All language subtitles for SOTTO FALSO NOME, 2004 (Daniel Auteuil)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,221 --> 00:00:35,221 CRIMEN EXTRA�O 2 00:00:36,022 --> 00:00:39,022 Www.SubAdictos.Net presenta: 3 00:00:39,023 --> 00:00:42,523 Un subtitulo de: Gallia y Fernando355. 4 00:01:45,558 --> 00:01:50,817 - Te presento a Luca, mi marido. - Hola. - Hola como est�. - Bien. 5 00:01:50,852 --> 00:01:52,761 �Lo conoceremos finalmente? 6 00:01:54,347 --> 00:01:56,693 - Creo que no. - L�stima, porque... 7 00:01:57,159 --> 00:01:59,548 Se�oras y se�ores, Por favor, si�ntese. 8 00:01:59,679 --> 00:02:01,636 Podemos comenzar el trabajo. 9 00:02:02,960 --> 00:02:04,916 SERGE NOVAK - "VIAJE DE INVIERNO" 10 00:02:49,608 --> 00:02:52,759 Les agradezco, porque han venido en gran n�mero. 11 00:02:52,888 --> 00:02:54,844 El escritor, del cual hablaremos hoy... 12 00:02:54,968 --> 00:02:57,768 no est� aqu� con nosotros pero para quien lo conoce no hay sorpresa. 13 00:02:57,890 --> 00:03:00,642 Nadie de hecho ha visto, a Serghei Novak. 14 00:03:00,769 --> 00:03:02,725 Nadie conoce su semblanza... 15 00:03:02,849 --> 00:03:05,524 a excepci�n de su agente, David Ginsberg... 16 00:03:05,692 --> 00:03:07,726 el se�or a mi derecha... 17 00:03:07,930 --> 00:03:10,240 que oculta muy bien la identidad de su amigo. 18 00:03:10,493 --> 00:03:13,052 Novak que de hecho es un pseud�nimo. 19 00:03:13,212 --> 00:03:17,525 Por lo que s� es uno de los m�s logrados secretos literarios. 20 00:03:17,935 --> 00:03:21,723 De su vida se sabe poco, sino por las conjeturas de ciertos biografos, 21 00:03:21,895 --> 00:03:25,445 que le atribuyen la misma edad del personaje, 22 00:03:25,616 --> 00:03:27,571 a quien le debe su consagraci�n internacional. 23 00:03:27,695 --> 00:03:31,609 Laszlo, su h�roe atormentado de Viaje de invierno. 24 00:03:31,775 --> 00:03:35,929 Su fama se inicia en 1978 con este romance epistolar, 25 00:03:36,056 --> 00:03:38,332 bajo las cr�ticas mas exigentes... 26 00:03:38,457 --> 00:03:40,448 y una vasta gama de p�blico. 27 00:03:40,577 --> 00:03:43,012 Quisiera pedirle a David que nos diga algo. 28 00:03:43,178 --> 00:03:46,136 Es uno de los hombres m�s eruditos que yo conozca, 29 00:03:46,258 --> 00:03:49,330 tambi�n del ambiente de las editoriales internacionales... 30 00:03:49,459 --> 00:03:51,929 que se complace con ser considerado una empresa c�nica. 31 00:03:53,500 --> 00:03:55,730 Yo agradezco mucho a Claire... 32 00:03:55,901 --> 00:03:57,936 por sus palabras tan nobles. 33 00:03:58,580 --> 00:04:01,653 Cuando comenc� este trabajo... 34 00:04:02,181 --> 00:04:04,980 mi �nica y sola regla de comportamiento, era desaparecer: 35 00:04:05,262 --> 00:04:08,652 dejar la escena unicamente al autor. 36 00:04:10,303 --> 00:04:13,454 Desde que me ocupo de Serge Novak, 37 00:04:13,704 --> 00:04:16,058 no hago m�s que trasgredirla. 38 00:04:16,783 --> 00:04:18,739 Y a veces tengo la impresi�n... 39 00:04:18,943 --> 00:04:21,095 c�mo decirlo, de hacer espiritismo. 40 00:04:24,826 --> 00:04:28,022 Azi.Germania... 41 00:04:45,709 --> 00:04:48,462 los ojos de la joven adultera me miran. 42 00:04:48,590 --> 00:04:50,546 oscilando entre el miedo y el placer... 43 00:04:51,511 --> 00:04:54,343 ha reconocido el extra�o momento que se prueba, 44 00:04:54,670 --> 00:04:57,822 cuando se es visto contra nuestra voluntad. 45 00:04:58,512 --> 00:05:02,220 Porque ella es una que vive s�lo en los instantes en que traiciona. 46 00:05:38,317 --> 00:05:40,956 - Pens� que no encontrabas el tiempo. - Vengo a saludarte. 47 00:05:42,318 --> 00:05:44,434 Ven. - Entro. 48 00:05:44,800 --> 00:05:47,757 - �Entonces c�mo fue tu viaje? - Bien, muy bien. 49 00:05:47,879 --> 00:05:51,350 He descubierto ahora que escribo mejor fuera de casa. 50 00:05:52,320 --> 00:05:54,278 Pero qu� elegancia... 51 00:05:54,402 --> 00:05:56,437 �Te gusta? 52 00:05:56,561 --> 00:05:58,312 Es un traje que me ha hecho mi sastre en Paris. 53 00:05:58,321 --> 00:05:59,952 Bueno �verdad? 54 00:06:00,102 --> 00:06:04,677 Vengo de la bibloteca de Mazarim. Quer�a ver c�mo estaba yendo la conferencia, 55 00:06:04,802 --> 00:06:07,113 que han tenido la mala idea de hacer sobre mi. 56 00:06:07,402 --> 00:06:09,359 Imagino cu�nto te has divertido. 57 00:06:09,523 --> 00:06:12,116 Si, como puede ser divertido ir al propio funeral. 58 00:06:12,924 --> 00:06:15,359 - �Duermes aqu� esta noche? - No, pap� no puedo. 59 00:06:15,485 --> 00:06:19,478 Debo tomar el avi�n debo ir a Italia, por el matrimonio de Fabrizio sabes. 60 00:06:19,645 --> 00:06:20,600 Si, cierto que... 61 00:06:20,724 --> 00:06:24,605 no te has ocupado mucho de este hijo que has encontrado �eh? 62 00:06:25,767 --> 00:06:27,598 �De qui�n es esta lapicera? 63 00:06:28,207 --> 00:06:30,243 Ha llegado aqu�, a tu nombre... 64 00:06:30,885 --> 00:06:33,163 hace un par de semanas. 65 00:06:34,487 --> 00:06:36,877 Junto a esta foto. 66 00:06:37,008 --> 00:06:39,476 - No hab�a escrito remitente, - Si, has hecho bien. 67 00:06:50,530 --> 00:06:54,159 - �No hab�a un mensaje, algo? - No. No nada. 68 00:06:55,291 --> 00:06:58,044 Bien, escucha lo �ltimo que me han contado. 69 00:06:58,171 --> 00:07:00,128 Esta bien si tienes. Dime. 70 00:07:00,893 --> 00:07:01,881 Entonces son... 71 00:07:02,011 --> 00:07:05,528 dos marcianos que se encuentran por casaulidad en America. 72 00:07:05,933 --> 00:07:07,730 "�C�mo te llamas?" 73 00:07:07,933 --> 00:07:10,290 "4.343 �Y t�?" 74 00:07:10,354 --> 00:07:12,685 "3.342". 75 00:07:12,894 --> 00:07:14,791 "Extra�o" 76 00:07:14,915 --> 00:07:17,075 "T� me crees idiota?" 77 00:08:30,547 --> 00:08:33,823 Amor, he hecho una broma. 78 00:08:33,948 --> 00:08:36,224 Lo siento. Echo de menos a Hidrogliser. 79 00:08:38,629 --> 00:08:40,904 Pero no. Quiz�s es mejor as�. 80 00:08:42,829 --> 00:08:44,786 �Es m�s rom�ntico! 81 00:08:44,909 --> 00:08:46,389 �Me perdonas? 82 00:08:48,631 --> 00:08:50,588 No. Tomo el primero a ma�ana. 83 00:08:51,351 --> 00:08:52,990 Me haces falta. 84 00:08:53,632 --> 00:08:55,226 Beso. 85 00:08:56,952 --> 00:08:59,626 Lo siento. No he querido escuchar... 86 00:09:01,272 --> 00:09:03,231 Pero, no importa. 87 00:09:38,959 --> 00:09:41,396 - �Se queda mucho tiempo? - Dos d�as. Gracias. 88 00:09:41,522 --> 00:09:43,477 - �Est� de vacaciones? - No. 89 00:09:51,882 --> 00:09:55,033 - Bueno. - Si no quiere esperar podemos tomar el mismo taxi. 90 00:09:55,162 --> 00:09:56,960 Es un placer, gracias. 91 00:12:09,986 --> 00:12:13,137 Si lo s�. Ha llegado retrasado, no puedo hacer nada... 92 00:12:14,268 --> 00:12:16,418 Estoy bien... pensaba realmente llegar esta noche. 93 00:12:16,868 --> 00:12:18,824 Cre� que lo har�a. 94 00:12:20,467 --> 00:12:22,903 Si, ahora estoy en Napoles, en un Hotel. 95 00:12:23,070 --> 00:12:26,904 Pero no te preocupes, me inform�, ma�ana tomo el primer avi�n. 96 00:12:28,149 --> 00:12:29,945 Buenas noches. Un beso. 97 00:12:33,792 --> 00:12:36,942 - �Est� enojada? - No tanto. 98 00:12:39,071 --> 00:12:41,028 Es la primera vez que lo hago. 99 00:12:41,993 --> 00:12:44,347 Mi vida, est� por cambiar. 100 00:12:46,273 --> 00:12:48,228 pero yo no te pregunt� nada. 101 00:13:43,403 --> 00:13:45,837 GRACIAS 102 00:14:20,008 --> 00:14:21,965 Por lo tanto, les pido, 103 00:14:22,089 --> 00:14:24,762 expresar delante de la iglesia sus intenciones. 104 00:14:25,290 --> 00:14:27,246 Fabrizio y Mila, 105 00:14:27,451 --> 00:14:30,681 �han venido a contraer matrimonio en plena libertad, 106 00:14:31,011 --> 00:14:32,968 sin ninguna restricci�n... 107 00:14:33,092 --> 00:14:37,722 y plenamente conscientes del significado de su decisi�n, 108 00:14:39,372 --> 00:14:42,683 est�n dispuestos al nuevo rumbo del matrimonio... 109 00:14:42,853 --> 00:14:46,733 para amarse y honrarse el uno al otro para toda la vida? 110 00:14:48,014 --> 00:14:51,564 Est�n dispuestos a recoger responsablemente con amor... 111 00:14:51,695 --> 00:14:54,368 los hijos que dios querr� darles, 112 00:14:54,615 --> 00:14:58,209 y educarlos seg�n las leyes de Cristo y de su iglesia? 113 00:14:59,256 --> 00:15:02,373 Por lo tanto si su intenci�n es unirse en matimonio... 114 00:15:02,617 --> 00:15:04,768 dense la mano derecha... 115 00:15:05,018 --> 00:15:07,053 y expresen delante de dios y su iglesia... 116 00:15:07,177 --> 00:15:09,213 su consentimento. 117 00:15:10,858 --> 00:15:11,974 Fabrizio. 118 00:15:12,219 --> 00:15:14,971 �quieres tomar a Mila... 119 00:15:15,579 --> 00:15:18,251 como tu esposa prometiendole ser fiel siempre... 120 00:15:18,418 --> 00:15:22,049 en la alegr�a y el dolor, en la salud y la enfermedad, 121 00:15:22,379 --> 00:15:25,975 y de amarla y honrarla, todos los d�as de tu vida? 122 00:15:26,140 --> 00:15:27,095 Si. 123 00:15:27,421 --> 00:15:31,460 Mila �tu quieres tomar a Fabrizio... 124 00:15:31,621 --> 00:15:34,010 como tu esposo prometiendole ser fiel siempre... 125 00:15:34,222 --> 00:15:37,658 en la alegr�a y el dolor en la salud y la enfermedad, 126 00:15:37,823 --> 00:15:41,612 y de amarlo y honrarlo, todos los d�as de tu vida? 127 00:15:42,024 --> 00:15:43,502 Si. 128 00:15:43,702 --> 00:15:47,414 Nadie podr� separar lo que Dios ha unido. Amen. 129 00:15:47,623 --> 00:15:48,773 Amen. 130 00:16:31,431 --> 00:16:33,184 Atentos a la foto. 131 00:16:53,755 --> 00:16:55,711 Mam�, �d�nde est� Daniel? 132 00:16:56,157 --> 00:16:58,193 Desaparecido, como siempre. 133 00:17:10,719 --> 00:17:13,598 - �Qui�n es aquella? - La testigo de la esposa. 134 00:17:13,760 --> 00:17:17,753 Su �nica invitada. �Has visto a Mila, no es bellisima? 135 00:17:18,040 --> 00:17:18,996 Si si. 136 00:17:19,201 --> 00:17:21,668 �Ahora entiendes por qu� Fabrizio estaba apurado? 137 00:17:21,800 --> 00:17:24,269 Este es rasgo de familia. Incluso t� estabas apurada. 138 00:17:24,401 --> 00:17:26,997 Pero que estupido. Yo te conoc�a. 139 00:17:28,122 --> 00:17:30,079 �Est�s segura? 140 00:17:32,643 --> 00:17:36,603 - �Qu� se sabe de ella? - Todo lo que se necesita saber. 141 00:17:40,044 --> 00:17:41,683 D�jame adivinar: 142 00:17:42,045 --> 00:17:43,603 Tierras en Paris, 143 00:17:43,725 --> 00:17:45,204 trabaja como modelo... 144 00:17:45,325 --> 00:17:47,999 - y atrapa al joven - Terminala. 145 00:17:48,726 --> 00:17:51,684 S�lo espero que mantenga a Fabrizio alejado de problemas. 146 00:17:59,367 --> 00:18:03,078 Este es el personaje m�s importante de la familia. El hombre invisible... 147 00:18:03,968 --> 00:18:05,925 Un placer conocerlo. 148 00:18:07,609 --> 00:18:09,600 Podemos tutearnos. 149 00:18:39,735 --> 00:18:40,689 Daniel. 150 00:19:27,662 --> 00:19:29,017 Ahora diviertanse... 151 00:19:29,744 --> 00:19:31,938 - �Han decidido d�nde ir? - A Guatemala. 152 00:19:32,063 --> 00:19:34,021 - Ah, es un bello viaje. - Espero que lo sea. 153 00:19:34,543 --> 00:19:37,457 - �Y ustedes? �Se quedar�n aqu�? - No creo. 154 00:19:38,864 --> 00:19:39,820 Vamos. 155 00:20:37,755 --> 00:20:39,314 Hola Daniel. 156 00:20:44,076 --> 00:20:46,910 He pensado mucho en ti en estos d�as. 157 00:20:49,357 --> 00:20:51,996 No creo que haya sido muy afortunado, conocerte. 158 00:20:54,558 --> 00:20:58,030 Nosotros dos nos veremos. Es imposible evitarlo. 159 00:21:06,281 --> 00:21:09,034 - �Qu� han visto de bello? - Casi nada. 160 00:21:09,162 --> 00:21:11,436 Es m�s, casi no hemos salido del hotel. �C�mo es eso? 161 00:21:11,561 --> 00:21:13,518 Por mi culpa. 162 00:21:13,882 --> 00:21:15,633 O mejor culpa de Mila. 163 00:21:16,883 --> 00:21:20,193 Ahora que han vuelto �qu� piensan hacer? 164 00:21:20,363 --> 00:21:23,480 No va a trabajar como modelo. No la dejar� partir m�s. 165 00:21:23,603 --> 00:21:25,036 �Qu� otra cosa saber hacer? 166 00:21:25,163 --> 00:21:27,279 - Nada. - �Mentirosa! 167 00:21:27,444 --> 00:21:29,753 - Habla perfectamente cuatro idiomas. - No es cierto. 168 00:21:29,924 --> 00:21:32,279 - Si que es cierto. - Ah, �si? �Y cu�les? 169 00:21:32,444 --> 00:21:34,163 Fabrizio exagera. 170 00:21:34,765 --> 00:21:38,646 A parte de mi lengua, hablo ingl�s, franc�s y el iddish. 171 00:21:38,887 --> 00:21:41,116 �Y de d�nde viene este talento por los idiomas? 172 00:21:41,286 --> 00:21:43,596 No tengo idea. Son cosas que me resultan f�ciles. 173 00:21:43,767 --> 00:21:46,440 De ni�a pensaban que era una ni�a prodigia. 174 00:21:46,567 --> 00:21:48,638 Mi madre ten�a el mito de Francia... 175 00:21:48,768 --> 00:21:50,998 y me mand� donde su amiga a Paris a estudiar por dos a�os. 176 00:21:51,168 --> 00:21:54,046 All� me vinieron ganas de estudiar iddish. 177 00:21:54,448 --> 00:21:56,247 La lengua de mi abuelo. 178 00:21:58,889 --> 00:22:00,926 �Pero de d�nde eres, exactamente? 179 00:22:01,050 --> 00:22:03,006 Los m�os eran de Wielopola. 180 00:22:03,170 --> 00:22:06,048 Tambi�n yo soy nacida all�, pero siempre he vivido en Cracovia. 181 00:22:06,170 --> 00:22:08,526 Tambi�n mi familia es de Cracovia. 182 00:22:08,691 --> 00:22:11,046 Pero nunca he estado en Polonia. 183 00:22:11,572 --> 00:22:14,609 Incre�ble. �Daniel habla de su familia! 184 00:22:18,093 --> 00:22:19,572 Me vino una idea. 185 00:22:20,573 --> 00:22:22,530 Tal vez Mila podr�a ayudarte. 186 00:22:22,773 --> 00:22:25,289 �No buscabas a alguien para las traducciones? 187 00:22:25,695 --> 00:22:29,324 Sabes bien, que Daniel tiene rituales un poco particulares cuando escribe. 188 00:22:29,455 --> 00:22:31,922 �Podr�a responder �l por una vez? 189 00:22:32,094 --> 00:22:34,052 No, no necesito a nadie. 190 00:22:34,577 --> 00:22:36,532 Eres gentil. 191 00:22:36,616 --> 00:22:39,084 Un verdadero placer estar en tu compa�ia. 192 00:22:39,575 --> 00:22:41,055 Fabrizio, por favor. 193 00:22:41,176 --> 00:22:43,646 Hace 10 a�os que debo tener cuidado, de no irritar al "gran" escritor. 194 00:22:43,777 --> 00:22:45,291 Ahora me canse. 195 00:23:33,987 --> 00:23:34,940 Hola. 196 00:23:41,107 --> 00:23:42,540 �Qu� has venido a hacer? 197 00:23:44,187 --> 00:23:47,339 No quiero que pienses que le pedi a Fabrizio trabajar para ti. 198 00:23:47,588 --> 00:23:49,545 Ha sido su idea. 199 00:23:49,710 --> 00:23:51,142 �Y todo esto? 200 00:23:53,029 --> 00:23:55,542 - �Por qu� me tratas as�? - No me gustan las acrobacias. 201 00:24:02,671 --> 00:24:05,629 No pod�a imaginar lo que podr�a suceder. 202 00:24:07,711 --> 00:24:11,149 - Entonces comportate como si nunca ha sucedido. -No puedo. 203 00:24:11,873 --> 00:24:13,829 No hago otra cosa que pensar en ti. 204 00:24:14,712 --> 00:24:17,022 En cambio para mi, esta historia ni siquiera ha comenzado. 205 00:24:29,355 --> 00:24:30,868 Muchos como t�... 206 00:24:30,995 --> 00:24:33,873 piensan que pueden controlar todo. Pero se equivocan. 207 00:24:33,995 --> 00:24:36,032 �Por qu� te casaste? 208 00:24:42,958 --> 00:24:44,915 Deja de fingir que te preocupas por Fabrizio... 209 00:24:45,717 --> 00:24:47,755 me ha dicho que nunca te import� �l. 210 00:25:37,728 --> 00:25:41,243 - �Qu� dice David? - A�n no lo ha le�do, pero no es importante. 211 00:25:41,408 --> 00:25:45,084 - �C�mo es eso? - Porque esta vez es tu parecer lo que me interesa. 212 00:25:46,210 --> 00:25:50,089 - Ser� una cosa distinta, algo m�s personal. - �Es decir? 213 00:25:53,731 --> 00:25:55,687 Esta vez no estar� Laszlo. 214 00:25:57,611 --> 00:25:59,886 �Has decidido dejarlo? 215 00:26:00,011 --> 00:26:02,366 Hace 20 a�os que lo llevo puesto. 216 00:26:02,772 --> 00:26:04,923 �Y por qu� justo ahora? 217 00:26:10,012 --> 00:26:12,482 He dado todo no tengo nada que decir. 218 00:26:16,135 --> 00:26:18,090 No me lo esperaba. 219 00:26:18,414 --> 00:26:20,372 Tengo mucha curiosidad. 220 00:26:21,217 --> 00:26:23,207 Es s�lo el inicio. 221 00:26:24,216 --> 00:26:27,094 Estar�s dispuesta a leerlo pero quiz�s te desilucione. 222 00:26:27,216 --> 00:26:28,171 No creo. 223 00:26:36,017 --> 00:26:38,851 - Podr�as equivocarte. - Nunca ha sucedido. 224 00:27:00,981 --> 00:27:03,053 - �Has visto? Era Daniel. - �D�nde? 225 00:27:03,262 --> 00:27:06,300 All�, el auto que ha pasado. Ha fingido no vernos. 226 00:27:06,543 --> 00:27:09,980 - Quiz�s se averg�enza delante de ti. - �Delante de mi? �Por qu�? 227 00:27:10,264 --> 00:27:13,257 Porque sabe que jam�s podr� tenerte. 228 00:27:19,025 --> 00:27:21,744 �Por qu� me has dicho esa cosa de Daniel? 229 00:27:31,027 --> 00:27:32,984 �Traiciona a Nicoletta? 230 00:27:34,547 --> 00:27:37,587 No justamente, pero es un libertino. 231 00:27:38,348 --> 00:27:40,499 - �Y t� que sabes? - Se ve. 232 00:27:41,589 --> 00:27:43,545 Parecen inseparables. 233 00:27:44,149 --> 00:27:46,106 �De hecho se aman! 234 00:27:46,950 --> 00:27:49,181 Pero, si t� hubieses le�do sus novelas, 235 00:27:49,311 --> 00:27:52,348 sabr�as que las muchachas de tu edad, le gustan mucho. 236 00:27:53,231 --> 00:27:54,711 Dame uno. 237 00:28:13,836 --> 00:28:15,986 Es extra�o que confi� en mi. 238 00:28:17,155 --> 00:28:18,510 �Qu� quieres decir? 239 00:28:20,836 --> 00:28:22,793 La historia del pseud�nimo. 240 00:28:23,838 --> 00:28:26,796 Extra�o que ha aceptado que t� me contases. 241 00:28:28,557 --> 00:28:30,514 No lo ha aceptado. 242 00:28:31,559 --> 00:28:33,515 Lo he puesto ante el hecho. 243 00:28:42,441 --> 00:28:43,396 �Daniel? 244 00:28:45,240 --> 00:28:46,994 Soy Mila. 245 00:28:47,122 --> 00:28:49,078 Tengo un lugar m�o ahora. 246 00:28:49,242 --> 00:28:51,199 Rue du Port, N� 80. 247 00:28:51,763 --> 00:28:53,719 Te espero. 248 00:32:53,282 --> 00:32:54,238 �D�nde vas? 249 00:32:55,283 --> 00:32:57,240 No logro dormir. 250 00:33:48,014 --> 00:33:51,450 Viene de mi pa�s... 251 00:33:52,093 --> 00:33:54,051 habla mi lengua. No s� otra cosa de ella... 252 00:33:54,295 --> 00:33:58,175 S� que entr� en mi vida y no quiere salir. 253 00:34:16,298 --> 00:34:17,255 Daniel. 254 00:34:19,099 --> 00:34:21,932 - �C�mo est�s? - Bastante bien, gracias. 255 00:34:24,140 --> 00:34:26,096 Se ve que est�s bien. 256 00:34:55,106 --> 00:34:57,060 - �Entonces te gusta? - Mucho. 257 00:34:57,185 --> 00:34:59,143 Es distinta de lo que recordaba. 258 00:35:00,306 --> 00:35:02,946 - Fue Mila quien sigui� el trabajo. - Si. Es cierto. 259 00:35:03,107 --> 00:35:05,142 Ha hecho casi todo ella. 260 00:35:06,227 --> 00:35:08,182 No podr�a haberlo hecho sin el arquitecto. 261 00:35:08,306 --> 00:35:10,264 Nunca hab�a arreglado una casa. 262 00:35:10,388 --> 00:35:13,460 - Termina de ser modesta. - No es modestia. Es la verdad. 263 00:35:13,829 --> 00:35:17,947 Que no te importe la verdad, cada tanto. Creeme. 264 00:35:19,630 --> 00:35:21,860 Voy a ver si se necesita algo. 265 00:38:05,258 --> 00:38:06,453 �Quieres? 266 00:38:06,619 --> 00:38:08,689 - El �ltimo. - Esta bien. 267 00:38:09,980 --> 00:38:11,937 �Has visto a Daniel? No s� d�nde termin�. 268 00:38:12,061 --> 00:38:13,093 No, no lo he visto. 269 00:38:14,660 --> 00:38:15,810 Gracias. 270 00:38:16,979 --> 00:38:18,938 - Por ustedes. - Por ti, amor. 271 00:38:26,983 --> 00:38:30,340 Eramos lindas �verdad? Sobre todo, Mila. 272 00:38:31,662 --> 00:38:34,815 - Me parece que lo son todav�a. - Gracias. 273 00:38:35,583 --> 00:38:37,622 �Hace cu�nto que se conocen? 274 00:38:37,866 --> 00:38:40,095 No hace mucho tiempo. Pero somos muy unidas. 275 00:38:40,625 --> 00:38:44,459 Solo que nuestra relaci�n ha cambiado un poco. Recientemente. 276 00:38:44,665 --> 00:38:45,622 �Por qu�? 277 00:38:45,747 --> 00:38:48,704 Se he metido en una situaci�n complicada me parece. 278 00:38:51,345 --> 00:38:53,497 Nicoletta te est� buscando. 279 00:39:05,750 --> 00:39:09,106 Antes mirando a Fabrizio y a Mila me di cuenta de una cosa. 280 00:39:09,230 --> 00:39:10,184 �De qu�? 281 00:39:10,349 --> 00:39:12,738 - Me averguenza un poco decirtelo. - No, no dilo. 282 00:39:13,071 --> 00:39:16,106 Es un de esos pensamientos que no se necesita jam�s confesar. 283 00:39:16,871 --> 00:39:18,828 Me di cuenta que... 284 00:39:19,471 --> 00:39:21,621 que lo que los tiene verdaderamente unidos... 285 00:39:21,750 --> 00:39:23,869 y no hacen otra cosa, es hacer el amor. 286 00:39:24,552 --> 00:39:26,589 Y debo decir que, 287 00:39:26,753 --> 00:39:30,029 en un cierto sentido, la cosa me excita... 288 00:39:48,356 --> 00:39:50,312 Si, ciertamente. 289 00:39:50,436 --> 00:39:52,314 Disculpen un momento. 290 00:39:52,957 --> 00:39:54,107 Aqu� est�. 291 00:39:54,278 --> 00:39:55,835 - Est� aqu� su marido. - �Es verdad? 292 00:39:55,957 --> 00:39:58,232 En la oficina de su hijo. �Quiere que lo llame? 293 00:39:58,477 --> 00:40:00,513 No, no importa, no tengo tiempo. 294 00:40:00,637 --> 00:40:02,629 Hasta luego. 295 00:40:03,280 --> 00:40:05,315 La he visto en su fiesta... 296 00:40:06,960 --> 00:40:09,633 - Le gusta entrometerse en la vida de los otros. -Es verdad. 297 00:40:09,760 --> 00:40:11,830 Eva se insinu�. 298 00:40:11,960 --> 00:40:15,714 Yo la soporto s�lo porque es la mejor amiga de Mila. 299 00:40:17,922 --> 00:40:19,114 Es m�s... 300 00:40:19,280 --> 00:40:21,843 No me has dicho todav�a, �qu� piensas de ella? 301 00:40:22,003 --> 00:40:24,072 No se puede decir que no tenga caracter. 302 00:40:24,202 --> 00:40:26,636 Me esperaba un respuesta menos diplom�tica. 303 00:40:27,443 --> 00:40:29,400 �Qu� quieres saber? 304 00:40:29,564 --> 00:40:31,316 �Si te gusta? 305 00:40:32,564 --> 00:40:34,520 �Si piensas que es la persona justa para mi? 306 00:40:39,366 --> 00:40:41,880 Yo pienso que con ella no te aburrir�s nunca. 307 00:40:44,766 --> 00:40:45,800 Oh, escucha. 308 00:40:45,925 --> 00:40:48,885 Quer�a decirte que si a ella le interesa todav�a necesito que trabaje para mi. 309 00:40:49,767 --> 00:40:52,759 Ah, si. La llamo enseguida estar� feliz. 310 00:41:01,368 --> 00:41:02,848 - �Hola? - Mila. 311 00:41:03,290 --> 00:41:06,121 Hay una persona que quiere hacerte una propuesta. 312 00:41:06,970 --> 00:41:08,451 Te la paso. 313 00:41:11,971 --> 00:41:13,120 Mila... 314 00:41:13,371 --> 00:41:16,920 Soy Daniel. Escucha respecto a aquel trabajo... 315 00:41:17,051 --> 00:41:19,007 �Por qu� me haces llamar por Fabrizio? 316 00:41:19,532 --> 00:41:21,523 Debemos ponernos de acuerdo. 317 00:41:21,692 --> 00:41:24,330 Si te va podr�as pasar ma�ana, as� lo hablamos. 318 00:41:25,173 --> 00:41:26,652 Ma�ana no puedo. 319 00:41:26,973 --> 00:41:29,248 Entonces cuando quieras. 320 00:41:30,014 --> 00:41:30,969 De acuerdo. 321 00:41:33,134 --> 00:41:34,329 �Qui�n era? 322 00:41:36,095 --> 00:41:38,734 - �Te pregunte qui�n era? - Me est�s molestando ahora. 323 00:41:39,175 --> 00:41:41,131 �Era �l? 324 00:41:43,896 --> 00:41:45,250 Si era �l. 325 00:41:45,537 --> 00:41:48,255 - �Qu� te ha dicho? - Quiere verme. 326 00:41:48,536 --> 00:41:51,336 - No digas inmediatamente que si. - Es lo que hice. 327 00:41:51,457 --> 00:41:52,890 Bien. 328 00:41:54,379 --> 00:41:56,335 Me gusta este. 329 00:42:04,700 --> 00:42:06,657 Te lo regalo. 330 00:42:19,784 --> 00:42:21,739 No hay una sola copia de tus libros. 331 00:42:21,862 --> 00:42:23,661 - �Y te sorprende? - No. 332 00:42:25,783 --> 00:42:28,253 �Has le�do alguno? 333 00:42:28,425 --> 00:42:29,743 Todos. 334 00:42:31,584 --> 00:42:33,735 �Cu�l te gusta m�s? 335 00:42:35,385 --> 00:42:36,706 El primero. 336 00:42:36,827 --> 00:42:38,178 �Por qu� justo ese? 337 00:42:40,786 --> 00:42:44,622 Cuando he le�do "Viaje de invierno" me he enamorado del personaje Lazlo. 338 00:42:50,789 --> 00:42:54,260 Ahora, que te conozco, no logro saber si se te asemeja. 339 00:42:54,509 --> 00:42:56,465 No lo he entedido nunca ni yo. 340 00:42:56,789 --> 00:42:59,941 Pero deber�as saber cu�nto hay de ti en esa novela. 341 00:43:00,790 --> 00:43:02,748 Es dif�cil. 342 00:43:03,511 --> 00:43:05,468 No me has respondido. 343 00:43:13,712 --> 00:43:15,227 �Qu� quieres saber? 344 00:43:18,793 --> 00:43:20,750 La historia de la madre del h�roe... 345 00:43:20,874 --> 00:43:22,733 Si recuerdo bien, muere durante el parto... 346 00:43:22,734 --> 00:43:24,834 despu�s de haber sobrevivido en Auschwitz. 347 00:43:24,954 --> 00:43:27,263 S�, es as� recuerdas perfectante. 348 00:43:27,515 --> 00:43:31,589 Me he preguntado siempre, si era tu historia y la de tu madre. 349 00:43:32,116 --> 00:43:34,676 - No. - �La has inventado? 350 00:43:36,396 --> 00:43:38,753 Es una historia que me ha contado un amigo. 351 00:43:41,917 --> 00:43:45,273 Los escritores hacen siempre as� roban las vidas de los otros. 352 00:43:57,640 --> 00:43:59,596 Hablame de este amigo. 353 00:44:01,122 --> 00:44:03,077 �Qu� cosa te interesa? 354 00:44:04,600 --> 00:44:06,353 Dime �c�mo era? 355 00:44:12,963 --> 00:44:14,918 Era un ser muy complicado. 356 00:44:17,203 --> 00:44:19,718 No se contentaba de tener una sola vida. 357 00:44:23,804 --> 00:44:25,761 Se suicid� a los 20 a�os. 358 00:44:30,966 --> 00:44:33,525 Era mi mejor amigo. 359 00:44:49,009 --> 00:44:51,729 �Entonces? �Qu� piensa mi lectora preferida? 360 00:44:52,889 --> 00:44:56,360 �sta vez creo que los lectores de Novak tendr�n una sorpresa. 361 00:44:56,530 --> 00:44:58,362 Espero que no. 362 00:44:58,491 --> 00:45:01,369 Los lectores detestan las sorpresas. Imag�na... 363 00:45:01,491 --> 00:45:04,803 a Graham Greene si hubiese abandonado a Dios, el pecado y la gracia, 364 00:45:04,973 --> 00:45:07,203 y se hubiese puesto a escribir novelas tontas. 365 00:45:07,573 --> 00:45:10,372 Y t� imagina que en cambio de escribir el "Ulises" Joyce... 366 00:45:10,533 --> 00:45:13,206 hubiese continuado escribiendo toda la vida gente de Dublin. 367 00:45:13,453 --> 00:45:15,411 Terminen de discutir como los ni�os, 368 00:45:15,535 --> 00:45:18,889 y dejen al menos que explique porque me ha emocionado. 369 00:45:19,575 --> 00:45:23,454 Es la primera vez que el enigm�tico, cerebral y sofisticado Serge Novak... 370 00:45:23,615 --> 00:45:26,448 deja entrever un poco de su vida. 371 00:45:26,576 --> 00:45:28,373 y... 372 00:45:29,337 --> 00:45:31,293 si me lo permiten... 373 00:45:31,737 --> 00:45:33,569 tambi�n, de la mia. 374 00:45:33,698 --> 00:45:35,767 No querida, no estoy de acuerdo. 375 00:45:37,818 --> 00:45:40,093 Los escritores inventan siempre. 376 00:45:40,740 --> 00:45:44,334 Yo no he cre�do nunca las historias de Hemingway, sobre la guerra, 377 00:45:44,459 --> 00:45:47,451 y mucho menos a las 10.000 palabras de Simenon. 378 00:46:03,943 --> 00:46:06,581 La tonta de Eva quiere alejarme de ti! 379 00:46:06,822 --> 00:46:10,502 Dice que puedes s�lo hacerme mal. Que debemos terminar. 380 00:46:10,524 --> 00:46:12,880 Tal vez tenga raz�n. 381 00:46:12,904 --> 00:46:14,237 No creo que sea lo que quieres, 382 00:46:14,238 --> 00:46:16,138 pero si es lo que piensas entonces eres un tonto t� tambi�n. 383 00:46:16,463 --> 00:46:18,376 No es la primera vez. 384 00:46:31,948 --> 00:46:33,939 �Qu� est�s haciendo? 385 00:46:34,348 --> 00:46:36,988 �C�mo es que t� y Daniel se llaman con frecuencia? 386 00:46:37,108 --> 00:46:40,784 - �Te llama m�s que yo! - Has sido t� que me ha propuesto trabajar para �l... 387 00:46:47,349 --> 00:46:50,468 He visto que discutian esta noche, t� y Mila. 388 00:46:51,870 --> 00:46:55,579 Por un momento me pregunte si... 389 00:46:55,710 --> 00:46:57,669 en vez de ayudarte no te est� creando problemas. 390 00:46:59,391 --> 00:47:01,623 No, no es as�. Necesita de un m�todo. 391 00:47:01,753 --> 00:47:04,950 - Es joven debe aprender. - No hay duda. 392 00:47:08,433 --> 00:47:10,583 Lo he hecho s�lo por darte el gusto... 393 00:47:10,754 --> 00:47:12,711 Lo s�. Y te agradezco. 394 00:47:12,834 --> 00:47:15,632 Pero no quiero que te sientas comprometido. 395 00:47:16,436 --> 00:47:19,985 Una amiga, me ha pedido de ayudarla a encontrar a alguien. 396 00:47:20,555 --> 00:47:22,512 Podemos aprovechar. 397 00:47:27,037 --> 00:47:29,312 Es demasiado tarde, y se ofender�a... 398 00:47:29,957 --> 00:47:32,391 - Sabes, no parece, pero es fr�gil. - Y a mi... 399 00:47:34,038 --> 00:47:36,313 no me parece fr�gil. 400 00:47:37,638 --> 00:47:38,867 En absoluto. 401 00:48:00,442 --> 00:48:01,396 Gracias. 402 00:48:41,250 --> 00:48:43,127 Lo hago yo. 403 00:48:44,370 --> 00:48:47,408 - �David ya se fue? - Hace media hora. 404 00:48:48,210 --> 00:48:50,930 Disculpa. Debo irme estoy retrasado, hasta la noche. 405 00:51:16,397 --> 00:51:18,707 - �Qui�n es? - Daniel. 406 00:51:20,878 --> 00:51:24,507 - �Quieres hablar con Mila? - Si debo hablarle. 407 00:51:26,359 --> 00:51:27,314 Est� durmiendo. 408 00:51:27,558 --> 00:51:28,832 Despiertala. 409 00:51:30,961 --> 00:51:34,430 - Es Daniel. - �Si? 410 00:51:34,882 --> 00:51:38,430 - Ven inmediatamente a casa de Eva. - �Por qu�? 411 00:51:39,321 --> 00:51:40,834 �Has como te he dicho! 412 00:51:44,682 --> 00:51:45,636 Debo irme. 413 00:51:46,482 --> 00:51:49,794 - �Ahora? - �Pod�a no responderle! 414 00:51:49,884 --> 00:51:52,034 Pod�a desconectarlo. 415 00:51:52,164 --> 00:51:54,358 Voy a ver lo que quiere. Regreso enseguida. 416 00:51:58,604 --> 00:52:00,560 Esp�rame. 417 00:52:02,565 --> 00:52:05,318 A veces me pregunto por qu� te casaste. 418 00:52:07,086 --> 00:52:09,043 Porque eres rico. 419 00:52:14,086 --> 00:52:16,648 - �Si? - �D�nde est�s? Debo hablarte. 420 00:52:16,928 --> 00:52:20,045 - Yo tengo un vuelo en 10 minutos. - No lo tomes esp�rame. Lllego enseguida. 421 00:52:20,169 --> 00:52:22,123 �No puedes decirme de qu� se trata? 422 00:52:22,367 --> 00:52:23,847 No por tel�fono. 423 00:52:55,893 --> 00:52:57,965 �Qu� ha sucedido? 424 00:52:59,296 --> 00:53:02,413 - �Por qu� me miras as�? - �Qui�nes son estos? 425 00:53:03,136 --> 00:53:05,172 - Los padre de Eva. - �Qu� sabes de ellos? 426 00:53:05,536 --> 00:53:07,846 - �Por qu�? - Yo conoc� a este hombre. 427 00:53:17,939 --> 00:53:20,612 �Entonces? �Qu� problema hay con esta foto? 428 00:53:21,139 --> 00:53:23,335 - �Eva cu�ntos a�os tiene? - 25. 429 00:53:23,660 --> 00:53:25,969 Su padre ya estaba muerto, cuando naci�. 430 00:53:26,140 --> 00:53:29,815 Si, es cierto no lo conoci�. Descubri� hace poco que era su padre. 431 00:53:29,981 --> 00:53:32,974 Al menos es lo que me dijo. �Pero t� c�mo lo conoces? 432 00:53:33,461 --> 00:53:36,694 - �Y eso no te lo ha dicho tu amiga? - �Qu� ha debido decirme? 433 00:53:40,902 --> 00:53:44,579 - �Por qu� no respondes? - �T� no sabes nada? 434 00:54:13,788 --> 00:54:15,744 La he recibido esta ma�ana. 435 00:54:16,548 --> 00:54:18,505 Tambi�n estaba esta. 436 00:54:19,990 --> 00:54:23,380 �Qu� tiene que ver Paul en esta historia? La he encontrado en la misma casa, 437 00:54:23,510 --> 00:54:25,944 donde han sacado la otra foto. 438 00:54:27,391 --> 00:54:30,225 - �De qui�n es la casa? - De Eva. 439 00:54:31,392 --> 00:54:33,347 �Qui�n es esta mujer? 440 00:54:37,512 --> 00:54:38,467 Vamos. 441 00:54:39,394 --> 00:54:42,864 El libro hab�a ten�do un gran suceso y cuando vino a verme... 442 00:54:42,994 --> 00:54:45,188 y me cont� su historia con Paul Dembinski, 443 00:54:45,313 --> 00:54:48,751 yo pens� que era una pobre mitomana, en busca de dinero. 444 00:54:49,434 --> 00:54:52,791 - �Y c�mo se llama? - Nina... 445 00:54:53,315 --> 00:54:55,305 Pesko, creo. 446 00:54:55,916 --> 00:54:58,351 No puedes ocuparte de un fantasma. 447 00:54:59,196 --> 00:55:02,074 Incluso aunque Eva fuese su hija, no puede hacerte nada sabes. 448 00:55:04,837 --> 00:55:07,271 En cambio, es de la otra foto que debes preocuparte. 449 00:55:07,397 --> 00:55:09,354 Es un trabajo de profesionales esto. 450 00:55:09,478 --> 00:55:12,150 Saben qui�n eres, y quieren golpearte en tus puntos debiles. 451 00:55:12,278 --> 00:55:14,792 - �Por qu� hablas en plural? �M�s? - Todav�a no has entendido? 452 00:55:14,918 --> 00:55:17,673 - Mila era su amiga. - �No digas ridiculeces! 453 00:55:17,801 --> 00:55:20,268 Mila no tiene nada que ver. Ser�a una locura. 454 00:55:20,400 --> 00:55:23,597 �Debe haberse casado con Fabrizio s�lo para atraparme? 455 00:55:23,720 --> 00:55:24,675 Es absurdo. 456 00:55:26,521 --> 00:55:28,477 Sin embargo, su amiga Eva... 457 00:55:28,601 --> 00:55:30,877 �C�mo haces para excluirla? 458 00:55:31,122 --> 00:55:34,397 �Qu� sabes de ella? �Nada! Ha venido de afuera de la nada. 459 00:56:19,530 --> 00:56:22,284 �Y entonces? �Te has convertido en un mir�n? 460 00:56:23,410 --> 00:56:25,367 Debo hablar con Mila. 461 00:56:25,970 --> 00:56:26,927 �Mila! 462 00:56:27,411 --> 00:56:29,368 Mira qui�n est�, tu amigo. 463 00:56:29,932 --> 00:56:32,163 Ya no puede dar un paso sin ti. 464 00:56:32,413 --> 00:56:34,369 Los dejo solos. 465 00:57:04,217 --> 00:57:06,173 �Qu� haces aqu�? 466 00:57:06,417 --> 00:57:09,775 - Quiero la direcci�n de Eva en Cracovia. - �Cracovia? �Por qu�? 467 00:57:15,420 --> 00:57:17,569 �Cu�ndo la conseguiste? 468 00:57:17,819 --> 00:57:20,130 Est� ma�ana, cuando te he llamado. 469 00:57:20,421 --> 00:57:23,572 - La han sacado en la casa de Eva. - �Por qu� no me lo dijiste enseguida? 470 00:57:29,621 --> 00:57:32,500 - No estaba seguro... - �De mi? 471 00:57:32,622 --> 00:57:33,578 Si. 472 00:57:35,423 --> 00:57:36,378 �Y ahora? 473 00:57:42,023 --> 00:57:43,980 Fabrizio nos est� mirando. 474 00:57:49,465 --> 00:57:51,422 �Por qu� ha querido hacerlo? 475 00:57:51,665 --> 00:57:54,384 - �Seg�n t�? - De ella se puede esperar de todo. 476 00:57:54,945 --> 00:57:58,065 No pensaba que se aprovechar�a de mi. �Te ha pedido dinero? 477 00:57:59,426 --> 00:58:02,499 - Desde ayer que la busco y no volvi�. - �La direcci�n? 478 00:58:03,747 --> 00:58:05,740 Skopnijek, Nr.10. 479 00:58:21,070 --> 00:58:24,143 - �Si? - Tengo la impresi�n de que no has entendido bien, 480 00:58:25,832 --> 00:58:27,822 Mira a tu izquierda. 481 00:58:31,073 --> 00:58:33,714 Esc�chame muy bien. 482 00:58:33,874 --> 00:58:35,911 Te dej� un mensaje en tu estudio. Revisalo pronto. 483 00:58:55,958 --> 00:58:58,915 - Buen d�a. - �Han dejado algo para mi? 484 00:59:00,958 --> 00:59:04,076 - Una muchacha ha dejado esta carta hace un rato. - Gracias. 485 00:59:04,359 --> 00:59:06,999 - �Quiere que llame a su mujer? - No. 486 00:59:09,640 --> 00:59:12,951 �Qu� bella sorpresa! �C�mo es que est�s aqu�? 487 00:59:13,161 --> 00:59:16,710 - �Qu� pasa? Pareces preocupado. - Mi padre est� mal debo irme. 488 00:59:16,841 --> 00:59:19,309 - Quer�a decirtelo. - �Qu� tiene? 489 00:59:19,441 --> 00:59:21,399 - No lo s�. - Lo siento. 490 00:59:21,563 --> 00:59:23,757 Espero que no sea nada grave. 491 00:59:24,962 --> 00:59:26,918 �Est�s seguro de querer ir solo? 492 00:59:27,043 --> 00:59:28,999 �No quieres que vaya contigo? 493 00:59:29,243 --> 00:59:32,155 No, gracias, no es necesario. Cuando llegue te llamo. 494 00:59:50,448 --> 00:59:53,406 Sin esa novela jamas ser�as rico. 495 00:59:53,568 --> 00:59:56,923 5 millones de francos o le dir� a Nicoletta y tu familia lo que hiciste. 496 01:00:18,171 --> 01:00:20,640 Se necesita tiempo juntar toda esa suma. 497 01:00:20,772 --> 01:00:23,286 Han pasado 25 a�os, de cuando has robado su novela. 498 01:00:23,413 --> 01:00:25,447 He esperado bastante. 499 01:01:47,508 --> 01:01:48,464 Buenos tardes. 500 01:01:48,589 --> 01:01:51,465 �La se�ora Nina Pesko vive aqu�? 501 01:01:52,510 --> 01:01:54,465 No s� nada. 502 01:01:55,149 --> 01:01:57,141 Permitanos solo un par de preguntas. 503 01:01:59,990 --> 01:02:02,550 Nina Pesko muri� hace dos a�os. 504 01:02:02,750 --> 01:02:05,106 La se�ora dice que Nina Pesko muri� hace dos a�os. 505 01:02:05,271 --> 01:02:07,227 Entiendo. Contin�e preguntando. 506 01:02:08,191 --> 01:02:10,786 - Incluso su hijo Andrei est� muerto. - �El pap� de Eva? 507 01:02:11,313 --> 01:02:14,305 No, Andrei no era el padre de Eva pero pensaba que lo era. 508 01:02:14,553 --> 01:02:17,544 Nina le dijo la verdad antes de morir. 509 01:02:18,434 --> 01:02:21,312 Dicen que el padre de Eva fue un escritor. 510 01:02:21,514 --> 01:02:25,062 Se ha ido y nadie la ha visto mucho. 511 01:02:25,835 --> 01:02:28,906 Ning�n adulto vino aqu� al funeral. 512 01:02:30,476 --> 01:02:33,832 Eva es una chica bonita pero, si bien... 513 01:02:37,516 --> 01:02:41,066 Se dice que vive en Suiza �es cierto? 514 01:02:52,000 --> 01:02:53,272 Gracias. 515 01:02:53,999 --> 01:02:55,352 Se lo agradezco. 516 01:03:40,727 --> 01:03:43,764 - �Hola? - Daniel, �c�mo est�s? 517 01:03:44,087 --> 01:03:47,525 Est� todo bien. Parece que est� mejor. 518 01:03:48,767 --> 01:03:49,724 �Hola? 519 01:03:50,928 --> 01:03:53,363 Daniel, �est�s ah�? �Hola? 520 01:04:24,615 --> 01:04:25,570 �Hola? 521 01:04:25,815 --> 01:04:28,171 �Cezar? �C�mo est�s? 522 01:04:28,376 --> 01:04:29,888 Muy bien. 523 01:04:30,016 --> 01:04:32,247 �Y ustedes dos c�mo est�n? 524 01:04:32,537 --> 01:04:34,691 Yo bien pero... 525 01:04:34,726 --> 01:04:36,845 �Daniel no est� contigo? 526 01:04:37,337 --> 01:04:38,611 No. 527 01:04:39,337 --> 01:04:40,736 �Por qu�? 528 01:04:42,018 --> 01:04:44,452 Debo estar equivocada yo. 529 01:04:45,019 --> 01:04:47,452 Disculpame si te he molestado. 530 01:04:47,738 --> 01:04:50,457 �Est�s segura de que todo est� bien? 531 01:04:50,658 --> 01:04:52,776 Si, si, ning�n problema. 532 01:04:53,380 --> 01:04:54,653 Te abrazo. 533 01:05:05,542 --> 01:05:06,497 �Nicoletta? 534 01:05:07,206 --> 01:05:08,743 �D�nde est�s? 535 01:05:08,876 --> 01:05:10,655 Se ha descargado el celular. 536 01:05:11,155 --> 01:05:13,298 Quer�a decirte que est� todo bien, al menos creo. 537 01:05:14,238 --> 01:05:16,903 Ma�ana retornar� el m�dico y sabr� m�s. 538 01:05:18,467 --> 01:05:19,839 Cre� que estabas en casa. 539 01:05:22,440 --> 01:05:26,340 Nic. Te mando un beso. 540 01:05:51,430 --> 01:05:54,979 - �Hola? �Fabrizio eres t�? - �Nicoletta? Soy yo. 541 01:05:55,150 --> 01:05:56,105 Mila. 542 01:05:56,350 --> 01:05:59,787 Disculpa que llame a esta hora. No logro encontrar a Daniel. 543 01:05:59,951 --> 01:06:01,624 Me ha hablado de un viaje pero... 544 01:06:01,751 --> 01:06:04,026 estaba distra�da, no recuerdo, d�nde fue. 545 01:06:04,231 --> 01:06:06,587 He pensado que pod�a haberte dicho algo... 546 01:06:06,993 --> 01:06:09,348 No tengo la m�nima idea d�nde puede estar. 547 01:06:09,873 --> 01:06:11,225 �Qui�n es? 548 01:06:11,472 --> 01:06:14,862 Lo siento. Av�same si tienes noticias. Adi�s. 549 01:06:15,553 --> 01:06:18,784 - �Te he preguntado quien era? - Mi amante. 550 01:06:26,755 --> 01:06:29,590 Si descubriese que tienes un amante, lo asesinar�. 551 01:06:29,717 --> 01:06:31,592 �Y a m� que me har�as? 552 01:06:32,556 --> 01:06:34,593 Lo debo pensar... 553 01:06:52,960 --> 01:06:55,635 - �Conoce el bosque de Debnov? - Si, claro. 554 01:06:55,843 --> 01:06:58,755 �Habla de Debnov, de camino a Tarnow, no? 555 01:06:58,843 --> 01:07:02,676 - �Cu�nto tiempo se tarda en llegar? - No m�s de una hora. 556 01:07:02,964 --> 01:07:04,522 Muy bien. Vamos. 557 01:07:08,165 --> 01:07:10,962 - �Usted ha hecho siempre este trabajo? - No. 558 01:07:13,165 --> 01:07:15,235 He estado en la polic�a por m�s de 20 a�os. 559 01:07:16,765 --> 01:07:18,756 Pero nunca me ha divertido. 560 01:07:32,807 --> 01:07:35,746 Aquel d�a hab�amos partido en el primer tren de la ma�ana, 561 01:07:35,930 --> 01:07:38,921 para llegar a la casa que los m�os hab�an abandonado para siempre. 562 01:07:39,002 --> 01:07:42,569 una casa de la cual conservaba pocos recuerdos. 563 01:07:42,580 --> 01:07:47,059 El paisaje de esa regi�n parec�a elemental. 564 01:07:47,168 --> 01:07:49,955 se ve�an en todas partes prados, huertas, 565 01:07:50,098 --> 01:07:52,378 caminos forestales que llevaban a los b�sques... 566 01:07:52,535 --> 01:07:57,753 Lazlo parec�a insolitamente curioso, exitado por esa visita. 567 01:07:57,807 --> 01:08:02,636 Mostraba ese modo particular que ten�a de escuchar y de callar. 568 01:08:02,805 --> 01:08:04,787 Deb�a tener un miedo infantil de las palabras... 569 01:08:05,888 --> 01:08:08,388 porque conoc�a a pleno la potencia. 570 01:08:08,845 --> 01:08:10,264 Ten�a la sensaci�n precisa... 571 01:08:10,265 --> 01:08:13,565 que su silencio, sab�a qu� hacer como una forma de precauci�n... 572 01:08:13,906 --> 01:08:17,460 casi que no quer�a tocar con las propias palabras, la vida de otros, 573 01:08:17,603 --> 01:08:19,968 por miedo de surtir un efecto inesperado, 574 01:08:20,112 --> 01:08:22,088 terrible. 575 01:08:22,575 --> 01:08:25,516 despu�s de todo, todav�a no sab�a nada de �l. 576 01:08:43,060 --> 01:08:44,937 �l es el guardi�n. 577 01:08:45,860 --> 01:08:47,817 Parece que vivi� siempre por aqu�. 578 01:08:48,342 --> 01:08:52,459 Me ha confirmado que en esta villa fue que el joven escritor se suicid�. 579 01:08:53,262 --> 01:08:56,538 Antes de ser confiscada la casa pertenec�a al padre. 580 01:08:56,662 --> 01:08:58,017 Un arist�crata. 581 01:08:58,184 --> 01:08:59,821 Viv�an en Paris. 582 01:08:59,943 --> 01:09:02,252 Volv�o para hacer una b�squeda de su familia. 583 01:09:02,463 --> 01:09:04,532 Para una novela. 584 01:09:04,662 --> 01:09:07,132 Se suicid� aparentemente sin motivos. 585 01:09:08,584 --> 01:09:11,814 - �A qui�n pertenece ahora la casa? - Est� en venta. 586 01:10:33,661 --> 01:10:35,130 �Se�or Boltanski? 587 01:10:37,237 --> 01:10:40,031 Me llamo Jost. Soy corresponsal de "Herald Tribune" 588 01:10:40,201 --> 01:10:43,432 - �Puedo hacerle algunas preguntas? - �A mi, con qu� prop�sito? 589 01:10:43,601 --> 01:10:46,674 Ciertas agencias est�n difundiendo alguna noticia que le compete. 590 01:10:46,842 --> 01:10:48,832 �Qu� noticia? 591 01:10:49,001 --> 01:10:53,043 Parecer�a que detr�s de Serge Novak el autor de best seller est� usted. 592 01:10:53,404 --> 01:10:55,201 Pero no es todo. 593 01:10:55,324 --> 01:10:57,421 La misma agencia afirma que el origen de este pseudonimo... 594 01:10:57,422 --> 01:10:58,522 es porque estar�a tras el plagio... 595 01:10:58,604 --> 01:11:02,200 que pas� a�os atr�s del cual usted es el culpable. 596 01:11:02,366 --> 01:11:04,515 Usted y su agente literario David G. 597 01:11:05,565 --> 01:11:08,604 Por da�os a un cierto Paul Dembinski. 598 01:11:12,687 --> 01:11:13,642 �Basta Ya! 599 01:11:14,486 --> 01:11:17,159 �Pero qu� est� haciendo? �Terminela! 600 01:11:18,208 --> 01:11:19,163 �Daniel! 601 01:11:20,088 --> 01:11:21,124 �Para! 602 01:11:22,607 --> 01:11:24,121 �Pero qu� sucede? 603 01:11:30,088 --> 01:11:31,045 No te preocupes. 604 01:11:32,890 --> 01:11:34,561 Estos se van. 605 01:11:34,689 --> 01:11:38,047 Un consejo Novak: En su lugar evitar�a de tomarmelo as�. 606 01:11:38,211 --> 01:11:39,769 Yo soy s�lo el primero. 607 01:11:39,891 --> 01:11:41,530 Llegar�n otros y har�n las mismas preguntas. 608 01:11:44,491 --> 01:11:46,245 �Pero qui�nes son esos? �qu� quieren de ti? 609 01:11:46,373 --> 01:11:48,250 �Qu� te est� sucediendo Daniel? 610 01:11:51,093 --> 01:11:54,564 - �Me puedes explicar? - No hay nada que explicar. 611 01:11:57,614 --> 01:11:59,571 �C�mo est� tu padre? 612 01:11:59,695 --> 01:12:02,051 Esta mucho mejor. No hay de qu� preocuparse. 613 01:12:09,457 --> 01:12:11,413 Lo siento por este l�o. 614 01:12:16,617 --> 01:12:18,574 Quiz�s deba ducharme. 615 01:12:34,301 --> 01:12:36,576 - Si quieres te preparo algo de comer. - Gracias. 616 01:13:20,108 --> 01:13:21,587 te buscaban. 617 01:13:22,149 --> 01:13:24,265 Supongo que han ido a verte. 618 01:13:24,429 --> 01:13:26,545 Si, han venido me han roto las pelotas todo el d�a. 619 01:13:27,549 --> 01:13:29,666 He contactado a Seligmann. 620 01:13:29,990 --> 01:13:32,185 Es el mejor para este g�nero de situaciones. 621 01:13:32,709 --> 01:13:36,021 No podemos hacer otra cosa, que confiar todo a un abogado como �l. 622 01:13:37,230 --> 01:13:39,348 No tienen nada en mano pero... 623 01:13:39,512 --> 01:13:43,062 se necesita alguien que les haga pasar las ganas definitivamente. 624 01:13:44,631 --> 01:13:47,146 Quiero que organices una conferencia de prensa. 625 01:13:47,914 --> 01:13:49,631 �Qu� significa? �Qu� quieres hacer? 626 01:13:52,434 --> 01:13:55,824 Decir que Novak no tiene m�s sentido ya. 627 01:13:57,474 --> 01:13:59,467 No me dejar�n en paz. 628 01:13:59,835 --> 01:14:00,905 Es una cagada. 629 01:14:01,115 --> 01:14:03,583 No hay ning�n motivo para hacerlo. 630 01:14:04,636 --> 01:14:06,388 Lo he decidido. 631 01:14:11,197 --> 01:14:13,153 Me han pedido tambi�n dinero. 632 01:14:13,237 --> 01:14:14,353 �Cu�nto? 633 01:14:16,598 --> 01:14:18,873 Los derechos del autor del libro. 634 01:14:19,639 --> 01:14:21,596 Cinco millones de francos suizos. 635 01:14:22,957 --> 01:14:25,234 No tendr�s nunca alguna garant�a que la termine, 636 01:14:25,399 --> 01:14:27,152 pero debes pagar. 637 01:14:28,280 --> 01:14:30,554 Es el �nico modo de tener a Nicolette fuera de esta historia. 638 01:14:31,600 --> 01:14:32,750 Lo s�. 639 01:14:33,601 --> 01:14:35,352 Y Mila, la debes dejar Daniel... 640 01:14:35,801 --> 01:14:37,633 as� no puedes seguir adelante. 641 01:14:37,762 --> 01:14:39,592 as� no se puede vivir. 642 01:15:22,129 --> 01:15:24,087 Cuando tu amante te da una cita en un lugar como este, 643 01:15:24,210 --> 01:15:25,883 te quiere decir que se ha terminado. 644 01:15:28,412 --> 01:15:30,049 �No? 645 01:15:30,212 --> 01:15:32,167 �Hay otra soluci�n? 646 01:15:32,733 --> 01:15:34,245 Si. 647 01:15:34,652 --> 01:15:36,643 Depende de nosotros. 648 01:15:49,134 --> 01:15:51,171 �Qu� cosa has encontrado en Cracovia? 649 01:15:56,936 --> 01:15:58,892 La historia de Eva tu amiga. 650 01:15:59,856 --> 01:16:02,452 Te ha usado para acercarse a mi y agarrarme. 651 01:16:04,577 --> 01:16:07,649 Es una historia complicada, ligada a su padre. �Nunca te ha hablado? 652 01:16:08,658 --> 01:16:09,613 No. 653 01:16:14,020 --> 01:16:15,771 �Qu� pasa si se olvida? 654 01:16:18,139 --> 01:16:19,970 No me parece posible. 655 01:16:20,661 --> 01:16:23,459 No tiene nada pero... Nada. 656 01:16:24,660 --> 01:16:26,492 �Y Fabrizio y Nicoletta? 657 01:16:30,062 --> 01:16:32,099 Este es el precio que pagar. 658 01:16:35,663 --> 01:16:38,257 �Pero t� no tienes el coraje de iniciar otra vida? 659 01:16:40,664 --> 01:16:41,892 �Verdad Daniel? 660 01:16:51,666 --> 01:16:53,495 Haremos demasiado mal a quienes nos aman. 661 01:17:06,829 --> 01:17:08,101 Lo siento. 662 01:17:10,669 --> 01:17:13,137 Debo irme Fabrizio me espera. 663 01:18:54,649 --> 01:18:57,639 - �Hace cu�nto tiempo que est�s aqu�? - Lo suficiente. 664 01:19:05,569 --> 01:19:06,639 No digas nada. 665 01:19:16,450 --> 01:19:18,203 Debes desaparecer. 666 01:19:18,331 --> 01:19:20,641 Pero me debes prometer dejar a Fabrizio fuera de todo esto. 667 01:19:22,653 --> 01:19:25,213 Prefiero que las cosas queden como son entre ellos... 668 01:19:26,092 --> 01:19:27,208 De Mila... 669 01:19:27,773 --> 01:19:29,810 no debe sospechar nada... 670 01:19:32,575 --> 01:19:34,769 no lo soportar�a. 671 01:19:43,656 --> 01:19:45,724 �Hace cu�nto comenzaron? 672 01:19:46,015 --> 01:19:48,167 �Qu� cosa cambiar�a? 673 01:19:52,858 --> 01:19:54,336 Nada. 674 01:19:57,378 --> 01:19:59,209 Eres una mierda. 675 01:20:37,785 --> 01:20:39,218 Se�oras y se�ores por favor... 676 01:20:39,865 --> 01:20:41,821 un momento de atenci�n, por favor. 677 01:20:42,706 --> 01:20:45,743 Hace unos d�as atr�s una agencia de noticias ha divulgado dos noticias. 678 01:20:45,867 --> 01:20:49,064 Una falsa y una verdadera, sobre mi cliente el se�or, 679 01:20:49,187 --> 01:20:50,745 Daniel Boltanski. 680 01:20:50,987 --> 01:20:53,218 En cuanto a la verdadera. 681 01:20:53,388 --> 01:20:55,343 El se�or Boltanski... 682 01:20:55,589 --> 01:20:57,624 ha decidido revelar a la opini�n p�blica, 683 01:20:57,989 --> 01:20:59,944 su identidad de escritor, 684 01:21:00,068 --> 01:21:02,536 que corresponde al nombre "Serge Novak". 685 01:21:03,710 --> 01:21:05,940 En cuanto concierne en cambio a la presunta apropiaci�n... 686 01:21:06,109 --> 01:21:09,547 de parte de mi cliente hace 20 a�os de una novela manuscrita... 687 01:21:09,671 --> 01:21:12,140 del se�or Paul Dembinski, 688 01:21:12,392 --> 01:21:14,268 es evidente que, 689 01:21:14,391 --> 01:21:17,429 se trata de una invenci�n sin fundamento. 690 01:21:17,512 --> 01:21:20,424 Y es ovbio que si fuese a continuar esa agencia, 691 01:21:20,592 --> 01:21:22,742 nosotros nos reservamos el derecho, 692 01:21:22,872 --> 01:21:25,341 de defendernos en el modo en que creamos oportuno. 693 01:21:26,033 --> 01:21:29,947 No hay m�s que decir. Si quieren pueden hacer preguntas. 694 01:21:31,194 --> 01:21:33,150 Abogado �no cree que su presencia aqu�, 695 01:21:33,274 --> 01:21:37,553 sea la prueba evidente de la preocupaci�n de su cliente? 696 01:21:38,114 --> 01:21:40,675 Cuando me levante ir�s por mi. Ewa. 697 01:21:40,795 --> 01:21:43,391 Mi cliente el se�or Boltanski ha escrito hasta ahora nueve novelas, 698 01:21:43,516 --> 01:21:45,471 que han resultado... 699 01:21:45,595 --> 01:21:47,713 estar en el primer lugar de los m�s vendidos de todo el mundo. 700 01:21:47,996 --> 01:21:53,595 �Usted piensa que le haya sustra�do todo al desconocido escritor? 701 01:21:54,678 --> 01:21:58,148 Se�or Boltanski, usted es hoy un hombre rico y muy famoso... 702 01:21:58,278 --> 01:21:59,935 gracias al suceso de las novelas... 703 01:21:59,936 --> 01:22:01,636 publicadas con el nombre de "Serge Novak". 704 01:22:01,799 --> 01:22:04,872 Nombre que s�lo hoy podemos relacionar con el suyo. 705 01:22:05,040 --> 01:22:07,508 Quiero preguntarle �por qu� un pseud�nimo? 706 01:22:08,001 --> 01:22:11,152 Para no dejar a alquien como usted el m�nimo control de mi vida. 707 01:22:12,282 --> 01:22:15,533 Se�or Novak usted conoce ciertamente lo que ha escrito Stendhal... 708 01:22:15,534 --> 01:22:16,834 a prop�sito de los pseud�nimos. 709 01:22:16,962 --> 01:22:19,397 Sosten�a que era un problema de verg�enza. 710 01:22:19,563 --> 01:22:20,542 Stendhal se avergonzaba del padre. 711 01:22:20,543 --> 01:22:23,743 �Y usted se�or Boltanski Novak de qu� se avenguenza? 712 01:22:31,804 --> 01:22:35,274 Nuestro encuentro termina aqu�. Gracias por su atenci�n. 713 01:23:16,692 --> 01:23:19,493 �Por qu� le has pagado? �No hab�a ya ning�n motivo para hacerlo! 714 01:23:21,454 --> 01:23:24,367 - Es un problema m�o, David. - No. 715 01:23:24,894 --> 01:23:26,852 Como quieras. �Es mi dinero! 716 01:23:27,695 --> 01:23:29,651 Estas cometiendo un gran error. 717 01:23:29,775 --> 01:23:31,768 Tambi�n con Nicoletta. 718 01:23:32,216 --> 01:23:33,430 He hecho lo que he podido. 719 01:23:33,431 --> 01:23:36,131 No paraste a tiempo cuando era todav�a posible. 720 01:23:37,136 --> 01:23:39,129 �D�nde ir�s ahora? 721 01:23:41,217 --> 01:23:42,696 No lo s�. 722 01:23:44,098 --> 01:23:46,168 Has intentado desaparecer por 20 a�os. 723 01:23:46,298 --> 01:23:49,052 - �No es suficiente? - Evidentemente no. 724 01:23:49,219 --> 01:23:50,857 Adi�s, David. 725 01:24:04,742 --> 01:24:07,779 �Por qu� no dices nada? 726 01:24:11,703 --> 01:24:13,182 �Qu� tienes? 727 01:24:15,343 --> 01:24:16,663 �Por qu�? 728 01:24:24,705 --> 01:24:26,263 Porque t� lo amas. 729 01:24:29,346 --> 01:24:31,178 �Toma tu parte! 730 01:24:37,954 --> 01:24:40,212 Muchas gracias. 731 01:24:43,232 --> 01:24:45,047 �Qu� pasa con ustedes? 732 01:24:46,213 --> 01:24:50,327 Durante dos a�os estuve involucrada en la historia. 733 01:24:51,364 --> 01:24:53,179 He jugado... 734 01:24:54,022 --> 01:24:56,312 ��Ahora me rechazas?! 735 01:24:56,442 --> 01:24:58,066 �Te estoy hablando! 736 01:25:40,754 --> 01:25:42,693 �Nos veremos alguna vez? 737 01:25:44,958 --> 01:25:46,223 Lo dudo. 738 01:26:44,045 --> 01:26:48,799 ESTA NOVELA HA VENDIDO MILLONES DE EJEMPLARES... 739 01:27:24,776 --> 01:27:26,653 No hay nada especial. 740 01:27:26,776 --> 01:27:28,733 Por lo menos en cuanto tiene que ver a una de las dos. 741 01:27:29,097 --> 01:27:31,054 Aqu� esta, hace unos a�os... 742 01:27:31,178 --> 01:27:33,647 fueron detenidas a la salida de una discoteca, 743 01:27:33,859 --> 01:27:35,815 en estado de ebriedad. 744 01:27:35,939 --> 01:27:38,612 Y tambi�n sospechosas del uso de estupefacientes. 745 01:27:38,779 --> 01:27:40,896 Fueron puestas en libertad. 746 01:27:41,260 --> 01:27:44,810 Pero un a�o despu�s, la m�s joven Eva Pesko fue condenada... 747 01:27:44,941 --> 01:27:47,773 por robo y uso de drogas. 748 01:27:49,022 --> 01:27:52,731 De las dos, ella es la que ha tenido m�s problemas con la justicia. 749 01:27:53,780 --> 01:27:56,171 Y ella, la m�s dif�cil. 750 01:27:59,983 --> 01:28:02,450 Hoy, las dos residen en Suiza. 751 01:28:03,463 --> 01:28:07,377 Oficalmente antes de dejar Polonia, Eva Pesko trabajaba como actriz. 752 01:28:07,544 --> 01:28:11,174 La otra como modelo. Es todo lo que he logrado saber. 753 01:28:13,265 --> 01:28:15,334 �Hay algo que no va? 754 01:28:17,266 --> 01:28:19,780 Las fotos son distintas de como lo esperaba. 755 01:28:22,307 --> 01:28:25,059 - Disculpe �qu� intenta decir? - Nada. 756 01:28:29,628 --> 01:28:31,346 No lo hable con nadie, le ruego. 757 01:28:31,468 --> 01:28:33,026 Quedese tranquilo. Gracias. 758 01:29:47,831 --> 01:29:50,800 DANIEL BOLTANSKY La vida y muerte de Serge Novak. 759 01:30:02,411 --> 01:30:05,131 De chico me gustaba sentarme bajo los �rboles... 760 01:30:05,262 --> 01:30:06,895 me gustaba desaparecer... 761 01:30:07,021 --> 01:30:10,578 y aparecer en la luz de la niebla del crep�sculo. 762 01:30:11,218 --> 01:30:15,404 A los 13 a�os, bajo un de esos �rboles invent� una histora. 763 01:30:15,537 --> 01:30:17,373 Despu�s la olvid�. 764 01:30:17,843 --> 01:30:21,993 Cuando aflor� despu�s de un tiempo, pens� en escribirla. 765 01:30:22,121 --> 01:30:25,137 Creo que ha comenzado as� mi juego de esconderme. 766 01:30:25,265 --> 01:30:26,898 El juego de un ni�o que... 767 01:30:27,025 --> 01:30:30,916 no sabe a qu� teme o desea m�s, estar escondido... 768 01:30:31,053 --> 01:30:32,604 o ser descubierto. 769 01:33:46,459 --> 01:33:50,978 Para Eva... 770 01:34:12,590 --> 01:34:15,599 "VIAJE DE INVIERNO" Paul Dembinski. 771 01:34:43,648 --> 01:34:45,081 Mi querido Daniel. 772 01:34:45,216 --> 01:34:47,747 Cuando leas esta carta, no estar� mas aqu�. 773 01:34:48,311 --> 01:34:50,046 El manuscrito que te dejo, 774 01:34:50,217 --> 01:34:52,460 es el �nico ejemplar de esta novela, no existe copia. 775 01:34:53,057 --> 01:34:54,492 Como entender�s enseguida... 776 01:34:54,669 --> 01:34:56,911 Laszlo es personaje del seductor que eres t�. 777 01:34:57,721 --> 01:35:00,723 Para contar sus secretos, me he basado en tu vida. 778 01:35:00,901 --> 01:35:03,144 Tambi�n la historia de tu madre, 779 01:35:03,318 --> 01:35:06,029 el fantasma que se met�a en tu silencio y en tu neurosis. 780 01:35:06,242 --> 01:35:08,097 No s� cu�nto de esto sea perdonable. 781 01:35:08,233 --> 01:35:10,173 Ahora no es lo mas importante... 782 01:35:10,267 --> 01:35:12,884 ser�s t� quien decida cu�nto de esta historia te pertenece... 783 01:35:13,023 --> 01:35:16,074 O simplemente eres un afiliado... 784 01:35:17,762 --> 01:35:21,957 ha querido que nuestra historia se refleje en la misma historia. 785 01:35:22,222 --> 01:35:24,416 No me queda mas que confiartela. 786 01:37:03,328 --> 01:37:06,817 Quiero hacerle algunas preguntas, si est� de acuerdo. 787 01:37:31,444 --> 01:37:33,810 Hay que comenzar con algunas preguntas, que pueden ser privadas... 788 01:37:33,977 --> 01:37:37,306 Pues a�n no est� muy claro, si se trata de un suicidio. 789 01:37:40,856 --> 01:37:42,822 �ramos amantes. 790 01:37:47,371 --> 01:37:49,337 Si esto le interesa. 791 01:37:50,911 --> 01:37:53,199 �Cu�nto tiempo ha durado su relaci�n? 792 01:37:56,139 --> 01:37:58,267 Pocos meses. 793 01:37:59,437 --> 01:38:03,417 �Qu� pasa, se�or? La evidencia es bastante clara. Algunos... 794 01:38:10,297 --> 01:38:12,184 �l era un escritor. 795 01:38:15,447 --> 01:38:17,368 Eminente escritor. 796 01:38:18,462 --> 01:38:20,509 �Se sinti� amenazado de alguien? 797 01:38:22,526 --> 01:38:24,687 �Por qu� lo pregunta? 798 01:38:26,104 --> 01:38:28,427 Dej� expresado en su testamento el deseo ser enterrado... 799 01:38:28,598 --> 01:38:31,847 en Debnem, all� con un amigo, Paul. 800 01:38:35,355 --> 01:38:38,764 �Reconoce a Paul Dembinski en esta foto? 801 01:39:10,428 --> 01:39:11,503 No... 802 01:40:12,684 --> 01:40:16,450 DANIEL BOLTANSKY La vida y la muerte de Serge Novak. 803 01:40:17,901 --> 01:40:22,323 Nuestras peque�as aventuras privadas tendr�n siempre a un testigo... 804 01:40:22,449 --> 01:40:26,502 alguien que sabe que traman los otros... 805 01:40:27,564 --> 01:40:30,035 hacerse camino moviendose en la sombras... 806 01:40:30,519 --> 01:40:33,390 es como espiar sin ser vistos. 807 01:40:33,558 --> 01:40:37,688 La clandestinidad y el secreto exigen una memoria infalible... 808 01:40:37,716 --> 01:40:39,696 pero pasada la motivaci�n de un secreto... 809 01:40:39,728 --> 01:40:41,855 donde a menudo no se esconde nada, no tiene probabilidades. 810 01:40:41,889 --> 01:40:44,197 el secreto es simplemente nuestra... 811 01:40:44,230 --> 01:40:46,996 melod�a, aquella que nos encanta... 812 01:40:47,021 --> 01:40:51,151 y que hace asombrar al testigo de la vida de los otros. 813 01:40:51,724 --> 01:40:54,726 No habr�a podido comenzar nunca a escribir sin un secreto... 814 01:40:55,378 --> 01:40:58,380 a contar simplemente esto: 815 01:40:59,113 --> 01:41:01,873 Es un pacto, un encantamiento, 816 01:41:02,159 --> 01:41:06,177 El hilo invisible que recuerda... 817 01:41:06,301 --> 01:41:09,741 el hecho que vuelve a las personas que regresen como sombras. 818 01:41:09,995 --> 01:41:12,466 El d�a en el cual dejemos el encantamiento... 819 01:41:12,594 --> 01:41:15,841 y tendremos finalmente ganas de contar la verdad. 820 01:41:16,614 --> 01:41:21,314 Ese d�a nosotros mismos seremos solamente un recuerdo o una sombra. 821 01:41:35,021 --> 01:41:41,621 Www.SubAdictos.Net... 64176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.