All language subtitles for Queen of the South - 05x01 - Fantasmas.AMZN.WEBRip-NTb.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:03,140
Précédémment...
2
00:00:04,980 --> 00:00:07,520
30000 mètres carrés de
propriété commerciale.
3
00:00:07,540 --> 00:00:08,700
Notre futur.
4
00:00:08,730 --> 00:00:10,710
Tu souhaites construire
un centre commercial ?
5
00:00:10,750 --> 00:00:12,670
Je voulais posséder
des entreprises légales.
6
00:00:12,710 --> 00:00:16,000
Si on gagne plus d'argent, on peut
acheter plus de biens immobiliers.
7
00:00:16,020 --> 00:00:18,970
Ensuite, nous n'aurons pas Ă travailler
avec des gens comme Castel et Boaz,
8
00:00:18,990 --> 00:00:20,800
qui ont même assassiné
leur propre famille.
9
00:00:20,820 --> 00:00:23,330
Je connais M. Boucher ici
10
00:00:23,350 --> 00:00:24,720
depuis de nombreuses années.
11
00:00:28,220 --> 00:00:30,010
Que voulez-vous pour cela ?
12
00:00:30,030 --> 00:00:32,450
Je veux l’argent que
vous avez offert Ă Boucher.
13
00:00:32,470 --> 00:00:35,090
Considérez cela comme
une taxe d'exploitation.
14
00:00:35,110 --> 00:00:37,160
C'est ma ville.
15
00:00:37,410 --> 00:00:40,620
Tu es ma famille. Je t’aime, je t’aime.
16
00:00:40,650 --> 00:00:41,880
Je te faisais confiance.
17
00:00:41,910 --> 00:00:44,190
Tu avais raison. C'est elle.
18
00:00:44,210 --> 00:00:45,340
C'est la taupe.
19
00:00:53,620 --> 00:00:55,480
- Tony ?
- Non, qu'est-ce que tu fais ?
20
00:00:55,500 --> 00:00:56,840
Elle est avec moi.
21
00:00:56,890 --> 00:00:57,960
Tu es censée être morte.
22
00:00:57,980 --> 00:00:59,070
Je sais, et laisse-moi t'expliquer.
23
00:00:59,090 --> 00:01:01,470
- Pourquoi t'a-t-il laissé vivre ?
- Je ne sais pas.
24
00:01:01,490 --> 00:01:03,900
Sans toi, je ne serais pas lĂ .
25
00:01:03,920 --> 00:01:05,300
Pareil.
26
00:01:05,710 --> 00:01:07,710
Que penses-tu de Miami ?
27
00:01:07,760 --> 00:01:10,730
- Comment ne pas aimer ?
- Je veux que tu t'en occupes.
28
00:01:11,820 --> 00:01:13,780
René était comme un fils pour moi.
29
00:01:13,810 --> 00:01:16,080
Celui qui a fait cela paiera.
30
00:01:16,100 --> 00:01:17,420
J'ai tué René.
31
00:01:17,640 --> 00:01:19,170
Le neveu du juge.
32
00:01:19,830 --> 00:01:21,780
Je suis d'accord pour faire une trĂŞve
33
00:01:21,810 --> 00:01:23,800
une fois que vous m’aurez remis
votre homme.
34
00:01:23,830 --> 00:01:25,700
Si tu m'avais fait confiance,
j'aurais pu te protéger,
35
00:01:25,730 --> 00:01:26,970
mais maintenant je ne peux pas.
36
00:01:39,850 --> 00:01:42,190
Le juge est Ă terre, mais
il n’est pas hors jeu.
37
00:01:42,210 --> 00:01:45,670
S’il perd son pouvoir,
ce n’est qu’un homme.
38
00:01:45,910 --> 00:01:47,430
Mon fils.
39
00:01:47,450 --> 00:01:48,870
Fils ?
40
00:01:49,230 --> 00:01:51,660
Mon Dieu, qu’est-ce que j’ai fait ?
41
00:01:51,820 --> 00:01:53,630
Phoenix est Ă nous.
42
00:02:00,820 --> 00:02:02,840
- Il est temps pour moi de partir.
- Tu vas me manquer.
43
00:02:02,870 --> 00:02:04,700
Teresa sera en sécurité
44
00:02:04,730 --> 00:02:06,260
tant qu'elle nous sera utile.
45
00:02:06,290 --> 00:02:08,390
Toi, par contre,
tu es un handicap.
46
00:02:08,420 --> 00:02:09,830
Tu viens avec nous
47
00:02:09,860 --> 00:02:11,750
pour ne pas la traîner avec toi.
48
00:02:11,780 --> 00:02:13,190
On vient de reprendre Miami.
49
00:02:13,230 --> 00:02:15,680
Pourquoi agir si vite avec les Russes ?
50
00:02:15,710 --> 00:02:18,850
Si nous nous développons avec
Kostya comme partenaire,
51
00:02:18,880 --> 00:02:20,850
nous serons considérés comme forts.
52
00:02:20,880 --> 00:02:23,760
Vous avez une bonne réputation,
Teresa Mendoza.
53
00:02:23,790 --> 00:02:25,790
Je serais heureuse d’avoir
une nouvelle partenaire.
54
00:02:25,820 --> 00:02:27,030
Moi aussi.
55
00:02:27,050 --> 00:02:28,850
Nous sommes donc
en affaires avec Kostya ?
56
00:02:28,880 --> 00:02:30,760
Pour le meilleur ou pour le pire.
57
00:02:30,790 --> 00:02:31,860
Les clés s'il te plait.
58
00:02:31,890 --> 00:02:33,780
- Je conduis ?
- C'est ta voiture.
59
00:02:37,850 --> 00:02:40,420
Le juge est venu Ă
mon bureau aujourd'hui.
60
00:02:40,450 --> 00:02:42,320
Teresa, il veut ta mort.
61
00:02:42,350 --> 00:02:43,850
Je veux juste que tu saches...
62
00:02:43,880 --> 00:02:45,730
Je suis partant.
63
00:02:45,750 --> 00:02:47,630
Lafayette a tué Tony.
64
00:02:47,660 --> 00:02:48,840
Recule.
65
00:02:54,800 --> 00:02:56,760
George, appelle un docteur.
66
00:02:56,790 --> 00:02:58,900
James, qu'est-ce qui t'es arrivé ?
67
00:02:58,930 --> 00:03:00,740
Ils viennent pour toi.
68
00:03:21,460 --> 00:03:24,910
Il fut un temps oĂą je courais
pour sauver ma vie.
69
00:03:25,900 --> 00:03:27,870
Etre poursuivie.
70
00:03:27,900 --> 00:03:29,890
Survivre.
71
00:03:30,260 --> 00:03:33,940
C’est moi qui chasse...
72
00:04:55,710 --> 00:04:56,880
Vous pensez être en sécurité
73
00:04:56,910 --> 00:04:58,850
parce que vous ĂŞtes au sommet
74
00:04:58,880 --> 00:05:00,890
et que vous n’êtes plus la proie.
75
00:05:04,440 --> 00:05:05,900
Puis, un jour,
76
00:05:06,770 --> 00:05:08,850
vous réalisez qu’il y a
un plus grand méchant loup
77
00:05:08,880 --> 00:05:10,900
au coin de la rue.
78
00:05:15,750 --> 00:05:17,700
Et vous devrez vous demander...
79
00:05:18,380 --> 00:05:20,530
allez-vous recommencer Ă courir ?
80
00:05:20,880 --> 00:05:22,420
Être traquée ?
81
00:05:22,880 --> 00:05:24,850
Survivant Ă peine ?
82
00:05:39,610 --> 00:05:40,940
Je connais ma réponse.
83
00:05:42,870 --> 00:05:44,650
Et la vĂ´tre ?
84
00:06:26,430 --> 00:06:29,400
J’ai entendu un bruit dans ma serre.
85
00:06:29,920 --> 00:06:31,940
Ă€ quelle heure ?
86
00:06:32,440 --> 00:06:33,710
Je sais pas.
87
00:06:33,930 --> 00:06:35,890
Aux alentours de 5h ?
88
00:06:36,090 --> 00:06:38,950
Il... il faisait encore noir dehors.
89
00:06:39,850 --> 00:06:41,910
Je suis allé enquêter
90
00:06:41,940 --> 00:06:46,420
et je suis tombé sur mon fils
aux prises avec un intrus.
91
00:06:47,810 --> 00:06:51,300
Je me suis précipité à la maison
pour prendre mon arme, mais...
92
00:06:52,850 --> 00:06:54,090
Il n'était pas dans mon coffre.
93
00:06:54,300 --> 00:06:56,850
J’ai... oublié que je l’avais mis
dans le tiroir de mon bureau.
94
00:06:59,520 --> 00:07:01,860
Quand je suis revenu...
95
00:07:02,880 --> 00:07:04,790
C'était trop tard.
96
00:07:05,860 --> 00:07:07,440
L'intrus...
97
00:07:08,830 --> 00:07:10,400
avait tué Davis
98
00:07:11,230 --> 00:07:12,860
et s’était enfui.
99
00:07:14,820 --> 00:07:16,730
Votre Honneur, les officiers
sur les lieux
100
00:07:16,760 --> 00:07:18,850
n’ont trouvé aucune preuve
d’entrée par effraction.
101
00:07:19,880 --> 00:07:21,870
Nous avons jetĂ© un oeil Ă
vos systèmes de sécurité,
102
00:07:21,900 --> 00:07:24,840
et il semble que vos caméras
aient mal fonctionné
103
00:07:24,870 --> 00:07:26,770
ce jour-lĂ .
104
00:07:28,650 --> 00:07:30,000
Quelque chose ne colle pas.
105
00:07:36,920 --> 00:07:39,800
Votre femme est morte
dans des circonstances similaires
106
00:07:39,830 --> 00:07:41,560
et votre fils
107
00:07:41,670 --> 00:07:44,340
a déjà été interné.
108
00:07:44,370 --> 00:07:48,060
Je ne vous laisserais pas parler
de ma famille de cette façon.
109
00:07:48,920 --> 00:07:51,430
Que prétendez-vous, inspecteur ?
110
00:07:51,460 --> 00:07:53,250
Ce n'est pas une allégation.
111
00:07:53,270 --> 00:07:54,850
J'énonce simplement un fait.
112
00:07:54,880 --> 00:07:56,850
Les blessures de votre fils
étaient auto-infligées.
113
00:07:56,880 --> 00:07:58,630
Quand avez-vous été certifiée
114
00:07:58,660 --> 00:08:00,290
comme médecin légiste ?
115
00:08:00,320 --> 00:08:01,650
Capitaine Gamble,
116
00:08:01,680 --> 00:08:02,900
je ne savais pas que
vous étiez affecté à l’affaire.
117
00:08:02,930 --> 00:08:04,850
Répondez à la question.
118
00:08:07,880 --> 00:08:09,910
J’ai parlé au légiste ce matin.
119
00:08:11,530 --> 00:08:13,480
Je reviens tout juste de son bureau.
120
00:08:14,340 --> 00:08:15,760
Elle a révisé sa déclaration.
121
00:08:19,490 --> 00:08:21,450
Merci d'ĂŞtre venu.
122
00:08:21,680 --> 00:08:23,940
Je suis désolé pour votre perte, Juge.
123
00:08:24,380 --> 00:08:25,620
Vous tenez le coup ?
124
00:08:27,390 --> 00:08:30,660
"Pleurer c'est diminuer
la profondeur du chagrin."
125
00:08:39,570 --> 00:08:41,560
Le juge Lafayette...
126
00:08:41,590 --> 00:08:44,870
est le seul témoin du meurtre
de son fils.
127
00:08:47,390 --> 00:08:50,550
Je vous conseille d’ajuster
votre ton, inspecteur.
128
00:08:54,580 --> 00:08:56,090
Je suis désolée. Votre Honneur.
129
00:08:56,260 --> 00:08:58,500
Je faisais juste mon devoir.
130
00:08:59,480 --> 00:09:01,220
Bien sûr.
131
00:09:01,510 --> 00:09:03,360
Très bien, Cecil,
vous n'aurez plus Ă vous en faire.
132
00:09:03,380 --> 00:09:05,520
Je superviserai cette enquĂŞte
133
00:09:05,540 --> 00:09:06,790
Ă partir de maintenant.
134
00:09:07,380 --> 00:09:08,630
Maintenant...
135
00:09:09,020 --> 00:09:10,570
Où en étiez-vous ?
136
00:09:13,480 --> 00:09:15,400
Le juge Lafayette a vu son fils
137
00:09:15,420 --> 00:09:17,380
se débattre avec un intrus.
138
00:09:18,220 --> 00:09:19,510
Alors qu'attendez-vous ?
139
00:09:20,380 --> 00:09:21,610
Lançons un avis de recherche.
140
00:09:26,380 --> 00:09:28,430
Vous avez pu le voir ?
141
00:09:29,490 --> 00:09:32,460
Oh oui, très bien.
142
00:09:48,610 --> 00:09:50,580
Tu dois venir voir ça.
143
00:09:51,030 --> 00:09:52,560
Viens.
144
00:09:54,620 --> 00:09:56,700
Une chasse à l’homme est en cours
145
00:09:56,730 --> 00:09:59,360
pour un suspect dans le meurtre
présumé d’hier soir
146
00:09:59,380 --> 00:10:01,080
de Davis Lafayette,
147
00:10:01,110 --> 00:10:03,880
fils de l'honorable
juge Cecil Lafayette.
148
00:10:03,930 --> 00:10:05,510
Le suspect est le chef réputé
149
00:10:05,530 --> 00:10:07,560
d’un syndicat criminel
de la Nouvelle-Orléans
150
00:10:07,590 --> 00:10:12,380
connu des forces de l’ordre locales
comme Marcel William Dumas.
151
00:10:12,400 --> 00:10:13,510
Les autorités avertissent
152
00:10:13,530 --> 00:10:16,570
qu’il est considéré armés et dangereux.
153
00:10:28,480 --> 00:10:29,610
Marcel ne répond pas.
154
00:10:29,630 --> 00:10:31,410
Tu penses qu'ils l'ont déjà arrêté ?
155
00:10:31,430 --> 00:10:32,480
Pas encore.
156
00:10:32,500 --> 00:10:34,470
Il s’est caché
et personne ne sait oĂą.
157
00:10:34,500 --> 00:10:36,630
On doit le trouver
avant que Lafayette le fasse.
158
00:10:36,650 --> 00:10:39,390
Nous sommes occupés à nous protéger.
159
00:10:39,410 --> 00:10:40,870
C'est notre allié.
Nous devons le trouver.
160
00:10:40,900 --> 00:10:42,410
Ça n'a aucun sens.
161
00:10:42,430 --> 00:10:43,590
Pourquoi le juge
voudrait-il piéger Dumas ?
162
00:10:43,620 --> 00:10:46,090
Parce que Dumas m'a choisi
plutĂ´t que lui.
163
00:10:46,540 --> 00:10:47,590
Il se sent trahi.
164
00:10:47,620 --> 00:10:49,610
C'est pourquoi il le poursuit.
165
00:10:51,930 --> 00:10:53,830
J'ai trouvé ça...
166
00:10:54,470 --> 00:10:56,420
Dans la voiture de James.
167
00:10:57,610 --> 00:10:58,650
Un traqueur de téléphone ?
168
00:10:58,950 --> 00:11:00,870
Et un brouilleur.
169
00:11:02,090 --> 00:11:04,410
Que fait James avec tout ça ?
170
00:11:05,280 --> 00:11:07,420
Il est peut-ĂŞtre celui
qui nous poursuit.
171
00:11:13,480 --> 00:11:20,260
Re-synchro par WOLF
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
172
00:11:31,450 --> 00:11:32,830
OĂą suis-je ?
173
00:11:32,860 --> 00:11:34,280
Tu es en sécurité.
174
00:11:34,310 --> 00:11:36,860
Un médecin est venu t'opérer.
175
00:11:37,760 --> 00:11:39,840
La balle n'a touché aucun organe vital.
176
00:11:41,240 --> 00:11:42,330
Tu es chanceux.
177
00:11:42,690 --> 00:11:44,240
Je ne me sens pas chanceux.
178
00:11:44,270 --> 00:11:45,740
Tu l'es.
179
00:11:46,270 --> 00:11:48,450
Tu devrais ĂŞtre sur pieds
dans quelques jours.
180
00:11:48,470 --> 00:11:50,790
Avant que tu te fasses couler
un bain moussant
181
00:11:50,810 --> 00:11:52,460
ou un sandwich beurre de cacahuètes,
182
00:11:52,480 --> 00:11:55,380
j'ai quelques questions
pour toi "007."
183
00:11:56,040 --> 00:11:57,050
Je peux expliquer.
184
00:11:57,080 --> 00:11:59,050
Première chose.
185
00:11:59,170 --> 00:12:01,280
Qui vient pour Teresa ?
186
00:12:01,850 --> 00:12:04,830
Je ne sais pas qui ils sont.
Juste que tu es leur cible.
187
00:12:07,430 --> 00:12:09,440
Je travaillais avec Devon Finch.
188
00:12:10,670 --> 00:12:13,139
Comment as-tu pu retourner vers lui
après tout ce qu’il a fait ?
189
00:12:13,140 --> 00:12:14,980
Je n'avais pas le choix.
190
00:12:15,000 --> 00:12:17,390
Si je ne remboursais pas ma dette,
il aurait continué à t'attaquer.
191
00:12:17,410 --> 00:12:18,990
Alors j'ai fait un marché.
192
00:12:19,010 --> 00:12:20,460
Tant que je travaillais avec lui,
193
00:12:20,480 --> 00:12:22,900
il restait à l'écart
de votre organisation.
194
00:12:23,050 --> 00:12:25,010
- Tu resterais en sécurité.
- En sécurité ?
195
00:12:25,030 --> 00:12:26,820
La dernière fois que Teresa a vu Finch,
196
00:12:26,840 --> 00:12:29,750
il a bombardé l’enceinte d’El Santo,
la tuant presque !
197
00:12:29,800 --> 00:12:32,370
Devon est un agent de la CIA.
198
00:12:32,390 --> 00:12:35,410
Techniquement,
c'est juste un prestataire.
199
00:12:37,030 --> 00:12:38,170
Tu travailles pour lui ?
200
00:12:39,150 --> 00:12:42,140
Il m’a finalement lâché après
un travail au Venezuela.
201
00:12:44,340 --> 00:12:46,350
C'était plus compliqué que d'habitude.
202
00:12:48,280 --> 00:12:49,370
Donc comme cadeau d’adieu,
203
00:12:49,390 --> 00:12:52,290
il m'a renseigné sur des tueurs
venant pour toi.
204
00:12:52,310 --> 00:12:55,220
Donc il savait pour les tueurs,
mais il ne sait pas qui ils sont ?
205
00:12:55,240 --> 00:12:57,320
Je n'y crois pas.
206
00:12:57,340 --> 00:12:59,250
C'était juste du bavardage sur le fil.
207
00:12:59,270 --> 00:13:01,370
Devon avait une piste.
208
00:13:01,390 --> 00:13:03,340
Un téléphone satellite.
209
00:13:03,930 --> 00:13:06,280
Je l’ai tracée jusqu’à un bâtiment
dans le District de l’Entrepôt,
210
00:13:06,360 --> 00:13:09,680
Je suis entré par effraction, j'ai
trouvé des photos de vous.
211
00:13:11,100 --> 00:13:14,190
Puis les tueurs sont revenus,
et m'ont tiré dessus.
212
00:13:14,320 --> 00:13:16,360
J'en ai tué un,
mais j'ai eu du mal à m'échapper.
213
00:13:16,380 --> 00:13:18,230
Un vrai Houdini.
214
00:13:19,310 --> 00:13:21,290
Tu dois disparaître
215
00:13:21,310 --> 00:13:23,860
pendant qu’on trouve qui les a engagés.
216
00:13:24,170 --> 00:13:25,380
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
217
00:13:25,400 --> 00:13:27,250
Doucement, doucement.
218
00:13:27,270 --> 00:13:28,950
Tu viens de subir une chirurgie.
219
00:13:28,980 --> 00:13:31,200
Il a raison. Tu dois te reposer.
220
00:13:32,360 --> 00:13:35,210
Personne ne sait pour
cet endroit sécurisé.
221
00:13:35,230 --> 00:13:36,390
Ça nous fera gagner du temps.
222
00:13:44,380 --> 00:13:46,550
Elle est avec nous maintenant.
223
00:13:47,220 --> 00:13:48,360
C'est mon avocate.
224
00:13:48,400 --> 00:13:50,910
Et elle fait partie de la famille.
225
00:14:02,680 --> 00:14:04,570
Merci de ne pas m'avoir assassinée.
226
00:14:06,330 --> 00:14:07,900
De rien.
227
00:14:11,730 --> 00:14:13,040
Comment es-tu revenue ici ?
228
00:14:13,570 --> 00:14:15,230
C'est une longue histoire.
229
00:14:15,250 --> 00:14:17,250
Je te le dirai un jour.
230
00:14:20,080 --> 00:14:21,260
Pourquoi as-tu fait ça ?
231
00:14:21,390 --> 00:14:24,380
Je suis contente que
tu m'aies laissé vivre, mais...
232
00:14:25,120 --> 00:14:26,220
pourquoi ?
233
00:14:28,300 --> 00:14:30,300
Je savais que
tu ne voulais pas la trahir.
234
00:14:31,130 --> 00:14:34,060
Tu avais peur, tu planais et
tu n’avais pas les idées claires.
235
00:14:37,380 --> 00:14:39,280
Je suis sobre maintenant.
236
00:14:40,340 --> 00:14:42,340
Et tu m'as donné une seconde chance.
237
00:14:43,290 --> 00:14:44,440
Ça fait plaisir à entendre.
238
00:14:47,310 --> 00:14:49,430
Ça a dû être dur pour regagner
la confiance de Teresa.
239
00:14:51,280 --> 00:14:54,260
C’était bancal pendant un temps, mais...
240
00:14:55,090 --> 00:14:56,270
on s'entend maintenant.
241
00:14:56,840 --> 00:14:59,030
Et comme Pote l'a dit,
nous sommes une famille.
242
00:15:00,260 --> 00:15:02,360
Ça prouve que j'ai eu raison.
243
00:15:04,270 --> 00:15:06,280
Si j'avais suivi les ordres,
244
00:15:06,300 --> 00:15:08,300
beaucoup de gens l'auraient regretté.
245
00:15:12,150 --> 00:15:13,280
Si tu prévoies de rester
dans les parages,
246
00:15:13,300 --> 00:15:15,290
tu dois te rappeler
que Teresa est la patronne.
247
00:15:15,310 --> 00:15:18,250
Donc la prochaine fois
qu'elle te donne un ordre...
248
00:15:19,130 --> 00:15:20,290
tu ferais mieux de le suivre.
249
00:15:28,400 --> 00:15:30,350
Dois-je rappeler Ă tout le monde
250
00:15:30,370 --> 00:15:33,250
que James a disparu depuis un an ?
251
00:15:33,270 --> 00:15:36,210
Il a un passé avec Camila.
Maintenant la CIA.
252
00:15:36,230 --> 00:15:37,220
Aucune de ces deux entités
253
00:15:37,240 --> 00:15:40,110
n'est connue pour leur honnêteté.
254
00:15:40,130 --> 00:15:42,290
Je ne lui fais pas confiance.
255
00:15:42,310 --> 00:15:44,270
Quelqu'un a tiré sur James.
256
00:15:44,290 --> 00:15:46,270
Ou tu penses que ce bâtard s'est tiré
dessus tout seul ?
257
00:15:46,290 --> 00:15:47,320
Je pense que si quelqu’un pouvait
se tirer dessus
258
00:15:47,340 --> 00:15:49,140
et ne pas faire de la bouillie
de son foie,
259
00:15:49,160 --> 00:15:50,880
il est très fort.
260
00:15:50,910 --> 00:15:52,350
Il a failli mourir d'une hémorragie.
261
00:15:52,370 --> 00:15:54,340
Il aurait pu conduire
jusqu'Ă l'hĂ´pital,
262
00:15:54,360 --> 00:15:56,480
mais au lieu de ça,
il est venu ici pour nous avertir.
263
00:15:57,360 --> 00:15:59,110
Et alors ? Quoi ?
264
00:15:59,130 --> 00:16:00,260
On le croit juste ? C'est ça ?
265
00:16:00,280 --> 00:16:02,110
On doit trouver les tueurs Ă gages
266
00:16:02,130 --> 00:16:03,390
et trouver qui les a envoyés,
267
00:16:03,410 --> 00:16:06,270
parce que la sécurité de Teresa est
la chose la plus importante, cabrĂłn.
268
00:16:06,290 --> 00:16:08,230
Peut-être qu’on devrait
annuler notre voyage Ă New York
269
00:16:08,250 --> 00:16:10,110
et reporter nos entretiens bancaires.
270
00:16:10,130 --> 00:16:11,380
Si la menace est à la Nouvelle-Orléans,
271
00:16:11,400 --> 00:16:13,260
alors sortir de la ville
est une bonne idée.
272
00:16:13,750 --> 00:16:15,430
Confirme le rendez-vous
avec les banquiers.
273
00:16:15,920 --> 00:16:17,050
Nous allons Ă New York.
274
00:16:18,890 --> 00:16:20,330
Prends Chicho et va Ă l'adresse
275
00:16:20,350 --> 00:16:22,360
où James a trouvé l'équipe de tueur.
276
00:16:22,460 --> 00:16:23,750
Trouvez qui ils sont.
277
00:16:24,120 --> 00:16:27,220
Je sais que les choses sont
compliquées entre toi et James...
278
00:16:28,100 --> 00:16:30,230
Mais c'est très simple entre toi et moi.
279
00:16:30,410 --> 00:16:32,630
Je n'ai aimé que
deux femmes dans ma vie :
280
00:16:32,890 --> 00:16:34,880
Ma mère et toi.
281
00:16:36,290 --> 00:16:37,810
Tu es comme la sœur
que je n'ai jamais eue,
282
00:16:37,840 --> 00:16:40,060
je veillerai toujours sur toi.
283
00:16:41,910 --> 00:16:44,000
Nous nous sommes méfiés de James avant.
284
00:16:45,180 --> 00:16:46,250
Nous avions tort.
285
00:16:46,900 --> 00:16:48,460
Peut-ĂŞtre que
cette fois est différente.
286
00:16:49,380 --> 00:16:51,260
Et si c'était un piège ?
287
00:16:53,360 --> 00:16:55,110
Alors tu sais quoi faire.
288
00:17:00,260 --> 00:17:02,220
Sois juste sûr.
289
00:17:13,650 --> 00:17:15,580
Madame Mendoza, laissez-moi
vous présenter
290
00:17:15,610 --> 00:17:17,810
mon cher ami, le capitaine Gamble.
291
00:17:18,640 --> 00:17:20,450
Pour vous mettre en garde.
292
00:17:20,700 --> 00:17:21,690
Je suis sûr que vous avez entendu.
293
00:17:21,710 --> 00:17:24,210
Je pleure le décès de mon fils.
294
00:17:24,800 --> 00:17:26,790
Je suis désolée pour votre perte...
295
00:17:26,810 --> 00:17:28,880
mais ce que vous avez fait
Ă Marcel est mal.
296
00:17:29,550 --> 00:17:32,220
Nous savons tous les deux
qu'il n'a pas tué votre fils.
297
00:17:32,390 --> 00:17:34,290
J'étais avec Marcel ce soir-là .
298
00:17:34,720 --> 00:17:37,630
Vous pensez que
vous ĂŞtes un alibi solide ?
299
00:17:38,610 --> 00:17:39,570
Vous avez eu ce petit
300
00:17:39,590 --> 00:17:42,810
tĂŞte-Ă -tĂŞte avec Marcel
301
00:17:42,920 --> 00:17:45,650
après que vous et votre gang ayez tué
une douzaine de policiers.
302
00:17:45,670 --> 00:17:48,080
N’hésitez pas à rendre ça public.
303
00:17:48,110 --> 00:17:49,940
Je vous ai donné Javier.
304
00:17:50,260 --> 00:17:52,250
Nous avons eu une trĂŞve.
305
00:17:52,390 --> 00:17:54,790
Mettez-y fin.
306
00:17:56,650 --> 00:17:58,620
Je trouve très amusant
307
00:17:58,640 --> 00:18:01,640
que vous pensiez encore pouvoir
me donner des ordres.
308
00:18:02,680 --> 00:18:05,970
Permettez-moi de vous rappeler
que votre existence dans cette ville
309
00:18:06,000 --> 00:18:08,650
dépend entièrement de ma permission.
310
00:18:08,670 --> 00:18:10,760
Mon existence...
311
00:18:11,460 --> 00:18:13,450
vous a fait gagner beaucoup d'argent.
312
00:18:13,650 --> 00:18:17,480
Je m'en fous de votre argent.
313
00:18:17,550 --> 00:18:19,580
Marcel m'a trahi.
314
00:18:19,600 --> 00:18:21,670
Et vous allez rester en dehors de ça...
315
00:18:22,700 --> 00:18:24,940
Ou ce sera la fin pour vous.
316
00:18:32,630 --> 00:18:34,530
Nous nous reverrons.
317
00:18:39,640 --> 00:18:41,910
Il a amené son nouveau chien d'attaque.
318
00:18:43,370 --> 00:18:45,830
Nous devons ĂŞtre prudents avec celui-ci.
319
00:18:47,670 --> 00:18:50,660
Nous devons trouver la preuve
qu'il est corrompu.
320
00:18:55,760 --> 00:18:57,730
J'ai de mauvaises nouvelles.
321
00:18:57,750 --> 00:19:00,570
Il y a eu une seconde offre sur la propriété riveraine.
322
00:19:00,590 --> 00:19:02,750
L’agent immobilier nous a donné
48 heures pour contrer.
323
00:19:02,770 --> 00:19:05,710
Cette journée ne cesse de s'améliorer.
324
00:19:11,260 --> 00:19:13,340
Nous pouvons utiliser l’argent que
nous venons de recevoir des Russes.
325
00:19:13,620 --> 00:19:14,810
Ce n'est pas assez d'argent.
326
00:19:15,160 --> 00:19:17,320
Nous devons le doubler pour que
l'offre soit meilleure.
327
00:19:17,360 --> 00:19:19,350
Et il doit ĂŞtre blanchi.
328
00:19:19,380 --> 00:19:22,380
Comment diable allons-nous
obtenir 200 millions
329
00:19:22,400 --> 00:19:24,510
et le blanchir en deux jours ?
330
00:19:35,700 --> 00:19:38,670
On a le paiement.
Est-il satisfait du produit ?
331
00:19:38,690 --> 00:19:40,690
Il est ravi de la qualité.
332
00:19:40,710 --> 00:19:42,730
Et ce n’est pas un homme facile
Ă satisfaire.
333
00:19:42,750 --> 00:19:43,750
Bien.
334
00:19:43,770 --> 00:19:45,810
Nous pouvons doubler
la prochaine expédition.
335
00:19:46,290 --> 00:19:48,390
- Doubler ?
- J'ai un surplus.
336
00:19:48,680 --> 00:19:50,650
C'est disponible pour lui.
337
00:19:50,670 --> 00:19:52,710
Je vais Ă New York.
338
00:19:52,730 --> 00:19:54,730
Je peux discuter avec lui en personne.
339
00:19:54,750 --> 00:19:57,270
Ce n'est pas possible.
340
00:19:57,290 --> 00:19:59,280
Kostya ne rencontre pas les gens.
341
00:19:59,310 --> 00:20:01,700
Il passe tous ses marchés
par des intermédiaires.
342
00:20:03,210 --> 00:20:05,870
Vous pouvez faire la proposition ?
343
00:20:08,510 --> 00:20:11,450
Je vais lui parler,
mais je ne peux rien promettre.
344
00:20:12,270 --> 00:20:14,330
Si ça ne tenait qu’à moi,
je dirais oui,
345
00:20:14,350 --> 00:20:16,320
mais Kostya c'est
une histoire différente.
346
00:20:21,440 --> 00:20:22,540
Je vais lui faire comprendre
347
00:20:22,570 --> 00:20:25,470
l’importance de
votre demande, d’accord ?
348
00:20:25,780 --> 00:20:27,630
Merci.
349
00:20:32,650 --> 00:20:34,110
Ca me rend nerveux,
350
00:20:34,130 --> 00:20:36,680
de faire affaires avec un fantĂ´me.
351
00:20:36,700 --> 00:20:39,660
Est-ce qu’Epifanio a déjà travaillé
avec quelqu’un à New York ?
352
00:20:40,760 --> 00:20:43,580
Quelqu’un qui pourrait gérer
ce genre de poids
353
00:20:43,600 --> 00:20:45,610
à court préavis ?
354
00:20:47,040 --> 00:20:49,000
Il y a ce type.
355
00:20:50,420 --> 00:20:52,580
Je ne suis pas sûr
qu’il est toujours dans le business,
356
00:20:53,170 --> 00:20:54,920
mais je vais passer
quelques coups de fil.
357
00:20:59,570 --> 00:21:02,550
On ne va pas attendre que Kostya
nous donne sa réponse ?
358
00:21:03,730 --> 00:21:06,660
Le quai est essentiel
pour devenir légitime.
359
00:21:07,710 --> 00:21:09,780
Je dois y arriver.
360
00:21:13,630 --> 00:21:15,070
Chef !
361
00:21:18,740 --> 00:21:20,660
Personne ne sera blessé.
362
00:21:21,880 --> 00:21:23,160
Un moment s'il vous plait.
363
00:21:23,190 --> 00:21:24,950
Quoi, tu veux du boeuf ?
364
00:21:27,630 --> 00:21:29,690
Dis à tes hommes de se détendre.
365
00:21:30,040 --> 00:21:31,690
Je veux juste parler...
366
00:21:32,380 --> 00:21:33,400
Ă€ propos de Javier.
367
00:21:34,760 --> 00:21:36,310
Non patron.
368
00:21:36,330 --> 00:21:38,330
On vient pour une vengeance.
369
00:21:39,360 --> 00:21:40,380
Qui ĂŞtes-vous ?
370
00:21:40,790 --> 00:21:42,790
Mon cousin Angel.
371
00:21:43,350 --> 00:21:44,720
Et il était proche de Javier.
372
00:21:48,690 --> 00:21:50,520
Venez boire un verre.
373
00:21:51,380 --> 00:21:53,380
Calme-toi.
374
00:21:55,650 --> 00:21:57,660
Écoute ton cousin.
375
00:22:00,540 --> 00:22:03,710
Vous avez livré mon cousin
Ă ce fils de pute de juge.
376
00:22:04,630 --> 00:22:06,590
Il n'y avait pas le choix.
377
00:22:08,260 --> 00:22:09,980
Il a tué mon cousin.
378
00:22:10,000 --> 00:22:11,580
Et Emilia.
379
00:22:11,860 --> 00:22:14,210
L'amour de ma vie.
Je veux sa tĂŞte.
380
00:22:14,630 --> 00:22:16,330
Je sais que tu es en colère.
381
00:22:16,350 --> 00:22:17,740
Tu ne l'es pas ?
382
00:22:17,760 --> 00:22:19,570
Il te baise
383
00:22:19,590 --> 00:22:21,090
depuis ton arrivée en ville.
384
00:22:21,470 --> 00:22:24,510
Je ne veux pas que les fédéraux
se présentent à ma porte.
385
00:22:25,770 --> 00:22:27,700
Nous avons un plan pour le faire tomber.
386
00:22:27,720 --> 00:22:29,210
Tu dois me faire confiance.
387
00:22:29,240 --> 00:22:31,700
Javier était de mon sang pas du tien.
388
00:22:31,720 --> 00:22:33,810
Il a tué mon filleul.
389
00:22:34,250 --> 00:22:37,310
Si je peux attendre, toi aussi.
390
00:22:40,020 --> 00:22:41,930
Ce n'est pas une demande.
391
00:22:44,750 --> 00:22:46,690
La vengeance peut attendre...
392
00:22:47,820 --> 00:22:49,690
Mais ça n'attendra pas
éternellement, chef.
393
00:22:49,710 --> 00:22:51,830
Javier a tué le neveu de Lafayette.
394
00:22:52,390 --> 00:22:54,470
Et tu as joué un rôle là -dedans aussi.
395
00:22:56,610 --> 00:22:59,600
Tu sais, tu peux nous blâmer, Javier
et moi, autant que tu veux.
396
00:23:01,620 --> 00:23:02,800
Mais la vérité c'est que...
397
00:23:03,220 --> 00:23:05,220
Si tu avais tué le juge
398
00:23:05,240 --> 00:23:07,280
la première fois qu'il s'est mêlé
de tes affaires...
399
00:23:07,530 --> 00:23:09,530
Beaucoup de gens seraient
encore en vie.
400
00:23:15,640 --> 00:23:16,770
MĂŞme Tony.
401
00:23:26,710 --> 00:23:28,710
Allons-y.
402
00:23:41,540 --> 00:23:42,670
Il a besoin de se calmer.
403
00:23:42,690 --> 00:23:46,050
Boaz ? Se calmer ?
404
00:23:46,420 --> 00:23:48,490
Ca n'arrivera jamais.
405
00:23:50,580 --> 00:23:51,930
J'appelle New York.
406
00:24:21,760 --> 00:24:23,680
Debout, debout.
407
00:24:24,760 --> 00:24:26,770
Toi l'agent secret.
408
00:24:32,700 --> 00:24:34,550
Tu as éteint ma perfusion de morphine ?
409
00:24:34,570 --> 00:24:36,660
En effet. J'ai besoin
que tu aies les idées claires
410
00:24:36,680 --> 00:24:38,690
pour la session question-réponse
411
00:24:38,710 --> 00:24:40,540
de ce concours de beauté.
412
00:24:41,780 --> 00:24:43,880
De quoi tu parles ?
413
00:24:43,910 --> 00:24:46,750
Pourquoi tu traquais les téléphones
de Teresa et Pote ?
414
00:24:50,760 --> 00:24:53,280
Je les ai suivis pour pouvoir l'avertir.
415
00:24:53,750 --> 00:24:55,270
Alors pourquoi ne les as-tu
pas appelé
416
00:24:55,310 --> 00:24:57,750
dès que tu as sur pour les tueurs ?
417
00:24:57,770 --> 00:24:59,560
J’ai essayé. Elle était hors réseau.
418
00:24:59,580 --> 00:25:00,720
Je n'ai pas pu entrer en contact.
419
00:25:00,740 --> 00:25:02,260
C'est vrai.
420
00:25:02,280 --> 00:25:04,730
On les a déconnectés
pendant notre guerre avec le juge.
421
00:25:04,750 --> 00:25:05,780
Qui ĂŞtes-vous ?
422
00:25:05,800 --> 00:25:07,340
C'est Chicho,
423
00:25:07,380 --> 00:25:08,660
et il va arrĂŞter de parler
424
00:25:08,680 --> 00:25:10,540
pendant que je dirige
cette inquisition.
425
00:25:11,640 --> 00:25:14,720
Si j’avais su que tu étais avec elle,
j’aurais appelé.
426
00:25:14,740 --> 00:25:17,550
Je pensais que tu étais parti après ce qui s'est passé avec Bilal.
427
00:25:17,570 --> 00:25:20,140
Je suis restée parce que Teresa
est ma seule famille.
428
00:25:20,520 --> 00:25:21,750
Je vais être très clair.
429
00:25:21,770 --> 00:25:24,660
Si tu es ici pour lui faire perdre
la tĂŞte,
430
00:25:24,680 --> 00:25:27,740
toi et moi allons avoir des problèmes
de la taille du Grand Canyon.
431
00:25:27,760 --> 00:25:30,520
Teresa ne laisse rien paraître,
432
00:25:30,540 --> 00:25:32,780
mais elle a été durement touchée
quand tu es reparti Ă Phoenix.
433
00:25:32,800 --> 00:25:34,720
Je ne suis pas parti.
434
00:25:34,740 --> 00:25:37,910
Mon travail avec Finch était
de protéger Teresa.
435
00:25:38,910 --> 00:25:40,770
Tu n’as aucune idée de ce que
j’ai fait pour la protéger.
436
00:25:40,790 --> 00:25:42,440
On va le découvrir,
437
00:25:42,470 --> 00:25:43,720
parce qu’on part en excursion.
438
00:25:43,740 --> 00:25:45,530
Tu vas nous emmener à l’endroit
439
00:25:45,550 --> 00:25:48,510
oĂą tu as eu ta petite sortie
avec les tueurs Ă gages.
440
00:25:48,530 --> 00:25:49,770
Le sait-elle ?
441
00:25:50,680 --> 00:25:52,700
Tu n'as pas Ă t'en soucier.
442
00:25:52,740 --> 00:25:54,550
C'est entre toi et moi.
443
00:25:55,680 --> 00:25:56,760
Habille-toi.
444
00:25:58,270 --> 00:26:00,280
Le jaune te va bien.
445
00:26:00,300 --> 00:26:01,780
Dépêche-toi, Jack Ryan.
446
00:26:02,270 --> 00:26:03,710
Je vais avoir besoin de mon arme.
447
00:26:03,740 --> 00:26:05,710
Tu n'as pas Ă t'en soucier non plus.
448
00:26:09,670 --> 00:26:10,760
On te couvre.
449
00:26:29,630 --> 00:26:31,640
Très bien. On y sera.
450
00:26:33,420 --> 00:26:34,480
J’ai organisé un rendez-vous
451
00:26:34,500 --> 00:26:36,590
avec un Dominicain des Heights.
452
00:26:36,610 --> 00:26:38,680
Son nom est Oscar Polanco.
453
00:26:39,150 --> 00:26:40,600
Ils l'appellent le lapin.
454
00:26:41,400 --> 00:26:42,590
Je travaille toujours sur cet espagnol de débutant.
455
00:26:42,620 --> 00:26:45,360
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- "Le lapin".
456
00:26:45,410 --> 00:26:47,400
C’était son surnom quand
il jouait au baseball
457
00:26:47,420 --> 00:26:48,640
pour la ligue mexicaine.
458
00:26:48,660 --> 00:26:50,640
C’est là qu’il a rencontré Epifanio
459
00:26:50,660 --> 00:26:52,650
et a décidé de jouer
un autre type de jeu.
460
00:26:52,670 --> 00:26:54,500
Un qui paie mieux.
461
00:26:54,520 --> 00:26:56,490
Pourquoi a-t-il arrêté
de travailler avec Epifanio ?
462
00:26:56,510 --> 00:26:59,030
Il s'est fait pincer en traversant
de la coke à la frontière.
463
00:26:59,080 --> 00:27:01,530
Il est allé en prison.
Nous avons perdu contact.
464
00:27:01,550 --> 00:27:03,430
Mais quand il est sorti,
465
00:27:03,450 --> 00:27:05,440
il s’est fait un nom.
466
00:27:05,460 --> 00:27:08,000
Maintenant c’est le "Roi de la Coke"
de Harlem au Bronx.
467
00:27:08,030 --> 00:27:09,530
Mais si les Dominicains
prennent ta coke,
468
00:27:09,550 --> 00:27:12,440
ça ne va pas faire d'eux
de la concurrence pour les Russes ?
469
00:27:13,650 --> 00:27:15,540
Je n’ai jamais fait d’accord exclusif
avec les Russes
470
00:27:15,560 --> 00:27:17,390
pour New York.
471
00:27:18,520 --> 00:27:19,520
On a besoin d'argents.
472
00:27:28,680 --> 00:27:30,630
Tu as dit que tu avais tiré
sur un d'entre eux.
473
00:27:31,880 --> 00:27:32,990
Montre-moi oĂą.
474
00:27:35,500 --> 00:27:37,150
C'était juste ici.
475
00:27:40,260 --> 00:27:41,520
OĂą est le sang ?
476
00:27:43,430 --> 00:27:45,390
Je ne vois pas de sang.
477
00:27:45,410 --> 00:27:48,450
Laisse-moi deviner.
C'était le jour de la femme de ménage ?
478
00:27:48,470 --> 00:27:50,180
C'étaient des professionnels.
479
00:27:50,200 --> 00:27:51,630
Ils ont dĂ» nettoyer.
480
00:27:51,650 --> 00:27:53,840
Que les choses soient claires.
481
00:27:54,500 --> 00:27:56,460
Ils ont eu une fusillade avec vous.
482
00:27:56,480 --> 00:27:57,660
Tu en as tué un et tu t'es enfui,
483
00:27:57,680 --> 00:28:00,520
mais au lieu de te suivre Ă la trace,
484
00:28:00,540 --> 00:28:03,490
l’un d’eux a attrapé
un putain de seau Ă balai ?
485
00:28:04,440 --> 00:28:05,520
Quelqu'un a nettoyé.
486
00:28:05,540 --> 00:28:07,500
Merde.
487
00:28:08,550 --> 00:28:10,640
Maintenant dis-moi Ă quoi tu joues...
488
00:28:12,520 --> 00:28:15,420
Ou je vais te descendre tout de suite.
489
00:28:16,220 --> 00:28:17,580
J'ai vu des photos de surveillance
490
00:28:18,120 --> 00:28:20,270
de Teresa et Pote à l'extérieur
d'une distillerie.
491
00:28:21,440 --> 00:28:23,580
Emmène-moi là -bas.
Je peux trouver des preuves.
492
00:28:25,580 --> 00:28:28,560
Tu veux que je t'emmène
en reconnaissance de notre business ?
493
00:28:29,580 --> 00:28:31,650
J'essaye juste de protéger Teresa.
494
00:28:32,590 --> 00:28:34,540
Mais si tu ne me crois pas...
495
00:28:35,650 --> 00:28:37,380
Tire.
496
00:28:37,650 --> 00:28:39,500
- Ici.
- Ici ?
497
00:28:39,520 --> 00:28:41,450
Mais ce sera de ta faute
quand les tueurs
498
00:28:41,470 --> 00:28:43,450
viendront finir le travail.
499
00:28:51,230 --> 00:28:52,230
D'accord.
500
00:28:54,480 --> 00:28:56,450
On va aller Ă la distillerie.
501
00:28:57,010 --> 00:28:59,490
Mais si c'est pour gagner du temps
502
00:28:59,510 --> 00:29:01,490
et que je sens quelque chose...
503
00:29:02,440 --> 00:29:04,190
Tu es mort, Roger Moore.
504
00:29:04,210 --> 00:29:05,650
Je le jure devant Dieu.
505
00:29:22,430 --> 00:29:25,490
Merde
506
00:29:26,000 --> 00:29:28,200
Elle est si pure que je pourrais
la vendre Ă ma tante...
507
00:29:28,430 --> 00:29:30,230
et elle est témoin de Jéhovah.
508
00:29:31,690 --> 00:29:33,770
Pouvez-vous manipuler une tonne métrique ?
509
00:29:35,560 --> 00:29:38,650
Vous savez, dans les Heights, la cocaĂna,
510
00:29:38,670 --> 00:29:40,510
c'est comme le champagne.
511
00:29:41,080 --> 00:29:43,050
C’est pour les mariages,
les enterrements de vie de garçon,
512
00:29:43,080 --> 00:29:45,520
de jeunes filles etc...
513
00:29:46,470 --> 00:29:49,500
Cependant, ma clientèle a changé.
514
00:29:50,450 --> 00:29:53,390
Il y a beaucoup de hipsters blancs
qui emménagent dans les hauteurs.
515
00:29:53,410 --> 00:29:56,070
Chaque jour est une occasion
spéciale pour ces enfants riches.
516
00:29:56,090 --> 00:29:58,180
On dirait que les affaires
sont en plein essor.
517
00:29:58,200 --> 00:29:59,560
Que puis-je dire ?
518
00:29:59,580 --> 00:30:01,680
L’embourgeoisement a été bon pour moi.
519
00:30:02,550 --> 00:30:03,930
Cependant...
520
00:30:04,510 --> 00:30:06,440
pour répondre à votre question ?
521
00:30:07,360 --> 00:30:08,560
Je peux supporter le poids.
522
00:30:10,010 --> 00:30:12,180
Mais la question la plus importante...
523
00:30:12,570 --> 00:30:13,600
Pouvez-vous supporter la chaleur
524
00:30:13,620 --> 00:30:15,420
qui viendra des Russes ?
525
00:30:15,440 --> 00:30:17,470
Je ne réponds pas aux Russes.
526
00:30:20,150 --> 00:30:22,100
Êtes-vous intéressée ?
527
00:30:23,610 --> 00:30:25,470
Merde.
528
00:30:25,490 --> 00:30:28,070
Je suis plus intéressée par l’argent
que ça va me rapporter.
529
00:30:29,530 --> 00:30:31,240
J'aime mes chaussures.
530
00:30:31,370 --> 00:30:33,000
Je dois l'ajouter Ă ma collection.
531
00:30:35,540 --> 00:30:37,740
Je vous ferai savoir
quand on pourra conclure l’affaire.
532
00:30:44,330 --> 00:30:46,240
Autant envoyer la coke.
533
00:30:47,410 --> 00:30:51,610
Quand les Russes découvriront
que l'on s'est vus...
534
00:30:52,400 --> 00:30:54,770
Il y aura des problèmes
de toute façon.
535
00:31:02,810 --> 00:31:05,950
Mme Van Awken a expliqué
vos délicats besoins.
536
00:31:06,230 --> 00:31:08,230
Vous avez une entreprise
très lucrative
537
00:31:08,250 --> 00:31:09,660
et vous avez besoin d’aide
pour gérer cet argent
538
00:31:09,680 --> 00:31:11,320
afin de ne pas déclencher d’alarme ?
539
00:31:11,340 --> 00:31:13,320
Quelle est votre offre, Mme Nakai ?
540
00:31:13,830 --> 00:31:16,260
Nous sommes prĂŞts Ă vous offrir
une série de prêts aux entreprises
541
00:31:16,280 --> 00:31:17,890
à un taux d’intérêt élevé.
542
00:31:17,910 --> 00:31:19,200
Lequel ?
543
00:31:19,220 --> 00:31:20,380
8%.
544
00:31:20,710 --> 00:31:23,200
Alors notre banque prendra notre part
des intérêts,
545
00:31:23,220 --> 00:31:25,430
et l’IRS aurait du mal à le détecter.
546
00:31:29,100 --> 00:31:32,230
Je sais que vous avez un délai
pour l’immobilier.
547
00:31:32,250 --> 00:31:33,320
Je peux nettoyer votre argent Ă temps
548
00:31:33,340 --> 00:31:35,040
et vous envoyer les papiers du prĂŞt.
549
00:31:48,130 --> 00:31:50,310
Un banquier m'a volé une fois.
550
00:31:54,250 --> 00:31:57,210
Il n'est plus en activité.
551
00:31:59,130 --> 00:32:01,370
Nous ne mettrions jamais votre argent
en danger.
552
00:32:12,840 --> 00:32:14,810
J'ai hâte de faire affaire avec vous.
553
00:32:16,250 --> 00:32:18,230
Merci d'ĂŞtre venue.
554
00:32:23,130 --> 00:32:25,620
Je devrais retourner au bureau,
et rédiger tes papiers.
555
00:32:25,650 --> 00:32:28,330
J'enverrai tout Ă Mme Van Awken
dans la matinée.
556
00:32:28,350 --> 00:32:31,230
- Merci pour votre temps.
- Merci.
557
00:32:38,310 --> 00:32:40,290
Je savais que vous étiez en ville
pour affaires,
558
00:32:40,310 --> 00:32:43,320
mais je ne savais pas Ă quel point
vous seriez occupé.
559
00:32:46,380 --> 00:32:49,930
Vous vous ĂŞtes assis avec
notre concurrent, Polanco.
560
00:32:50,140 --> 00:32:52,300
C'est inacceptable.
561
00:33:16,360 --> 00:33:17,870
Juste lĂ .
562
00:33:18,390 --> 00:33:20,550
C'est lĂ que les photos
de surveillance ont été prises.
563
00:33:25,100 --> 00:33:26,260
Allons-y.
564
00:33:38,100 --> 00:33:40,100
Vous avez rencontré les Dominicains,
565
00:33:40,120 --> 00:33:41,260
et le faisant,
566
00:33:41,280 --> 00:33:43,860
vous avez compromis vos affaires
avec mon cousin.
567
00:33:43,890 --> 00:33:45,140
Je n’ai jamais fait d’accord
568
00:33:45,160 --> 00:33:47,140
pour vendre exclusivement
Ă votre cousin.
569
00:33:47,160 --> 00:33:51,240
Il ne répondra pas gentiment
Ă ce reproche.
570
00:33:52,150 --> 00:33:54,870
Il est temps pour moi de
le rencontrer en personne.
571
00:33:55,280 --> 00:33:58,860
Je vous ai dit que
ce n’était pas possible.
572
00:33:58,890 --> 00:34:00,580
Donc nous avons un problème.
573
00:34:02,280 --> 00:34:04,670
Je ne ferai pas affaire
avec un fantĂ´me.
574
00:34:05,580 --> 00:34:08,600
Vous me placez dans
une position terrible.
575
00:34:11,800 --> 00:34:13,800
Je quitte New York ce soir.
576
00:34:14,300 --> 00:34:17,240
Si Kostya veut me rencontrer
avant alors...
577
00:34:18,300 --> 00:34:19,890
Faites-moi savoir.
578
00:34:30,270 --> 00:34:33,230
C'est l'endroit idéal pour
surveiller la distillerie.
579
00:34:33,250 --> 00:34:35,030
Le bureau est à l'intérieur.
580
00:34:42,130 --> 00:34:44,110
Vous deux postez ici.
581
00:34:45,160 --> 00:34:47,160
Je vais aller jeter un œil.
582
00:34:48,310 --> 00:34:50,010
Après toi.
583
00:35:03,310 --> 00:35:05,390
Quelqu'un utilise toujours cet endroit.
584
00:35:12,310 --> 00:35:15,100
Tout ce que je vois, ce sont
des sacs remplis d'ordures
585
00:35:15,120 --> 00:35:16,290
et de la merde éparpillés.
586
00:35:17,930 --> 00:35:20,300
Pas de tueurs. Pas de menaces.
587
00:35:20,350 --> 00:35:23,280
Ces sacs sont la preuve
que les gars sont toujours dans le coin.
588
00:35:23,300 --> 00:35:25,250
J'en ai marre de tes conneries.
589
00:35:25,270 --> 00:35:27,140
C'est une procédure de sécurité
de garder les ordures à l'intérieur
590
00:35:27,160 --> 00:35:29,100
jusqu’à ce que la tâche soit terminée.
591
00:35:29,120 --> 00:35:30,300
Les sacs sont lĂ .
592
00:35:30,320 --> 00:35:32,330
Ca signifie que ces gars reviennent.
593
00:35:34,310 --> 00:35:37,290
J'en ai fini avec vos jeux d'espionnage.
Le temps est écoulé.
594
00:35:48,910 --> 00:35:50,870
Ils arrivent !
595
00:36:12,200 --> 00:36:13,350
OĂą est James ?
596
00:36:13,370 --> 00:36:15,150
Il est parti.
597
00:36:15,280 --> 00:36:17,080
Tu avais raison.
598
00:36:17,800 --> 00:36:19,970
Nous avons marché droit dans son piège.
599
00:36:25,950 --> 00:36:27,380
Bon sang, James !
600
00:37:46,990 --> 00:37:48,550
Tu vas bien ?
601
00:38:03,680 --> 00:38:05,620
Je rencontre Kostya ?
602
00:38:05,880 --> 00:38:06,950
Oui.
603
00:38:06,970 --> 00:38:08,860
Mais ça doit être maintenant.
604
00:38:16,000 --> 00:38:17,940
Vous ne trouverez pas d'identification sur lui.
605
00:38:27,200 --> 00:38:29,230
J'ai déjà vu ces tatouages.
606
00:38:43,970 --> 00:38:46,050
- Un autre bourbon.
- Bien sûr.
607
00:38:46,070 --> 00:38:47,950
Disons deux.
608
00:38:47,970 --> 00:38:49,980
Vous l'avez. Et voilĂ .
609
00:39:03,940 --> 00:39:05,080
A votre fils.
610
00:39:07,300 --> 00:39:09,400
Je vous reconnais de la télé.
611
00:39:10,960 --> 00:39:13,020
Mes condoléances.
612
00:39:18,720 --> 00:39:20,140
J'ai aussi perdu mon fils.
613
00:39:22,910 --> 00:39:24,600
Je m'en veux.
614
00:39:28,530 --> 00:39:29,980
Je l'ai trop gâté.
615
00:39:32,940 --> 00:39:34,790
Je l'ai affaibli.
616
00:39:36,150 --> 00:39:37,490
Il était trop mou.
617
00:39:41,010 --> 00:39:44,920
On dit que les péchés
du père sont transmis.
618
00:39:46,000 --> 00:39:49,010
J'aurais aimé que mes péchés soient transmis.
619
00:39:50,880 --> 00:39:53,750
Si Davis avait été un fils de pute,
620
00:39:53,790 --> 00:39:55,070
un taureau, comme moi...
621
00:39:56,370 --> 00:39:58,370
Il serait toujours en vie.
622
00:40:01,150 --> 00:40:02,470
Mais...
623
00:40:04,420 --> 00:40:06,410
Il tenait de sa mère.
624
00:40:07,960 --> 00:40:09,900
Dieu garde son âme.
625
00:40:10,970 --> 00:40:13,050
J'étais en colère pendant longtemps.
626
00:40:15,970 --> 00:40:17,440
Puis, un jour...
627
00:40:19,320 --> 00:40:21,030
Je me suis réveillé en paix.
628
00:40:22,890 --> 00:40:24,970
Paix ?
629
00:40:26,410 --> 00:40:28,410
Pas vraiment dans ma nature.
630
00:40:29,140 --> 00:40:30,990
Je n'ai jamais dit que ça durait.
631
00:40:31,800 --> 00:40:33,930
Qu'est-ce qui a pris sa place ?
632
00:40:35,120 --> 00:40:36,800
La vengeance.
633
00:40:40,690 --> 00:40:43,920
Maintenant, c'est quelque chose
Ă quoi je peux boire.
634
00:40:45,430 --> 00:40:48,310
"Des larmes, donc, pour les bébés ;
635
00:40:48,980 --> 00:40:51,050
Des coups et une vengeance pour moi."
636
00:41:02,060 --> 00:41:04,240
Ravi de vous avoir parlé.
637
00:41:05,960 --> 00:41:08,800
Mais il est temps pour moi d’aller
me coucher.
638
00:41:16,940 --> 00:41:18,020
Juge.
639
00:41:23,070 --> 00:41:25,010
Vous avez fait tomber vos clés.
640
00:41:33,650 --> 00:41:35,150
Tu devrais faire attention.
641
00:41:36,070 --> 00:41:39,820
La Nouvelle-Orléans
est une ville dangereuse.
642
00:41:41,010 --> 00:41:42,970
Je ne sais pas.
643
00:41:59,040 --> 00:42:00,980
Tout va bien ?
644
00:42:01,000 --> 00:42:02,810
James va bien.
645
00:42:02,830 --> 00:42:05,030
Nous avons trouvé les autres gars.
646
00:42:05,050 --> 00:42:08,030
Nous avons un sérieux problème.
647
00:42:08,640 --> 00:42:09,910
Les Russes.
648
00:42:15,450 --> 00:42:17,040
Demi-tour.
47741