All language subtitles for Queen of the South - 05x03 - No Te Pierdas La Cabeza.AMZN.WEB.NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,867 --> 00:00:02,426 Précédemment... 2 00:00:02,502 --> 00:00:03,992 Tu nous as trahi. 3 00:00:04,068 --> 00:00:06,976 Le juge ne sait pas qu'on a trouvé sa taupe. 4 00:00:07,001 --> 00:00:08,241 On peut l'utiliser. 5 00:00:08,318 --> 00:00:09,646 Elle vient de te sauver la vie. 6 00:00:09,670 --> 00:00:11,670 Je sais que vous êtes en contact avec Marcel. 7 00:00:11,747 --> 00:00:13,747 Vous êtes là pour vous ou pour Lafayette ? 8 00:00:13,782 --> 00:00:15,485 Je veux seulement l'aider. 9 00:00:15,509 --> 00:00:16,675 Qui sont ces garçons ? 10 00:00:16,752 --> 00:00:18,488 Des jeunes que le juge a envoyé en correctionnelle. 11 00:00:18,512 --> 00:00:19,845 On le payait 5000 $ par cas. 12 00:00:19,921 --> 00:00:22,589 L'État nous payait 45 000 $ par an pour les enfermer. 13 00:00:22,624 --> 00:00:24,466 Toutes ces vies détruites. 14 00:00:24,542 --> 00:00:26,134 Il l'a cherché. 15 00:00:26,211 --> 00:00:27,469 Tu n'es pas fâchée ? 16 00:00:27,545 --> 00:00:28,665 Non. 17 00:00:28,689 --> 00:00:30,188 Je suis enceinte. 18 00:00:31,525 --> 00:00:34,309 Je veux que tu restes, mais toi et moi, 19 00:00:34,385 --> 00:00:35,602 ça n'arrivera pas. 20 00:00:35,637 --> 00:00:37,312 Peut-être dans une autre vie, 21 00:00:37,388 --> 00:00:38,842 mais pas celle-ci. 22 00:00:38,866 --> 00:00:40,844 - Que voulez-vous ? - Une conférence de presse. 23 00:00:40,868 --> 00:00:44,347 Vous allez blanchir Dumas pour le meurtre de votre fils. 24 00:00:44,371 --> 00:00:47,489 Tu as donné mon cousin à ce juge. 25 00:00:47,565 --> 00:00:48,665 Je veux qu'il meurt. 26 00:00:51,069 --> 00:00:53,286 - C'est quoi, ça ? - Monte. 27 00:00:53,363 --> 00:00:54,623 Maintenant. 28 00:00:58,460 --> 00:00:59,885 Ça fait beaucoup d'argent. 29 00:00:59,961 --> 00:01:01,961 3 millions. 30 00:01:01,996 --> 00:01:04,367 - La part du juge. - Plus maintenant. 31 00:01:04,391 --> 00:01:06,186 Les rôles ont changé. Tu le contrôles maintenant. 32 00:01:06,211 --> 00:01:07,298 Pour l'instant. 33 00:01:07,330 --> 00:01:09,367 Le faire chanter, c'est temporaire. 34 00:01:09,546 --> 00:01:11,730 On doit trouver ses comptes bancaires. 35 00:01:11,807 --> 00:01:13,565 Que veux-tu faire de l'argent ? 36 00:01:13,642 --> 00:01:15,850 Donne 1 million à nos hommes. 37 00:01:15,927 --> 00:01:16,902 D'accord. 38 00:01:16,978 --> 00:01:18,612 Et le reste ? 39 00:01:20,098 --> 00:01:21,718 Une fois qu'on aura révélé nos infos, 40 00:01:21,742 --> 00:01:23,408 les jeunes que Lafayette a envoyé en prison 41 00:01:23,433 --> 00:01:25,266 auront besoin d'avocats. 42 00:01:25,353 --> 00:01:27,072 Ça les paiera. 43 00:01:27,522 --> 00:01:29,893 Fais un don anonyme au Projet Innocent. 44 00:01:38,759 --> 00:01:40,570 Tu vas bien ? 45 00:01:40,594 --> 00:01:41,905 Ça va. 46 00:01:41,929 --> 00:01:44,337 Je suis désolé que l'on ai pas parlé du bébé. 47 00:01:44,673 --> 00:01:46,214 Tu étais occupé avec Teresa. 48 00:01:46,291 --> 00:01:48,675 Ne crois pas que je ne suis pas heureux, 49 00:01:48,751 --> 00:01:49,843 car je le suis. 50 00:01:49,919 --> 00:01:52,082 C'est plus compliqué que ça. 51 00:01:52,106 --> 00:01:53,888 J'ai vraiment peur... 52 00:01:53,965 --> 00:01:56,419 Bien sûr que tu as peur. 53 00:01:56,443 --> 00:01:58,560 Après ce qui est arrivé à Tony, 54 00:01:58,636 --> 00:01:59,923 j'ai juré que plus aucun enfant 55 00:01:59,947 --> 00:02:02,355 ne serait mêlé à ce business. 56 00:02:02,432 --> 00:02:04,324 Mais c'était avant. 57 00:02:06,368 --> 00:02:09,285 Regarde-moi. 58 00:02:09,456 --> 00:02:10,934 Je le jure, 59 00:02:10,958 --> 00:02:13,700 je ne laisserais rien arriver 60 00:02:13,725 --> 00:02:15,317 à notre bébé. 61 00:02:15,445 --> 00:02:18,580 Il aura tout ce que je n'ai jamais eu enfant : 62 00:02:19,009 --> 00:02:22,153 la sécurité et de l'argent. 63 00:02:25,163 --> 00:02:26,513 Et de l'amour. 64 00:02:27,808 --> 00:02:29,716 Oui, 65 00:02:29,751 --> 00:02:31,351 de l'amour. 66 00:02:32,837 --> 00:02:35,647 - Allons l'annoncer à Teresa. - Non, attends... 67 00:02:35,724 --> 00:02:38,483 Ça ne fait que deux mois, 68 00:02:38,560 --> 00:02:40,360 on peut attendre un peu ? 69 00:02:42,180 --> 00:02:43,822 Si tu penses que c'est mieux. 70 00:02:44,849 --> 00:02:47,527 Mais n'attendons pas trop longtemps, d'accord ? 71 00:02:47,995 --> 00:02:50,612 Je n'aime pas qu'il y ai de secrets dans notre famille. 72 00:02:50,688 --> 00:02:52,405 Teresa non plus. 73 00:03:05,512 --> 00:03:07,420 Personne ne peut te dire ce qui s'est passé 74 00:03:07,445 --> 00:03:08,670 ou où il est ? 75 00:03:09,850 --> 00:03:11,925 Je te rappelle. 76 00:03:12,001 --> 00:03:13,518 C'était Taza. 77 00:03:13,595 --> 00:03:15,665 Il n'a pas reçu sa cargaison 78 00:03:15,689 --> 00:03:17,972 et n'a pas de nouvelles de Boaz depuis deux jours. 79 00:03:18,049 --> 00:03:19,836 Il se la coule peut-être douce. 80 00:03:19,860 --> 00:03:21,838 Il pose toujours problème. 81 00:03:21,862 --> 00:03:24,312 - Qu'est-ce qu'il a fait ? - On ne sait pas où il est. 82 00:03:24,389 --> 00:03:25,813 Je vais me renseigner. 83 00:03:26,358 --> 00:03:29,075 C'est l'heure de la conférence de presse. 84 00:03:35,116 --> 00:03:36,519 Nous attendons 85 00:03:36,543 --> 00:03:39,689 que la conférence de presse organisée par Cecil Lafayette 86 00:03:39,713 --> 00:03:40,857 commence. 87 00:03:40,881 --> 00:03:42,859 C'est assez surprenant, 88 00:03:42,883 --> 00:03:45,166 le juge n'étant pas connu pour ses apparitions publiques. 89 00:03:45,243 --> 00:03:48,169 C'est quoi, tout ça ? 90 00:03:48,246 --> 00:03:51,130 Teresa a dit que j'allais être blanchi. 91 00:03:51,207 --> 00:03:53,549 Le juge Lafayette a une annonce à faire. 92 00:03:53,807 --> 00:03:55,390 Tu la crois ? 93 00:03:56,063 --> 00:03:58,541 S'il y a quelqu'un pour faire ça, 94 00:03:58,565 --> 00:03:59,806 c'est bien elle. 95 00:03:59,882 --> 00:04:01,975 La conférence de presse du juge 96 00:04:02,051 --> 00:04:04,185 vient d'être annulée. 97 00:04:04,262 --> 00:04:07,550 L'État de Louisiane 98 00:04:07,574 --> 00:04:10,220 offre 2 millions $ 99 00:04:10,244 --> 00:04:13,486 pour toute information aidant à l'arrestation de Marcel Dumas 100 00:04:13,521 --> 00:04:16,726 pour le meurtre du fils du juge, 101 00:04:16,750 --> 00:04:17,690 Davis Lafayette. 102 00:04:17,768 --> 00:04:19,084 Nous continuons de suivre cette affaire 103 00:04:19,160 --> 00:04:21,661 et vous tiendrons informés des avancées. 104 00:04:33,934 --> 00:04:35,078 Que se passe-t-il ? 105 00:04:35,102 --> 00:04:37,677 Il y a une récompense de 2 millions pour Dumas ? 106 00:04:37,702 --> 00:04:39,502 Il sait que je peux le faire tomber. 107 00:04:39,527 --> 00:04:41,103 Il nous a peut-être dénoncé. 108 00:04:41,128 --> 00:04:42,801 Les flics seraient déjà là. 109 00:04:42,874 --> 00:04:44,174 Ils sont peut-être en chemin. 110 00:04:44,199 --> 00:04:45,648 Ou il pense qu'on bluffe. 111 00:04:45,743 --> 00:04:48,461 Non. C'est personnel. 112 00:04:48,556 --> 00:04:50,115 Il ne veut pas perdre son pouvoir. 113 00:04:54,195 --> 00:04:55,745 C'est Dumas. 114 00:04:59,150 --> 00:05:00,783 C'est comme ça que tu règles les choses ? 115 00:05:01,578 --> 00:05:04,203 J'ai passé un marché avec Lafayette. 116 00:05:04,280 --> 00:05:07,123 pour qu'il te blanchisse publiquement 117 00:05:07,584 --> 00:05:09,134 pour le meurtre de son fils. 118 00:05:09,210 --> 00:05:11,961 Et tu l'as cru ? 119 00:05:12,297 --> 00:05:14,257 Je l'ai fait chanter. 120 00:05:14,749 --> 00:05:16,309 J'ai des preuves de sa corruption. 121 00:05:16,333 --> 00:05:17,787 Il n'a pas l'air de s'en soucier, 122 00:05:17,811 --> 00:05:20,186 et maintenant toute la Nouvelle-Orléans me recherche. 123 00:05:22,090 --> 00:05:24,557 Tout le monde peut être un traître. 124 00:05:24,592 --> 00:05:26,768 Ils ont du mettre des barrages 125 00:05:26,793 --> 00:05:28,844 à toutes les sorties de la ville. 126 00:05:28,930 --> 00:05:30,023 Laisse-moi t'aider. 127 00:05:31,641 --> 00:05:34,442 Si quelqu'un peut me faire sortir de la ville, c'est toi. 128 00:05:34,467 --> 00:05:35,933 Dis-moi où tu es. 129 00:05:35,996 --> 00:05:37,537 J'envoie quelqu'un te chercher. 130 00:05:40,358 --> 00:05:42,792 Fais attention. 131 00:05:43,912 --> 00:05:45,315 Emmène-le à la frontière. 132 00:05:45,339 --> 00:05:46,816 Je vais préparer l'avion. 133 00:05:46,840 --> 00:05:48,173 - Très bien. - Je devrais y aller. 134 00:05:48,249 --> 00:05:49,674 Personne ne me connait ici. 135 00:05:49,751 --> 00:05:51,988 Ce sera plus simple pour moi. 136 00:05:52,012 --> 00:05:53,336 C'est vrai. 137 00:05:53,630 --> 00:05:56,090 Appelle-moi une fois sorti de la ville. 138 00:05:57,017 --> 00:05:59,017 George a une planque à Belize. 139 00:05:59,094 --> 00:06:00,636 - On devrait y aller. - Non. 140 00:06:00,717 --> 00:06:02,846 On devrait donner les informations à la presse. 141 00:06:02,871 --> 00:06:04,097 On ne peut pas. Sans les comptes bancaires, 142 00:06:04,173 --> 00:06:05,598 on ne peut pas lier le juge 143 00:06:05,675 --> 00:06:06,766 aux pots de vin. 144 00:06:06,843 --> 00:06:08,142 Et cette clé USB ne suffira pas 145 00:06:08,219 --> 00:06:09,811 dans un procès. 146 00:06:09,887 --> 00:06:11,029 Trouve les comptes bancaires. 147 00:06:27,335 --> 00:06:29,102 On t'a cherché. 148 00:06:30,272 --> 00:06:31,376 Je sais. 149 00:06:37,707 --> 00:06:39,202 J'ai essayé. 150 00:06:46,135 --> 00:06:52,288 Synchro et corrigé par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 151 00:06:55,078 --> 00:06:56,297 Dis un mot, 152 00:06:56,321 --> 00:06:58,838 et je m'occupe de ce connard. 153 00:06:58,873 --> 00:07:02,759 Tu donnes les ordres, je le sais. 154 00:07:03,340 --> 00:07:06,257 Mais je ne pouvais pas laisser cette ordure en vie, 155 00:07:06,486 --> 00:07:09,329 pas après ce qu'il a fait à Javier et Emilia. 156 00:07:10,013 --> 00:07:12,931 J'ai essayé... je n'ai pas pu. 157 00:07:13,391 --> 00:07:16,392 Tu peux me tuer si tu le veux. 158 00:07:16,895 --> 00:07:18,737 Je suis en paix. 159 00:07:19,677 --> 00:07:21,736 Deux voitures de flics viennent de se garer. 160 00:07:23,059 --> 00:07:24,217 Relève-le. 161 00:07:24,292 --> 00:07:25,693 Debout. 162 00:07:34,871 --> 00:07:36,963 Que voulez-vous ? 163 00:07:39,042 --> 00:07:40,801 Vous le savez très bien. 164 00:07:41,739 --> 00:07:44,459 Le juge vous a laissé faire vos affaires ici... 165 00:07:45,123 --> 00:07:48,383 mais ce que vous lui avez fait, ça va trop loin. 166 00:07:48,802 --> 00:07:50,760 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 167 00:07:50,785 --> 00:07:52,668 Lafayette est mort, 168 00:07:52,693 --> 00:07:54,753 vous le savez très bien. 169 00:07:54,891 --> 00:07:57,192 Il y a eu un massacre dans sa voiture. 170 00:07:58,136 --> 00:08:00,965 Je viens de l'apprendre. 171 00:08:00,989 --> 00:08:02,939 Je n'ai rien à voir avec ça. 172 00:08:08,405 --> 00:08:10,905 Vous ne comprenez pas. 173 00:08:10,940 --> 00:08:12,811 Je n'arrêterai pas tant que son meurtrier 174 00:08:12,835 --> 00:08:14,835 ne sera pas derrière les barreaux, ou mort. 175 00:08:15,838 --> 00:08:17,482 Comme je l'ai dit... 176 00:08:17,506 --> 00:08:19,984 Je n'ai rien à voir avec ça. 177 00:08:20,008 --> 00:08:21,749 C'est la Nouvelle-Orléans. 178 00:08:21,784 --> 00:08:24,135 On ne laisse personne s'en tirer avec un meurtre. 179 00:08:26,122 --> 00:08:28,131 Même pas un cartel mexicain. 180 00:08:42,055 --> 00:08:43,479 Je suis à ta merci. 181 00:08:43,556 --> 00:08:44,509 Emmène-le ailleurs. 182 00:08:45,558 --> 00:08:47,345 Emmène-le ! 183 00:08:47,369 --> 00:08:48,847 Prends-ça avec toi. 184 00:08:55,377 --> 00:08:57,160 Découvre ce qu'il se passe à Miami. 185 00:08:57,236 --> 00:08:59,087 Je veux savoir si tout va bien. 186 00:09:39,362 --> 00:09:41,087 Je m'attendais à voir Pote. 187 00:09:42,240 --> 00:09:44,332 Teresa a pensé que ce serait mieux que ce soit moi. 188 00:09:44,876 --> 00:09:46,376 Pourquoi on ne s'est jamais rencontré ? 189 00:09:46,452 --> 00:09:48,505 J'étais à l'étranger. 190 00:09:49,264 --> 00:09:51,591 Je suis James. 191 00:09:52,959 --> 00:09:55,101 Je préfère être prudent. 192 00:09:56,353 --> 00:09:58,037 Je comprends. 193 00:10:00,258 --> 00:10:01,432 Où va-t-on ? 194 00:10:02,268 --> 00:10:04,060 Le plan est de te faire sortir du pays. 195 00:10:04,521 --> 00:10:06,896 Mais on doit d'abord passer la frontière de la ville. 196 00:10:06,973 --> 00:10:08,740 C'est risqué de prendre l'avion ici. 197 00:10:09,600 --> 00:10:11,493 Je dois d'abord faire un arrêt. 198 00:10:12,937 --> 00:10:14,362 C'est une mauvaise idée. 199 00:10:14,989 --> 00:10:17,198 Tu as sûrement raison, 200 00:10:17,275 --> 00:10:18,908 mais c'est comme ça. 201 00:10:24,874 --> 00:10:27,612 Nacho dit que tout se passe bien à Miami... 202 00:10:27,636 --> 00:10:28,876 pour l'instant. 203 00:10:28,901 --> 00:10:30,242 On devrait payer le Capitaine Gamble. 204 00:10:30,305 --> 00:10:31,805 Il travaillait pour Lafayette. 205 00:10:31,830 --> 00:10:33,330 Lafayette prenait l'argent. Peut-être que lui aussi. 206 00:10:33,416 --> 00:10:35,286 Si je le paie, ça prouverait 207 00:10:35,310 --> 00:10:37,218 que je suis impliquée dans cette histoire. 208 00:10:37,253 --> 00:10:38,619 Tu l'as entendu. Il veut du sang. 209 00:10:38,681 --> 00:10:41,389 Pourquoi on ne dévoile pas les informations sur Wheeler ? 210 00:10:41,424 --> 00:10:43,057 Ça ferait paraître le juge coupable. 211 00:10:43,092 --> 00:10:44,892 On n'a pas les comptes bancaires. 212 00:10:44,927 --> 00:10:46,394 La clé USB ne suffit pas. 213 00:10:46,429 --> 00:10:47,562 C'est trop circonstanciel. 214 00:10:47,597 --> 00:10:50,106 Marcel est toujours le suspect numéro 1. 215 00:10:50,733 --> 00:10:52,275 Alors on donne Boaz. 216 00:10:52,351 --> 00:10:54,110 Il est coupable et t'a désobéi. 217 00:10:54,187 --> 00:10:57,073 Non, Boaz est... fou. 218 00:10:57,440 --> 00:10:59,978 On est pas sûrs qu'il ne parlera pas aux Fédéraux. 219 00:11:00,002 --> 00:11:01,646 Tout notre business. 220 00:11:01,670 --> 00:11:03,911 Sinaloa, le corridor, Miami... 221 00:11:03,946 --> 00:11:06,164 Tout exploserait. 222 00:11:06,499 --> 00:11:08,383 - Il reste une option. - Non. 223 00:11:10,003 --> 00:11:12,178 Marcel est innocent. 224 00:11:14,707 --> 00:11:17,017 Tu l'as dit toi-même. 225 00:11:17,042 --> 00:11:19,292 Le Capitaine ne va pas nous laisser tranquille 226 00:11:19,317 --> 00:11:21,514 tant qu'il n'aura pas de suspect. 227 00:11:22,048 --> 00:11:24,517 Soit l'un de nous tombe pour ça, 228 00:11:25,051 --> 00:11:26,976 ou on tombe tous. 229 00:11:39,578 --> 00:11:41,463 Rien ne peut passer ? 230 00:11:44,547 --> 00:11:45,513 D'accord. 231 00:11:46,044 --> 00:11:47,513 Salut. 232 00:11:48,180 --> 00:11:50,129 On a un problème au Mexique. 233 00:11:50,206 --> 00:11:52,015 Gustavo dit que notre cargaison est retenu 234 00:11:52,040 --> 00:11:54,466 au port d'Altamira, 235 00:11:54,594 --> 00:11:56,427 et que Boaz a conclu un marché avec un homme là-bas, 236 00:11:56,504 --> 00:11:58,021 mais Gustavo n'arrive pas à le contacter. 237 00:11:58,098 --> 00:12:00,098 Dis-lui de leur payer ce qu'il faudra. 238 00:12:00,133 --> 00:12:01,733 Peu importe combien. 239 00:12:16,524 --> 00:12:17,991 Je suis content que tu sois là. 240 00:12:18,067 --> 00:12:19,450 Tu es fou, 241 00:12:19,485 --> 00:12:21,452 de te montrer en public comme ça ? 242 00:12:21,529 --> 00:12:24,381 Je voulais te remercier en personne. 243 00:12:24,617 --> 00:12:26,126 Ce n'était pas la peine. 244 00:12:27,294 --> 00:12:29,386 Je te dois ma vie. 245 00:12:30,088 --> 00:12:32,505 Je n'étais qu'un sale gosse à la recherche des problèmes. 246 00:12:32,582 --> 00:12:35,665 Tu m'a donné une famille. 247 00:12:35,733 --> 00:12:37,302 C'était la chose à faire. 248 00:12:37,337 --> 00:12:39,271 Tu as une belle âme. 249 00:12:42,592 --> 00:12:44,025 Sans toi... 250 00:12:45,511 --> 00:12:48,106 Je serais en prison, 251 00:12:49,074 --> 00:12:51,316 et seulement si je n'étais pas mort 252 00:12:51,392 --> 00:12:52,694 avant ça. 253 00:12:53,912 --> 00:12:56,990 Tu es le fils que j'ai toujours rêvé d'avoir, 254 00:12:57,565 --> 00:13:00,228 même si tu m'as rendu fou 255 00:13:00,252 --> 00:13:02,419 avec toutes tes idées. 256 00:13:03,571 --> 00:13:05,964 Je t'ai prévenu pour Lafayette. 257 00:13:09,118 --> 00:13:10,385 C'est vrai. 258 00:13:19,387 --> 00:13:21,104 Ce n'est pas grand chose, 259 00:13:21,473 --> 00:13:23,848 mais c'est tout ce que j'ai. 260 00:13:23,925 --> 00:13:27,226 Ça devrait t'aider le temps que tu te poses. 261 00:13:30,616 --> 00:13:32,616 Je t'en dois une. 262 00:13:33,068 --> 00:13:34,986 Fais attention à toi. 263 00:13:36,295 --> 00:13:37,845 Ne fais confiance à personne. 264 00:13:41,159 --> 00:13:42,437 Je t'aime. 265 00:13:59,909 --> 00:14:02,847 Tu dois te dénoncer pour le meurtre de Lafayette et de son fils. 266 00:14:03,464 --> 00:14:05,048 Avant que tu répondes, 267 00:14:05,126 --> 00:14:06,557 je ferais tout ce que je peux 268 00:14:06,634 --> 00:14:08,101 pour que tout se passe bien pour toi en prison. 269 00:14:08,361 --> 00:14:09,837 Je prendrais soin de ta famille. 270 00:14:09,862 --> 00:14:12,246 Tu me demandes ça car tu m'as sauvé la vie. 271 00:14:15,518 --> 00:14:17,902 Je préfèrerais que tu me tues maintenant. 272 00:14:17,979 --> 00:14:19,404 Juste ici. 273 00:14:19,439 --> 00:14:22,240 J'essaie de sauver Marcel, 274 00:14:22,275 --> 00:14:24,334 - pas de te tuer. - Tu te fiches de qui ? 275 00:14:24,411 --> 00:14:26,911 Tout le monde s'en prendra à moi... 276 00:14:26,988 --> 00:14:28,413 gardes et détenus. 277 00:14:28,489 --> 00:14:30,081 Je le ferai pas. 278 00:14:30,625 --> 00:14:32,085 Je peux pas. 279 00:14:32,618 --> 00:14:35,323 Tu connais quelqu'un prêt à le faire ? 280 00:14:35,347 --> 00:14:37,630 Tu comprends pas. 281 00:14:37,707 --> 00:14:39,182 Ils veulent personne d'autre. 282 00:14:39,259 --> 00:14:41,518 Sa tête vaut 2 millions. 283 00:14:41,594 --> 00:14:43,302 Il tiendrait même pas une nuit. 284 00:14:43,905 --> 00:14:45,930 Je dis ça comme ça. 285 00:15:10,072 --> 00:15:11,330 Il se passe quoi ? 286 00:15:11,407 --> 00:15:12,665 On est suivis. 287 00:15:39,519 --> 00:15:41,865 Bien sûr, on ne trouvera aucun 288 00:15:41,907 --> 00:15:44,489 comptes bancaires secrets car il n'y en a pas. 289 00:15:44,565 --> 00:15:46,082 Pourquoi n'y ai-je pas pensé avant ? 290 00:15:46,159 --> 00:15:47,233 On ne trouvera aucune preuve 291 00:15:47,310 --> 00:15:49,397 en ligne que le juge recevait des pots de vin 292 00:15:49,421 --> 00:15:50,923 pour ces jeunes. 293 00:15:50,948 --> 00:15:53,232 Il a du enterrer son argent dans un matelas. 294 00:15:53,272 --> 00:15:55,135 Le juge est de la vieille école. 295 00:15:55,260 --> 00:15:57,502 Il n'y connait rien en mot de passe, clouds, 296 00:15:57,578 --> 00:15:59,337 et pensait que le gouvernement 297 00:15:59,372 --> 00:16:00,505 en savait déjà trop. 298 00:16:00,581 --> 00:16:02,599 Comment il a tracé son argent ? 299 00:16:02,624 --> 00:16:03,732 Il devait avoir un carnet, 300 00:16:03,757 --> 00:16:06,930 ou des feuilles de calcul. 301 00:16:07,380 --> 00:16:10,418 Un livre de comptes... Cole aurait fait ça. 302 00:16:10,442 --> 00:16:12,517 Il aurait gardé 3 carnets dans un coffre, 303 00:16:12,552 --> 00:16:14,352 un pour lui, un pour les clients, 304 00:16:14,387 --> 00:16:15,353 et un pour les flics. 305 00:16:15,388 --> 00:16:16,424 Pourquoi n'y ai-je pas pensé avant ? 306 00:16:16,448 --> 00:16:18,249 On doit trouver son livre de comptes. 307 00:16:18,274 --> 00:16:19,943 Ça ne peut qu'être ça. 308 00:16:20,184 --> 00:16:22,109 Je vais envoyer quelqu'un le chercher. 309 00:16:23,155 --> 00:16:24,672 Je veux que tu listes tous les gens 310 00:16:24,697 --> 00:16:27,123 qui travaillent pour Boaz à Sinaloa. 311 00:16:28,868 --> 00:16:31,272 Je n'y ai pas été depuis 3 ans. 312 00:16:31,303 --> 00:16:33,637 Passe des appels. Soit discret. 313 00:16:33,706 --> 00:16:35,206 Une fois que tu as la liste, 314 00:16:35,283 --> 00:16:37,342 je veux les rencontrer. 315 00:16:38,661 --> 00:16:40,136 Tu as pris ta décision. 316 00:16:40,672 --> 00:16:43,714 Je dois me préparer à le remplacer. 317 00:17:02,852 --> 00:17:05,403 - Tu ne peux pas les semer ? - J'ai un plan. 318 00:17:09,483 --> 00:17:11,119 Des flics. 319 00:17:20,453 --> 00:17:21,419 Accroche-toi. 320 00:17:27,927 --> 00:17:29,185 Merde ! 321 00:17:29,262 --> 00:17:31,097 On aurait pas dû s'arrêter. 322 00:17:54,376 --> 00:17:56,093 Ils nous suivent toujours. 323 00:17:56,128 --> 00:17:57,497 Je l'ai eu. 324 00:18:36,517 --> 00:18:39,592 C'était Gustavo, au sujet du port. 325 00:18:39,627 --> 00:18:42,262 Le mec avec qui Boaz travaille d'habitude 326 00:18:42,338 --> 00:18:45,502 s'est fait virer et tout le personnel est aux aguets, 327 00:18:45,526 --> 00:18:47,642 surtout le nouveau gars 328 00:18:47,667 --> 00:18:49,759 qui remplace celui qui s'est fait virer. 329 00:18:49,888 --> 00:18:51,530 Toute notre pipeline s'arrête 330 00:18:51,606 --> 00:18:53,365 si on ne passe pas notre produit par ce port. 331 00:18:53,442 --> 00:18:55,996 Il y a quelqu'un d'autre que l'on pourrait payer ? 332 00:18:56,021 --> 00:18:57,545 C'est possible, mais Gustavo 333 00:18:57,687 --> 00:19:00,822 ne sais pas en qui avoir confiance. 334 00:19:04,360 --> 00:19:05,618 On a besoin de Boaz. 335 00:19:17,874 --> 00:19:19,369 Aide-moi avec la bâche. 336 00:19:19,393 --> 00:19:22,469 - On est où ? - C'est l'une de nos planques. 337 00:19:22,504 --> 00:19:23,803 Je pensais qu'on quittait la ville. 338 00:19:23,838 --> 00:19:26,398 C'est le cas. Mais cette voiture a été repérée. 339 00:19:33,389 --> 00:19:35,523 Quelqu'un a renseigné les flics, 340 00:19:35,600 --> 00:19:37,784 et je pencherais pour ton ami. 341 00:19:39,562 --> 00:19:40,987 Je t'ai dit... 342 00:19:41,064 --> 00:19:43,415 Lucien est comme un père pour moi. 343 00:19:43,492 --> 00:19:44,791 Il ne ferait pas ça. 344 00:19:46,528 --> 00:19:48,661 Personne ne savait quelle voiture on conduisait, 345 00:19:48,738 --> 00:19:51,331 - même pas Teresa. - Fais attention à toi. 346 00:19:51,407 --> 00:19:52,832 Il vient de me donner de l'argent. 347 00:19:52,909 --> 00:19:55,668 Pourquoi voudrait-il me faire arrêter ? 348 00:19:55,745 --> 00:19:57,879 Il te veut peut-être en prison. 349 00:19:57,956 --> 00:20:00,340 Il reprend ton business, pas vrai ? 350 00:20:05,463 --> 00:20:07,230 On a un problème à Altamira. 351 00:20:08,967 --> 00:20:10,609 Laisse-moi deviner. 352 00:20:11,311 --> 00:20:13,256 Ces connards veulent pas laisser passer notre came. 353 00:20:13,280 --> 00:20:14,731 On peut régler ça ? 354 00:20:15,616 --> 00:20:17,761 Je ne peux pas garantir que ça changera les choses. 355 00:20:17,785 --> 00:20:20,401 Je sais. Il me faut mon téléphone. 356 00:20:21,905 --> 00:20:24,623 Je n'approuve pas tes pratiques, 357 00:20:24,699 --> 00:20:26,065 mais tu as été efficace. 358 00:20:26,576 --> 00:20:29,369 Et jusqu'ici, tu était un atout. 359 00:20:29,996 --> 00:20:31,671 Merci. 360 00:20:33,301 --> 00:20:35,176 Et félicitations. 361 00:20:36,067 --> 00:20:37,283 Pour ? 362 00:20:37,419 --> 00:20:39,047 Tu es enceinte, non ? 363 00:20:40,999 --> 00:20:42,715 Quoi ? 364 00:20:42,750 --> 00:20:44,518 - Pourquoi... - Tes cheveux. 365 00:20:44,599 --> 00:20:47,655 Mon ex-femme, elle était blonde comme toi. 366 00:20:48,723 --> 00:20:50,765 Elle avait le même éclat 367 00:20:51,189 --> 00:20:52,873 quand elle était enceinte de Kique. 368 00:20:53,654 --> 00:20:56,466 - Je ne suis pas enceinte. - C'est bien. 369 00:20:56,490 --> 00:20:58,532 Un enfant n'a rien à faire dans ce monde. 370 00:20:59,827 --> 00:21:02,569 Crois-moi. Je le sais. 371 00:21:03,071 --> 00:21:04,948 Perdre Kique... 372 00:21:05,648 --> 00:21:07,742 c'est la pire chose qu'il me soit arrivé. 373 00:21:16,276 --> 00:21:17,458 Je suis désolée. 374 00:21:29,672 --> 00:21:31,022 Je te cherchais. 375 00:21:31,099 --> 00:21:32,243 Je dois partir un moment, 376 00:21:32,307 --> 00:21:34,317 mais je serai de retour dans une heure ou deux. 377 00:21:35,136 --> 00:21:36,477 Où tu vas ? 378 00:21:36,554 --> 00:21:38,938 J'ai des choses à finir 379 00:21:38,973 --> 00:21:40,106 avec la nouvelle propriété. 380 00:21:40,183 --> 00:21:41,441 L'agent a appelé, 381 00:21:41,517 --> 00:21:43,943 elle veut me parler. 382 00:21:43,978 --> 00:21:46,946 Tu ne veux pas que je t'accompagne ? 383 00:21:47,023 --> 00:21:48,223 Si ! Mais tu sais quoi ? 384 00:21:48,299 --> 00:21:49,657 Il y a tant à faire, ce serait mal 385 00:21:49,734 --> 00:21:50,854 si on disparaissait tous les deux. 386 00:21:50,878 --> 00:21:52,711 Je reviens vite, promis. 387 00:21:52,787 --> 00:21:53,995 A plus. 388 00:22:10,925 --> 00:22:14,124 Boaz va nous aider pour Altamira. Il a besoin de son téléphone. 389 00:22:25,913 --> 00:22:28,154 Tu sais pour notre problème. 390 00:22:28,323 --> 00:22:30,531 C'est comme une horloge. 391 00:22:30,608 --> 00:22:34,397 Tous les seconds jeudis du mois, ils craquent. 392 00:22:34,421 --> 00:22:37,631 Je perds mes gars. J'en trouve des nouveaux. 393 00:22:42,578 --> 00:22:44,464 J'ai assez causé de problèmes. 394 00:22:45,039 --> 00:22:47,507 C'est le moins que je puisse faire. 395 00:22:55,384 --> 00:22:57,384 Salut... 396 00:22:57,951 --> 00:23:00,063 El Oso est là ? 397 00:23:00,914 --> 00:23:03,108 Dis-lui que c'est Goldfinger. 398 00:23:05,725 --> 00:23:07,725 Comment ça va ? 399 00:23:08,129 --> 00:23:10,129 J'ai besoin de ton aide. 400 00:23:10,573 --> 00:23:13,301 Envoie une caisse de papayes à Rosario... 401 00:23:13,891 --> 00:23:15,891 dis-lui que ça vient de moi. 402 00:23:18,740 --> 00:23:22,384 Avec le rouge à lèvres et les belles chevilles. 403 00:23:24,337 --> 00:23:26,888 Non, personne ne meurt. 404 00:23:28,291 --> 00:23:30,049 Ça ne marche pas comme ça. 405 00:23:30,718 --> 00:23:32,394 Fais ce que je dis. 406 00:23:32,607 --> 00:23:34,607 A plus tard. 407 00:23:36,966 --> 00:23:38,733 C'est bon. 408 00:23:40,094 --> 00:23:41,653 Simple. 409 00:23:43,231 --> 00:23:45,865 Rien n'est simple avec toi. 410 00:23:47,176 --> 00:23:49,277 Je peux te dire comment ça fonctionne. 411 00:23:51,773 --> 00:23:53,781 Te donner mes contacts, 412 00:23:54,092 --> 00:23:56,411 tous mes arrangements. 413 00:23:57,996 --> 00:24:01,164 Je veux pas que ton business en pâtisse de mon erreur. 414 00:24:01,666 --> 00:24:04,252 Demande à tes hommes de m'apporter un carnet, 415 00:24:05,034 --> 00:24:07,046 j'écrirai tout. 416 00:24:21,137 --> 00:24:22,321 Que se passe-t-il ? 417 00:24:22,346 --> 00:24:25,106 Les flics nous ont trouvé alors qu'on sortait de la ville. 418 00:24:25,848 --> 00:24:28,533 - Comment ? - Dumas voulait s'arrêter. 419 00:24:28,610 --> 00:24:30,109 On a vu un vieil homme en Cadillac. 420 00:24:30,186 --> 00:24:32,945 - Lucien. - Je crois qu'il les a renseigné. 421 00:24:32,980 --> 00:24:34,491 La voiture est repérée. 422 00:24:35,191 --> 00:24:37,200 On est à la planque de Pearl River. 423 00:24:37,702 --> 00:24:39,619 J'envoie une autre voiture. 424 00:24:39,695 --> 00:24:40,997 Écoute. 425 00:24:42,215 --> 00:24:45,508 Tu dois savoir... Lafayette est mort. 426 00:24:47,144 --> 00:24:48,277 Qui l'a tué ? 427 00:24:50,706 --> 00:24:51,964 Merde. 428 00:24:51,999 --> 00:24:53,892 Quand Dumas l'apprendra 429 00:24:53,968 --> 00:24:55,843 il pensera qu'on l'a trahi. 430 00:24:55,920 --> 00:24:57,896 Je sais. 431 00:25:07,181 --> 00:25:08,718 Que se passe-t-il ? 432 00:25:08,742 --> 00:25:10,887 C'est ce que j'aimerais savoir. 433 00:25:15,368 --> 00:25:17,468 Teresa n'a pas menti. Elle ne savait pas 434 00:25:17,493 --> 00:25:19,039 que le juge était mort avant qu'on parte. 435 00:25:19,064 --> 00:25:21,606 Vous lui avez coupé la tête. 436 00:25:21,850 --> 00:25:23,900 C'était contre ses ordres. 437 00:25:33,027 --> 00:25:34,313 Tu le connais ? 438 00:25:34,338 --> 00:25:36,817 Je l'ai rencontré quand Teresa était à l'hôpital. 439 00:25:36,841 --> 00:25:39,291 Il ne respecte aucun ordre. 440 00:25:39,668 --> 00:25:42,010 On aura plus à se soucier de lui bien longtemps. 441 00:25:42,035 --> 00:25:45,036 Jusqu'à ce que Teresa le donne aux flics, 442 00:25:45,123 --> 00:25:48,495 je suis l'homme le plus recherché du pays, donc... 443 00:25:48,519 --> 00:25:50,185 je prends ces clés. 444 00:25:50,768 --> 00:25:52,401 Très bien. 445 00:25:55,300 --> 00:25:57,267 Mais il y a un avis de recherche pour cette voiture. 446 00:25:57,344 --> 00:25:59,519 Tu n'arriveras jamais à la sortie de la ville. 447 00:26:00,063 --> 00:26:01,842 Je vais pas rester ici. 448 00:26:01,866 --> 00:26:04,199 Ta tête vaut 2 millions. 449 00:26:04,276 --> 00:26:06,179 Si tu sors d'ici, tu es mort. 450 00:26:18,823 --> 00:26:20,957 Luis, amène Boaz, s'il te plaît. 451 00:26:20,992 --> 00:26:23,126 Merci. 452 00:27:00,319 --> 00:27:03,268 Un toast, pour l'homme qui s'apprête à mourir. 453 00:27:13,767 --> 00:27:15,827 Ça va. 454 00:27:16,881 --> 00:27:18,398 C'est que du business. 455 00:27:20,552 --> 00:27:22,394 Réfléchis-y. 456 00:27:22,470 --> 00:27:24,020 Si Teresa voulait te balancer, 457 00:27:24,055 --> 00:27:26,114 j'aurais pu te conduire aux flics 458 00:27:26,191 --> 00:27:27,190 et récupérer l'argent. 459 00:27:27,267 --> 00:27:28,595 L'argent vous intéresse pas. 460 00:27:28,619 --> 00:27:30,869 Vous voulez quelque chose d'autre. 461 00:27:33,240 --> 00:27:34,572 Un marché. 462 00:27:34,649 --> 00:27:36,366 - L'immunité. - Non. 463 00:27:36,401 --> 00:27:37,867 Tu te trompes. 464 00:27:37,944 --> 00:27:39,202 Elle n'est pas comme ça. 465 00:27:39,279 --> 00:27:40,808 En vérité, elle a tout fait 466 00:27:40,873 --> 00:27:42,372 pour prouver ton innocence. 467 00:27:43,474 --> 00:27:44,518 Conneries. 468 00:27:44,543 --> 00:27:46,468 Elle a prouvé que le juge récoltait des pots de vin 469 00:27:46,545 --> 00:27:48,615 pour envoyer des jeunes en prison. 470 00:27:48,639 --> 00:27:50,632 Il a fait ça pendant des années. 471 00:27:52,217 --> 00:27:54,968 Comment ça va m'aider ? 472 00:27:55,512 --> 00:27:59,147 Ils pensent que j'ai tué le juge et son fils. 473 00:27:59,224 --> 00:28:01,628 Rien à voir avec de la corruption. 474 00:28:01,652 --> 00:28:04,903 Mais maintenant il y a des douzaines de suspects pour le meurtre. 475 00:28:05,972 --> 00:28:07,439 Rien de ça ne m'aide pour l'instant. 476 00:28:07,515 --> 00:28:09,899 Ça prend du temps, ça marche comme ça. 477 00:28:10,277 --> 00:28:11,609 Du temps ? 478 00:28:11,686 --> 00:28:13,611 Vous avez coupé la tête du mec, 479 00:28:13,688 --> 00:28:15,488 et maintenant, ils veulent ma peau. 480 00:28:15,866 --> 00:28:18,950 Je n'ai pas de temps. 481 00:28:19,027 --> 00:28:20,618 Je préfèrerais une version courte, 482 00:28:20,695 --> 00:28:23,621 où Boaz paie pour ce qu'il a fait. 483 00:28:23,698 --> 00:28:25,215 T'en penses quoi ? 484 00:28:31,289 --> 00:28:33,592 En fait, 485 00:28:34,167 --> 00:28:36,426 si Teresa est vraiment de mon côté, 486 00:28:36,503 --> 00:28:38,388 elle peut faire ça maintenant. 487 00:28:39,431 --> 00:28:40,972 On peut prouver ensemble 488 00:28:41,049 --> 00:28:43,400 que le juge était corrompu. 489 00:28:45,136 --> 00:28:46,343 Comme des amis. 490 00:28:56,615 --> 00:29:00,325 Mince, elle ne répond pas. 491 00:29:00,401 --> 00:29:02,787 Ce n'est pas toi. Elle s'occupe de Boaz... 492 00:29:04,456 --> 00:29:07,049 Tu ferais quoi à ma place ? 493 00:29:07,125 --> 00:29:09,375 Tu le sais très bien. 494 00:29:09,628 --> 00:29:11,961 J'aurais une balle en moins dans mon chargeur. 495 00:29:11,996 --> 00:29:14,389 C'est pour ça que je ne dirige plus de cartel. 496 00:29:14,466 --> 00:29:16,549 C'est pour ça que je suis ici. 497 00:29:16,960 --> 00:29:18,751 Je suis impulsif. 498 00:29:21,065 --> 00:29:22,355 Mais tu ne l'es pas. 499 00:29:23,953 --> 00:29:25,435 C'est pour ça que tu es la boss. 500 00:29:28,563 --> 00:29:30,313 Voilà tout ce dont tu as besoin 501 00:29:30,348 --> 00:29:32,449 pour gérer Sinaloa. 502 00:29:33,651 --> 00:29:36,085 Et je sais pourquoi tu ne m'as pas encore tué. 503 00:29:38,189 --> 00:29:39,741 Tu es contente que je l'ai fait. 504 00:29:41,234 --> 00:29:43,159 Mon timing était mauvais 505 00:29:43,194 --> 00:29:45,253 et mon style pas à ton goût. 506 00:29:46,114 --> 00:29:47,422 Mais ce connard aurait du mourir 507 00:29:47,499 --> 00:29:49,466 il y a bien longtemps. 508 00:29:50,761 --> 00:29:52,010 Tu le sais. 509 00:29:53,246 --> 00:29:54,714 Et je le sais. 510 00:29:55,415 --> 00:29:56,743 De ce que je comprends, 511 00:29:56,767 --> 00:29:59,050 tu connais aussi bien Teresa que moi. 512 00:29:59,127 --> 00:30:01,719 Elle est loyale. 513 00:30:01,796 --> 00:30:02,973 Pas vrai ? 514 00:30:03,440 --> 00:30:05,607 Depuis que je la connais, je l'ai vu risquer sa vie 515 00:30:05,684 --> 00:30:07,754 encore et encore pour des gens en danger... 516 00:30:07,778 --> 00:30:09,437 Des étrangers. 517 00:30:10,480 --> 00:30:13,189 Je n'étais pas juste à l'étranger cette année. 518 00:30:13,266 --> 00:30:14,484 J'étais sorti. 519 00:30:15,119 --> 00:30:17,285 J'aurais pu rester comme ça et ne jamais revenir. 520 00:30:17,946 --> 00:30:19,948 Ça aurait peut-être été plus intelligent. 521 00:30:21,157 --> 00:30:24,367 Mais je suis revenu car c'est ce qu'elle aurait fait, 522 00:30:24,444 --> 00:30:26,670 pas juste pour moi mais pour toi. 523 00:30:27,780 --> 00:30:29,297 Je pense que tu le sais. 524 00:30:30,634 --> 00:30:32,085 Au fond de toi... 525 00:30:32,711 --> 00:30:34,546 Tu sais que tu peux lui faire confiance. 526 00:31:03,834 --> 00:31:05,869 Retourne à Miami. 527 00:31:06,503 --> 00:31:08,628 Occupe-toi du business. 528 00:31:13,368 --> 00:31:14,919 Ne me désobéis plus jamais. 529 00:31:15,370 --> 00:31:16,678 Merci. 530 00:31:20,175 --> 00:31:22,684 Juste celui que je cherchais. 531 00:31:24,596 --> 00:31:27,397 Je suis chanceux. Arrêtez-le. 532 00:31:28,883 --> 00:31:30,644 Que se passe-t-il ? 533 00:31:31,695 --> 00:31:33,603 J'ai des images de sécurité 534 00:31:33,638 --> 00:31:35,530 d'une centrale électrique près du marais d'Honey Island. 535 00:31:36,066 --> 00:31:38,274 On y voit votre homme traîner 536 00:31:38,351 --> 00:31:39,609 ce qu'il reste du corps de Lafayette, 537 00:31:39,686 --> 00:31:41,203 qu'il a sorti du coffre de sa Mercedes. 538 00:31:41,529 --> 00:31:43,613 Combien ça me coûtera pour que vous oubliez tout ca ? 539 00:31:47,377 --> 00:31:50,161 Vous voulez soudoyer un agent de police. 540 00:31:50,186 --> 00:31:52,328 Vous savez que je payais Lafayette. 541 00:31:52,457 --> 00:31:53,548 Je peux vous payer. 542 00:31:54,125 --> 00:31:55,792 Vous m'offrez de l'argent sale. 543 00:31:55,827 --> 00:31:57,293 Ça paie pareil. 544 00:31:57,328 --> 00:31:58,261 Ta gueule. 545 00:31:59,914 --> 00:32:02,465 Vous savez que la femme du juge était... 546 00:32:02,500 --> 00:32:03,927 Elle était malade. 547 00:32:04,419 --> 00:32:06,636 Ma mère s'est occupée d'elle. 548 00:32:06,930 --> 00:32:09,397 J'ai pratiquement grandi chez lui. 549 00:32:09,474 --> 00:32:11,211 Il m'a donné des cours. 550 00:32:11,235 --> 00:32:13,810 Et maintenant vous voulez que... 551 00:32:13,886 --> 00:32:15,812 Je prenne votre argent et oublie tout. 552 00:32:15,888 --> 00:32:17,697 C'est 3 millions. 553 00:32:20,518 --> 00:32:22,070 3 millions. 554 00:32:22,737 --> 00:32:24,579 C'est ce que vous donniez au juge ? 555 00:32:24,656 --> 00:32:26,074 Par mois. 556 00:32:34,970 --> 00:32:37,863 J'aurais tout de même besoin de quelque chose. 557 00:32:40,068 --> 00:32:42,127 Quelqu'un doit tomber pour le juge. 558 00:32:45,145 --> 00:32:47,290 Et je ne partirai pas sans ce quelqu'un. 559 00:32:52,577 --> 00:32:54,796 On peut te cacher au Mexique. 560 00:32:54,985 --> 00:32:57,302 Tu devras faire profil bas pendant que ça se calme. 561 00:32:57,951 --> 00:32:59,835 Et si ça ne se calme pas ? 562 00:33:00,560 --> 00:33:02,220 Alors tu disparaîtras, 563 00:33:02,712 --> 00:33:04,207 commencera une nouvelle vie. 564 00:33:04,231 --> 00:33:05,515 S'enfuir... 565 00:33:06,674 --> 00:33:08,358 Ce n'est pas si simple. 566 00:33:10,219 --> 00:33:13,606 C'est dur de laisser sa famille derrière. 567 00:33:14,015 --> 00:33:15,448 C'est pour ça que je suis revenu. 568 00:33:16,726 --> 00:33:19,318 Tu es revenu car tu es amoureux d'elle. 569 00:33:34,243 --> 00:33:36,261 Où est-il ? 570 00:33:46,181 --> 00:33:47,605 Qu'est-ce que tu fais là ? 571 00:33:51,761 --> 00:33:52,891 Arrête. 572 00:33:58,285 --> 00:34:00,430 Baisse ton arme, maintenant. 573 00:34:06,651 --> 00:34:08,293 Baisse ton arme. 574 00:34:39,350 --> 00:34:41,159 Je suis désolée. 575 00:34:45,665 --> 00:34:47,075 Je te faisais confiance. 576 00:35:47,877 --> 00:35:50,206 Je le jure. 577 00:35:50,230 --> 00:35:51,637 Je le jure. 578 00:35:51,714 --> 00:35:54,399 Mais rien, rien... 579 00:36:00,299 --> 00:36:02,299 Qu'est-ce que tu fais ? 580 00:36:08,439 --> 00:36:09,530 Qui est-ce ? 581 00:36:14,287 --> 00:36:16,370 Je suis désolée. 582 00:36:16,447 --> 00:36:18,205 Je reviens. 583 00:36:18,282 --> 00:36:19,591 Excusez-moi. 584 00:36:26,791 --> 00:36:28,674 - Que fais-tu ici ? - Qu'est-ce que je fais ici ? 585 00:36:28,751 --> 00:36:30,176 Et toi ? 586 00:36:32,421 --> 00:36:33,846 C'est une réunion des narcotiques anonymes. 587 00:36:33,881 --> 00:36:36,904 Tu es enceinte ! Tu te drogues à nouveau ? 588 00:36:36,969 --> 00:36:38,684 Non ! Bien sûr que non ! 589 00:36:38,761 --> 00:36:39,777 Alors je ne comprends pas ce que tu fais ici ! 590 00:36:39,854 --> 00:36:40,853 Tu ne comprendrais pas. 591 00:36:40,930 --> 00:36:42,855 Alors aide-moi à comprendre. 592 00:36:42,932 --> 00:36:44,523 Tu penses que j'ai peur d'amener un enfant 593 00:36:44,558 --> 00:36:47,526 dans notre monde, mais ce n'est rien. 594 00:36:47,603 --> 00:36:50,196 Ce sera tellement facile comparé à... 595 00:36:50,231 --> 00:36:51,781 Comparé à quoi ? 596 00:36:51,991 --> 00:36:53,576 À moi. 597 00:36:54,461 --> 00:36:55,870 Comparé à moi. 598 00:36:56,796 --> 00:36:58,608 Je suis pire que le cartel. 599 00:36:58,632 --> 00:37:00,443 Mille fois pire. 600 00:37:00,467 --> 00:37:02,778 Tu es pire que... Ça n'a aucun sens ! 601 00:37:02,802 --> 00:37:05,470 Je ne suis pas faite pour être mère. 602 00:37:06,580 --> 00:37:09,882 Je suis une droguée et une balance et une menteuse 603 00:37:09,959 --> 00:37:11,384 et j'ai tué mon mari. 604 00:37:11,761 --> 00:37:13,761 Tu ne me fais même pas confiance. Tu m'as suivie. 605 00:37:13,838 --> 00:37:15,130 Tu étais prêt à me tuer ! 606 00:37:15,217 --> 00:37:16,222 Te tuer ? 607 00:37:16,298 --> 00:37:17,890 Je ne vais pas te tuer ! 608 00:37:17,925 --> 00:37:20,630 - Tu ne sais pas. - Je pensais que tu avais des ennuies. 609 00:37:22,322 --> 00:37:25,823 Tu était bizarre. Tu m'as menti. 610 00:37:28,644 --> 00:37:30,569 Je pensais que tu avais pris peur. 611 00:37:30,646 --> 00:37:32,571 C'est le cas ! 612 00:37:32,606 --> 00:37:34,624 Je suis effrayée. 613 00:37:36,444 --> 00:37:38,836 Et si je ruinais sa vie ? 614 00:37:40,531 --> 00:37:44,342 Si je n'y arrivais pas, et que je me droguais à nouveau ? 615 00:37:44,419 --> 00:37:48,587 Je suis sobre maintenant, mais je serai toujours une droguée. 616 00:37:50,458 --> 00:37:54,301 Pourquoi tu ne penses qu'au négatif ? 617 00:37:54,378 --> 00:37:56,666 Et le bon dans tout ça ? 618 00:37:56,690 --> 00:37:58,182 Comme quoi ? 619 00:37:59,100 --> 00:38:01,934 Tu aurais pu disparaître. 620 00:38:02,252 --> 00:38:03,760 Tu étais libre. 621 00:38:03,896 --> 00:38:06,272 Mais quand Tony a eu besoin de toi, 622 00:38:06,482 --> 00:38:08,526 tu lui as sauvé la vie, 623 00:38:09,193 --> 00:38:10,943 sans réfléchir 624 00:38:10,978 --> 00:38:12,445 à ce qui pouvais t'arriver. 625 00:38:12,480 --> 00:38:15,498 C'est ce que fait une mère. 626 00:38:18,402 --> 00:38:20,121 C'était différent. 627 00:38:20,455 --> 00:38:23,359 Tu es la femme la plus gentille 628 00:38:23,383 --> 00:38:24,860 et la plus généreuse que j'ai rencontré, 629 00:38:24,884 --> 00:38:26,959 avec tellement d'amour à donner 630 00:38:26,984 --> 00:38:29,881 que tu ne sais pas quoi en faire. 631 00:38:30,557 --> 00:38:32,306 Et notre bébé... 632 00:38:33,893 --> 00:38:37,707 Notre bébé t'aimeras autant. que je t'aime 633 00:39:07,850 --> 00:39:10,034 Je ne pensais pas que les flics seraient impliqués. 634 00:39:10,955 --> 00:39:13,598 L'argent l'a satisfait. 635 00:39:14,768 --> 00:39:16,768 Mais il devait arrêter quelqu'un. 636 00:39:19,088 --> 00:39:21,648 Je vais tout faire pour l'aider. 637 00:39:22,683 --> 00:39:24,859 Ce n'est pas garanti. 638 00:39:27,060 --> 00:39:28,910 Et Boaz ? 639 00:39:30,891 --> 00:39:32,950 Il retourne à Miami. 640 00:39:37,815 --> 00:39:40,792 J'ai promis à Dumas 641 00:39:40,868 --> 00:39:43,419 que tu ne le trahirais pas. 642 00:39:45,990 --> 00:39:48,057 Je n'ai pas eu le choix. 643 00:39:51,045 --> 00:39:53,047 La première chose que tu apprends, 644 00:39:53,548 --> 00:39:55,508 c'est que la guerre ne s'arrête jamais. 645 00:39:55,958 --> 00:39:58,851 La guérison est un travail de longue haleine. 646 00:40:01,556 --> 00:40:03,793 Peu importe ce que tu fais, ou essaie, 647 00:40:03,817 --> 00:40:05,977 tu n'es jamais en sécurité. 648 00:40:07,970 --> 00:40:11,565 Et ces démons que tu veux oublier, 649 00:40:12,400 --> 00:40:14,400 les enfermer... 650 00:40:16,478 --> 00:40:18,996 Ils reviendront te hanter, 651 00:40:19,073 --> 00:40:22,702 te rappeler tout ce que tu veux oublier... 652 00:40:24,945 --> 00:40:27,380 Tout ce que tu as fait de mal... 653 00:40:29,033 --> 00:40:31,127 Tout ceux que tu as trahi... 654 00:40:34,455 --> 00:40:36,422 Les problèmes que tu as causé... 655 00:40:38,834 --> 00:40:41,053 Les personnes que tu as perdu. 656 00:40:41,879 --> 00:40:43,666 Et tu veux tout abandonner... 657 00:40:46,526 --> 00:40:48,477 Prendre une dose... 658 00:40:49,937 --> 00:40:51,696 Prendre un verre. 659 00:40:55,517 --> 00:40:57,410 Mais c'est un choix... 660 00:41:00,707 --> 00:41:03,782 Un choix tellement douloureux 661 00:41:03,817 --> 00:41:06,419 et impossible. 662 00:41:10,824 --> 00:41:12,425 Mais pour moi... 663 00:41:13,887 --> 00:41:15,461 Aujourd'hui... 664 00:41:15,537 --> 00:41:18,215 Je choisis de me battre. 665 00:41:26,607 --> 00:41:29,667 Je choisis de garder les démons au loin. 46203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.