All language subtitles for Queen of the South - 05x01 - Fantasmas.AMZN.WEBRip-NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:03,140 Précédémment... 2 00:00:04,980 --> 00:00:07,520 30000 mètres carrés de propriété commerciale. 3 00:00:07,540 --> 00:00:08,700 Notre futur. 4 00:00:08,730 --> 00:00:10,710 Tu souhaites construire un centre commercial ? 5 00:00:10,750 --> 00:00:12,670 Je voulais posséder des entreprises légales. 6 00:00:12,710 --> 00:00:16,000 Si on gagne plus d'argent, on peut acheter plus de biens immobiliers. 7 00:00:16,020 --> 00:00:18,970 Ensuite, nous n'aurons pas à travailler avec des gens comme Castel et Boaz, 8 00:00:18,990 --> 00:00:20,800 qui ont même assassiné leur propre famille. 9 00:00:20,820 --> 00:00:23,330 Je connais M. Boucher ici 10 00:00:23,350 --> 00:00:24,720 depuis de nombreuses années. 11 00:00:28,220 --> 00:00:30,010 Que voulez-vous pour cela ? 12 00:00:30,030 --> 00:00:32,450 Je veux l’argent que vous avez offert à Boucher. 13 00:00:32,470 --> 00:00:35,090 Considérez cela comme une taxe d'exploitation. 14 00:00:35,110 --> 00:00:37,160 C'est ma ville. 15 00:00:37,410 --> 00:00:40,620 Tu es ma famille. Je t’aime, je t’aime. 16 00:00:40,650 --> 00:00:41,880 Je te faisais confiance. 17 00:00:41,910 --> 00:00:44,190 Tu avais raison. C'est elle. 18 00:00:44,210 --> 00:00:45,340 C'est la taupe. 19 00:00:53,620 --> 00:00:55,480 - Tony ? - Non, qu'est-ce que tu fais ? 20 00:00:55,500 --> 00:00:56,840 Elle est avec moi. 21 00:00:56,890 --> 00:00:57,960 Tu es censée être morte. 22 00:00:57,980 --> 00:00:59,070 Je sais, et laisse-moi t'expliquer. 23 00:00:59,090 --> 00:01:01,470 - Pourquoi t'a-t-il laissé vivre ? - Je ne sais pas. 24 00:01:01,490 --> 00:01:03,900 Sans toi, je ne serais pas là. 25 00:01:03,920 --> 00:01:05,300 Pareil. 26 00:01:05,710 --> 00:01:07,710 Que penses-tu de Miami ? 27 00:01:07,760 --> 00:01:10,730 - Comment ne pas aimer ? - Je veux que tu t'en occupes. 28 00:01:11,820 --> 00:01:13,780 René était comme un fils pour moi. 29 00:01:13,810 --> 00:01:16,080 Celui qui a fait cela paiera. 30 00:01:16,100 --> 00:01:17,420 J'ai tué René. 31 00:01:17,640 --> 00:01:19,170 Le neveu du juge. 32 00:01:19,830 --> 00:01:21,780 Je suis d'accord pour faire une trêve 33 00:01:21,810 --> 00:01:23,800 une fois que vous m’aurez remis votre homme. 34 00:01:23,830 --> 00:01:25,700 Si tu m'avais fait confiance, j'aurais pu te protéger, 35 00:01:25,730 --> 00:01:26,970 mais maintenant je ne peux pas. 36 00:01:39,850 --> 00:01:42,190 Le juge est à terre, mais il n’est pas hors jeu. 37 00:01:42,210 --> 00:01:45,670 S’il perd son pouvoir, ce n’est qu’un homme. 38 00:01:45,910 --> 00:01:47,430 Mon fils. 39 00:01:47,450 --> 00:01:48,870 Fils ? 40 00:01:49,230 --> 00:01:51,660 Mon Dieu, qu’est-ce que j’ai fait ? 41 00:01:51,820 --> 00:01:53,630 Phoenix est à nous. 42 00:02:00,820 --> 00:02:02,840 - Il est temps pour moi de partir. - Tu vas me manquer. 43 00:02:02,870 --> 00:02:04,700 Teresa sera en sécurité 44 00:02:04,730 --> 00:02:06,260 tant qu'elle nous sera utile. 45 00:02:06,290 --> 00:02:08,390 Toi, par contre, tu es un handicap. 46 00:02:08,420 --> 00:02:09,830 Tu viens avec nous 47 00:02:09,860 --> 00:02:11,750 pour ne pas la traîner avec toi. 48 00:02:11,780 --> 00:02:13,190 On vient de reprendre Miami. 49 00:02:13,230 --> 00:02:15,680 Pourquoi agir si vite avec les Russes ? 50 00:02:15,710 --> 00:02:18,850 Si nous nous développons avec Kostya comme partenaire, 51 00:02:18,880 --> 00:02:20,850 nous serons considérés comme forts. 52 00:02:20,880 --> 00:02:23,760 Vous avez une bonne réputation, Teresa Mendoza. 53 00:02:23,790 --> 00:02:25,790 Je serais heureuse d’avoir une nouvelle partenaire. 54 00:02:25,820 --> 00:02:27,030 Moi aussi. 55 00:02:27,050 --> 00:02:28,850 Nous sommes donc en affaires avec Kostya ? 56 00:02:28,880 --> 00:02:30,760 Pour le meilleur ou pour le pire. 57 00:02:30,790 --> 00:02:31,860 Les clés s'il te plait. 58 00:02:31,890 --> 00:02:33,780 - Je conduis ? - C'est ta voiture. 59 00:02:37,850 --> 00:02:40,420 Le juge est venu à mon bureau aujourd'hui. 60 00:02:40,450 --> 00:02:42,320 Teresa, il veut ta mort. 61 00:02:42,350 --> 00:02:43,850 Je veux juste que tu saches... 62 00:02:43,880 --> 00:02:45,730 Je suis partant. 63 00:02:45,750 --> 00:02:47,630 Lafayette a tué Tony. 64 00:02:47,660 --> 00:02:48,840 Recule. 65 00:02:54,800 --> 00:02:56,760 George, appelle un docteur. 66 00:02:56,790 --> 00:02:58,900 James, qu'est-ce qui t'es arrivé ? 67 00:02:58,930 --> 00:03:00,740 Ils viennent pour toi. 68 00:03:21,460 --> 00:03:24,910 Il fut un temps où je courais pour sauver ma vie. 69 00:03:25,900 --> 00:03:27,870 Etre poursuivie. 70 00:03:27,900 --> 00:03:29,890 Survivre. 71 00:03:30,260 --> 00:03:33,940 C’est moi qui chasse... 72 00:04:55,710 --> 00:04:56,880 Vous pensez être en sécurité 73 00:04:56,910 --> 00:04:58,850 parce que vous êtes au sommet 74 00:04:58,880 --> 00:05:00,890 et que vous n’êtes plus la proie. 75 00:05:04,440 --> 00:05:05,900 Puis, un jour, 76 00:05:06,770 --> 00:05:08,850 vous réalisez qu’il y a un plus grand méchant loup 77 00:05:08,880 --> 00:05:10,900 au coin de la rue. 78 00:05:15,750 --> 00:05:17,700 Et vous devrez vous demander... 79 00:05:18,380 --> 00:05:20,530 allez-vous recommencer à courir ? 80 00:05:20,880 --> 00:05:22,420 Être traquée ? 81 00:05:22,880 --> 00:05:24,850 Survivant à peine ? 82 00:05:39,610 --> 00:05:40,940 Je connais ma réponse. 83 00:05:42,870 --> 00:05:44,650 Et la vôtre ? 84 00:06:26,430 --> 00:06:29,400 J’ai entendu un bruit dans ma serre. 85 00:06:29,920 --> 00:06:31,940 À quelle heure ? 86 00:06:32,440 --> 00:06:33,710 Je sais pas. 87 00:06:33,930 --> 00:06:35,890 Aux alentours de 5h ? 88 00:06:36,090 --> 00:06:38,950 Il... il faisait encore noir dehors. 89 00:06:39,850 --> 00:06:41,910 Je suis allé enquêter 90 00:06:41,940 --> 00:06:46,420 et je suis tombé sur mon fils aux prises avec un intrus. 91 00:06:47,810 --> 00:06:51,300 Je me suis précipité à la maison pour prendre mon arme, mais... 92 00:06:52,850 --> 00:06:54,090 Il n'était pas dans mon coffre. 93 00:06:54,300 --> 00:06:56,850 J’ai... oublié que je l’avais mis dans le tiroir de mon bureau. 94 00:06:59,520 --> 00:07:01,860 Quand je suis revenu... 95 00:07:02,880 --> 00:07:04,790 C'était trop tard. 96 00:07:05,860 --> 00:07:07,440 L'intrus... 97 00:07:08,830 --> 00:07:10,400 avait tué Davis 98 00:07:11,230 --> 00:07:12,860 et s’était enfui. 99 00:07:14,820 --> 00:07:16,730 Votre Honneur, les officiers sur les lieux 100 00:07:16,760 --> 00:07:18,850 n’ont trouvé aucune preuve d’entrée par effraction. 101 00:07:19,880 --> 00:07:21,870 Nous avons jeté un oeil à vos systèmes de sécurité, 102 00:07:21,900 --> 00:07:24,840 et il semble que vos caméras aient mal fonctionné 103 00:07:24,870 --> 00:07:26,770 ce jour-là. 104 00:07:28,650 --> 00:07:30,000 Quelque chose ne colle pas. 105 00:07:36,920 --> 00:07:39,800 Votre femme est morte dans des circonstances similaires 106 00:07:39,830 --> 00:07:41,560 et votre fils 107 00:07:41,670 --> 00:07:44,340 a déjà été interné. 108 00:07:44,370 --> 00:07:48,060 Je ne vous laisserais pas parler de ma famille de cette façon. 109 00:07:48,920 --> 00:07:51,430 Que prétendez-vous, inspecteur ? 110 00:07:51,460 --> 00:07:53,250 Ce n'est pas une allégation. 111 00:07:53,270 --> 00:07:54,850 J'énonce simplement un fait. 112 00:07:54,880 --> 00:07:56,850 Les blessures de votre fils étaient auto-infligées. 113 00:07:56,880 --> 00:07:58,630 Quand avez-vous été certifiée 114 00:07:58,660 --> 00:08:00,290 comme médecin légiste ? 115 00:08:00,320 --> 00:08:01,650 Capitaine Gamble, 116 00:08:01,680 --> 00:08:02,900 je ne savais pas que vous étiez affecté à l’affaire. 117 00:08:02,930 --> 00:08:04,850 Répondez à la question. 118 00:08:07,880 --> 00:08:09,910 J’ai parlé au légiste ce matin. 119 00:08:11,530 --> 00:08:13,480 Je reviens tout juste de son bureau. 120 00:08:14,340 --> 00:08:15,760 Elle a révisé sa déclaration. 121 00:08:19,490 --> 00:08:21,450 Merci d'être venu. 122 00:08:21,680 --> 00:08:23,940 Je suis désolé pour votre perte, Juge. 123 00:08:24,380 --> 00:08:25,620 Vous tenez le coup ? 124 00:08:27,390 --> 00:08:30,660 "Pleurer c'est diminuer la profondeur du chagrin." 125 00:08:39,570 --> 00:08:41,560 Le juge Lafayette... 126 00:08:41,590 --> 00:08:44,870 est le seul témoin du meurtre de son fils. 127 00:08:47,390 --> 00:08:50,550 Je vous conseille d’ajuster votre ton, inspecteur. 128 00:08:54,580 --> 00:08:56,090 Je suis désolée. Votre Honneur. 129 00:08:56,260 --> 00:08:58,500 Je faisais juste mon devoir. 130 00:08:59,480 --> 00:09:01,220 Bien sûr. 131 00:09:01,510 --> 00:09:03,360 Très bien, Cecil, vous n'aurez plus à vous en faire. 132 00:09:03,380 --> 00:09:05,520 Je superviserai cette enquête 133 00:09:05,540 --> 00:09:06,790 à partir de maintenant. 134 00:09:07,380 --> 00:09:08,630 Maintenant... 135 00:09:09,020 --> 00:09:10,570 Où en étiez-vous ? 136 00:09:13,480 --> 00:09:15,400 Le juge Lafayette a vu son fils 137 00:09:15,420 --> 00:09:17,380 se débattre avec un intrus. 138 00:09:18,220 --> 00:09:19,510 Alors qu'attendez-vous ? 139 00:09:20,380 --> 00:09:21,610 Lançons un avis de recherche. 140 00:09:26,380 --> 00:09:28,430 Vous avez pu le voir ? 141 00:09:29,490 --> 00:09:32,460 Oh oui, très bien. 142 00:09:48,610 --> 00:09:50,580 Tu dois venir voir ça. 143 00:09:51,030 --> 00:09:52,560 Viens. 144 00:09:54,620 --> 00:09:56,700 Une chasse à l’homme est en cours 145 00:09:56,730 --> 00:09:59,360 pour un suspect dans le meurtre présumé d’hier soir 146 00:09:59,380 --> 00:10:01,080 de Davis Lafayette, 147 00:10:01,110 --> 00:10:03,880 fils de l'honorable juge Cecil Lafayette. 148 00:10:03,930 --> 00:10:05,510 Le suspect est le chef réputé 149 00:10:05,530 --> 00:10:07,560 d’un syndicat criminel de la Nouvelle-Orléans 150 00:10:07,590 --> 00:10:12,380 connu des forces de l’ordre locales comme Marcel William Dumas. 151 00:10:12,400 --> 00:10:13,510 Les autorités avertissent 152 00:10:13,530 --> 00:10:16,570 qu’il est considéré armés et dangereux. 153 00:10:28,480 --> 00:10:29,610 Marcel ne répond pas. 154 00:10:29,630 --> 00:10:31,410 Tu penses qu'ils l'ont déjà arrêté ? 155 00:10:31,430 --> 00:10:32,480 Pas encore. 156 00:10:32,500 --> 00:10:34,470 Il s’est caché et personne ne sait où. 157 00:10:34,500 --> 00:10:36,630 On doit le trouver avant que Lafayette le fasse. 158 00:10:36,650 --> 00:10:39,390 Nous sommes occupés à nous protéger. 159 00:10:39,410 --> 00:10:40,870 C'est notre allié. Nous devons le trouver. 160 00:10:40,900 --> 00:10:42,410 Ça n'a aucun sens. 161 00:10:42,430 --> 00:10:43,590 Pourquoi le juge voudrait-il piéger Dumas ? 162 00:10:43,620 --> 00:10:46,090 Parce que Dumas m'a choisi plutôt que lui. 163 00:10:46,540 --> 00:10:47,590 Il se sent trahi. 164 00:10:47,620 --> 00:10:49,610 C'est pourquoi il le poursuit. 165 00:10:51,930 --> 00:10:53,830 J'ai trouvé ça... 166 00:10:54,470 --> 00:10:56,420 Dans la voiture de James. 167 00:10:57,610 --> 00:10:58,650 Un traqueur de téléphone ? 168 00:10:58,950 --> 00:11:00,870 Et un brouilleur. 169 00:11:02,090 --> 00:11:04,410 Que fait James avec tout ça ? 170 00:11:05,280 --> 00:11:07,420 Il est peut-être celui qui nous poursuit. 171 00:11:13,480 --> 00:11:20,260 Re-synchro par WOLF Traduit par la communauté www.addic7ed.com 172 00:11:31,450 --> 00:11:32,830 Où suis-je ? 173 00:11:32,860 --> 00:11:34,280 Tu es en sécurité. 174 00:11:34,310 --> 00:11:36,860 Un médecin est venu t'opérer. 175 00:11:37,760 --> 00:11:39,840 La balle n'a touché aucun organe vital. 176 00:11:41,240 --> 00:11:42,330 Tu es chanceux. 177 00:11:42,690 --> 00:11:44,240 Je ne me sens pas chanceux. 178 00:11:44,270 --> 00:11:45,740 Tu l'es. 179 00:11:46,270 --> 00:11:48,450 Tu devrais être sur pieds dans quelques jours. 180 00:11:48,470 --> 00:11:50,790 Avant que tu te fasses couler un bain moussant 181 00:11:50,810 --> 00:11:52,460 ou un sandwich beurre de cacahuètes, 182 00:11:52,480 --> 00:11:55,380 j'ai quelques questions pour toi "007." 183 00:11:56,040 --> 00:11:57,050 Je peux expliquer. 184 00:11:57,080 --> 00:11:59,050 Première chose. 185 00:11:59,170 --> 00:12:01,280 Qui vient pour Teresa ? 186 00:12:01,850 --> 00:12:04,830 Je ne sais pas qui ils sont. Juste que tu es leur cible. 187 00:12:07,430 --> 00:12:09,440 Je travaillais avec Devon Finch. 188 00:12:10,670 --> 00:12:13,139 Comment as-tu pu retourner vers lui après tout ce qu’il a fait ? 189 00:12:13,140 --> 00:12:14,980 Je n'avais pas le choix. 190 00:12:15,000 --> 00:12:17,390 Si je ne remboursais pas ma dette, il aurait continué à t'attaquer. 191 00:12:17,410 --> 00:12:18,990 Alors j'ai fait un marché. 192 00:12:19,010 --> 00:12:20,460 Tant que je travaillais avec lui, 193 00:12:20,480 --> 00:12:22,900 il restait à l'écart de votre organisation. 194 00:12:23,050 --> 00:12:25,010 - Tu resterais en sécurité. - En sécurité ? 195 00:12:25,030 --> 00:12:26,820 La dernière fois que Teresa a vu Finch, 196 00:12:26,840 --> 00:12:29,750 il a bombardé l’enceinte d’El Santo, la tuant presque ! 197 00:12:29,800 --> 00:12:32,370 Devon est un agent de la CIA. 198 00:12:32,390 --> 00:12:35,410 Techniquement, c'est juste un prestataire. 199 00:12:37,030 --> 00:12:38,170 Tu travailles pour lui ? 200 00:12:39,150 --> 00:12:42,140 Il m’a finalement lâché après un travail au Venezuela. 201 00:12:44,340 --> 00:12:46,350 C'était plus compliqué que d'habitude. 202 00:12:48,280 --> 00:12:49,370 Donc comme cadeau d’adieu, 203 00:12:49,390 --> 00:12:52,290 il m'a renseigné sur des tueurs venant pour toi. 204 00:12:52,310 --> 00:12:55,220 Donc il savait pour les tueurs, mais il ne sait pas qui ils sont ? 205 00:12:55,240 --> 00:12:57,320 Je n'y crois pas. 206 00:12:57,340 --> 00:12:59,250 C'était juste du bavardage sur le fil. 207 00:12:59,270 --> 00:13:01,370 Devon avait une piste. 208 00:13:01,390 --> 00:13:03,340 Un téléphone satellite. 209 00:13:03,930 --> 00:13:06,280 Je l’ai tracée jusqu’à un bâtiment dans le District de l’Entrepôt, 210 00:13:06,360 --> 00:13:09,680 Je suis entré par effraction, j'ai trouvé des photos de vous. 211 00:13:11,100 --> 00:13:14,190 Puis les tueurs sont revenus, et m'ont tiré dessus. 212 00:13:14,320 --> 00:13:16,360 J'en ai tué un, mais j'ai eu du mal à m'échapper. 213 00:13:16,380 --> 00:13:18,230 Un vrai Houdini. 214 00:13:19,310 --> 00:13:21,290 Tu dois disparaître 215 00:13:21,310 --> 00:13:23,860 pendant qu’on trouve qui les a engagés. 216 00:13:24,170 --> 00:13:25,380 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 217 00:13:25,400 --> 00:13:27,250 Doucement, doucement. 218 00:13:27,270 --> 00:13:28,950 Tu viens de subir une chirurgie. 219 00:13:28,980 --> 00:13:31,200 Il a raison. Tu dois te reposer. 220 00:13:32,360 --> 00:13:35,210 Personne ne sait pour cet endroit sécurisé. 221 00:13:35,230 --> 00:13:36,390 Ça nous fera gagner du temps. 222 00:13:44,380 --> 00:13:46,550 Elle est avec nous maintenant. 223 00:13:47,220 --> 00:13:48,360 C'est mon avocate. 224 00:13:48,400 --> 00:13:50,910 Et elle fait partie de la famille. 225 00:14:02,680 --> 00:14:04,570 Merci de ne pas m'avoir assassinée. 226 00:14:06,330 --> 00:14:07,900 De rien. 227 00:14:11,730 --> 00:14:13,040 Comment es-tu revenue ici ? 228 00:14:13,570 --> 00:14:15,230 C'est une longue histoire. 229 00:14:15,250 --> 00:14:17,250 Je te le dirai un jour. 230 00:14:20,080 --> 00:14:21,260 Pourquoi as-tu fait ça ? 231 00:14:21,390 --> 00:14:24,380 Je suis contente que tu m'aies laissé vivre, mais... 232 00:14:25,120 --> 00:14:26,220 pourquoi ? 233 00:14:28,300 --> 00:14:30,300 Je savais que tu ne voulais pas la trahir. 234 00:14:31,130 --> 00:14:34,060 Tu avais peur, tu planais et tu n’avais pas les idées claires. 235 00:14:37,380 --> 00:14:39,280 Je suis sobre maintenant. 236 00:14:40,340 --> 00:14:42,340 Et tu m'as donné une seconde chance. 237 00:14:43,290 --> 00:14:44,440 Ça fait plaisir à entendre. 238 00:14:47,310 --> 00:14:49,430 Ça a dû être dur pour regagner la confiance de Teresa. 239 00:14:51,280 --> 00:14:54,260 C’était bancal pendant un temps, mais... 240 00:14:55,090 --> 00:14:56,270 on s'entend maintenant. 241 00:14:56,840 --> 00:14:59,030 Et comme Pote l'a dit, nous sommes une famille. 242 00:15:00,260 --> 00:15:02,360 Ça prouve que j'ai eu raison. 243 00:15:04,270 --> 00:15:06,280 Si j'avais suivi les ordres, 244 00:15:06,300 --> 00:15:08,300 beaucoup de gens l'auraient regretté. 245 00:15:12,150 --> 00:15:13,280 Si tu prévoies de rester dans les parages, 246 00:15:13,300 --> 00:15:15,290 tu dois te rappeler que Teresa est la patronne. 247 00:15:15,310 --> 00:15:18,250 Donc la prochaine fois qu'elle te donne un ordre... 248 00:15:19,130 --> 00:15:20,290 tu ferais mieux de le suivre. 249 00:15:28,400 --> 00:15:30,350 Dois-je rappeler à tout le monde 250 00:15:30,370 --> 00:15:33,250 que James a disparu depuis un an ? 251 00:15:33,270 --> 00:15:36,210 Il a un passé avec Camila. Maintenant la CIA. 252 00:15:36,230 --> 00:15:37,220 Aucune de ces deux entités 253 00:15:37,240 --> 00:15:40,110 n'est connue pour leur honnêteté. 254 00:15:40,130 --> 00:15:42,290 Je ne lui fais pas confiance. 255 00:15:42,310 --> 00:15:44,270 Quelqu'un a tiré sur James. 256 00:15:44,290 --> 00:15:46,270 Ou tu penses que ce bâtard s'est tiré dessus tout seul ? 257 00:15:46,290 --> 00:15:47,320 Je pense que si quelqu’un pouvait se tirer dessus 258 00:15:47,340 --> 00:15:49,140 et ne pas faire de la bouillie de son foie, 259 00:15:49,160 --> 00:15:50,880 il est très fort. 260 00:15:50,910 --> 00:15:52,350 Il a failli mourir d'une hémorragie. 261 00:15:52,370 --> 00:15:54,340 Il aurait pu conduire jusqu'à l'hôpital, 262 00:15:54,360 --> 00:15:56,480 mais au lieu de ça, il est venu ici pour nous avertir. 263 00:15:57,360 --> 00:15:59,110 Et alors ? Quoi ? 264 00:15:59,130 --> 00:16:00,260 On le croit juste ? C'est ça ? 265 00:16:00,280 --> 00:16:02,110 On doit trouver les tueurs à gages 266 00:16:02,130 --> 00:16:03,390 et trouver qui les a envoyés, 267 00:16:03,410 --> 00:16:06,270 parce que la sécurité de Teresa est la chose la plus importante, cabrón. 268 00:16:06,290 --> 00:16:08,230 Peut-être qu’on devrait annuler notre voyage à New York 269 00:16:08,250 --> 00:16:10,110 et reporter nos entretiens bancaires. 270 00:16:10,130 --> 00:16:11,380 Si la menace est à la Nouvelle-Orléans, 271 00:16:11,400 --> 00:16:13,260 alors sortir de la ville est une bonne idée. 272 00:16:13,750 --> 00:16:15,430 Confirme le rendez-vous avec les banquiers. 273 00:16:15,920 --> 00:16:17,050 Nous allons à New York. 274 00:16:18,890 --> 00:16:20,330 Prends Chicho et va à l'adresse 275 00:16:20,350 --> 00:16:22,360 où James a trouvé l'équipe de tueur. 276 00:16:22,460 --> 00:16:23,750 Trouvez qui ils sont. 277 00:16:24,120 --> 00:16:27,220 Je sais que les choses sont compliquées entre toi et James... 278 00:16:28,100 --> 00:16:30,230 Mais c'est très simple entre toi et moi. 279 00:16:30,410 --> 00:16:32,630 Je n'ai aimé que deux femmes dans ma vie : 280 00:16:32,890 --> 00:16:34,880 Ma mère et toi. 281 00:16:36,290 --> 00:16:37,810 Tu es comme la sœur que je n'ai jamais eue, 282 00:16:37,840 --> 00:16:40,060 je veillerai toujours sur toi. 283 00:16:41,910 --> 00:16:44,000 Nous nous sommes méfiés de James avant. 284 00:16:45,180 --> 00:16:46,250 Nous avions tort. 285 00:16:46,900 --> 00:16:48,460 Peut-être que cette fois est différente. 286 00:16:49,380 --> 00:16:51,260 Et si c'était un piège ? 287 00:16:53,360 --> 00:16:55,110 Alors tu sais quoi faire. 288 00:17:00,260 --> 00:17:02,220 Sois juste sûr. 289 00:17:13,650 --> 00:17:15,580 Madame Mendoza, laissez-moi vous présenter 290 00:17:15,610 --> 00:17:17,810 mon cher ami, le capitaine Gamble. 291 00:17:18,640 --> 00:17:20,450 Pour vous mettre en garde. 292 00:17:20,700 --> 00:17:21,690 Je suis sûr que vous avez entendu. 293 00:17:21,710 --> 00:17:24,210 Je pleure le décès de mon fils. 294 00:17:24,800 --> 00:17:26,790 Je suis désolée pour votre perte... 295 00:17:26,810 --> 00:17:28,880 mais ce que vous avez fait à Marcel est mal. 296 00:17:29,550 --> 00:17:32,220 Nous savons tous les deux qu'il n'a pas tué votre fils. 297 00:17:32,390 --> 00:17:34,290 J'étais avec Marcel ce soir-là. 298 00:17:34,720 --> 00:17:37,630 Vous pensez que vous êtes un alibi solide ? 299 00:17:38,610 --> 00:17:39,570 Vous avez eu ce petit 300 00:17:39,590 --> 00:17:42,810 tête-à-tête avec Marcel 301 00:17:42,920 --> 00:17:45,650 après que vous et votre gang ayez tué une douzaine de policiers. 302 00:17:45,670 --> 00:17:48,080 N’hésitez pas à rendre ça public. 303 00:17:48,110 --> 00:17:49,940 Je vous ai donné Javier. 304 00:17:50,260 --> 00:17:52,250 Nous avons eu une trêve. 305 00:17:52,390 --> 00:17:54,790 Mettez-y fin. 306 00:17:56,650 --> 00:17:58,620 Je trouve très amusant 307 00:17:58,640 --> 00:18:01,640 que vous pensiez encore pouvoir me donner des ordres. 308 00:18:02,680 --> 00:18:05,970 Permettez-moi de vous rappeler que votre existence dans cette ville 309 00:18:06,000 --> 00:18:08,650 dépend entièrement de ma permission. 310 00:18:08,670 --> 00:18:10,760 Mon existence... 311 00:18:11,460 --> 00:18:13,450 vous a fait gagner beaucoup d'argent. 312 00:18:13,650 --> 00:18:17,480 Je m'en fous de votre argent. 313 00:18:17,550 --> 00:18:19,580 Marcel m'a trahi. 314 00:18:19,600 --> 00:18:21,670 Et vous allez rester en dehors de ça... 315 00:18:22,700 --> 00:18:24,940 Ou ce sera la fin pour vous. 316 00:18:32,630 --> 00:18:34,530 Nous nous reverrons. 317 00:18:39,640 --> 00:18:41,910 Il a amené son nouveau chien d'attaque. 318 00:18:43,370 --> 00:18:45,830 Nous devons être prudents avec celui-ci. 319 00:18:47,670 --> 00:18:50,660 Nous devons trouver la preuve qu'il est corrompu. 320 00:18:55,760 --> 00:18:57,730 J'ai de mauvaises nouvelles. 321 00:18:57,750 --> 00:19:00,570 Il y a eu une seconde offre sur la propriété riveraine. 322 00:19:00,590 --> 00:19:02,750 L’agent immobilier nous a donné 48 heures pour contrer. 323 00:19:02,770 --> 00:19:05,710 Cette journée ne cesse de s'améliorer. 324 00:19:11,260 --> 00:19:13,340 Nous pouvons utiliser l’argent que nous venons de recevoir des Russes. 325 00:19:13,620 --> 00:19:14,810 Ce n'est pas assez d'argent. 326 00:19:15,160 --> 00:19:17,320 Nous devons le doubler pour que l'offre soit meilleure. 327 00:19:17,360 --> 00:19:19,350 Et il doit être blanchi. 328 00:19:19,380 --> 00:19:22,380 Comment diable allons-nous obtenir 200 millions 329 00:19:22,400 --> 00:19:24,510 et le blanchir en deux jours ? 330 00:19:35,700 --> 00:19:38,670 On a le paiement. Est-il satisfait du produit ? 331 00:19:38,690 --> 00:19:40,690 Il est ravi de la qualité. 332 00:19:40,710 --> 00:19:42,730 Et ce n’est pas un homme facile à satisfaire. 333 00:19:42,750 --> 00:19:43,750 Bien. 334 00:19:43,770 --> 00:19:45,810 Nous pouvons doubler la prochaine expédition. 335 00:19:46,290 --> 00:19:48,390 - Doubler ? - J'ai un surplus. 336 00:19:48,680 --> 00:19:50,650 C'est disponible pour lui. 337 00:19:50,670 --> 00:19:52,710 Je vais à New York. 338 00:19:52,730 --> 00:19:54,730 Je peux discuter avec lui en personne. 339 00:19:54,750 --> 00:19:57,270 Ce n'est pas possible. 340 00:19:57,290 --> 00:19:59,280 Kostya ne rencontre pas les gens. 341 00:19:59,310 --> 00:20:01,700 Il passe tous ses marchés par des intermédiaires. 342 00:20:03,210 --> 00:20:05,870 Vous pouvez faire la proposition ? 343 00:20:08,510 --> 00:20:11,450 Je vais lui parler, mais je ne peux rien promettre. 344 00:20:12,270 --> 00:20:14,330 Si ça ne tenait qu’à moi, je dirais oui, 345 00:20:14,350 --> 00:20:16,320 mais Kostya c'est une histoire différente. 346 00:20:21,440 --> 00:20:22,540 Je vais lui faire comprendre 347 00:20:22,570 --> 00:20:25,470 l’importance de votre demande, d’accord ? 348 00:20:25,780 --> 00:20:27,630 Merci. 349 00:20:32,650 --> 00:20:34,110 Ca me rend nerveux, 350 00:20:34,130 --> 00:20:36,680 de faire affaires avec un fantôme. 351 00:20:36,700 --> 00:20:39,660 Est-ce qu’Epifanio a déjà travaillé avec quelqu’un à New York ? 352 00:20:40,760 --> 00:20:43,580 Quelqu’un qui pourrait gérer ce genre de poids 353 00:20:43,600 --> 00:20:45,610 à court préavis ? 354 00:20:47,040 --> 00:20:49,000 Il y a ce type. 355 00:20:50,420 --> 00:20:52,580 Je ne suis pas sûr qu’il est toujours dans le business, 356 00:20:53,170 --> 00:20:54,920 mais je vais passer quelques coups de fil. 357 00:20:59,570 --> 00:21:02,550 On ne va pas attendre que Kostya nous donne sa réponse ? 358 00:21:03,730 --> 00:21:06,660 Le quai est essentiel pour devenir légitime. 359 00:21:07,710 --> 00:21:09,780 Je dois y arriver. 360 00:21:13,630 --> 00:21:15,070 Chef ! 361 00:21:18,740 --> 00:21:20,660 Personne ne sera blessé. 362 00:21:21,880 --> 00:21:23,160 Un moment s'il vous plait. 363 00:21:23,190 --> 00:21:24,950 Quoi, tu veux du boeuf ? 364 00:21:27,630 --> 00:21:29,690 Dis à tes hommes de se détendre. 365 00:21:30,040 --> 00:21:31,690 Je veux juste parler... 366 00:21:32,380 --> 00:21:33,400 À propos de Javier. 367 00:21:34,760 --> 00:21:36,310 Non patron. 368 00:21:36,330 --> 00:21:38,330 On vient pour une vengeance. 369 00:21:39,360 --> 00:21:40,380 Qui êtes-vous ? 370 00:21:40,790 --> 00:21:42,790 Mon cousin Angel. 371 00:21:43,350 --> 00:21:44,720 Et il était proche de Javier. 372 00:21:48,690 --> 00:21:50,520 Venez boire un verre. 373 00:21:51,380 --> 00:21:53,380 Calme-toi. 374 00:21:55,650 --> 00:21:57,660 Écoute ton cousin. 375 00:22:00,540 --> 00:22:03,710 Vous avez livré mon cousin à ce fils de pute de juge. 376 00:22:04,630 --> 00:22:06,590 Il n'y avait pas le choix. 377 00:22:08,260 --> 00:22:09,980 Il a tué mon cousin. 378 00:22:10,000 --> 00:22:11,580 Et Emilia. 379 00:22:11,860 --> 00:22:14,210 L'amour de ma vie. Je veux sa tête. 380 00:22:14,630 --> 00:22:16,330 Je sais que tu es en colère. 381 00:22:16,350 --> 00:22:17,740 Tu ne l'es pas ? 382 00:22:17,760 --> 00:22:19,570 Il te baise 383 00:22:19,590 --> 00:22:21,090 depuis ton arrivée en ville. 384 00:22:21,470 --> 00:22:24,510 Je ne veux pas que les fédéraux se présentent à ma porte. 385 00:22:25,770 --> 00:22:27,700 Nous avons un plan pour le faire tomber. 386 00:22:27,720 --> 00:22:29,210 Tu dois me faire confiance. 387 00:22:29,240 --> 00:22:31,700 Javier était de mon sang pas du tien. 388 00:22:31,720 --> 00:22:33,810 Il a tué mon filleul. 389 00:22:34,250 --> 00:22:37,310 Si je peux attendre, toi aussi. 390 00:22:40,020 --> 00:22:41,930 Ce n'est pas une demande. 391 00:22:44,750 --> 00:22:46,690 La vengeance peut attendre... 392 00:22:47,820 --> 00:22:49,690 Mais ça n'attendra pas éternellement, chef. 393 00:22:49,710 --> 00:22:51,830 Javier a tué le neveu de Lafayette. 394 00:22:52,390 --> 00:22:54,470 Et tu as joué un rôle là-dedans aussi. 395 00:22:56,610 --> 00:22:59,600 Tu sais, tu peux nous blâmer, Javier et moi, autant que tu veux. 396 00:23:01,620 --> 00:23:02,800 Mais la vérité c'est que... 397 00:23:03,220 --> 00:23:05,220 Si tu avais tué le juge 398 00:23:05,240 --> 00:23:07,280 la première fois qu'il s'est mêlé de tes affaires... 399 00:23:07,530 --> 00:23:09,530 Beaucoup de gens seraient encore en vie. 400 00:23:15,640 --> 00:23:16,770 Même Tony. 401 00:23:26,710 --> 00:23:28,710 Allons-y. 402 00:23:41,540 --> 00:23:42,670 Il a besoin de se calmer. 403 00:23:42,690 --> 00:23:46,050 Boaz ? Se calmer ? 404 00:23:46,420 --> 00:23:48,490 Ca n'arrivera jamais. 405 00:23:50,580 --> 00:23:51,930 J'appelle New York. 406 00:24:21,760 --> 00:24:23,680 Debout, debout. 407 00:24:24,760 --> 00:24:26,770 Toi l'agent secret. 408 00:24:32,700 --> 00:24:34,550 Tu as éteint ma perfusion de morphine ? 409 00:24:34,570 --> 00:24:36,660 En effet. J'ai besoin que tu aies les idées claires 410 00:24:36,680 --> 00:24:38,690 pour la session question-réponse 411 00:24:38,710 --> 00:24:40,540 de ce concours de beauté. 412 00:24:41,780 --> 00:24:43,880 De quoi tu parles ? 413 00:24:43,910 --> 00:24:46,750 Pourquoi tu traquais les téléphones de Teresa et Pote ? 414 00:24:50,760 --> 00:24:53,280 Je les ai suivis pour pouvoir l'avertir. 415 00:24:53,750 --> 00:24:55,270 Alors pourquoi ne les as-tu pas appelé 416 00:24:55,310 --> 00:24:57,750 dès que tu as sur pour les tueurs ? 417 00:24:57,770 --> 00:24:59,560 J’ai essayé. Elle était hors réseau. 418 00:24:59,580 --> 00:25:00,720 Je n'ai pas pu entrer en contact. 419 00:25:00,740 --> 00:25:02,260 C'est vrai. 420 00:25:02,280 --> 00:25:04,730 On les a déconnectés pendant notre guerre avec le juge. 421 00:25:04,750 --> 00:25:05,780 Qui êtes-vous ? 422 00:25:05,800 --> 00:25:07,340 C'est Chicho, 423 00:25:07,380 --> 00:25:08,660 et il va arrêter de parler 424 00:25:08,680 --> 00:25:10,540 pendant que je dirige cette inquisition. 425 00:25:11,640 --> 00:25:14,720 Si j’avais su que tu étais avec elle, j’aurais appelé. 426 00:25:14,740 --> 00:25:17,550 Je pensais que tu étais parti après ce qui s'est passé avec Bilal. 427 00:25:17,570 --> 00:25:20,140 Je suis restée parce que Teresa est ma seule famille. 428 00:25:20,520 --> 00:25:21,750 Je vais être très clair. 429 00:25:21,770 --> 00:25:24,660 Si tu es ici pour lui faire perdre la tête, 430 00:25:24,680 --> 00:25:27,740 toi et moi allons avoir des problèmes de la taille du Grand Canyon. 431 00:25:27,760 --> 00:25:30,520 Teresa ne laisse rien paraître, 432 00:25:30,540 --> 00:25:32,780 mais elle a été durement touchée quand tu es reparti à Phoenix. 433 00:25:32,800 --> 00:25:34,720 Je ne suis pas parti. 434 00:25:34,740 --> 00:25:37,910 Mon travail avec Finch était de protéger Teresa. 435 00:25:38,910 --> 00:25:40,770 Tu n’as aucune idée de ce que j’ai fait pour la protéger. 436 00:25:40,790 --> 00:25:42,440 On va le découvrir, 437 00:25:42,470 --> 00:25:43,720 parce qu’on part en excursion. 438 00:25:43,740 --> 00:25:45,530 Tu vas nous emmener à l’endroit 439 00:25:45,550 --> 00:25:48,510 où tu as eu ta petite sortie avec les tueurs à gages. 440 00:25:48,530 --> 00:25:49,770 Le sait-elle ? 441 00:25:50,680 --> 00:25:52,700 Tu n'as pas à t'en soucier. 442 00:25:52,740 --> 00:25:54,550 C'est entre toi et moi. 443 00:25:55,680 --> 00:25:56,760 Habille-toi. 444 00:25:58,270 --> 00:26:00,280 Le jaune te va bien. 445 00:26:00,300 --> 00:26:01,780 Dépêche-toi, Jack Ryan. 446 00:26:02,270 --> 00:26:03,710 Je vais avoir besoin de mon arme. 447 00:26:03,740 --> 00:26:05,710 Tu n'as pas à t'en soucier non plus. 448 00:26:09,670 --> 00:26:10,760 On te couvre. 449 00:26:29,630 --> 00:26:31,640 Très bien. On y sera. 450 00:26:33,420 --> 00:26:34,480 J’ai organisé un rendez-vous 451 00:26:34,500 --> 00:26:36,590 avec un Dominicain des Heights. 452 00:26:36,610 --> 00:26:38,680 Son nom est Oscar Polanco. 453 00:26:39,150 --> 00:26:40,600 Ils l'appellent le lapin. 454 00:26:41,400 --> 00:26:42,590 Je travaille toujours sur cet espagnol de débutant. 455 00:26:42,620 --> 00:26:45,360 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - "Le lapin". 456 00:26:45,410 --> 00:26:47,400 C’était son surnom quand il jouait au baseball 457 00:26:47,420 --> 00:26:48,640 pour la ligue mexicaine. 458 00:26:48,660 --> 00:26:50,640 C’est là qu’il a rencontré Epifanio 459 00:26:50,660 --> 00:26:52,650 et a décidé de jouer un autre type de jeu. 460 00:26:52,670 --> 00:26:54,500 Un qui paie mieux. 461 00:26:54,520 --> 00:26:56,490 Pourquoi a-t-il arrêté de travailler avec Epifanio ? 462 00:26:56,510 --> 00:26:59,030 Il s'est fait pincer en traversant de la coke à la frontière. 463 00:26:59,080 --> 00:27:01,530 Il est allé en prison. Nous avons perdu contact. 464 00:27:01,550 --> 00:27:03,430 Mais quand il est sorti, 465 00:27:03,450 --> 00:27:05,440 il s’est fait un nom. 466 00:27:05,460 --> 00:27:08,000 Maintenant c’est le "Roi de la Coke" de Harlem au Bronx. 467 00:27:08,030 --> 00:27:09,530 Mais si les Dominicains prennent ta coke, 468 00:27:09,550 --> 00:27:12,440 ça ne va pas faire d'eux de la concurrence pour les Russes ? 469 00:27:13,650 --> 00:27:15,540 Je n’ai jamais fait d’accord exclusif avec les Russes 470 00:27:15,560 --> 00:27:17,390 pour New York. 471 00:27:18,520 --> 00:27:19,520 On a besoin d'argents. 472 00:27:28,680 --> 00:27:30,630 Tu as dit que tu avais tiré sur un d'entre eux. 473 00:27:31,880 --> 00:27:32,990 Montre-moi où. 474 00:27:35,500 --> 00:27:37,150 C'était juste ici. 475 00:27:40,260 --> 00:27:41,520 Où est le sang ? 476 00:27:43,430 --> 00:27:45,390 Je ne vois pas de sang. 477 00:27:45,410 --> 00:27:48,450 Laisse-moi deviner. C'était le jour de la femme de ménage ? 478 00:27:48,470 --> 00:27:50,180 C'étaient des professionnels. 479 00:27:50,200 --> 00:27:51,630 Ils ont dû nettoyer. 480 00:27:51,650 --> 00:27:53,840 Que les choses soient claires. 481 00:27:54,500 --> 00:27:56,460 Ils ont eu une fusillade avec vous. 482 00:27:56,480 --> 00:27:57,660 Tu en as tué un et tu t'es enfui, 483 00:27:57,680 --> 00:28:00,520 mais au lieu de te suivre à la trace, 484 00:28:00,540 --> 00:28:03,490 l’un d’eux a attrapé un putain de seau à balai ? 485 00:28:04,440 --> 00:28:05,520 Quelqu'un a nettoyé. 486 00:28:05,540 --> 00:28:07,500 Merde. 487 00:28:08,550 --> 00:28:10,640 Maintenant dis-moi à quoi tu joues... 488 00:28:12,520 --> 00:28:15,420 Ou je vais te descendre tout de suite. 489 00:28:16,220 --> 00:28:17,580 J'ai vu des photos de surveillance 490 00:28:18,120 --> 00:28:20,270 de Teresa et Pote à l'extérieur d'une distillerie. 491 00:28:21,440 --> 00:28:23,580 Emmène-moi là-bas. Je peux trouver des preuves. 492 00:28:25,580 --> 00:28:28,560 Tu veux que je t'emmène en reconnaissance de notre business ? 493 00:28:29,580 --> 00:28:31,650 J'essaye juste de protéger Teresa. 494 00:28:32,590 --> 00:28:34,540 Mais si tu ne me crois pas... 495 00:28:35,650 --> 00:28:37,380 Tire. 496 00:28:37,650 --> 00:28:39,500 - Ici. - Ici ? 497 00:28:39,520 --> 00:28:41,450 Mais ce sera de ta faute quand les tueurs 498 00:28:41,470 --> 00:28:43,450 viendront finir le travail. 499 00:28:51,230 --> 00:28:52,230 D'accord. 500 00:28:54,480 --> 00:28:56,450 On va aller à la distillerie. 501 00:28:57,010 --> 00:28:59,490 Mais si c'est pour gagner du temps 502 00:28:59,510 --> 00:29:01,490 et que je sens quelque chose... 503 00:29:02,440 --> 00:29:04,190 Tu es mort, Roger Moore. 504 00:29:04,210 --> 00:29:05,650 Je le jure devant Dieu. 505 00:29:22,430 --> 00:29:25,490 Merde 506 00:29:26,000 --> 00:29:28,200 Elle est si pure que je pourrais la vendre à ma tante... 507 00:29:28,430 --> 00:29:30,230 et elle est témoin de Jéhovah. 508 00:29:31,690 --> 00:29:33,770 Pouvez-vous manipuler une tonne métrique ? 509 00:29:35,560 --> 00:29:38,650 Vous savez, dans les Heights, la cocaína, 510 00:29:38,670 --> 00:29:40,510 c'est comme le champagne. 511 00:29:41,080 --> 00:29:43,050 C’est pour les mariages, les enterrements de vie de garçon, 512 00:29:43,080 --> 00:29:45,520 de jeunes filles etc... 513 00:29:46,470 --> 00:29:49,500 Cependant, ma clientèle a changé. 514 00:29:50,450 --> 00:29:53,390 Il y a beaucoup de hipsters blancs qui emménagent dans les hauteurs. 515 00:29:53,410 --> 00:29:56,070 Chaque jour est une occasion spéciale pour ces enfants riches. 516 00:29:56,090 --> 00:29:58,180 On dirait que les affaires sont en plein essor. 517 00:29:58,200 --> 00:29:59,560 Que puis-je dire ? 518 00:29:59,580 --> 00:30:01,680 L’embourgeoisement a été bon pour moi. 519 00:30:02,550 --> 00:30:03,930 Cependant... 520 00:30:04,510 --> 00:30:06,440 pour répondre à votre question ? 521 00:30:07,360 --> 00:30:08,560 Je peux supporter le poids. 522 00:30:10,010 --> 00:30:12,180 Mais la question la plus importante... 523 00:30:12,570 --> 00:30:13,600 Pouvez-vous supporter la chaleur 524 00:30:13,620 --> 00:30:15,420 qui viendra des Russes ? 525 00:30:15,440 --> 00:30:17,470 Je ne réponds pas aux Russes. 526 00:30:20,150 --> 00:30:22,100 Êtes-vous intéressée ? 527 00:30:23,610 --> 00:30:25,470 Merde. 528 00:30:25,490 --> 00:30:28,070 Je suis plus intéressée par l’argent que ça va me rapporter. 529 00:30:29,530 --> 00:30:31,240 J'aime mes chaussures. 530 00:30:31,370 --> 00:30:33,000 Je dois l'ajouter à ma collection. 531 00:30:35,540 --> 00:30:37,740 Je vous ferai savoir quand on pourra conclure l’affaire. 532 00:30:44,330 --> 00:30:46,240 Autant envoyer la coke. 533 00:30:47,410 --> 00:30:51,610 Quand les Russes découvriront que l'on s'est vus... 534 00:30:52,400 --> 00:30:54,770 Il y aura des problèmes de toute façon. 535 00:31:02,810 --> 00:31:05,950 Mme Van Awken a expliqué vos délicats besoins. 536 00:31:06,230 --> 00:31:08,230 Vous avez une entreprise très lucrative 537 00:31:08,250 --> 00:31:09,660 et vous avez besoin d’aide pour gérer cet argent 538 00:31:09,680 --> 00:31:11,320 afin de ne pas déclencher d’alarme ? 539 00:31:11,340 --> 00:31:13,320 Quelle est votre offre, Mme Nakai ? 540 00:31:13,830 --> 00:31:16,260 Nous sommes prêts à vous offrir une série de prêts aux entreprises 541 00:31:16,280 --> 00:31:17,890 à un taux d’intérêt élevé. 542 00:31:17,910 --> 00:31:19,200 Lequel ? 543 00:31:19,220 --> 00:31:20,380 8%. 544 00:31:20,710 --> 00:31:23,200 Alors notre banque prendra notre part des intérêts, 545 00:31:23,220 --> 00:31:25,430 et l’IRS aurait du mal à le détecter. 546 00:31:29,100 --> 00:31:32,230 Je sais que vous avez un délai pour l’immobilier. 547 00:31:32,250 --> 00:31:33,320 Je peux nettoyer votre argent à temps 548 00:31:33,340 --> 00:31:35,040 et vous envoyer les papiers du prêt. 549 00:31:48,130 --> 00:31:50,310 Un banquier m'a volé une fois. 550 00:31:54,250 --> 00:31:57,210 Il n'est plus en activité. 551 00:31:59,130 --> 00:32:01,370 Nous ne mettrions jamais votre argent en danger. 552 00:32:12,840 --> 00:32:14,810 J'ai hâte de faire affaire avec vous. 553 00:32:16,250 --> 00:32:18,230 Merci d'être venue. 554 00:32:23,130 --> 00:32:25,620 Je devrais retourner au bureau, et rédiger tes papiers. 555 00:32:25,650 --> 00:32:28,330 J'enverrai tout à Mme Van Awken dans la matinée. 556 00:32:28,350 --> 00:32:31,230 - Merci pour votre temps. - Merci. 557 00:32:38,310 --> 00:32:40,290 Je savais que vous étiez en ville pour affaires, 558 00:32:40,310 --> 00:32:43,320 mais je ne savais pas à quel point vous seriez occupé. 559 00:32:46,380 --> 00:32:49,930 Vous vous êtes assis avec notre concurrent, Polanco. 560 00:32:50,140 --> 00:32:52,300 C'est inacceptable. 561 00:33:16,360 --> 00:33:17,870 Juste là. 562 00:33:18,390 --> 00:33:20,550 C'est là que les photos de surveillance ont été prises. 563 00:33:25,100 --> 00:33:26,260 Allons-y. 564 00:33:38,100 --> 00:33:40,100 Vous avez rencontré les Dominicains, 565 00:33:40,120 --> 00:33:41,260 et le faisant, 566 00:33:41,280 --> 00:33:43,860 vous avez compromis vos affaires avec mon cousin. 567 00:33:43,890 --> 00:33:45,140 Je n’ai jamais fait d’accord 568 00:33:45,160 --> 00:33:47,140 pour vendre exclusivement à votre cousin. 569 00:33:47,160 --> 00:33:51,240 Il ne répondra pas gentiment à ce reproche. 570 00:33:52,150 --> 00:33:54,870 Il est temps pour moi de le rencontrer en personne. 571 00:33:55,280 --> 00:33:58,860 Je vous ai dit que ce n’était pas possible. 572 00:33:58,890 --> 00:34:00,580 Donc nous avons un problème. 573 00:34:02,280 --> 00:34:04,670 Je ne ferai pas affaire avec un fantôme. 574 00:34:05,580 --> 00:34:08,600 Vous me placez dans une position terrible. 575 00:34:11,800 --> 00:34:13,800 Je quitte New York ce soir. 576 00:34:14,300 --> 00:34:17,240 Si Kostya veut me rencontrer avant alors... 577 00:34:18,300 --> 00:34:19,890 Faites-moi savoir. 578 00:34:30,270 --> 00:34:33,230 C'est l'endroit idéal pour surveiller la distillerie. 579 00:34:33,250 --> 00:34:35,030 Le bureau est à l'intérieur. 580 00:34:42,130 --> 00:34:44,110 Vous deux postez ici. 581 00:34:45,160 --> 00:34:47,160 Je vais aller jeter un œil. 582 00:34:48,310 --> 00:34:50,010 Après toi. 583 00:35:03,310 --> 00:35:05,390 Quelqu'un utilise toujours cet endroit. 584 00:35:12,310 --> 00:35:15,100 Tout ce que je vois, ce sont des sacs remplis d'ordures 585 00:35:15,120 --> 00:35:16,290 et de la merde éparpillés. 586 00:35:17,930 --> 00:35:20,300 Pas de tueurs. Pas de menaces. 587 00:35:20,350 --> 00:35:23,280 Ces sacs sont la preuve que les gars sont toujours dans le coin. 588 00:35:23,300 --> 00:35:25,250 J'en ai marre de tes conneries. 589 00:35:25,270 --> 00:35:27,140 C'est une procédure de sécurité de garder les ordures à l'intérieur 590 00:35:27,160 --> 00:35:29,100 jusqu’à ce que la tâche soit terminée. 591 00:35:29,120 --> 00:35:30,300 Les sacs sont là. 592 00:35:30,320 --> 00:35:32,330 Ca signifie que ces gars reviennent. 593 00:35:34,310 --> 00:35:37,290 J'en ai fini avec vos jeux d'espionnage. Le temps est écoulé. 594 00:35:48,910 --> 00:35:50,870 Ils arrivent ! 595 00:36:12,200 --> 00:36:13,350 Où est James ? 596 00:36:13,370 --> 00:36:15,150 Il est parti. 597 00:36:15,280 --> 00:36:17,080 Tu avais raison. 598 00:36:17,800 --> 00:36:19,970 Nous avons marché droit dans son piège. 599 00:36:25,950 --> 00:36:27,380 Bon sang, James ! 600 00:37:46,990 --> 00:37:48,550 Tu vas bien ? 601 00:38:03,680 --> 00:38:05,620 Je rencontre Kostya ? 602 00:38:05,880 --> 00:38:06,950 Oui. 603 00:38:06,970 --> 00:38:08,860 Mais ça doit être maintenant. 604 00:38:16,000 --> 00:38:17,940 Vous ne trouverez pas d'identification sur lui. 605 00:38:27,200 --> 00:38:29,230 J'ai déjà vu ces tatouages. 606 00:38:43,970 --> 00:38:46,050 - Un autre bourbon. - Bien sûr. 607 00:38:46,070 --> 00:38:47,950 Disons deux. 608 00:38:47,970 --> 00:38:49,980 Vous l'avez. Et voilà. 609 00:39:03,940 --> 00:39:05,080 A votre fils. 610 00:39:07,300 --> 00:39:09,400 Je vous reconnais de la télé. 611 00:39:10,960 --> 00:39:13,020 Mes condoléances. 612 00:39:18,720 --> 00:39:20,140 J'ai aussi perdu mon fils. 613 00:39:22,910 --> 00:39:24,600 Je m'en veux. 614 00:39:28,530 --> 00:39:29,980 Je l'ai trop gâté. 615 00:39:32,940 --> 00:39:34,790 Je l'ai affaibli. 616 00:39:36,150 --> 00:39:37,490 Il était trop mou. 617 00:39:41,010 --> 00:39:44,920 On dit que les péchés du père sont transmis. 618 00:39:46,000 --> 00:39:49,010 J'aurais aimé que mes péchés soient transmis. 619 00:39:50,880 --> 00:39:53,750 Si Davis avait été un fils de pute, 620 00:39:53,790 --> 00:39:55,070 un taureau, comme moi... 621 00:39:56,370 --> 00:39:58,370 Il serait toujours en vie. 622 00:40:01,150 --> 00:40:02,470 Mais... 623 00:40:04,420 --> 00:40:06,410 Il tenait de sa mère. 624 00:40:07,960 --> 00:40:09,900 Dieu garde son âme. 625 00:40:10,970 --> 00:40:13,050 J'étais en colère pendant longtemps. 626 00:40:15,970 --> 00:40:17,440 Puis, un jour... 627 00:40:19,320 --> 00:40:21,030 Je me suis réveillé en paix. 628 00:40:22,890 --> 00:40:24,970 Paix ? 629 00:40:26,410 --> 00:40:28,410 Pas vraiment dans ma nature. 630 00:40:29,140 --> 00:40:30,990 Je n'ai jamais dit que ça durait. 631 00:40:31,800 --> 00:40:33,930 Qu'est-ce qui a pris sa place ? 632 00:40:35,120 --> 00:40:36,800 La vengeance. 633 00:40:40,690 --> 00:40:43,920 Maintenant, c'est quelque chose à quoi je peux boire. 634 00:40:45,430 --> 00:40:48,310 "Des larmes, donc, pour les bébés ; 635 00:40:48,980 --> 00:40:51,050 Des coups et une vengeance pour moi." 636 00:41:02,060 --> 00:41:04,240 Ravi de vous avoir parlé. 637 00:41:05,960 --> 00:41:08,800 Mais il est temps pour moi d’aller me coucher. 638 00:41:16,940 --> 00:41:18,020 Juge. 639 00:41:23,070 --> 00:41:25,010 Vous avez fait tomber vos clés. 640 00:41:33,650 --> 00:41:35,150 Tu devrais faire attention. 641 00:41:36,070 --> 00:41:39,820 La Nouvelle-Orléans est une ville dangereuse. 642 00:41:41,010 --> 00:41:42,970 Je ne sais pas. 643 00:41:59,040 --> 00:42:00,980 Tout va bien ? 644 00:42:01,000 --> 00:42:02,810 James va bien. 645 00:42:02,830 --> 00:42:05,030 Nous avons trouvé les autres gars. 646 00:42:05,050 --> 00:42:08,030 Nous avons un sérieux problème. 647 00:42:08,640 --> 00:42:09,910 Les Russes. 648 00:42:15,450 --> 00:42:17,040 Demi-tour. 47741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.