Qu� ha sucedido?
424
00:52:59,296 --> 00:53:02,413
- �Por qu� me miras as�?
- �Qui�nes son estos?
425
00:53:03,136 --> 00:53:05,172
- Los padre de Eva.
- �Qu� sabes de ellos?
426
00:53:05,536 --> 00:53:07,846
- �Por qu�?
- Yo conoc� a este hombre.
427
00:53:17,939 --> 00:53:20,612
�Entonces?
�Qu� problema hay con esta foto?
428
00:53:21,139 --> 00:53:23,335
- �Eva cu�ntos a�os tiene?
- 25.
429
00:53:23,660 --> 00:53:25,969
Su padre ya estaba muerto,
cuando naci�.
430
00:53:26,140 --> 00:53:29,815
Si, es cierto no lo conoci�. Descubri�
hace poco que era su padre.
431
00:53:29,981 --> 00:53:32,974
Al menos es lo que me dijo.
�Pero t� c�mo lo conoces?
432
00:53:33,461 --> 00:53:36,694
- �Y eso no te lo ha dicho tu amiga?
- �Qu� ha debido decirme?
433
00:53:40,902 --> 00:53:44,579
- �Por qu� no respondes?
- �T� no sabes nada?
434
00:54:13,788 --> 00:54:15,744
La he recibido esta ma�ana.
435
00:54:16,548 --> 00:54:18,505
Tambi�n estaba esta.
436
00:54:19,990 --> 00:54:23,380
�Qu� tiene que ver Paul en esta historia?
La he encontrado en la misma casa,
437
00:54:23,510 --> 00:54:25,944
donde
han sacado la otra foto.
438
00:54:27,391 --> 00:54:30,225
- �De qui�n es la casa?
- De Eva.
439
00:54:31,392 --> 00:54:33,347
�Qui�n es esta mujer?
440
00:54:37,512 --> 00:54:38,467
Vamos.
441
00:54:39,394 --> 00:54:42,864
El libro hab�a ten�do un gran suceso y
cuando vino a verme...
442
00:54:42,994 --> 00:54:45,188
y me cont� su historia
con Paul Dembinski,
443
00:54:45,313 --> 00:54:48,751
yo pens� que era una pobre mitomana,
en busca de dinero.
444
00:54:49,434 --> 00:54:52,791
- �Y c�mo se llama?
- Nina...
445
00:54:53,315 --> 00:54:55,305
Pesko, creo.
446
00:54:55,916 --> 00:54:58,351
No puedes ocuparte de un fantasma.
447
00:54:59,196 --> 00:55:02,074
Incluso aunque Eva fuese su hija,
no puede hacerte nada sabes.
448
00:55:04,837 --> 00:55:07,271
En cambio, es de la otra foto
que debes preocuparte.
449
00:55:07,397 --> 00:55:09,354
Es un trabajo de profesionales esto.
450
00:55:09,478 --> 00:55:12,150
Saben qui�n eres, y quieren golpearte
en tus puntos debiles.
451
00:55:12,278 --> 00:55:14,792
- �Por qu� hablas en plural? �M�s?
- Todav�a no has entendido?
452
00:55:14,918 --> 00:55:17,673
- Mila era su amiga.
- �No digas ridiculeces!
453
00:55:17,801 --> 00:55:20,268
Mila no tiene nada que ver.
Ser�a una locura.
454
00:55:20,400 --> 00:55:23,597
�Debe haberse casado con Fabrizio
s�lo para atraparme?
455
00:55:23,720 --> 00:55:24,675
Es absurdo.
456
00:55:26,521 --> 00:55:28,477
Sin embargo, su amiga Eva...
457
00:55:28,601 --> 00:55:30,877
�C�mo haces para excluirla?
458
00:55:31,122 --> 00:55:34,397
�Qu� sabes de ella? �Nada!
Ha venido de afuera de la nada.
459
00:56:19,530 --> 00:56:22,284
�Y entonces?
�Te has convertido en un mir�n?
460
00:56:23,410 --> 00:56:25,367
Debo hablar con Mila.
461
00:56:25,970 --> 00:56:26,927
�Mila!
462
00:56:27,411 --> 00:56:29,368
Mira qui�n est�, tu amigo.
463
00:56:29,932 --> 00:56:32,163
Ya no puede dar un paso sin ti.
464
00:56:32,413 --> 00:56:34,369
Los dejo solos.
465
00:57:04,217 --> 00:57:06,173
�Qu� haces aqu�?
466
00:57:06,417 --> 00:57:09,775
- Quiero la direcci�n de Eva en Cracovia.
- �Cracovia? �Por qu�?
467
00:57:15,420 --> 00:57:17,569
�Cu�ndo la conseguiste?
468
00:57:17,819 --> 00:57:20,130
Est� ma�ana,
cuando te he llamado.
469
00:57:20,421 --> 00:57:23,572
- La han sacado en la casa de Eva.
- �Por qu� no me lo dijiste enseguida?
470
00:57:29,621 --> 00:57:32,500
- No estaba seguro...
- �De mi?
471
00:57:32,622 --> 00:57:33,578
Si.
472
00:57:35,423 --> 00:57:36,378
�Y ahora?
473
00:57:42,023 --> 00:57:43,980
Fabrizio nos est� mirando.
474
00:57:49,465 --> 00:57:51,422
�Por qu� ha querido hacerlo?
475
00:57:51,665 --> 00:57:54,384
- �Seg�n t�?
- De ella se puede esperar de todo.
476
00:57:54,945 --> 00:57:58,065
No pensaba que se aprovechar�a de mi.
�Te ha pedido dinero?
477
00:57:59,426 --> 00:58:02,499
- Desde ayer que la busco y no volvi�.
- �La direcci�n?
478
00:58:03,747 --> 00:58:05,740
Skopnijek, Nr.10.
479
00:58:21,070 --> 00:58:24,143
- �Si? - Tengo la impresi�n de que
no has entendido bien,
480
00:58:25,832 --> 00:58:27,822
Mira a tu izquierda.
481
00:58:31,073 --> 00:58:33,714
Esc�chame muy bien.
482
00:58:33,874 --> 00:58:35,911
Te dej� un mensaje en tu estudio.
Revisalo pronto.
483
00:58:55,958 --> 00:58:58,915
- Buen d�a.
- �Han dejado algo para mi?
484
00:59:00,958 --> 00:59:04,076
- Una muchacha ha dejado esta carta
hace un rato. - Gracias.
485
00:59:04,359 --> 00:59:06,999
- �Quiere que llame a su mujer?
- No.
486
00:59:09,640 --> 00:59:12,951
�Qu� bella sorpresa!
�C�mo es que est�s aqu�?
487
00:59:13,161 --> 00:59:16,710
- �Qu� pasa? Pareces preocupado.
- Mi padre est� mal debo irme.
488
00:59:16,841 --> 00:59:19,309
- Quer�a decirtelo.
- �Qu� tiene?
489
00:59:19,441 --> 00:59:21,399
- No lo s�.
- Lo siento.
490
00:59:21,563 --> 00:59:23,757
Espero que no sea nada grave.
491
00:59:24,962 --> 00:59:26,918
�Est�s seguro de querer ir solo?
492
00:59:27,043 --> 00:59:28,999
�No quieres que vaya contigo?
493
00:59:29,243 --> 00:59:32,155
No, gracias, no es necesario.
Cuando llegue te llamo.
494
00:59:50,448 --> 00:59:53,406
Sin esa novela jamas ser�as rico.
495
00:59:53,568 --> 00:59:56,923
5 millones de francos o le dir� a
Nicoletta y tu familia lo que hiciste.
496
01:00:18,171 --> 01:00:20,640
Se necesita tiempo juntar
toda esa suma.
497
01:00:20,772 --> 01:00:23,286
Han pasado 25 a�os,
de cuando has robado su novela.
498
01:00:23,413 --> 01:00:25,447
He esperado bastante.
499
01:01:47,508 --> 01:01:48,464
Buenos tardes.
500
01:01:48,589 --> 01:01:51,465
�La se�ora Nina Pesko vive aqu�?
501
01:01:52,510 --> 01:01:54,465
No s� nada.
502
01:01:55,149 --> 01:01:57,141
Permitanos solo un par de preguntas.
503
01:01:59,990 --> 01:02:02,550
Nina Pesko muri� hace dos a�os.
504
01:02:02,750 --> 01:02:05,106
La se�ora dice que Nina Pesko
muri� hace dos a�os.
505
01:02:05,271 --> 01:02:07,227
Entiendo. Contin�e preguntando.
506
01:02:08,191 --> 01:02:10,786
- Incluso su hijo Andrei est� muerto.
- �El pap� de Eva?
507
01:02:11,313 --> 01:02:14,305
No, Andrei no era el padre de Eva
pero pensaba que lo era.
508
01:02:14,553 --> 01:02:17,544
Nina le dijo la verdad
antes de morir.
509
01:02:18,434 --> 01:02:21,312
Dicen que el padre de Eva
fue un escritor.
510
01:02:21,514 --> 01:02:25,062
Se ha ido y nadie la ha visto mucho.
511
01:02:25,835 --> 01:02:28,906
Ning�n adulto vino aqu�
al funeral.
512
01:02:30,476 --> 01:02:33,832
Eva es una chica bonita
pero, si bien...
513
01:02:37,516 --> 01:02:41,066
Se dice que vive en Suiza
�es cierto?
514
01:02:52,000 --> 01:02:53,272
Gracias.
515
01:02:53,999 --> 01:02:55,352
Se lo agradezco.
516
01:03:40,727 --> 01:03:43,764
- �Hola?
- Daniel, �c�mo est�s?
517
01:03:44,087 --> 01:03:47,525
Est� todo bien.
Parece que est� mejor.
518
01:03:48,767 --> 01:03:49,724
�Hola?
519
01:03:50,928 --> 01:03:53,363
Daniel, �est�s ah�? �Hola?
520
01:04:24,615 --> 01:04:25,570
�Hola?
521
01:04:25,815 --> 01:04:28,171
�Cezar? �C�mo est�s?
522
01:04:28,376 --> 01:04:29,888
Muy bien.
523
01:04:30,016 --> 01:04:32,247
�Y ustedes dos c�mo est�n?
524
01:04:32,537 --> 01:04:34,691
Yo bien pero...
525
01:04:34,726 --> 01:04:36,845
�Daniel no est� contigo?
526
01:04:37,337 --> 01:04:38,611
No.
527
01:04:39,337 --> 01:04:40,736
�Por qu�?
528
01:04:42,018 --> 01:04:44,452
Debo estar equivocada yo.
529
01:04:45,019 --> 01:04:47,452
Disculpame si te he molestado.
530
01:04:47,738 --> 01:04:50,457
�Est�s segura de que todo est� bien?
531
01:04:50,658 --> 01:04:52,776
Si, si, ning�n problema.
532
01:04:53,380 --> 01:04:54,653
Te abrazo.
533
01:05:05,542 --> 01:05:06,497
�Nicoletta?
534
01:05:07,206 --> 01:05:08,743
�D�nde est�s?
535
01:05:08,876 --> 01:05:10,655
Se ha descargado el celular.
536
01:05:11,155 --> 01:05:13,298
Quer�a decirte que
est� todo bien, al menos creo.
537
01:05:14,238 --> 01:05:16,903
Ma�ana retornar� el m�dico
y sabr� m�s.
538
01:05:18,467 --> 01:05:19,839
Cre� que estabas en casa.
539
01:05:22,440 --> 01:05:26,340
Nic.
Te mando un beso.
540
01:05:51,430 --> 01:05:54,979
- �Hola? �Fabrizio eres t�?
- �Nicoletta? Soy yo.
541
01:05:55,150 --> 01:05:56,105
Mila.
542
01:05:56,350 --> 01:05:59,787
Disculpa que llame a esta hora.
No logro encontrar a Daniel.
543
01:05:59,951 --> 01:06:01,624
Me ha hablado de un viaje pero...
544
01:06:01,751 --> 01:06:04,026
estaba distra�da, no recuerdo,
d�nde fue.
545
01:06:04,231 --> 01:06:06,587
He pensado que pod�a haberte
dicho algo...
546
01:06:06,993 --> 01:06:09,348
No tengo la m�nima idea d�nde
puede estar.
547
01:06:09,873 --> 01:06:11,225
�Qui�n es?
548
01:06:11,472 --> 01:06:14,862
Lo siento. Av�same
si tienes noticias. Adi�s.
549
01:06:15,553 --> 01:06:18,784
- �Te he preguntado quien era?
- Mi amante.
550
01:06:26,755 --> 01:06:29,590
Si descubriese que
tienes un amante, lo asesinar�.
551
01:06:29,717 --> 01:06:31,592
�Y a m� que me har�as?
552
01:06:32,556 --> 01:06:34,593
Lo debo pensar...
553
01:06:52,960 --> 01:06:55,635
- �Conoce el bosque de Debnov?
- Si, claro.
554
01:06:55,843 --> 01:06:58,755
�Habla de Debnov,
de camino a Tarnow, no?
555
01:06:58,843 --> 01:07:02,676
- �Cu�nto tiempo se tarda en llegar?
- No m�s de una hora.
556
01:07:02,964 --> 01:07:04,522
Muy bien. Vamos.
557
01:07:08,165 --> 01:07:10,962
- �Usted ha hecho siempre este trabajo?
- No.
558
01:07:13,165 --> 01:07:15,235
He estado en la polic�a por m�s
de 20 a�os.
559
01:07:16,765 --> 01:07:18,756
Pero nunca me ha divertido.
560
01:07:32,807 --> 01:07:35,746
Aquel d�a hab�amos partido en
el primer tren de la ma�ana,
561
01:07:35,930 --> 01:07:38,921
para llegar a la casa que los m�os
hab�an abandonado para siempre.
562
01:07:39,002 --> 01:07:42,569
una casa de la cual conservaba
pocos recuerdos.
563
01:07:42,580 --> 01:07:47,059
El paisaje de esa regi�n
parec�a elemental.
564
01:07:47,168 --> 01:07:49,955
se ve�an en todas partes prados, huertas,
565
01:07:50,098 --> 01:07:52,378
caminos forestales que llevaban
a los b�sques...
566
01:07:52,535 --> 01:07:57,753
Lazlo parec�a insolitamente curioso,
exitado por esa visita.
567
01:07:57,807 --> 01:08:02,636
Mostraba ese modo particular que
ten�a de escuchar y de callar.
568
01:08:02,805 --> 01:08:04,787
Deb�a tener un miedo infantil
de las palabras...
569
01:08:05,888 --> 01:08:08,388
porque conoc�a a pleno
la potencia.
570
01:08:08,845 --> 01:08:10,264
Ten�a la sensaci�n precisa...
571
01:08:10,265 --> 01:08:13,565
que su silencio, sab�a qu� hacer
como una forma de precauci�n...
572
01:08:13,906 --> 01:08:17,460
casi que no quer�a tocar con las
propias palabras, la vida de otros,
573
01:08:17,603 --> 01:08:19,968
por miedo de surtir un efecto
inesperado,
574
01:08:20,112 --> 01:08:22,088
terrible.
575
01:08:22,575 --> 01:08:25,516
despu�s de todo, todav�a
no sab�a nada de �l.
576
01:08:43,060 --> 01:08:44,937
�l es el guardi�n.
577
01:08:45,860 --> 01:08:47,817
Parece que vivi� siempre por aqu�.
578
01:08:48,342 --> 01:08:52,459
Me ha confirmado que en esta villa fue
que el joven escritor se suicid�.
579
01:08:53,262 --> 01:08:56,538
Antes de ser confiscada la casa
pertenec�a al padre.
580
01:08:56,662 --> 01:08:58,017
Un arist�crata.
581
01:08:58,184 --> 01:08:59,821
Viv�an en Paris.
582
01:08:59,943 --> 01:09:02,252
Volv�o para hacer una
b�squeda de su familia.
583
01:09:02,463 --> 01:09:04,532
Para una novela.
584
01:09:04,662 --> 01:09:07,132
Se suicid�
aparentemente sin motivos.
585
01:09:08,584 --> 01:09:11,814
- �A qui�n pertenece ahora la casa?
- Est� en venta.
586
01:10:33,661 --> 01:10:35,130
�Se�or Boltanski?
587
01:10:37,237 --> 01:10:40,031
Me llamo Jost.
Soy corresponsal de "Herald Tribune"
588
01:10:40,201 --> 01:10:43,432
- �Puedo hacerle algunas preguntas?
- �A mi, con qu� prop�sito?
589
01:10:43,601 --> 01:10:46,674
Ciertas agencias est�n difundiendo
alguna noticia que le compete.
590
01:10:46,842 --> 01:10:48,832
�Qu� noticia?
591
01:10:49,001 --> 01:10:53,043
Parecer�a que detr�s de Serge Novak
el autor de best seller est� usted.
592
01:10:53,404 --> 01:10:55,201
Pero no es todo.
593
01:10:55,324 --> 01:10:57,421
La misma agencia afirma que el
origen de este pseudonimo...
594
01:10:57,422 --> 01:10:58,522
es porque estar�a tras el plagio...
595
01:10:58,604 --> 01:11:02,200
que pas� a�os atr�s
del cual usted es el culpable.
596
01:11:02,366 --> 01:11:04,515
Usted y su agente literario David G.
597
01:11:05,565 --> 01:11:08,604
Por da�os a un cierto
Paul Dembinski.
598
01:11:12,687 --> 01:11:13,642
�Basta Ya!
599
01:11:14,486 --> 01:11:17,159
�Pero qu� est� haciendo?
�Terminela!
600
01:11:18,208 --> 01:11:19,163
�Daniel!
601
01:11:20,088 --> 01:11:21,124
�Para!
602
01:11:22,607 --> 01:11:24,121
�Pero qu� sucede?
603
01:11:30,088 --> 01:11:31,045
No te preocupes.
604
01:11:32,890 --> 01:11:34,561
Estos se van.
605
01:11:34,689 --> 01:11:38,047
Un consejo Novak: En su lugar
evitar�a de tomarmelo as�.
606
01:11:38,211 --> 01:11:39,769
Yo soy s�lo el primero.
607
01:11:39,891 --> 01:11:41,530
Llegar�n otros y har�n las
mismas preguntas.
608
01:11:44,491 --> 01:11:46,245
�Pero qui�nes son esos?
�qu� quieren de ti?
609
01:11:46,373 --> 01:11:48,250
�Qu� te est� sucediendo Daniel?
610
01:11:51,093 --> 01:11:54,564
- �Me puedes explicar?
- No hay nada que explicar.
611
01:11:57,614 --> 01:11:59,571
�C�mo est� tu padre?
612
01:11:59,695 --> 01:12:02,051
Esta mucho mejor. No hay de
qu� preocuparse.
613
01:12:09,457 --> 01:12:11,413
Lo siento
por este l�o.
614
01:12:16,617 --> 01:12:18,574
Quiz�s deba ducharme.
615
01:12:34,301 --> 01:12:36,576
- Si quieres te preparo algo de comer.
- Gracias.
616
01:13:20,108 --> 01:13:21,587
te buscaban.
617
01:13:22,149 --> 01:13:24,265
Supongo
que han ido a verte.
618
01:13:24,429 --> 01:13:26,545
Si, han venido me han roto las pelotas
todo el d�a.
619
01:13:27,549 --> 01:13:29,666
He contactado a Seligmann.
620
01:13:29,990 --> 01:13:32,185
Es el mejor para
este g�nero de situaciones.
621
01:13:32,709 --> 01:13:36,021
No podemos hacer otra cosa,
que confiar todo a un abogado como �l.
622
01:13:37,230 --> 01:13:39,348
No tienen nada en mano pero...
623
01:13:39,512 --> 01:13:43,062
se necesita alguien que les haga pasar
las ganas definitivamente.
624
01:13:44,631 --> 01:13:47,146
Quiero que organices una conferencia
de prensa.
625
01:13:47,914 --> 01:13:49,631
�Qu� significa? �Qu� quieres hacer?
626
01:13:52,434 --> 01:13:55,824
Decir que Novak
no tiene m�s sentido ya.
627
01:13:57,474 --> 01:13:59,467
No me dejar�n en paz.
628
01:13:59,835 --> 01:14:00,905
Es una cagada.
629
01:14:01,115 --> 01:14:03,583
No hay ning�n motivo para hacerlo.
630
01:14:04,636 --> 01:14:06,388
Lo he decidido.
631
01:14:11,197 --> 01:14:13,153
Me han pedido tambi�n dinero.
632
01:14:13,237 --> 01:14:14,353
�Cu�nto?
633
01:14:16,598 --> 01:14:18,873
Los derechos del autor del libro.
634
01:14:19,639 --> 01:14:21,596
Cinco millones de francos suizos.
635
01:14:22,957 --> 01:14:25,234
No tendr�s nunca alguna garant�a
que la termine,
636
01:14:25,399 --> 01:14:27,152
pero debes pagar.
637
01:14:28,280 --> 01:14:30,554
Es el �nico modo de tener
a Nicolette fuera de esta historia.
638
01:14:31,600 --> 01:14:32,750
Lo s�.
639
01:14:33,601 --> 01:14:35,352
Y Mila, la debes dejar Daniel...
640
01:14:35,801 --> 01:14:37,633
as� no puedes seguir adelante.
641
01:14:37,762 --> 01:14:39,592
as� no se puede vivir.
642
01:15:22,129 --> 01:15:24,087
Cuando tu amante
te da una cita en un lugar como este,
643
01:15:24,210 --> 01:15:25,883
te quiere decir que se ha terminado.
644
01:15:28,412 --> 01:15:30,049
�No?
645
01:15:30,212 --> 01:15:32,167
�Hay otra soluci�n?
646
01:15:32,733 --> 01:15:34,245
Si.
647
01:15:34,652 --> 01:15:36,643
Depende de nosotros.
648
01:15:49,134 --> 01:15:51,171
�Qu� cosa has encontrado en Cracovia?
649
01:15:56,936 --> 01:15:58,892
La historia de Eva tu amiga.
650
01:15:59,856 --> 01:16:02,452
Te ha usado para acercarse a mi
y agarrarme.
651
01:16:04,577 --> 01:16:07,649
Es una historia complicada, ligada a
su padre. �Nunca te ha hablado?
652
01:16:08,658 --> 01:16:09,613
No.
653
01:16:14,020 --> 01:16:15,771
�Qu� pasa si se olvida?
654
01:16:18,139 --> 01:16:19,970
No me parece posible.
655
01:16:20,661 --> 01:16:23,459
No tiene nada pero...
Nada.
656
01:16:24,660 --> 01:16:26,492
�Y Fabrizio y Nicoletta?
657
01:16:30,062 --> 01:16:32,099
Este es el precio que pagar.
658
01:16:35,663 --> 01:16:38,257
�Pero t� no tienes el coraje
de iniciar otra vida?
659
01:16:40,664 --> 01:16:41,892
�Verdad Daniel?
660
01:16:51,666 --> 01:16:53,495
Haremos demasiado mal a quienes nos aman.
661
01:17:06,829 --> 01:17:08,101
Lo siento.
662
01:17:10,669 --> 01:17:13,137
Debo irme Fabrizio
me espera.
663
01:18:54,649 --> 01:18:57,639
- �Hace cu�nto tiempo que est�s aqu�?
- Lo suficiente.
664
01:19:05,569 --> 01:19:06,639
No digas nada.
665
01:19:16,450 --> 01:19:18,203
Debes desaparecer.
666
01:19:18,331 --> 01:19:20,641
Pero me debes prometer dejar a
Fabrizio fuera de todo esto.
667
01:19:22,653 --> 01:19:25,213
Prefiero que las cosas queden
como son entre ellos...
668
01:19:26,092 --> 01:19:27,208
De Mila...
669
01:19:27,773 --> 01:19:29,810
no debe sospechar nada...
670
01:19:32,575 --> 01:19:34,769
no lo soportar�a.
671
01:19:43,656 --> 01:19:45,724
�Hace cu�nto comenzaron?
672
01:19:46,015 --> 01:19:48,167
�Qu� cosa cambiar�a?
673
01:19:52,858 --> 01:19:54,336
Nada.
674
01:19:57,378 --> 01:19:59,209
Eres una mierda.
675
01:20:37,785 --> 01:20:39,218
Se�oras y se�ores por favor...
676
01:20:39,865 --> 01:20:41,821
un momento de atenci�n, por favor.
677
01:20:42,706 --> 01:20:45,743
Hace unos d�as atr�s una agencia de
noticias ha divulgado dos noticias.
678
01:20:45,867 --> 01:20:49,064
Una falsa y una verdadera,
sobre mi cliente el se�or,
679
01:20:49,187 --> 01:20:50,745
Daniel Boltanski.
680
01:20:50,987 --> 01:20:53,218
En cuanto a la verdadera.
681
01:20:53,388 --> 01:20:55,343
El se�or Boltanski...
682
01:20:55,589 --> 01:20:57,624
ha decidido
revelar a la opini�n p�blica,
683
01:20:57,989 --> 01:20:59,944
su identidad de escritor,
684
01:21:00,068 --> 01:21:02,536
que corresponde al nombre
"Serge Novak".
685
01:21:03,710 --> 01:21:05,940
En cuanto concierne en cambio a la
presunta apropiaci�n...
686
01:21:06,109 --> 01:21:09,547
de parte de mi cliente hace 20 a�os
de una novela manuscrita...
687
01:21:09,671 --> 01:21:12,140
del se�or Paul Dembinski,
688
01:21:12,392 --> 01:21:14,268
es evidente que,
689
01:21:14,391 --> 01:21:17,429
se trata de una invenci�n
sin fundamento.
690
01:21:17,512 --> 01:21:20,424
Y es ovbio que si fuese
a continuar esa agencia,
691
01:21:20,592 --> 01:21:22,742
nosotros nos reservamos el derecho,
692
01:21:22,872 --> 01:21:25,341
de defendernos en el modo en que
creamos oportuno.
693
01:21:26,033 --> 01:21:29,947
No hay m�s que decir. Si quieren
pueden hacer preguntas.
694
01:21:31,194 --> 01:21:33,150
Abogado �no cree que su presencia aqu�,
695
01:21:33,274 --> 01:21:37,553
sea la prueba evidente de la
preocupaci�n de su cliente?
696
01:21:38,114 --> 01:21:40,675
Cuando me levante ir�s por mi.
Ewa.
697
01:21:40,795 --> 01:21:43,391
Mi cliente el se�or Boltanski ha escrito
hasta ahora nueve novelas,
698
01:21:43,516 --> 01:21:45,471
que han resultado...
699
01:21:45,595 --> 01:21:47,713
estar en el primer lugar de los m�s
vendidos de todo el mundo.
700
01:21:47,996 --> 01:21:53,595
�Usted piensa que le haya sustra�do todo
al desconocido escritor?
701
01:21:54,678 --> 01:21:58,148
Se�or Boltanski, usted es hoy un hombre
rico y muy famoso...
702
01:21:58,278 --> 01:21:59,935
gracias al suceso de las novelas...
703
01:21:59,936 --> 01:22:01,636
publicadas con el nombre
de "Serge Novak".
704
01:22:01,799 --> 01:22:04,872
Nombre que s�lo hoy
podemos relacionar con el suyo.
705
01:22:05,040 --> 01:22:07,508
Quiero preguntarle
�por qu� un pseud�nimo?
706
01:22:08,001 --> 01:22:11,152
Para no dejar a alquien como usted
el m�nimo control de mi vida.
707
01:22:12,282 --> 01:22:15,533
Se�or Novak usted conoce ciertamente
lo que ha escrito Stendhal...
708
01:22:15,534 --> 01:22:16,834
a prop�sito de los pseud�nimos.
709
01:22:16,962 --> 01:22:19,397
Sosten�a que era un
problema de verg�enza.
710
01:22:19,563 --> 01:22:20,542
Stendhal se avergonzaba del padre.
711
01:22:20,543 --> 01:22:23,743
�Y usted se�or Boltanski Novak de
qu� se avenguenza?
712
01:22:31,804 --> 01:22:35,274
Nuestro encuentro termina aqu�.
Gracias por su atenci�n.
713
01:23:16,692 --> 01:23:19,493
�Por qu� le has pagado?
�No hab�a ya ning�n motivo para hacerlo!
714
01:23:21,454 --> 01:23:24,367
- Es un problema m�o, David.
- No.
715
01:23:24,894 --> 01:23:26,852
Como quieras. �Es mi dinero!
716
01:23:27,695 --> 01:23:29,651
Estas cometiendo un gran error.
717
01:23:29,775 --> 01:23:31,768
Tambi�n con Nicoletta.
718
01:23:32,216 --> 01:23:33,430
He hecho lo que he podido.
719
01:23:33,431 --> 01:23:36,131
No paraste a tiempo cuando
era todav�a posible.
720
01:23:37,136 --> 01:23:39,129
�D�nde ir�s ahora?
721
01:23:41,217 --> 01:23:42,696
No lo s�.
722
01:23:44,098 --> 01:23:46,168
Has intentado desaparecer por 20 a�os.
723
01:23:46,298 --> 01:23:49,052
- �No es suficiente?
- Evidentemente no.
724
01:23:49,219 --> 01:23:50,857
Adi�s, David.
725
01:24:04,742 --> 01:24:07,779
�Por qu� no dices nada?
726
01:24:11,703 --> 01:24:13,182
�Qu� tienes?
727
01:24:15,343 --> 01:24:16,663
�Por qu�?
728
01:24:24,705 --> 01:24:26,263
Porque t� lo amas.
729
01:24:29,346 --> 01:24:31,178
�Toma tu parte!
730
01:24:37,954 --> 01:24:40,212
Muchas gracias.
731
01:24:43,232 --> 01:24:45,047
�Qu� pasa con ustedes?
732
01:24:46,213 --> 01:24:50,327
Durante dos a�os estuve
involucrada en la historia.
733
01:24:51,364 --> 01:24:53,179
He jugado...
734
01:24:54,022 --> 01:24:56,312
��Ahora me rechazas?!
735
01:24:56,442 --> 01:24:58,066
�Te estoy hablando!
736
01:25:40,754 --> 01:25:42,693
�Nos veremos alguna vez?
737
01:25:44,958 --> 01:25:46,223
Lo dudo.
738
01:26:44,045 --> 01:26:48,799
ESTA NOVELA HA VENDIDO
MILLONES DE EJEMPLARES...
739
01:27:24,776 --> 01:27:26,653
No hay nada especial.
740
01:27:26,776 --> 01:27:28,733
Por lo menos en cuanto tiene que ver
a una de las dos.
741
01:27:29,097 --> 01:27:31,054
Aqu� esta, hace unos a�os...
742
01:27:31,178 --> 01:27:33,647
fueron detenidas a la salida
de una discoteca,
743
01:27:33,859 --> 01:27:35,815
en estado de ebriedad.
744
01:27:35,939 --> 01:27:38,612
Y tambi�n sospechosas
del uso de estupefacientes.
745
01:27:38,779 --> 01:27:40,896
Fueron puestas en libertad.
746
01:27:41,260 --> 01:27:44,810
Pero un a�o despu�s, la m�s joven
Eva Pesko fue condenada...
747
01:27:44,941 --> 01:27:47,773
por robo y uso de drogas.
748
01:27:49,022 --> 01:27:52,731
De las dos, ella es la que ha tenido
m�s problemas con la justicia.
749
01:27:53,780 --> 01:27:56,171
Y ella, la m�s dif�cil.
750
01:27:59,983 --> 01:28:02,450
Hoy, las dos residen en Suiza.
751
01:28:03,463 --> 01:28:07,377
Oficalmente antes de dejar Polonia,
Eva Pesko trabajaba como actriz.
752
01:28:07,544 --> 01:28:11,174
La otra como modelo.
Es todo lo que he logrado saber.
753
01:28:13,265 --> 01:28:15,334
�Hay algo que no va?
754
01:28:17,266 --> 01:28:19,780
Las fotos son distintas de
como lo esperaba.
755
01:28:22,307 --> 01:28:25,059
- Disculpe �qu� intenta decir?
- Nada.
756
01:28:29,628 --> 01:28:31,346
No lo hable con nadie, le ruego.
757
01:28:31,468 --> 01:28:33,026
Quedese tranquilo.
Gracias.
758
01:29:47,831 --> 01:29:50,800
DANIEL BOLTANSKY
La vida y muerte de Serge Novak.
759
01:30:02,411 --> 01:30:05,131
De chico me gustaba
sentarme bajo los �rboles...
760
01:30:05,262 --> 01:30:06,895
me gustaba desaparecer...
761
01:30:07,021 --> 01:30:10,578
y aparecer en la luz
de la niebla del crep�sculo.
762
01:30:11,218 --> 01:30:15,404
A los 13 a�os, bajo un de esos �rboles
invent� una histora.
763
01:30:15,537 --> 01:30:17,373
Despu�s la olvid�.
764
01:30:17,843 --> 01:30:21,993
Cuando aflor� despu�s de un tiempo,
pens� en escribirla.
765
01:30:22,121 --> 01:30:25,137
Creo que ha comenzado as�
mi juego de esconderme.
766
01:30:25,265 --> 01:30:26,898
El juego de un ni�o que...
767
01:30:27,025 --> 01:30:30,916
no sabe a qu� teme o desea m�s,
estar escondido...
768
01:30:31,053 --> 01:30:32,604
o ser descubierto.
769
01:33:46,459 --> 01:33:50,978
Para Eva...
770
01:34:12,590 --> 01:34:15,599
"VIAJE DE INVIERNO"
Paul Dembinski.
771
01:34:43,648 --> 01:34:45,081
Mi querido Daniel.
772
01:34:45,216 --> 01:34:47,747
Cuando leas esta carta,
no estar� mas aqu�.
773
01:34:48,311 --> 01:34:50,046
El manuscrito que te dejo,
774
01:34:50,217 --> 01:34:52,460
es el �nico ejemplar
de esta novela, no existe copia.
775
01:34:53,057 --> 01:34:54,492
Como entender�s enseguida...
776
01:34:54,669 --> 01:34:56,911
Laszlo es personaje del
seductor que eres t�.
777
01:34:57,721 --> 01:35:00,723
Para contar sus secretos, me he basado
en tu vida.
778
01:35:00,901 --> 01:35:03,144
Tambi�n la historia de tu madre,
779
01:35:03,318 --> 01:35:06,029
el fantasma que se met�a en tu silencio
y en tu neurosis.
780
01:35:06,242 --> 01:35:08,097
No s� cu�nto de
esto sea perdonable.
781
01:35:08,233 --> 01:35:10,173
Ahora no es lo mas importante...
782
01:35:10,267 --> 01:35:12,884
ser�s t� quien decida cu�nto de
esta historia te pertenece...
783
01:35:13,023 --> 01:35:16,074
O simplemente eres un afiliado...
784
01:35:17,762 --> 01:35:21,957
ha querido que nuestra historia
se refleje en la misma historia.
785
01:35:22,222 --> 01:35:24,416
No me queda mas que confiartela.
786
01:37:03,328 --> 01:37:06,817
Quiero hacerle
algunas preguntas, si est� de acuerdo.
787
01:37:31,444 --> 01:37:33,810
Hay que comenzar con algunas preguntas,
que pueden ser privadas...
788
01:37:33,977 --> 01:37:37,306
Pues a�n no est� muy claro,
si se trata de un suicidio.
789
01:37:40,856 --> 01:37:42,822
�ramos amantes.
790
01:37:47,371 --> 01:37:49,337
Si esto le interesa.
791
01:37:50,911 --> 01:37:53,199
�Cu�nto tiempo
ha durado su relaci�n?
792
01:37:56,139 --> 01:37:58,267
Pocos meses.
793
01:37:59,437 --> 01:38:03,417
�Qu� pasa, se�or? La evidencia
es bastante clara. Algunos...
794
01:38:10,297 --> 01:38:12,184
�l era un escritor.
795
01:38:15,447 --> 01:38:17,368
Eminente escritor.
796
01:38:18,462 --> 01:38:20,509
�Se sinti� amenazado
de alguien?
797
01:38:22,526 --> 01:38:24,687
�Por qu� lo pregunta?
798
01:38:26,104 --> 01:38:28,427
Dej� expresado en su testamento el deseo
ser enterrado...
799
01:38:28,598 --> 01:38:31,847
en Debnem, all� con un amigo, Paul.
800
01:38:35,355 --> 01:38:38,764
�Reconoce a
Paul Dembinski en esta foto?
801
01:39:10,428 --> 01:39:11,503
No...
802
01:40:12,684 --> 01:40:16,450
DANIEL BOLTANSKY
La vida y la muerte de Serge Novak.
803
01:40:17,901 --> 01:40:22,323
Nuestras peque�as aventuras privadas
tendr�n siempre a un testigo...
804
01:40:22,449 --> 01:40:26,502
alguien que sabe
que traman los otros...
805
01:40:27,564 --> 01:40:30,035
hacerse camino moviendose
en la sombras...
806
01:40:30,519 --> 01:40:33,390
es como espiar
sin ser vistos.
807
01:40:33,558 --> 01:40:37,688
La clandestinidad y el secreto
exigen una memoria infalible...
808
01:40:37,716 --> 01:40:39,696
pero pasada la motivaci�n
de un secreto...
809
01:40:39,728 --> 01:40:41,855
donde a menudo no se esconde nada,
no tiene probabilidades.
810
01:40:41,889 --> 01:40:44,197
el secreto es
simplemente nuestra...
811
01:40:44,230 --> 01:40:46,996
melod�a, aquella que nos encanta...
812
01:40:47,021 --> 01:40:51,151
y que hace asombrar al testigo
de la vida de los otros.
813
01:40:51,724 --> 01:40:54,726
No habr�a podido comenzar nunca a
escribir sin un secreto...
814
01:40:55,378 --> 01:40:58,380
a contar simplemente esto:
815
01:40:59,113 --> 01:41:01,873
Es un pacto, un encantamiento,
816
01:41:02,159 --> 01:41:06,177
El hilo invisible que recuerda...
817
01:41:06,301 --> 01:41:09,741
el hecho que vuelve a las personas
que regresen como sombras.
818
01:41:09,995 --> 01:41:12,466
El d�a en el cual dejemos
el encantamiento...
819
01:41:12,594 --> 01:41:15,841
y tendremos finalmente ganas de
contar la verdad.
820
01:41:16,614 --> 01:41:21,314
Ese d�a nosotros mismos seremos solamente
un recuerdo o una sombra.
821
01:41:35,021 --> 01:41:41,621
Www.SubAdictos.Net...
64176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.