Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:03,140
Précédémment...
2
00:00:04,980 --> 00:00:07,520
30000 mètres carrés de
propriété commerciale.
3
00:00:07,540 --> 00:00:08,700
Notre futur.
4
00:00:08,730 --> 00:00:10,710
Tu souhaites construire
un centre commercial ?
5
00:00:10,750 --> 00:00:12,670
Je voulais posséder
des entreprises légales.
6
00:00:12,710 --> 00:00:16,000
Si on gagne plus d'argent, on peut
acheter plus de biens immobiliers.
7
00:00:16,020 --> 00:00:18,970
Ensuite, nous n'aurons pas à travailler
avec des gens comme Castel et Boaz,
8
00:00:18,990 --> 00:00:20,800
qui ont même assassiné
leur propre famille.
9
00:00:20,820 --> 00:00:23,330
Je connais M. Boucher ici
10
00:00:23,350 --> 00:00:24,720
depuis de nombreuses années.
11
00:00:28,220 --> 00:00:30,010
Que voulez-vous pour cela ?
12
00:00:30,030 --> 00:00:32,450
Je veux l’argent que
vous avez offert à Boucher.
13
00:00:32,470 --> 00:00:35,090
Considérez cela comme
une taxe d'exploitation.
14
00:00:35,110 --> 00:00:37,160
C'est ma ville.
15
00:00:37,410 --> 00:00:40,620
Tu es ma famille. Je t’aime, je t’aime.
16
00:00:40,650 --> 00:00:41,880
Je te faisais confiance.
17
00:00:41,910 --> 00:00:44,190
Tu avais raison. C'est elle.
18
00:00:44,210 --> 00:00:45,340
C'est la taupe.
19
00:00:53,620 --> 00:00:55,480
- Tony ?
- Non, qu'est-ce que tu fais ?
20
00:00:55,500 --> 00:00:56,840
Elle est avec moi.
21
00:00:56,890 --> 00:00:57,960
Tu es censée être morte.
22
00:00:57,980 --> 00:00:59,070
Je sais, et laisse-moi t'expliquer.
23
00:00:59,090 --> 00:01:01,470
- Pourquoi t'a-t-il laissé vivre ?
- Je ne sais pas.
24
00:01:01,490 --> 00:01:03,900
Sans toi, je ne serais pas là.
25
00:01:03,920 --> 00:01:05,300
Pareil.
26
00:01:05,710 --> 00:01:07,710
Que penses-tu de Miami ?
27
00:01:07,760 --> 00:01:10,730
- Comment ne pas aimer ?
- Je veux que tu t'en occupes.
28
00:01:11,820 --> 00:01:13,780
René était comme un fils pour moi.
29
00:01:13,810 --> 00:01:16,080
Celui qui a fait cela paiera.
30
00:01:16,100 --> 00:01:17,420
J'ai tué René.
31
00:01:17,640 --> 00:01:19,170
Le neveu du juge.
32
00:01:19,830 --> 00:01:21,780
Je suis d'accord pour faire une trêve
33
00:01:21,810 --> 00:01:23,800
une fois que vous m’aurez remis
votre homme.
34
00:01:23,830 --> 00:01:25,700
Si tu m'avais fait confiance,
j'aurais pu te protéger,
35
00:01:25,730 --> 00:01:26,970
mais maintenant je ne peux pas.
36
00:01:39,850 --> 00:01:42,190
Le juge est à terre, mais
il n’est pas hors jeu.
37
00:01:42,210 --> 00:01:45,670
S’il perd son pouvoir,
ce n’est qu’un homme.
38
00:01:45,910 --> 00:01:47,430
Mon fils.
39
00:01:47,450 --> 00:01:48,870
Fils ?
40
00:01:49,230 --> 00:01:51,660
Mon Dieu, qu’est-ce que j’ai fait ?
41
00:01:51,820 --> 00:01:53,630
Phoenix est à nous.
42
00:02:00,820 --> 00:02:02,840
- Il est temps pour moi de partir.
- Tu vas me manquer.
43
00:02:02,870 --> 00:02:04,700
Teresa sera en sécurité
44
00:02:04,730 --> 00:02:06,260
tant qu'elle nous sera utile.
45
00:02:06,290 --> 00:02:08,390
Toi, par contre,
tu es un handicap.
46
00:02:08,420 --> 00:02:09,830
Tu viens avec nous
47
00:02:09,860 --> 00:02:11,750
pour ne pas la traîner avec toi.
48
00:02:11,780 --> 00:02:13,190
On vient de reprendre Miami.
49
00:02:13,230 --> 00:02:15,680
Pourquoi agir si vite avec les Russes ?
50
00:02:15,710 --> 00:02:18,850
Si nous nous développons avec
Kostya comme partenaire,
51
00:02:18,880 --> 00:02:20,850
nous serons considérés comme forts.
52
00:02:20,880 --> 00:02:23,760
Vous avez une bonne réputation,
Teresa Mendoza.
53
00:02:23,790 --> 00:02:25,790
Je serais heureuse d’avoir
une nouvelle partenaire.
54
00:02:25,820 --> 00:02:27,030
Moi aussi.
55
00:02:27,050 --> 00:02:28,850
Nous sommes donc
en affaires avec Kostya ?
56
00:02:28,880 --> 00:02:30,760
Pour le meilleur ou pour le pire.
57
00:02:30,790 --> 00:02:31,860
Les clés s'il te plait.
58
00:02:31,890 --> 00:02:33,780
- Je conduis ?
- C'est ta voiture.
59
00:02:37,850 --> 00:02:40,420
Le juge est venu à
mon bureau aujourd'hui.
60
00:02:40,450 --> 00:02:42,320
Teresa, il veut ta mort.
61
00:02:42,350 --> 00:02:43,850
Je veux juste que tu saches...
62
00:02:43,880 --> 00:02:45,730
Je suis partant.
63
00:02:45,750 --> 00:02:47,630
Lafayette a tué Tony.
64
00:02:47,660 --> 00:02:48,840
Recule.
65
00:02:54,800 --> 00:02:56,760
George, appelle un docteur.
66
00:02:56,790 --> 00:02:58,900
James, qu'est-ce qui t'es arrivé ?
67
00:02:58,930 --> 00:03:00,740
Ils viennent pour toi.
68
00:03:21,460 --> 00:03:24,910
Il fut un temps où je courais
pour sauver ma vie.
69
00:03:25,900 --> 00:03:27,870
Etre poursuivie.
70
00:03:27,900 --> 00:03:29,890
Survivre.
71
00:03:30,260 --> 00:03:33,940
C’est moi qui chasse...
72
00:04:55,710 --> 00:04:56,880
Vous pensez être en sécurité
73
00:04:56,910 --> 00:04:58,850
parce que vous êtes au sommet
74
00:04:58,880 --> 00:05:00,890
et que vous n’êtes plus la proie.
75
00:05:04,440 --> 00:05:05,900
Puis, un jour,
76
00:05:06,770 --> 00:05:08,850
vous réalisez qu’il y a
un plus grand méchant loup
77
00:05:08,880 --> 00:05:10,900
au coin de la rue.
78
00:05:15,750 --> 00:05:17,700
Et vous devrez vous demander...
79
00:05:18,380 --> 00:05:20,530
allez-vous recommencer à courir ?
80
00:05:20,880 --> 00:05:22,420
Être traquée ?
81
00:05:22,880 --> 00:05:24,850
Survivant à peine ?
82
00:05:39,610 --> 00:05:40,940
Je connais ma réponse.
83
00:05:42,870 --> 00:05:44,650
Et la vôtre ?
84
00:06:26,430 --> 00:06:29,400
J’ai entendu un bruit dans ma serre.
85
00:06:29,920 --> 00:06:31,940
À quelle heure ?
86
00:06:32,440 --> 00:06:33,710
Je sais pas.
87
00:06:33,930 --> 00:06:35,890
Aux alentours de 5h ?
88
00:06:36,090 --> 00:06:38,950
Il... il faisait encore noir dehors.
89
00:06:39,850 --> 00:06:41,910
Je suis allé enquêter
90
00:06:41,940 --> 00:06:46,420
et je suis tombé sur mon fils
aux prises avec un intrus.
91
00:06:47,810 --> 00:06:51,300
Je me suis précipité à la maison
pour prendre mon arme, mais...
92
00:06:52,850 --> 00:06:54,090
Il n'était pas dans mon coffre.
93
00:06:54,300 --> 00:06:56,850
J’ai... oublié que je l’avais mis
dans le tiroir de mon bureau.
94
00:06:59,520 --> 00:07:01,860
Quand je suis revenu...
95
00:07:02,880 --> 00:07:04,790
C'était trop tard.
96
00:07:05,860 --> 00:07:07,440
L'intrus...
97
00:07:08,830 --> 00:07:10,400
avait tué Davis
98
00:07:11,230 --> 00:07:12,860
et s’était enfui.
99
00:07:14,820 --> 00:07:16,730
Votre Honneur, les officiers
sur les lieux
100
00:07:16,760 --> 00:07:18,850
n’ont trouvé aucune preuve
d’entrée par effraction.
101
00:07:19,880 --> 00:07:21,870
Nous avons jeté un oeil à
vos systèmes de sécurité,
102
00:07:21,900 --> 00:07:24,840
et il semble que vos caméras
aient mal fonctionné
103
00:07:24,870 --> 00:07:26,770
ce jour-là.
104
00:07:28,650 --> 00:07:30,000
Quelque chose ne colle pas.
105
00:07:36,920 --> 00:07:39,800
Votre femme est morte
dans des circonstances similaires
106
00:07:39,830 --> 00:07:41,560
et votre fils
107
00:07:41,670 --> 00:07:44,340
a déjà été interné.
108
00:07:44,370 --> 00:07:48,060
Je ne vous laisserais pas parler
de ma famille de cette façon.
109
00:07:48,920 --> 00:07:51,430
Que prétendez-vous, inspecteur ?
110
00:07:51,460 --> 00:07:53,250
Ce n'est pas une allégation.
111
00:07:53,270 --> 00:07:54,850
J'énonce simplement un fait.
112
00:07:54,880 --> 00:07:56,850
Les blessures de votre fils
étaient auto-infligées.
113
00:07:56,880 --> 00:07:58,630
Quand avez-vous été certifiée
114
00:07:58,660 --> 00:08:00,290
comme médecin légiste ?
115
00:08:00,320 --> 00:08:01,650
Capitaine Gamble,
116
00:08:01,680 --> 00:08:02,900
je ne savais pas que
vous étiez affecté à l’affaire.
117
00:08:02,930 --> 00:08:04,850
Répondez à la question.
118
00:08:07,880 --> 00:08:09,910
J’ai parlé au légiste ce matin.
119
00:08:11,530 --> 00:08:13,480
Je reviens tout juste de son bureau.
120
00:08:14,340 --> 00:08:15,760
Elle a révisé sa déclaration.
121
00:08:19,490 --> 00:08:21,450
Merci d'être venu.
122
00:08:21,680 --> 00:08:23,940
Je suis désolé pour votre perte, Juge.
123
00:08:24,380 --> 00:08:25,620
Vous tenez le coup ?
124
00:08:27,390 --> 00:08:30,660
"Pleurer c'est diminuer
la profondeur du chagrin."
125
00:08:39,570 --> 00:08:41,560
Le juge Lafayette...
126
00:08:41,590 --> 00:08:44,870
est le seul témoin du meurtre
de son fils.
127
00:08:47,390 --> 00:08:50,550
Je vous conseille d’ajuster
votre ton, inspecteur.
128
00:08:54,580 --> 00:08:56,090
Je suis désolée. Votre Honneur.
129
00:08:56,260 --> 00:08:58,500
Je faisais juste mon devoir.
130
00:08:59,480 --> 00:09:01,220
Bien sûr.
131
00:09:01,510 --> 00:09:03,360
Très bien, Cecil,
vous n'aurez plus à vous en faire.
132
00:09:03,380 --> 00:09:05,520
Je superviserai cette enquête
133
00:09:05,540 --> 00:09:06,790
à partir de maintenant.
134
00:09:07,380 --> 00:09:08,630
Maintenant...
135
00:09:09,020 --> 00:09:10,570
Où en étiez-vous ?
136
00:09:13,480 --> 00:09:15,400
Le juge Lafayette a vu son fils
137
00:09:15,420 --> 00:09:17,380
se débattre avec un intrus.
138
00:09:18,220 --> 00:09:19,510
Alors qu'attendez-vous ?
139
00:09:20,380 --> 00:09:21,610
Lançons un avis de recherche.
140
00:09:26,380 --> 00:09:28,430
Vous avez pu le voir ?
141
00:09:29,490 --> 00:09:32,460
Oh oui, très bien.
142
00:09:48,610 --> 00:09:50,580
Tu dois venir voir ça.
143
00:09:51,030 --> 00:09:52,560
Viens.
144
00:09:54,620 --> 00:09:56,700
Une chasse à l’homme est en cours
145
00:09:56,730 --> 00:09:59,360
pour un suspect dans le meurtre
présumé d’hier soir
146
00:09:59,380 --> 00:10:01,080
de Davis Lafayette,
147
00:10:01,110 --> 00:10:03,880
fils de l'honorable
juge Cecil Lafayette.
148
00:10:03,930 --> 00:10:05,510
Le suspect est le chef réputé
149
00:10:05,530 --> 00:10:07,560
d’un syndicat criminel
de la Nouvelle-Orléans
150
00:10:07,590 --> 00:10:12,380
connu des forces de l’ordre locales
comme Marcel William Dumas.
151
00:10:12,400 --> 00:10:13,510
Les autorités avertissent
152
00:10:13,530 --> 00:10:16,570
qu’il est considéré armés et dangereux.
153
00:10:28,480 --> 00:10:29,610
Marcel ne répond pas.
154
00:10:29,630 --> 00:10:31,410
Tu penses qu'ils l'ont déjà arrêté ?
155
00:10:31,430 --> 00:10:32,480
Pas encore.
156
00:10:32,500 --> 00:10:34,470
Il s’est caché
et personne ne sait où.
157
00:10:34,500 --> 00:10:36,630
On doit le trouver
avant que Lafayette le fasse.
158
00:10:36,650 --> 00:10:39,390
Nous sommes occupés à nous protéger.
159
00:10:39,410 --> 00:10:40,870
C'est notre allié.
Nous devons le trouver.
160
00:10:40,900 --> 00:10:42,410
Ça n'a aucun sens.
161
00:10:42,430 --> 00:10:43,590
Pourquoi le juge
voudrait-il piéger Dumas ?
162
00:10:43,620 --> 00:10:46,090
Parce que Dumas m'a choisi
plutôt que lui.
163
00:10:46,540 --> 00:10:47,590
Il se sent trahi.
164
00:10:47,620 --> 00:10:49,610
C'est pourquoi il le poursuit.
165
00:10:51,930 --> 00:10:53,830
J'ai trouvé ça...
166
00:10:54,470 --> 00:10:56,420
Dans la voiture de James.
167
00:10:57,610 --> 00:10:58,650
Un traqueur de téléphone ?
168
00:10:58,950 --> 00:11:00,870
Et un brouilleur.
169
00:11:02,090 --> 00:11:04,410
Que fait James avec tout ça ?
170
00:11:05,280 --> 00:11:07,420
Il est peut-être celui
qui nous poursuit.
171
00:11:13,480 --> 00:11:20,260
Re-synchro par WOLF
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
172
00:11:31,450 --> 00:11:32,830
Où suis-je ?
173
00:11:32,860 --> 00:11:34,280
Tu es en sécurité.
174
00:11:34,310 --> 00:11:36,860
Un médecin est venu t'opérer.
175
00:11:37,760 --> 00:11:39,840
La balle n'a touché aucun organe vital.
176
00:11:41,240 --> 00:11:42,330
Tu es chanceux.
177
00:11:42,690 --> 00:11:44,240
Je ne me sens pas chanceux.
178
00:11:44,270 --> 00:11:45,740
Tu l'es.
179
00:11:46,270 --> 00:11:48,450
Tu devrais être sur pieds
dans quelques jours.
180
00:11:48,470 --> 00:11:50,790
Avant que tu te fasses couler
un bain moussant
181
00:11:50,810 --> 00:11:52,460
ou un sandwich beurre de cacahuètes,
182
00:11:52,480 --> 00:11:55,380
j'ai quelques questions
pour toi "007."
183
00:11:56,040 --> 00:11:57,050
Je peux expliquer.
184
00:11:57,080 --> 00:11:59,050
Première chose.
185
00:11:59,170 --> 00:12:01,280
Qui vient pour Teresa ?
186
00:12:01,850 --> 00:12:04,830
Je ne sais pas qui ils sont.
Juste que tu es leur cible.
187
00:12:07,430 --> 00:12:09,440
Je travaillais avec Devon Finch.
188
00:12:10,670 --> 00:12:13,139
Comment as-tu pu retourner vers lui
après tout ce qu’il a fait ?
189
00:12:13,140 --> 00:12:14,980
Je n'avais pas le choix.
190
00:12:15,000 --> 00:12:17,390
Si je ne remboursais pas ma dette,
il aurait continué à t'attaquer.
191
00:12:17,410 --> 00:12:18,990
Alors j'ai fait un marché.
192
00:12:19,010 --> 00:12:20,460
Tant que je travaillais avec lui,
193
00:12:20,480 --> 00:12:22,900
il restait à l'écart
de votre organisation.
194
00:12:23,050 --> 00:12:25,010
- Tu resterais en sécurité.
- En sécurité ?
195
00:12:25,030 --> 00:12:26,820
La dernière fois que Teresa a vu Finch,
196
00:12:26,840 --> 00:12:29,750
il a bombardé l’enceinte d’El Santo,
la tuant presque !
197
00:12:29,800 --> 00:12:32,370
Devon est un agent de la CIA.
198
00:12:32,390 --> 00:12:35,410
Techniquement,
c'est juste un prestataire.
199
00:12:37,030 --> 00:12:38,170
Tu travailles pour lui ?
200
00:12:39,150 --> 00:12:42,140
Il m’a finalement lâché après
un travail au Venezuela.
201
00:12:44,340 --> 00:12:46,350
C'était plus compliqué que d'habitude.
202
00:12:48,280 --> 00:12:49,370
Donc comme cadeau d’adieu,
203
00:12:49,390 --> 00:12:52,290
il m'a renseigné sur des tueurs
venant pour toi.
204
00:12:52,310 --> 00:12:55,220
Donc il savait pour les tueurs,
mais il ne sait pas qui ils sont ?
205
00:12:55,240 --> 00:12:57,320
Je n'y crois pas.
206
00:12:57,340 --> 00:12:59,250
C'était juste du bavardage sur le fil.
207
00:12:59,270 --> 00:13:01,370
Devon avait une piste.
208
00:13:01,390 --> 00:13:03,340
Un téléphone satellite.
209
00:13:03,930 --> 00:13:06,280
Je l’ai tracée jusqu’à un bâtiment
dans le District de l’Entrepôt,
210
00:13:06,360 --> 00:13:09,680
Je suis entré par effraction, j'ai
trouvé des photos de vous.
211
00:13:11,100 --> 00:13:14,190
Puis les tueurs sont revenus,
et m'ont tiré dessus.
212
00:13:14,320 --> 00:13:16,360
J'en ai tué un,
mais j'ai eu du mal à m'échapper.
213
00:13:16,380 --> 00:13:18,230
Un vrai Houdini.
214
00:13:19,310 --> 00:13:21,290
Tu dois disparaître
215
00:13:21,310 --> 00:13:23,860
pendant qu’on trouve qui les a engagés.
216
00:13:24,170 --> 00:13:25,380
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
217
00:13:25,400 --> 00:13:27,250
Doucement, doucement.
218
00:13:27,270 --> 00:13:28,950
Tu viens de subir une chirurgie.
219
00:13:28,980 --> 00:13:31,200
Il a raison. Tu dois te reposer.
220
00:13:32,360 --> 00:13:35,210
Personne ne sait pour
cet endroit sécurisé.
221
00:13:35,230 --> 00:13:36,390
Ça nous fera gagner du temps.
222
00:13:44,380 --> 00:13:46,550
Elle est avec nous maintenant.
223
00:13:47,220 --> 00:13:48,360
C'est mon avocate.
224
00:13:48,400 --> 00:13:50,910
Et elle fait partie de la famille.
225
00:14:02,680 --> 00:14:04,570
Merci de ne pas m'avoir assassinée.
226
00:14:06,330 --> 00:14:07,900
De rien.
227
00:14:11,730 --> 00:14:13,040
Comment es-tu revenue ici ?
228
00:14:13,570 --> 00:14:15,230
C'est une longue histoire.
229
00:14:15,250 --> 00:14:17,250
Je te le dirai un jour.
230
00:14:20,080 --> 00:14:21,260
Pourquoi as-tu fait ça ?
231
00:14:21,390 --> 00:14:24,380
Je suis contente que
tu m'aies laissé vivre, mais...
232
00:14:25,120 --> 00:14:26,220
pourquoi ?
233
00:14:28,300 --> 00:14:30,300
Je savais que
tu ne voulais pas la trahir.
234
00:14:31,130 --> 00:14:34,060
Tu avais peur, tu planais et
tu n’avais pas les idées claires.
235
00:14:37,380 --> 00:14:39,280
Je suis sobre maintenant.
236
00:14:40,340 --> 00:14:42,340
Et tu m'as donné une seconde chance.
237
00:14:43,290 --> 00:14:44,440
Ça fait plaisir à entendre.
238
00:14:47,310 --> 00:14:49,430
Ça a dû être dur pour regagner
la confiance de Teresa.
239
00:14:51,280 --> 00:14:54,260
C’était bancal pendant un temps, mais...
240
00:14:55,090 --> 00:14:56,270
on s'entend maintenant.
241
00:14:56,840 --> 00:14:59,030
Et comme Pote l'a dit,
nous sommes une famille.
242
00:15:00,260 --> 00:15:02,360
Ça prouve que j'ai eu raison.
243
00:15:04,270 --> 00:15:06,280
Si j'avais suivi les ordres,
244
00:15:06,300 --> 00:15:08,300
beaucoup de gens l'auraient regretté.
245
00:15:12,150 --> 00:15:13,280
Si tu prévoies de rester
dans les parages,
246
00:15:13,300 --> 00:15:15,290
tu dois te rappeler
que Teresa est la patronne.
247
00:15:15,310 --> 00:15:18,250
Donc la prochaine fois
qu'elle te donne un ordre...
248
00:15:19,130 --> 00:15:20,290
tu ferais mieux de le suivre.
249
00:15:28,400 --> 00:15:30,350
Dois-je rappeler à tout le monde
250
00:15:30,370 --> 00:15:33,250
que James a disparu depuis un an ?
251
00:15:33,270 --> 00:15:36,210
Il a un passé avec Camila.
Maintenant la CIA.
252
00:15:36,230 --> 00:15:37,220
Aucune de ces deux entités
253
00:15:37,240 --> 00:15:40,110
n'est connue pour leur honnêteté.
254
00:15:40,130 --> 00:15:42,290
Je ne lui fais pas confiance.
255
00:15:42,310 --> 00:15:44,270
Quelqu'un a tiré sur James.
256
00:15:44,290 --> 00:15:46,270
Ou tu penses que ce bâtard s'est tiré
dessus tout seul ?
257
00:15:46,290 --> 00:15:47,320
Je pense que si quelqu’un pouvait
se tirer dessus
258
00:15:47,340 --> 00:15:49,140
et ne pas faire de la bouillie
de son foie,
259
00:15:49,160 --> 00:15:50,880
il est très fort.
260
00:15:50,910 --> 00:15:52,350
Il a failli mourir d'une hémorragie.
261
00:15:52,370 --> 00:15:54,340
Il aurait pu conduire
jusqu'à l'hôpital,
262
00:15:54,360 --> 00:15:56,480
mais au lieu de ça,
il est venu ici pour nous avertir.
263
00:15:57,360 --> 00:15:59,110
Et alors ? Quoi ?
264
00:15:59,130 --> 00:16:00,260
On le croit juste ? C'est ça ?
265
00:16:00,280 --> 00:16:02,110
On doit trouver les tueurs à gages
266
00:16:02,130 --> 00:16:03,390
et trouver qui les a envoyés,
267
00:16:03,410 --> 00:16:06,270
parce que la sécurité de Teresa est
la chose la plus importante, cabrón.
268
00:16:06,290 --> 00:16:08,230
Peut-être qu’on devrait
annuler notre voyage à New York
269
00:16:08,250 --> 00:16:10,110
et reporter nos entretiens bancaires.
270
00:16:10,130 --> 00:16:11,380
Si la menace est à la Nouvelle-Orléans,
271
00:16:11,400 --> 00:16:13,260
alors sortir de la ville
est une bonne idée.
272
00:16:13,750 --> 00:16:15,430
Confirme le rendez-vous
avec les banquiers.
273
00:16:15,920 --> 00:16:17,050
Nous allons à New York.
274
00:16:18,890 --> 00:16:20,330
Prends Chicho et va à l'adresse
275
00:16:20,350 --> 00:16:22,360
où James a trouvé l'équipe de tueur.
276
00:16:22,460 --> 00:16:23,750
Trouvez qui ils sont.
277
00:16:24,120 --> 00:16:27,220
Je sais que les choses sont
compliquées entre toi et James...
278
00:16:28,100 --> 00:16:30,230
Mais c'est très simple entre toi et moi.
279
00:16:30,410 --> 00:16:32,630
Je n'ai aimé que
deux femmes dans ma vie :
280
00:16:32,890 --> 00:16:34,880
Ma mère et toi.
281
00:16:36,290 --> 00:16:37,810
Tu es comme la sœur
que je n'ai jamais eue,
282
00:16:37,840 --> 00:16:40,060
je veillerai toujours sur toi.
283
00:16:41,910 --> 00:16:44,000
Nous nous sommes méfiés de James avant.
284
00:16:45,180 --> 00:16:46,250
Nous avions tort.
285
00:16:46,900 --> 00:16:48,460
Peut-être que
cette fois est différente.
286
00:16:49,380 --> 00:16:51,260
Et si c'était un piège ?
287
00:16:53,360 --> 00:16:55,110
Alors tu sais quoi faire.
288
00:17:00,260 --> 00:17:02,220
Sois juste sûr.
289
00:17:13,650 --> 00:17:15,580
Madame Mendoza, laissez-moi
vous présenter
290
00:17:15,610 --> 00:17:17,810
mon cher ami, le capitaine Gamble.
291
00:17:18,640 --> 00:17:20,450
Pour vous mettre en garde.
292
00:17:20,700 --> 00:17:21,690
Je suis sûr que vous avez entendu.
293
00:17:21,710 --> 00:17:24,210
Je pleure le décès de mon fils.
294
00:17:24,800 --> 00:17:26,790
Je suis désolée pour votre perte...
295
00:17:26,810 --> 00:17:28,880
mais ce que vous avez fait
à Marcel est mal.
296
00:17:29,550 --> 00:17:32,220
Nous savons tous les deux
qu'il n'a pas tué votre fils.
297
00:17:32,390 --> 00:17:34,290
J'étais avec Marcel ce soir-là.
298
00:17:34,720 --> 00:17:37,630
Vous pensez que
vous êtes un alibi solide ?
299
00:17:38,610 --> 00:17:39,570
Vous avez eu ce petit
300
00:17:39,590 --> 00:17:42,810
tête-à-tête avec Marcel
301
00:17:42,920 --> 00:17:45,650
après que vous et votre gang ayez tué
une douzaine de policiers.
302
00:17:45,670 --> 00:17:48,080
N’hésitez pas à rendre ça public.
303
00:17:48,110 --> 00:17:49,940
Je vous ai donné Javier.
304
00:17:50,260 --> 00:17:52,250
Nous avons eu une trêve.
305
00:17:52,390 --> 00:17:54,790
Mettez-y fin.
306
00:17:56,650 --> 00:17:58,620
Je trouve très amusant
307
00:17:58,640 --> 00:18:01,640
que vous pensiez encore pouvoir
me donner des ordres.
308
00:18:02,680 --> 00:18:05,970
Permettez-moi de vous rappeler
que votre existence dans cette ville
309
00:18:06,000 --> 00:18:08,650
dépend entièrement de ma permission.
310
00:18:08,670 --> 00:18:10,760
Mon existence...
311
00:18:11,460 --> 00:18:13,450
vous a fait gagner beaucoup d'argent.
312
00:18:13,650 --> 00:18:17,480
Je m'en fous de votre argent.
313
00:18:17,550 --> 00:18:19,580
Marcel m'a trahi.
314
00:18:19,600 --> 00:18:21,670
Et vous allez rester en dehors de ça...
315
00:18:22,700 --> 00:18:24,940
Ou ce sera la fin pour vous.
316
00:18:32,630 --> 00:18:34,530
Nous nous reverrons.
317
00:18:39,640 --> 00:18:41,910
Il a amené son nouveau chien d'attaque.
318
00:18:43,370 --> 00:18:45,830
Nous devons être prudents avec celui-ci.
319
00:18:47,670 --> 00:18:50,660
Nous devons trouver la preuve
qu'il est corrompu.
320
00:18:55,760 --> 00:18:57,730
J'ai de mauvaises nouvelles.
321
00:18:57,750 --> 00:19:00,570
Il y a eu une seconde offre sur la propriété riveraine.
322
00:19:00,590 --> 00:19:02,750
L’agent immobilier nous a donné
48 heures pour contrer.
323
00:19:02,770 --> 00:19:05,710
Cette journée ne cesse de s'améliorer.
324
00:19:11,260 --> 00:19:13,340
Nous pouvons utiliser l’argent que
nous venons de recevoir des Russes.
325
00:19:13,620 --> 00:19:14,810
Ce n'est pas assez d'argent.
326
00:19:15,160 --> 00:19:17,320
Nous devons le doubler pour que
l'offre soit meilleure.
327
00:19:17,360 --> 00:19:19,350
Et il doit être blanchi.
328
00:19:19,380 --> 00:19:22,380
Comment diable allons-nous
obtenir 200 millions
329
00:19:22,400 --> 00:19:24,510
et le blanchir en deux jours ?
330
00:19:35,700 --> 00:19:38,670
On a le paiement.
Est-il satisfait du produit ?
331
00:19:38,690 --> 00:19:40,690
Il est ravi de la qualité.
332
00:19:40,710 --> 00:19:42,730
Et ce n’est pas un homme facile
à satisfaire.
333
00:19:42,750 --> 00:19:43,750
Bien.
334
00:19:43,770 --> 00:19:45,810
Nous pouvons doubler
la prochaine expédition.
335
00:19:46,290 --> 00:19:48,390
- Doubler ?
- J'ai un surplus.
336
00:19:48,680 --> 00:19:50,650
C'est disponible pour lui.
337
00:19:50,670 --> 00:19:52,710
Je vais à New York.
338
00:19:52,730 --> 00:19:54,730
Je peux discuter avec lui en personne.
339
00:19:54,750 --> 00:19:57,270
Ce n'est pas possible.
340
00:19:57,290 --> 00:19:59,280
Kostya ne rencontre pas les gens.
341
00:19:59,310 --> 00:20:01,700
Il passe tous ses marchés
par des intermédiaires.
342
00:20:03,210 --> 00:20:05,870
Vous pouvez faire la proposition ?
343
00:20:08,510 --> 00:20:11,450
Je vais lui parler,
mais je ne peux rien promettre.
344
00:20:12,270 --> 00:20:14,330
Si ça ne tenait qu’à moi,
je dirais oui,
345
00:20:14,350 --> 00:20:16,320
mais Kostya c'est
une histoire différente.
346
00:20:21,440 --> 00:20:22,540
Je vais lui faire comprendre
347
00:20:22,570 --> 00:20:25,470
l’importance de
votre demande, d’accord ?
348
00:20:25,780 --> 00:20:27,630
Merci.
349
00:20:32,650 --> 00:20:34,110
Ca me rend nerveux,
350
00:20:34,130 --> 00:20:36,680
de faire affaires avec un fantôme.
351
00:20:36,700 --> 00:20:39,660
Est-ce qu’Epifanio a déjà travaillé
avec quelqu’un à New York ?
352
00:20:40,760 --> 00:20:43,580
Quelqu’un qui pourrait gérer
ce genre de poids
353
00:20:43,600 --> 00:20:45,610
à court préavis ?
354
00:20:47,040 --> 00:20:49,000
Il y a ce type.
355
00:20:50,420 --> 00:20:52,580
Je ne suis pas sûr
qu’il est toujours dans le business,
356
00:20:53,170 --> 00:20:54,920
mais je vais passer
quelques coups de fil.
357
00:20:59,570 --> 00:21:02,550
On ne va pas attendre que Kostya
nous donne sa réponse ?
358
00:21:03,730 --> 00:21:06,660
Le quai est essentiel
pour devenir légitime.
359
00:21:07,710 --> 00:21:09,780
Je dois y arriver.
360
00:21:13,630 --> 00:21:15,070
Chef !
361
00:21:18,740 --> 00:21:20,660
Personne ne sera blessé.
362
00:21:21,880 --> 00:21:23,160
Un moment s'il vous plait.
363
00:21:23,190 --> 00:21:24,950
Quoi, tu veux du boeuf ?
364
00:21:27,630 --> 00:21:29,690
Dis à tes hommes de se détendre.
365
00:21:30,040 --> 00:21:31,690
Je veux juste parler...
366
00:21:32,380 --> 00:21:33,400
À propos de Javier.
367
00:21:34,760 --> 00:21:36,310
Non patron.
368
00:21:36,330 --> 00:21:38,330
On vient pour une vengeance.
369
00:21:39,360 --> 00:21:40,380
Qui êtes-vous ?
370
00:21:40,790 --> 00:21:42,790
Mon cousin Angel.
371
00:21:43,350 --> 00:21:44,720
Et il était proche de Javier.
372
00:21:48,690 --> 00:21:50,520
Venez boire un verre.
373
00:21:51,380 --> 00:21:53,380
Calme-toi.
374
00:21:55,650 --> 00:21:57,660
Écoute ton cousin.
375
00:22:00,540 --> 00:22:03,710
Vous avez livré mon cousin
à ce fils de pute de juge.
376
00:22:04,630 --> 00:22:06,590
Il n'y avait pas le choix.
377
00:22:08,260 --> 00:22:09,980
Il a tué mon cousin.
378
00:22:10,000 --> 00:22:11,580
Et Emilia.
379
00:22:11,860 --> 00:22:14,210
L'amour de ma vie.
Je veux sa tête.
380
00:22:14,630 --> 00:22:16,330
Je sais que tu es en colère.
381
00:22:16,350 --> 00:22:17,740
Tu ne l'es pas ?
382
00:22:17,760 --> 00:22:19,570
Il te baise
383
00:22:19,590 --> 00:22:21,090
depuis ton arrivée en ville.
384
00:22:21,470 --> 00:22:24,510
Je ne veux pas que les fédéraux
se présentent à ma porte.
385
00:22:25,770 --> 00:22:27,700
Nous avons un plan pour le faire tomber.
386
00:22:27,720 --> 00:22:29,210
Tu dois me faire confiance.
387
00:22:29,240 --> 00:22:31,700
Javier était de mon sang pas du tien.
388
00:22:31,720 --> 00:22:33,810
Il a tué mon filleul.
389
00:22:34,250 --> 00:22:37,310
Si je peux attendre, toi aussi.
390
00:22:40,020 --> 00:22:41,930
Ce n'est pas une demande.
391
00:22:44,750 --> 00:22:46,690
La vengeance peut attendre...
392
00:22:47,820 --> 00:22:49,690
Mais ça n'attendra pas
éternellement, chef.
393
00:22:49,710 --> 00:22:51,830
Javier a tué le neveu de Lafayette.
394
00:22:52,390 --> 00:22:54,470
Et tu as joué un rôle là-dedans aussi.
395
00:22:56,610 --> 00:22:59,600
Tu sais, tu peux nous blâmer, Javier
et moi, autant que tu veux.
396
00:23:01,620 --> 00:23:02,800
Mais la vérité c'est que...
397
00:23:03,220 --> 00:23:05,220
Si tu avais tué le juge
398
00:23:05,240 --> 00:23:07,280
la première fois qu'il s'est mêlé
de tes affaires...
399
00:23:07,530 --> 00:23:09,530
Beaucoup de gens seraient
encore en vie.
400
00:23:15,640 --> 00:23:16,770
Même Tony.
401
00:23:26,710 --> 00:23:28,710
Allons-y.
402
00:23:41,540 --> 00:23:42,670
Il a besoin de se calmer.
403
00:23:42,690 --> 00:23:46,050
Boaz ? Se calmer ?
404
00:23:46,420 --> 00:23:48,490
Ca n'arrivera jamais.
405
00:23:50,580 --> 00:23:51,930
J'appelle New York.
406
00:24:21,760 --> 00:24:23,680
Debout, debout.
407
00:24:24,760 --> 00:24:26,770
Toi l'agent secret.
408
00:24:32,700 --> 00:24:34,550
Tu as éteint ma perfusion de morphine ?
409
00:24:34,570 --> 00:24:36,660
En effet. J'ai besoin
que tu aies les idées claires
410
00:24:36,680 --> 00:24:38,690
pour la session question-réponse
411
00:24:38,710 --> 00:24:40,540
de ce concours de beauté.
412
00:24:41,780 --> 00:24:43,880
De quoi tu parles ?
413
00:24:43,910 --> 00:24:46,750
Pourquoi tu traquais les téléphones
de Teresa et Pote ?
414
00:24:50,760 --> 00:24:53,280
Je les ai suivis pour pouvoir l'avertir.
415
00:24:53,750 --> 00:24:55,270
Alors pourquoi ne les as-tu
pas appelé
416
00:24:55,310 --> 00:24:57,750
dès que tu as sur pour les tueurs ?
417
00:24:57,770 --> 00:24:59,560
J’ai essayé. Elle était hors réseau.
418
00:24:59,580 --> 00:25:00,720
Je n'ai pas pu entrer en contact.
419
00:25:00,740 --> 00:25:02,260
C'est vrai.
420
00:25:02,280 --> 00:25:04,730
On les a déconnectés
pendant notre guerre avec le juge.
421
00:25:04,750 --> 00:25:05,780
Qui êtes-vous ?
422
00:25:05,800 --> 00:25:07,340
C'est Chicho,
423
00:25:07,380 --> 00:25:08,660
et il va arrêter de parler
424
00:25:08,680 --> 00:25:10,540
pendant que je dirige
cette inquisition.
425
00:25:11,640 --> 00:25:14,720
Si j’avais su que tu étais avec elle,
j’aurais appelé.
426
00:25:14,740 --> 00:25:17,550
Je pensais que tu étais parti après ce qui s'est passé avec Bilal.
427
00:25:17,570 --> 00:25:20,140
Je suis restée parce que Teresa
est ma seule famille.
428
00:25:20,520 --> 00:25:21,750
Je vais être très clair.
429
00:25:21,770 --> 00:25:24,660
Si tu es ici pour lui faire perdre
la tête,
430
00:25:24,680 --> 00:25:27,740
toi et moi allons avoir des problèmes
de la taille du Grand Canyon.
431
00:25:27,760 --> 00:25:30,520
Teresa ne laisse rien paraître,
432
00:25:30,540 --> 00:25:32,780
mais elle a été durement touchée
quand tu es reparti à Phoenix.
433
00:25:32,800 --> 00:25:34,720
Je ne suis pas parti.
434
00:25:34,740 --> 00:25:37,910
Mon travail avec Finch était
de protéger Teresa.
435
00:25:38,910 --> 00:25:40,770
Tu n’as aucune idée de ce que
j’ai fait pour la protéger.
436
00:25:40,790 --> 00:25:42,440
On va le découvrir,
437
00:25:42,470 --> 00:25:43,720
parce qu’on part en excursion.
438
00:25:43,740 --> 00:25:45,530
Tu vas nous emmener à l’endroit
439
00:25:45,550 --> 00:25:48,510
où tu as eu ta petite sortie
avec les tueurs à gages.
440
00:25:48,530 --> 00:25:49,770
Le sait-elle ?
441
00:25:50,680 --> 00:25:52,700
Tu n'as pas à t'en soucier.
442
00:25:52,740 --> 00:25:54,550
C'est entre toi et moi.
443
00:25:55,680 --> 00:25:56,760
Habille-toi.
444
00:25:58,270 --> 00:26:00,280
Le jaune te va bien.
445
00:26:00,300 --> 00:26:01,780
Dépêche-toi, Jack Ryan.
446
00:26:02,270 --> 00:26:03,710
Je vais avoir besoin de mon arme.
447
00:26:03,740 --> 00:26:05,710
Tu n'as pas à t'en soucier non plus.
448
00:26:09,670 --> 00:26:10,760
On te couvre.
449
00:26:29,630 --> 00:26:31,640
Très bien. On y sera.
450
00:26:33,420 --> 00:26:34,480
J’ai organisé un rendez-vous
451
00:26:34,500 --> 00:26:36,590
avec un Dominicain des Heights.
452
00:26:36,610 --> 00:26:38,680
Son nom est Oscar Polanco.
453
00:26:39,150 --> 00:26:40,600
Ils l'appellent le lapin.
454
00:26:41,400 --> 00:26:42,590
Je travaille toujours sur cet espagnol de débutant.
455
00:26:42,620 --> 00:26:45,360
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- "Le lapin".
456
00:26:45,410 --> 00:26:47,400
C’était son surnom quand
il jouait au baseball
457
00:26:47,420 --> 00:26:48,640
pour la ligue mexicaine.
458
00:26:48,660 --> 00:26:50,640
C’est là qu’il a rencontré Epifanio
459
00:26:50,660 --> 00:26:52,650
et a décidé de jouer
un autre type de jeu.
460
00:26:52,670 --> 00:26:54,500
Un qui paie mieux.
461
00:26:54,520 --> 00:26:56,490
Pourquoi a-t-il arrêté
de travailler avec Epifanio ?
462
00:26:56,510 --> 00:26:59,030
Il s'est fait pincer en traversant
de la coke à la frontière.
463
00:26:59,080 --> 00:27:01,530
Il est allé en prison.
Nous avons perdu contact.
464
00:27:01,550 --> 00:27:03,430
Mais quand il est sorti,
465
00:27:03,450 --> 00:27:05,440
il s’est fait un nom.
466
00:27:05,460 --> 00:27:08,000
Maintenant c’est le "Roi de la Coke"
de Harlem au Bronx.
467
00:27:08,030 --> 00:27:09,530
Mais si les Dominicains
prennent ta coke,
468
00:27:09,550 --> 00:27:12,440
ça ne va pas faire d'eux
de la concurrence pour les Russes ?
469
00:27:13,650 --> 00:27:15,540
Je n’ai jamais fait d’accord exclusif
avec les Russes
470
00:27:15,560 --> 00:27:17,390
pour New York.
471
00:27:18,520 --> 00:27:19,520
On a besoin d'argents.
472
00:27:28,680 --> 00:27:30,630
Tu as dit que tu avais tiré
sur un d'entre eux.
473
00:27:31,880 --> 00:27:32,990
Montre-moi où.
474
00:27:35,500 --> 00:27:37,150
C'était juste ici.
475
00:27:40,260 --> 00:27:41,520
Où est le sang ?
476
00:27:43,430 --> 00:27:45,390
Je ne vois pas de sang.
477
00:27:45,410 --> 00:27:48,450
Laisse-moi deviner.
C'était le jour de la femme de ménage ?
478
00:27:48,470 --> 00:27:50,180
C'étaient des professionnels.
479
00:27:50,200 --> 00:27:51,630
Ils ont dû nettoyer.
480
00:27:51,650 --> 00:27:53,840
Que les choses soient claires.
481
00:27:54,500 --> 00:27:56,460
Ils ont eu une fusillade avec vous.
482
00:27:56,480 --> 00:27:57,660
Tu en as tué un et tu t'es enfui,
483
00:27:57,680 --> 00:28:00,520
mais au lieu de te suivre à la trace,
484
00:28:00,540 --> 00:28:03,490
l’un d’eux a attrapé
un putain de seau à balai ?
485
00:28:04,440 --> 00:28:05,520
Quelqu'un a nettoyé.
486
00:28:05,540 --> 00:28:07,500
Merde.
487
00:28:08,550 --> 00:28:10,640
Maintenant dis-moi à quoi tu joues...
488
00:28:12,520 --> 00:28:15,420
Ou je vais te descendre tout de suite.
489
00:28:16,220 --> 00:28:17,580
J'ai vu des photos de surveillance
490
00:28:18,120 --> 00:28:20,270
de Teresa et Pote à l'extérieur
d'une distillerie.
491
00:28:21,440 --> 00:28:23,580
Emmène-moi là-bas.
Je peux trouver des preuves.
492
00:28:25,580 --> 00:28:28,560
Tu veux que je t'emmène
en reconnaissance de notre business ?
493
00:28:29,580 --> 00:28:31,650
J'essaye juste de protéger Teresa.
494
00:28:32,590 --> 00:28:34,540
Mais si tu ne me crois pas...
495
00:28:35,650 --> 00:28:37,380
Tire.
496
00:28:37,650 --> 00:28:39,500
- Ici.
- Ici ?
497
00:28:39,520 --> 00:28:41,450
Mais ce sera de ta faute
quand les tueurs
498
00:28:41,470 --> 00:28:43,450
viendront finir le travail.
499
00:28:51,230 --> 00:28:52,230
D'accord.
500
00:28:54,480 --> 00:28:56,450
On va aller à la distillerie.
501
00:28:57,010 --> 00:28:59,490
Mais si c'est pour gagner du temps
502
00:28:59,510 --> 00:29:01,490
et que je sens quelque chose...
503
00:29:02,440 --> 00:29:04,190
Tu es mort, Roger Moore.
504
00:29:04,210 --> 00:29:05,650
Je le jure devant Dieu.
505
00:29:22,430 --> 00:29:25,490
Merde
506
00:29:26,000 --> 00:29:28,200
Elle est si pure que je pourrais
la vendre à ma tante...
507
00:29:28,430 --> 00:29:30,230
et elle est témoin de Jéhovah.
508
00:29:31,690 --> 00:29:33,770
Pouvez-vous manipuler une tonne métrique ?
509
00:29:35,560 --> 00:29:38,650
Vous savez, dans les Heights, la cocaína,
510
00:29:38,670 --> 00:29:40,510
c'est comme le champagne.
511
00:29:41,080 --> 00:29:43,050
C’est pour les mariages,
les enterrements de vie de garçon,
512
00:29:43,080 --> 00:29:45,520
de jeunes filles etc...
513
00:29:46,470 --> 00:29:49,500
Cependant, ma clientèle a changé.
514
00:29:50,450 --> 00:29:53,390
Il y a beaucoup de hipsters blancs
qui emménagent dans les hauteurs.
515
00:29:53,410 --> 00:29:56,070
Chaque jour est une occasion
spéciale pour ces enfants riches.
516
00:29:56,090 --> 00:29:58,180
On dirait que les affaires
sont en plein essor.
517
00:29:58,200 --> 00:29:59,560
Que puis-je dire ?
518
00:29:59,580 --> 00:30:01,680
L’embourgeoisement a été bon pour moi.
519
00:30:02,550 --> 00:30:03,930
Cependant...
520
00:30:04,510 --> 00:30:06,440
pour répondre à votre question ?
521
00:30:07,360 --> 00:30:08,560
Je peux supporter le poids.
522
00:30:10,010 --> 00:30:12,180
Mais la question la plus importante...
523
00:30:12,570 --> 00:30:13,600
Pouvez-vous supporter la chaleur
524
00:30:13,620 --> 00:30:15,420
qui viendra des Russes ?
525
00:30:15,440 --> 00:30:17,470
Je ne réponds pas aux Russes.
526
00:30:20,150 --> 00:30:22,100
Êtes-vous intéressée ?
527
00:30:23,610 --> 00:30:25,470
Merde.
528
00:30:25,490 --> 00:30:28,070
Je suis plus intéressée par l’argent
que ça va me rapporter.
529
00:30:29,530 --> 00:30:31,240
J'aime mes chaussures.
530
00:30:31,370 --> 00:30:33,000
Je dois l'ajouter à ma collection.
531
00:30:35,540 --> 00:30:37,740
Je vous ferai savoir
quand on pourra conclure l’affaire.
532
00:30:44,330 --> 00:30:46,240
Autant envoyer la coke.
533
00:30:47,410 --> 00:30:51,610
Quand les Russes découvriront
que l'on s'est vus...
534
00:30:52,400 --> 00:30:54,770
Il y aura des problèmes
de toute façon.
535
00:31:02,810 --> 00:31:05,950
Mme Van Awken a expliqué
vos délicats besoins.
536
00:31:06,230 --> 00:31:08,230
Vous avez une entreprise
très lucrative
537
00:31:08,250 --> 00:31:09,660
et vous avez besoin d’aide
pour gérer cet argent
538
00:31:09,680 --> 00:31:11,320
afin de ne pas déclencher d’alarme ?
539
00:31:11,340 --> 00:31:13,320
Quelle est votre offre, Mme Nakai ?
540
00:31:13,830 --> 00:31:16,260
Nous sommes prêts à vous offrir
une série de prêts aux entreprises
541
00:31:16,280 --> 00:31:17,890
à un taux d’intérêt élevé.
542
00:31:17,910 --> 00:31:19,200
Lequel ?
543
00:31:19,220 --> 00:31:20,380
8%.
544
00:31:20,710 --> 00:31:23,200
Alors notre banque prendra notre part
des intérêts,
545
00:31:23,220 --> 00:31:25,430
et l’IRS aurait du mal à le détecter.
546
00:31:29,100 --> 00:31:32,230
Je sais que vous avez un délai
pour l’immobilier.
547
00:31:32,250 --> 00:31:33,320
Je peux nettoyer votre argent à temps
548
00:31:33,340 --> 00:31:35,040
et vous envoyer les papiers du prêt.
549
00:31:48,130 --> 00:31:50,310
Un banquier m'a volé une fois.
550
00:31:54,250 --> 00:31:57,210
Il n'est plus en activité.
551
00:31:59,130 --> 00:32:01,370
Nous ne mettrions jamais votre argent
en danger.
552
00:32:12,840 --> 00:32:14,810
J'ai hâte de faire affaire avec vous.
553
00:32:16,250 --> 00:32:18,230
Merci d'être venue.
554
00:32:23,130 --> 00:32:25,620
Je devrais retourner au bureau,
et rédiger tes papiers.
555
00:32:25,650 --> 00:32:28,330
J'enverrai tout à Mme Van Awken
dans la matinée.
556
00:32:28,350 --> 00:32:31,230
- Merci pour votre temps.
- Merci.
557
00:32:38,310 --> 00:32:40,290
Je savais que vous étiez en ville
pour affaires,
558
00:32:40,310 --> 00:32:43,320
mais je ne savais pas à quel point
vous seriez occupé.
559
00:32:46,380 --> 00:32:49,930
Vous vous êtes assis avec
notre concurrent, Polanco.
560
00:32:50,140 --> 00:32:52,300
C'est inacceptable.
561
00:33:16,360 --> 00:33:17,870
Juste là.
562
00:33:18,390 --> 00:33:20,550
C'est là que les photos
de surveillance ont été prises.
563
00:33:25,100 --> 00:33:26,260
Allons-y.
564
00:33:38,100 --> 00:33:40,100
Vous avez rencontré les Dominicains,
565
00:33:40,120 --> 00:33:41,260
et le faisant,
566
00:33:41,280 --> 00:33:43,860
vous avez compromis vos affaires
avec mon cousin.
567
00:33:43,890 --> 00:33:45,140
Je n’ai jamais fait d’accord
568
00:33:45,160 --> 00:33:47,140
pour vendre exclusivement
à votre cousin.
569
00:33:47,160 --> 00:33:51,240
Il ne répondra pas gentiment
à ce reproche.
570
00:33:52,150 --> 00:33:54,870
Il est temps pour moi de
le rencontrer en personne.
571
00:33:55,280 --> 00:33:58,860
Je vous ai dit que
ce n’était pas possible.
572
00:33:58,890 --> 00:34:00,580
Donc nous avons un problème.
573
00:34:02,280 --> 00:34:04,670
Je ne ferai pas affaire
avec un fantôme.
574
00:34:05,580 --> 00:34:08,600
Vous me placez dans
une position terrible.
575
00:34:11,800 --> 00:34:13,800
Je quitte New York ce soir.
576
00:34:14,300 --> 00:34:17,240
Si Kostya veut me rencontrer
avant alors...
577
00:34:18,300 --> 00:34:19,890
Faites-moi savoir.
578
00:34:30,270 --> 00:34:33,230
C'est l'endroit idéal pour
surveiller la distillerie.
579
00:34:33,250 --> 00:34:35,030
Le bureau est à l'intérieur.
580
00:34:42,130 --> 00:34:44,110
Vous deux postez ici.
581
00:34:45,160 --> 00:34:47,160
Je vais aller jeter un œil.
582
00:34:48,310 --> 00:34:50,010
Après toi.
583
00:35:03,310 --> 00:35:05,390
Quelqu'un utilise toujours cet endroit.
584
00:35:12,310 --> 00:35:15,100
Tout ce que je vois, ce sont
des sacs remplis d'ordures
585
00:35:15,120 --> 00:35:16,290
et de la merde éparpillés.
586
00:35:17,930 --> 00:35:20,300
Pas de tueurs. Pas de menaces.
587
00:35:20,350 --> 00:35:23,280
Ces sacs sont la preuve
que les gars sont toujours dans le coin.
588
00:35:23,300 --> 00:35:25,250
J'en ai marre de tes conneries.
589
00:35:25,270 --> 00:35:27,140
C'est une procédure de sécurité
de garder les ordures à l'intérieur
590
00:35:27,160 --> 00:35:29,100
jusqu’à ce que la tâche soit terminée.
591
00:35:29,120 --> 00:35:30,300
Les sacs sont là.
592
00:35:30,320 --> 00:35:32,330
Ca signifie que ces gars reviennent.
593
00:35:34,310 --> 00:35:37,290
J'en ai fini avec vos jeux d'espionnage.
Le temps est écoulé.
594
00:35:48,910 --> 00:35:50,870
Ils arrivent !
595
00:36:12,200 --> 00:36:13,350
Où est James ?
596
00:36:13,370 --> 00:36:15,150
Il est parti.
597
00:36:15,280 --> 00:36:17,080
Tu avais raison.
598
00:36:17,800 --> 00:36:19,970
Nous avons marché droit dans son piège.
599
00:36:25,950 --> 00:36:27,380
Bon sang, James !
600
00:37:46,990 --> 00:37:48,550
Tu vas bien ?
601
00:38:03,680 --> 00:38:05,620
Je rencontre Kostya ?
602
00:38:05,880 --> 00:38:06,950
Oui.
603
00:38:06,970 --> 00:38:08,860
Mais ça doit être maintenant.
604
00:38:16,000 --> 00:38:17,940
Vous ne trouverez pas d'identification sur lui.
605
00:38:27,200 --> 00:38:29,230
J'ai déjà vu ces tatouages.
606
00:38:43,970 --> 00:38:46,050
- Un autre bourbon.
- Bien sûr.
607
00:38:46,070 --> 00:38:47,950
Disons deux.
608
00:38:47,970 --> 00:38:49,980
Vous l'avez. Et voilà.
609
00:39:03,940 --> 00:39:05,080
A votre fils.
610
00:39:07,300 --> 00:39:09,400
Je vous reconnais de la télé.
611
00:39:10,960 --> 00:39:13,020
Mes condoléances.
612
00:39:18,720 --> 00:39:20,140
J'ai aussi perdu mon fils.
613
00:39:22,910 --> 00:39:24,600
Je m'en veux.
614
00:39:28,530 --> 00:39:29,980
Je l'ai trop gâté.
615
00:39:32,940 --> 00:39:34,790
Je l'ai affaibli.
616
00:39:36,150 --> 00:39:37,490
Il était trop mou.
617
00:39:41,010 --> 00:39:44,920
On dit que les péchés
du père sont transmis.
618
00:39:46,000 --> 00:39:49,010
J'aurais aimé que mes péchés soient transmis.
619
00:39:50,880 --> 00:39:53,750
Si Davis avait été un fils de pute,
620
00:39:53,790 --> 00:39:55,070
un taureau, comme moi...
621
00:39:56,370 --> 00:39:58,370
Il serait toujours en vie.
622
00:40:01,150 --> 00:40:02,470
Mais...
623
00:40:04,420 --> 00:40:06,410
Il tenait de sa mère.
624
00:40:07,960 --> 00:40:09,900
Dieu garde son âme.
625
00:40:10,970 --> 00:40:13,050
J'étais en colère pendant longtemps.
626
00:40:15,970 --> 00:40:17,440
Puis, un jour...
627
00:40:19,320 --> 00:40:21,030
Je me suis réveillé en paix.
628
00:40:22,890 --> 00:40:24,970
Paix ?
629
00:40:26,410 --> 00:40:28,410
Pas vraiment dans ma nature.
630
00:40:29,140 --> 00:40:30,990
Je n'ai jamais dit que ça durait.
631
00:40:31,800 --> 00:40:33,930
Qu'est-ce qui a pris sa place ?
632
00:40:35,120 --> 00:40:36,800
La vengeance.
633
00:40:40,690 --> 00:40:43,920
Maintenant, c'est quelque chose
à quoi je peux boire.
634
00:40:45,430 --> 00:40:48,310
"Des larmes, donc, pour les bébés ;
635
00:40:48,980 --> 00:40:51,050
Des coups et une vengeance pour moi."
636
00:41:02,060 --> 00:41:04,240
Ravi de vous avoir parlé.
637
00:41:05,960 --> 00:41:08,800
Mais il est temps pour moi d’aller
me coucher.
638
00:41:16,940 --> 00:41:18,020
Juge.
639
00:41:23,070 --> 00:41:25,010
Vous avez fait tomber vos clés.
640
00:41:33,650 --> 00:41:35,150
Tu devrais faire attention.
641
00:41:36,070 --> 00:41:39,820
La Nouvelle-Orléans
est une ville dangereuse.
642
00:41:41,010 --> 00:41:42,970
Je ne sais pas.
643
00:41:59,040 --> 00:42:00,980
Tout va bien ?
644
00:42:01,000 --> 00:42:02,810
James va bien.
645
00:42:02,830 --> 00:42:05,030
Nous avons trouvé les autres gars.
646
00:42:05,050 --> 00:42:08,030
Nous avons un sérieux problème.
647
00:42:08,640 --> 00:42:09,910
Les Russes.
648
00:42:15,450 --> 00:42:17,040
Demi-tour.
47741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.