Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,725 --> 00:01:08,475
{\an8}Goedemorgen.
2
00:01:09,600 --> 00:01:12,600
{\an8}Ik zie mijn boek niet meer
in de etalage liggen.
3
00:01:12,725 --> 00:01:15,725
{\an8}Het ligt er al drie jaar,
er zijn ook nieuwe boeken.
4
00:01:15,892 --> 00:01:18,683
{\an8}Jammer, de verkoop
gaat ontploffen.
5
00:01:18,850 --> 00:01:23,350
{\an8}Dankzij mond-tot-mondreclame
heb ik al 1000 exemplaren verkocht.
6
00:01:23,517 --> 00:01:26,850
Bijzonder voor de biografie
van een vergeten dichter.
7
00:01:27,017 --> 00:01:30,142
Hallo, Charles, alles goed?
Met mij ook.
8
00:01:30,308 --> 00:01:34,100
Ik moet weg.
-Hou je 17 juni vrij?
9
00:01:34,267 --> 00:01:37,600
{\an8}Wat is er dan?
-Het nieuwe stuk van Gisèle Monfort.
10
00:01:37,757 --> 00:01:39,850
{\an8}Daar verheug ik me nu al op.
11
00:01:40,017 --> 00:01:43,683
{\an8}Een vrije interpretatie van het evangelie.
Ik speel Jezus.
12
00:01:43,850 --> 00:01:45,433
Jij?
-Ja.
13
00:01:45,600 --> 00:01:47,600
Maar Jezus was niet...
14
00:01:48,600 --> 00:01:53,100
Een vrije interpretatie, waarom niet?
Fijne dag, Charles.
15
00:01:54,183 --> 00:01:58,308
{\an8}Het gaat niet goed met het theater,
maar een zwarte Jezus...
16
00:02:04,100 --> 00:02:07,225
Nee, hè? Niet hij.
17
00:02:33,642 --> 00:02:36,558
{\an8}Een espresso, zoals gewoonlijk?
-Graag.
18
00:02:44,433 --> 00:02:48,600
{\an8}Hallo, Claude, een koffie?
-Nee.
19
00:02:48,767 --> 00:02:51,850
{\an8}Ik heb een belangrijke bespreking
met mijn uitgever.
20
00:02:52,017 --> 00:02:56,725
{\an8}Vergeet zaterdag mijn verjaardag niet.
-Ik verheug me er nu al op.
21
00:02:56,892 --> 00:02:59,475
{\an8}Uw koffie.
-Drink maar op.
22
00:03:00,933 --> 00:03:03,392
{\an8}Claude, dat komt goed uit.
23
00:03:03,558 --> 00:03:05,892
{\an8}Een andere keer, ik ben al laat.
24
00:03:06,058 --> 00:03:10,892
{\an8}Iemand gebruikt je bankkaart
om dingen op internet te kopen.
25
00:03:11,058 --> 00:03:13,350
{\an8}Dat zijn cadeautjes voor mijn vrouw.
26
00:03:13,517 --> 00:03:15,517
{\an8}Je verwent haar echt. Tot dinsdag.
27
00:03:15,642 --> 00:03:18,600
{\an8}Wat is er dan?
-De vernissage van Ségo.
28
00:03:18,767 --> 00:03:24,267
{\an8}Die zou ik nooit willen missen,
de vernissage van Ségo.
29
00:03:31,558 --> 00:03:34,433
{\an8}Claude...
-Die ontbrak er nog aan.
30
00:03:34,600 --> 00:03:37,683
{\an8}Moet je ook doen, is goed voor je.
31
00:03:37,850 --> 00:03:41,350
{\an8}Een andere keer.
Ik heb nu erge haast.
32
00:03:41,516 --> 00:03:44,516
{\an8}Je moet wat vrije tijd nemen.
33
00:03:44,641 --> 00:03:47,017
{\an8}Tot vanavond.
-Wat is er dan?
34
00:03:47,183 --> 00:03:49,767
{\an8}Sabbat bij ons thuis.
-Dat was vorige week.
35
00:03:49,933 --> 00:03:52,475
{\an8}Dat is elke vrijdag.
-Dat weet ik ook wel.
36
00:03:52,600 --> 00:03:56,600
{\an8}Ik vraag jou ook niet elke zondag
mee te gaan naar de mis.
37
00:03:59,100 --> 00:04:02,808
{\an8}Breng je me naar de stad?
-Nee, ze zijn overal.
38
00:04:02,975 --> 00:04:06,183
{\an8}Wie?
-Onze schoonzonen, overal.
39
00:04:06,350 --> 00:04:08,725
{\an8}Jij wilde dat ze hier kwamen wonen.
40
00:04:08,892 --> 00:04:13,933
{\an8}Ik voel me benauwd, de verjaardagen,
feesten van Aïd, Chinees nieuwjaar.
41
00:04:14,100 --> 00:04:17,225
{\an8}En dan de première van Charles.
42
00:04:17,392 --> 00:04:20,017
{\an8}Wist je dat hij Jezus gaat spelen?
-Charles?
43
00:04:20,183 --> 00:04:23,058
{\an8}Nog meer pakjes,
zet ik die in uw kantoor?
44
00:04:23,225 --> 00:04:27,017
{\an8}Natuurlijk, Babette, zoals altijd.
-Dank je wel, Babette.
45
00:04:27,850 --> 00:04:32,225
{\an8}Wat zijn dat toch voor pakjes?
-Documentatie voor mijn nieuwe boek.
46
00:04:33,183 --> 00:04:34,767
Telefoon.
47
00:04:37,433 --> 00:04:38,975
Ivoorkust.
-Dat is Kofi.
48
00:04:39,142 --> 00:04:43,933
Hij belt me steeds. Niet opnemen.
-Het is wel familie.
49
00:04:45,600 --> 00:04:50,017
André, hoe gaat het?
Heel goed, dank je wel.
50
00:04:50,183 --> 00:04:54,850
{\an8}Wanneer? Natuurlijk, met plezier.
51
00:04:55,017 --> 00:04:57,225
Dat vindt mijn man ook.
52
00:04:57,517 --> 00:04:59,225
De groeten aan Madeleine.
53
00:04:59,392 --> 00:05:02,100
De Kofi's komen.
-Waarom altijd hier?
54
00:05:02,267 --> 00:05:06,433
Waarom niet bij Charles?
-Te klein en zij kan niet koken.
55
00:05:06,600 --> 00:05:10,100
Ja, sinds ze veganist is,
is het vreselijk.
56
00:05:10,267 --> 00:05:12,475
Wanneer komen ze?
-Komend weekend.
57
00:05:12,600 --> 00:05:15,683
En wanneer vertrekken ze?
-Dat is nog wat vaag.
58
00:05:15,850 --> 00:05:19,933
{\an8}Wat zei hij precies?
-Voor onbepaalde tijd, zei hij.
59
00:05:20,100 --> 00:05:24,683
{\an8}Dat is helemaal niet vaag.
Ze komen hier wonen.
60
00:05:24,850 --> 00:05:26,892
Je bent gek.
-Ik zeg het je.
61
00:05:27,058 --> 00:05:31,558
De Kofi's komen hier ook wonen.
Ik zei nog: Niet opnemen.
62
00:05:44,850 --> 00:05:49,600
Vreselijk. Worteltjes, radijsjes
en geeneens worstjes.
63
00:05:49,767 --> 00:05:53,350
Laure heeft het klaargemaakt.
Kijk, net een konijn.
64
00:05:53,517 --> 00:05:56,517
Hopelijk steekt ze onze jongens
er niet mee aan.
65
00:05:56,642 --> 00:05:58,142
Onwaarschijnlijk, David is dol op vlees.
66
00:05:58,308 --> 00:06:01,392
Uw onderwerp is als De Gaulle niet
naar Londen was gegaan?
67
00:06:01,558 --> 00:06:06,267
Ik herschrijf de geschiedenis niet,
het is politieke fictie.
68
00:06:06,433 --> 00:06:09,642
Als De Gaulle niet naar
Londen was gegaan...
69
00:06:09,808 --> 00:06:12,475
dan praatten we nu Duits
en aten we zuurkool.
70
00:06:12,600 --> 00:06:16,850
Maar wat zou er van Frankrijk
terecht zijn gekomen?
71
00:06:22,183 --> 00:06:25,100
Het straalt een geweldige kracht uit.
72
00:06:25,267 --> 00:06:27,517
Houdt u hiervan?
-Ja.
73
00:06:27,642 --> 00:06:29,100
Het is radicaal werk.
74
00:06:29,267 --> 00:06:33,183
Het raakt je vanbinnen.
-Ja, het grijpt je wel aan.
75
00:06:33,350 --> 00:06:35,600
Het is werk van mijn dochter.
76
00:06:35,725 --> 00:06:38,142
Ik zal u haar voorstellen.
Ségolène...
77
00:06:38,308 --> 00:06:41,642
Kom eens,
je hebt een Duitse bewonderaar.
78
00:06:41,808 --> 00:06:43,517
Helmut Shaeffer, aangenaam.
79
00:06:43,642 --> 00:06:48,892
Ik kwam toevallig langs
en werd gegrepen door uw werk.
80
00:06:49,058 --> 00:06:52,100
Ik vind complimentjes
altijd ongemakkelijk.
81
00:06:52,267 --> 00:06:56,600
Uw werk spreekt voor zich.
-Je zegt alles met je werk.
82
00:06:56,767 --> 00:07:01,600
Ik kom nog eens langs als het minder
druk is, maar dan niet toevallig.
83
00:07:01,725 --> 00:07:04,183
Ik verkies een intiem gesprek
met het werk.
84
00:07:04,350 --> 00:07:07,308
Ik heb ook een hekel
aan deze bijeenkomsten.
85
00:07:07,475 --> 00:07:10,475
Tot snel? Leuk u ontmoet
te hebben, mevrouw.
86
00:07:10,600 --> 00:07:12,600
Tot ziens, meneer.
-Tot ziens.
87
00:07:13,808 --> 00:07:16,683
Helmut Shaeffer, dat zegt me wel wat...
88
00:07:16,850 --> 00:07:20,850
Mama, het is een heel grote verzamelaar.
89
00:07:21,017 --> 00:07:24,600
Hij heeft werk van Koons, Cattelan,
Basquiat...
90
00:07:24,725 --> 00:07:29,225
En binnenkort een Ségolène.
Dat is ongelooflijk.
91
00:07:31,142 --> 00:07:34,058
Wie was dat?
-Helmut Shaeffer, een verzamelaar.
92
00:07:34,225 --> 00:07:37,475
Er zijn mensen
die wel van mijn werk houden.
93
00:07:37,600 --> 00:07:40,517
Ik vroeg het alleen maar,
gaat het niet goed?
94
00:07:40,642 --> 00:07:43,100
Ieder ander heeft me gefeliciteerd.
95
00:07:43,267 --> 00:07:47,350
Ik kijk nog even verder rond.
-Dank je wel, mama.
96
00:07:47,517 --> 00:07:48,975
Helmut Shaeffer...
97
00:07:50,475 --> 00:07:54,308
Laure zegt dat je Jezus gaat spelen.
98
00:07:54,475 --> 00:07:56,807
Dat is toch niet alleen
voor witte acteurs?
99
00:07:56,975 --> 00:08:01,142
Hoe dan? Maak je je gezicht wit?
100
00:08:01,307 --> 00:08:05,975
Natuurlijk niet. Ik speel hem gewoon zo.
Bovendien was hij zwart.
101
00:08:06,892 --> 00:08:09,892
Hij was joods.
-De joden komen uit Egypte, Afrika...
102
00:08:10,058 --> 00:08:12,475
Dus hij had zwart bloed.
103
00:08:13,892 --> 00:08:17,933
Door de schilderijen of de radijsjes
ben ik nu misselijk.
104
00:08:18,100 --> 00:08:20,475
Niet door de radijs,
die heb ik niet gehad.
105
00:08:20,600 --> 00:08:24,392
Wat hebben we fout gedaan
dat ze zoiets maakt?
106
00:08:24,558 --> 00:08:27,600
Geen idee, kom.
Straks moet ik overgeven.
107
00:08:29,142 --> 00:08:33,683
Clovis, Clovis...
Doe dan iets.
108
00:08:33,850 --> 00:08:36,975
Dat doet hij anders nooit binnen.
109
00:08:37,558 --> 00:08:40,225
Bravo, we hebben ervan genoten, schat.
110
00:08:40,392 --> 00:08:44,142
Een krachtige afwijzing...
-Van wat?
111
00:08:44,308 --> 00:08:49,225
Van abattoirs.
-Het gaat over het mens-zijn.
112
00:08:49,392 --> 00:08:53,933
Natuurlijk, vanzelfsprekend...
Kom, Clovis.
113
00:08:56,475 --> 00:08:59,683
Het gaat niet goed
tussen Chao en Ségolène.
114
00:08:59,850 --> 00:09:04,725
Niks gemerkt?
-Met wat geluk gaan ze scheiden.
115
00:09:04,892 --> 00:09:07,600
Ik maak maar een grapje.
116
00:09:07,725 --> 00:09:12,100
Wat zijn ze lief, hè?
-Hoelang zijn ze al getrouwd?
117
00:09:12,267 --> 00:09:14,600
Weten jullie dat niet eens?
118
00:09:14,725 --> 00:09:16,767
18 juni 40 jaar.
119
00:09:16,933 --> 00:09:21,058
Dat is een robijnen huwelijk.
Ze verdienen een medaille.
120
00:09:21,225 --> 00:09:23,225
Vooral mama.
121
00:09:23,933 --> 00:09:25,808
Hou je vast.
122
00:09:25,975 --> 00:09:31,142
Ik presenteer een wereldprimeur:
Mijn nieuwe geniale concept.
123
00:09:34,808 --> 00:09:37,808
En?
-Een tent voor daklozen?
124
00:09:37,975 --> 00:09:40,267
Nee, een opblaasbare joert.
125
00:09:40,433 --> 00:09:44,683
Wat kun je daarmee?
-Je kunt er rechtop in staan...
126
00:09:44,850 --> 00:09:48,725
anders dan in een gewone tent.
Kom erin.
127
00:09:52,850 --> 00:09:57,892
'Natuurlijke Joert', is dat je merk?
-Ja, zoals Magere Joert, Griekse Joert...
128
00:09:58,058 --> 00:10:00,517
Dit is mijn regisseuse.
129
00:10:01,600 --> 00:10:03,767
Hallo, Gisèle?
130
00:10:05,142 --> 00:10:10,392
En die draagbare surfplank dan?
-Dat idee is gepikt door de Koreanen.
131
00:10:10,558 --> 00:10:15,392
Hou op. No photo, no photo...
-Kalm aan.
132
00:10:15,558 --> 00:10:18,767
Door jouw foto's op Insta
hebben de Koreanen het gepikt.
133
00:10:18,933 --> 00:10:22,642
Ik ben wel Chinees, hoor.
-Natuurlijk.
134
00:10:24,892 --> 00:10:27,808
Hé, mijn appels.
Dit is de supermarkt niet.
135
00:10:27,975 --> 00:10:32,933
Jouw takken hangen over mijn tuin.
-En wat is het probleem?
136
00:10:33,100 --> 00:10:36,433
Een van jouw appels
is op mijn peterselie gevallen.
137
00:10:36,600 --> 00:10:38,058
En dan?
-En dan?
138
00:10:40,392 --> 00:10:43,433
Hij is beschadigd.
-Moet ik dat vergoeden?
139
00:10:44,600 --> 00:10:49,850
Blijf uit mijn tuin,
we zijn hier in Chinon, niet in Jeruzalem.
140
00:10:50,017 --> 00:10:54,392
De aarde is van iedereen.
-Hadden we jou iets gevraagd, Jezus?
141
00:10:54,558 --> 00:10:58,308
Ségo is er, we kunnen beginnen.
142
00:10:58,475 --> 00:11:00,308
Zitten jullie goed?
143
00:11:00,475 --> 00:11:06,517
We organiseren een feest voor het
robijnen huwelijk van onze ouders.
144
00:11:06,642 --> 00:11:09,267
Klinkt goed.
-Ja.
145
00:11:09,433 --> 00:11:15,267
Mooi, want naast financiële steun moeten
jullie meehelpen met de organisatie.
146
00:11:15,433 --> 00:11:17,392
Oké, natuurlijk.
147
00:11:17,558 --> 00:11:20,642
Wat bedoel je met financiële steun?
148
00:11:20,808 --> 00:11:24,058
Na de gele hesjes, lockdowns
het geld dat ik mama overmaak...
149
00:11:24,225 --> 00:11:28,600
heb ik vrijwel niks meer over.
-Beschaam me niet voor mijn zusjes.
150
00:11:28,767 --> 00:11:31,267
Ze hebben zoveel voor ons gedaan.
151
00:11:31,433 --> 00:11:35,308
Wat een kontlikker.
-Hou ermee op.
152
00:11:35,475 --> 00:11:38,850
Blijf er wel even bij.
Kunnen we verder gaan?
153
00:11:39,017 --> 00:11:42,642
Een mooie gelegenheid
om de hele familie bijeen te brengen.
154
00:11:42,808 --> 00:11:46,475
Alle families, om precies te zijn.
-Inderdaad.
155
00:11:46,600 --> 00:11:50,267
Hoe bedoel je?
-Jullie families.
156
00:11:50,433 --> 00:11:53,892
Jullie ouders.
-Zijn jullie niet blij die te zien?
157
00:11:54,058 --> 00:11:55,600
Heeft iemand een valiumpje?
158
00:11:55,767 --> 00:11:57,850
Alsjeblieft.
-O, nee.
159
00:11:58,017 --> 00:12:01,225
Het wordt een bloedbad.
-Mijn vader en Claude...
160
00:12:02,017 --> 00:12:06,017
Na dat trauma met dat etentje in Peking...
-Welk etentje?
161
00:12:06,183 --> 00:12:07,600
In Peking.
162
00:12:24,975 --> 00:12:28,933
Een norse, maar efficiënte chauffeur.
We zijn precies op tijd.
163
00:12:29,100 --> 00:12:32,100
We blijven niet lang.
-Niet zo negatief.
164
00:12:32,267 --> 00:12:36,100
Eten we eens niet in het hotel.
-Daar is het wel lekker.
165
00:12:39,350 --> 00:12:41,308
Ze zingt beroerd.
166
00:12:41,475 --> 00:12:43,433
En ze is nog lelijk ook.
167
00:12:45,017 --> 00:12:47,225
Verwacht je iemand?
-Nee.
168
00:12:47,392 --> 00:12:48,517
Doe eens open.
169
00:12:54,808 --> 00:12:57,683
Goedenavond, mevrouw Ling.
Leuk u weer te zien.
170
00:12:57,850 --> 00:13:00,183
Hoelang is dat al geleden?
-Acht jaar.
171
00:13:00,350 --> 00:13:06,683
De bruiloft van Chao en Ségo was in mei.
-Dat is alweer lang geleden.
172
00:13:06,850 --> 00:13:10,475
Alstublieft, echte Franse macarons.
173
00:13:10,600 --> 00:13:13,808
Wie is daar?
-Twee witte mensen, met een cadeau.
174
00:13:13,975 --> 00:13:16,183
Neem dat cadeau maar aan.
175
00:13:19,475 --> 00:13:22,475
Daar herken ik papa.
176
00:13:22,600 --> 00:13:24,683
Goedenavond, meneer Ling.
177
00:13:24,850 --> 00:13:26,975
Wat willen ze?
-Geen idee.
178
00:13:27,142 --> 00:13:28,308
Blijf glimlachen.
179
00:13:28,475 --> 00:13:31,392
Ze zijn al begonnen met eten.
-Ja, raar.
180
00:13:31,558 --> 00:13:34,433
Misschien een Chinese gewoonte.
181
00:13:34,600 --> 00:13:36,808
Ze hebben honger.
Geef ze iets te eten.
182
00:13:36,975 --> 00:13:38,642
Dan gooien we ze daarna buiten.
183
00:13:38,808 --> 00:13:40,183
Kom binnen.
184
00:13:43,517 --> 00:13:46,975
Het is hier leuk. Heel leuk.
185
00:13:47,142 --> 00:13:49,850
Wat een leuke stoffen.
186
00:13:50,017 --> 00:13:53,142
Made in China?
-Natuurlijk, dit is Peking.
187
00:13:54,142 --> 00:13:57,017
Ik begin te twijfelen...
-Ik ook.
188
00:13:57,183 --> 00:14:00,600
Wat zou er in die ravioli zitten?
-Ik meen het.
189
00:14:00,767 --> 00:14:03,850
Ik ook.
-Volgens mij zijn we hier verkeerd.
190
00:14:04,017 --> 00:14:07,933
Ik herken papa.
Ik heb heel veel foto's van hem.
191
00:14:08,100 --> 00:14:11,058
Zo'n onsympathieke kop
vergeet je niet gauw.
192
00:14:11,225 --> 00:14:15,517
Na 20 jaar in Parijs
spreken ze geen woord Frans.
193
00:14:15,642 --> 00:14:19,725
Dat is de mislukking van de
Franse integratie, dat zeg ik altijd.
194
00:14:22,558 --> 00:14:25,433
Pas op, Marie.
195
00:14:25,600 --> 00:14:29,808
In de ravioli zit iets wat walgelijk
plakkerig is en heel scherp.
196
00:14:40,767 --> 00:14:43,933
Wie is dat?
-Uw zoon.
197
00:14:44,100 --> 00:14:46,558
Het is Chao, via Whatsapp.
-Mooi.
198
00:14:46,725 --> 00:14:49,600
Een familiereünie.
Chao, familie...
199
00:14:49,767 --> 00:14:53,600
Mijn ouders wachten al een uur.
-We zijn er al.
200
00:14:53,767 --> 00:14:56,517
Ik zit tegenover je vader.
Het is Chao.
201
00:14:56,642 --> 00:15:00,850
Zeg maar hallo.
-Hoe zeg je hallo in het Chinees?
202
00:15:01,017 --> 00:15:03,183
Wat willen die gekken?
-Geen idee.
203
00:15:03,350 --> 00:15:06,433
Ik ken die mensen niet.
Jullie zijn verkeerd.
204
00:15:06,600 --> 00:15:10,100
We hebben de verkeerde Chinezen.
-De verkeerde Chinezen?
205
00:15:10,267 --> 00:15:13,517
Nee, ik ga niet nog een keer eten.
206
00:15:15,725 --> 00:15:17,600
Wie zijn dit dan?
207
00:15:18,558 --> 00:15:22,517
Er is niemand overleden.
-Mijn vader is erg rancuneus.
208
00:15:22,642 --> 00:15:26,433
Een combinatie van Kofi en Verneuil.
-Arme ziel.
209
00:15:26,600 --> 00:15:30,642
Mijn vader is ook niet makkelijk.
-Mijn hele familie is vreselijk.
210
00:15:30,808 --> 00:15:32,683
Zijn we klaar met zeuren?
211
00:15:32,850 --> 00:15:36,350
Zorgen jullie ervoor
dat jullie ouders komen?
212
00:15:36,517 --> 00:15:39,225
We vragen jullie een keer iets.
213
00:15:39,392 --> 00:15:43,058
En verpest het niet.
-Anders zwaait er wat.
214
00:15:43,225 --> 00:15:45,058
Niet overdrijven, Ségo.
215
00:15:45,225 --> 00:15:51,100
Jullie hebben 24 uur. Het feest
is 18 juni, dat is over vier weken.
216
00:15:51,267 --> 00:15:54,433
Voor mij is het al geregeld.
Ze zitten nu in het vliegtuig.
217
00:15:57,600 --> 00:16:00,600
'De vergeten Alfred Tonnellé'
218
00:16:02,100 --> 00:16:07,058
Je moet het uitlezen.
-Ik val telkens in slaap.
219
00:16:07,225 --> 00:16:11,100
Doe wat moeite, voor Claude.
-Lees jij het.
220
00:16:11,267 --> 00:16:17,475
Hij heeft het niet aan mij opgedragen.
Hier: Voor mijn grote vriend André.
221
00:16:17,600 --> 00:16:20,600
Er staat niet Madeleine.
Ik lees het niet.
222
00:16:21,392 --> 00:16:24,600
Je wilt goed ontvangen worden?
Lees het dan.
223
00:16:25,475 --> 00:16:27,516
Fijne dag nog, mevrouw Bouin.
224
00:16:27,641 --> 00:16:32,266
Wat kan ik voor u doen?
-Een lekkere, malse rosbief.
225
00:16:32,433 --> 00:16:36,433
Voor hoeveel man?
-Vier, nee Kofi is een grote eter, zes.
226
00:16:41,225 --> 00:16:42,641
Ik vergat de rillettes.
227
00:16:42,850 --> 00:16:46,350
Die Verneuil ziet er oud uit.
228
00:16:50,975 --> 00:16:53,517
Ik vergat nog rillettes.
-Rillettes.
229
00:16:55,725 --> 00:16:56,808
Natuurlijk.
230
00:16:57,392 --> 00:16:59,600
Herken je opa?
231
00:16:59,808 --> 00:17:01,350
Opa André.
232
00:17:03,808 --> 00:17:07,267
Hij lijkt heel slim.
-Ja, hij is vroegrijp.
233
00:17:07,433 --> 00:17:11,517
Niet te mager?
-Nee, 13 kilo is heel normaal.
234
00:17:11,642 --> 00:17:14,142
Ik woog toen al 19 kilo.
235
00:17:14,308 --> 00:17:16,767
En je schoonmoeder 26.
-Amai.
236
00:17:16,933 --> 00:17:21,433
We zitten hier goed.
-Hou je nu van Frankrijk?
237
00:17:21,600 --> 00:17:25,600
Dat heb ik altijd gedaan,
alleen niet van de Fransen.
238
00:17:25,808 --> 00:17:31,225
Waar ik vooral van hou hier
is het klimaat.
239
00:17:31,392 --> 00:17:35,142
Niet om jullie op te jagen...
240
00:17:35,308 --> 00:17:38,892
Blijven jullie lang?
-Tot het eind van het regenseizoen.
241
00:17:40,433 --> 00:17:41,433
Wablief?
242
00:17:41,600 --> 00:17:44,142
Voor zijn reuma is
een droog klimaat ideaal.
243
00:17:44,308 --> 00:17:49,642
Droog klimaat...
In de zomer kan het vaak flink onweren.
244
00:17:49,850 --> 00:17:54,308
Vorig jaar waren er overstromingen.
-Ja, inderdaad.
245
00:17:54,475 --> 00:18:01,183
Ondanks het weer zijn de Kofi's welkom
en mogen ze zo lang blijven als ze willen.
246
00:18:01,350 --> 00:18:04,100
Een vertrekdatum weten is handig.
247
00:18:04,267 --> 00:18:07,975
Dit is geen B&B.
-Claude...
248
00:18:08,142 --> 00:18:10,392
Anders komen jullie gewoon bij ons.
249
00:18:10,558 --> 00:18:13,933
Daar is niets gewoons aan.
-Dring nu niet aan.
250
00:18:15,183 --> 00:18:18,892
De Kofi's zijn natuurlijk welkom.
Mijn excuses.
251
00:18:19,058 --> 00:18:21,975
Mijn boek vraagt momenteel veel energie.
252
00:18:22,142 --> 00:18:25,017
Mijn man vond het eerste heel mooi.
253
00:18:25,183 --> 00:18:28,267
'De Mislukte Tonnellé'.
-'De Vergeten Tonnellé'.
254
00:18:28,433 --> 00:18:31,600
Is dat zo, André?
-In één ruk uitgelezen.
255
00:18:31,767 --> 00:18:35,267
Jammer dat het zo snel uit was.
-Dat meen je niet.
256
00:18:35,433 --> 00:18:39,600
Een mooi verhaal, de stijl,
de opzet...
257
00:18:39,725 --> 00:18:42,225
En vooral de typografie.
-De typografie?
258
00:18:42,392 --> 00:18:44,475
Ja, dat is belangrijk.
259
00:18:44,600 --> 00:18:50,600
Mijn vader zei altijd: Om een goede indruk
te maken, moet je elegant zijn.
260
00:18:50,767 --> 00:18:52,767
Jammer dat ik hem niet gekend heb.
261
00:18:52,933 --> 00:18:56,308
Het regenseizoen
duurt 2 tot 4 maanden.
262
00:18:56,475 --> 00:18:59,725
Door de klimaatverandering
soms wel een half jaar.
263
00:18:59,892 --> 00:19:04,808
Hij heeft het boek vast niet gelezen.
De typografie...
264
00:19:04,975 --> 00:19:09,350
Ik kan er even niet tegen.
Bespaar me je slechte humeur.
265
00:19:11,517 --> 00:19:16,892
Loop naar de melaatse toe
en leg je hand op zijn gezicht.
266
00:19:17,058 --> 00:19:19,767
Nee, dat is veel te slap.
-Slap?
267
00:19:19,933 --> 00:19:22,017
Ja, ik wil het wat pittiger.
268
00:19:22,183 --> 00:19:24,433
Oké, pittiger.
-Dat geldt ook voor jou.
269
00:19:24,600 --> 00:19:26,850
Een pittige melaatse?
Weet je het zeker?
270
00:19:27,017 --> 00:19:29,308
We verliezen tijd, vooruit.
271
00:19:29,475 --> 00:19:30,892
Pittig.
272
00:19:38,017 --> 00:19:40,225
Marie, Marie...
273
00:19:44,100 --> 00:19:47,183
Wat ben je aan het doen?
-Zeg eens eerlijk.
274
00:19:47,350 --> 00:19:50,892
Ben ik ouder geworden?
-Was je daarom zo?
275
00:19:51,058 --> 00:19:54,267
Claude...
-Elke dag een beetje.
276
00:19:54,433 --> 00:19:57,433
Ik ben ook ouder geworden.
277
00:20:00,600 --> 00:20:02,975
Onze huwelijksreis naar Venetië.
278
00:20:03,142 --> 00:20:06,017
Toen was ik nog mooi.
-Dat ben je nu ook.
279
00:20:06,183 --> 00:20:08,600
Waarom kijk je niet meer naar me?
280
00:20:08,725 --> 00:20:13,600
Ik zie je elke dag, maar na 38 jaar
ben ik niet meer elke dag verliefd.
281
00:20:13,725 --> 00:20:17,225
Als je om me gaf,
wist je dat het meer dan 38 jaar is.
282
00:20:17,392 --> 00:20:19,433
Binnenkort...
-40 jaar, 18 juni.
283
00:20:19,600 --> 00:20:21,642
Dat wist je nog?
-Dat vergeet je niet.
284
00:20:21,808 --> 00:20:26,308
Ik wil geen groot feest,
gezellig samen eten, tête-à-tête.
285
00:20:26,475 --> 00:20:30,183
Zoals elke avond.
-Nee, in een restaurant.
286
00:20:30,350 --> 00:20:32,475
Kom mee naar bed.
287
00:20:33,558 --> 00:20:36,433
Daar gaan we naar L'Orée du Bois.
288
00:20:37,100 --> 00:20:41,100
Nee, we komen niet naar Frankrijk.
-Dat kun je me niet aandoen.
289
00:20:41,267 --> 00:20:42,600
Weet je wat?
290
00:20:42,725 --> 00:20:46,225
Haal twee Chinezen of Vietnamezen
uit Parijs.
291
00:20:46,392 --> 00:20:48,892
Ze zien het verschil toch niet.
292
00:20:54,225 --> 00:20:56,017
Komen opa en oma?
293
00:20:57,933 --> 00:20:59,475
Nee.
294
00:21:00,392 --> 00:21:03,767
We gaan deze zomer naar Peking.
295
00:21:07,017 --> 00:21:11,642
Jongen? We komen wel.
Geen zorgen.
296
00:21:13,600 --> 00:21:15,975
Opa en oma komen.
297
00:21:16,808 --> 00:21:19,600
Dat is geregeld.
298
00:21:19,725 --> 00:21:22,850
Ik hoop dat je niet weer zo gek gaat doen.
299
00:21:23,017 --> 00:21:25,892
Dat heeft al voor genoeg problemen
gezorgd.
300
00:21:31,600 --> 00:21:33,600
Ik kan het niet.
-Stel je niet aan.
301
00:21:33,725 --> 00:21:37,850
Je snapt het niet. Als ze ruzie hebben,
is het net Ramallah.
302
00:21:38,017 --> 00:21:42,142
Ruzie waarover?
-Geen idee, iets over brood.
303
00:21:42,308 --> 00:21:43,683
Iets over brood?
304
00:21:43,850 --> 00:21:46,392
Ik ben niet gek, bel ze op.
305
00:21:50,933 --> 00:21:52,308
Hallo? David...
306
00:21:52,475 --> 00:21:54,308
Ik kan niet meer tegen je vader.
307
00:21:55,933 --> 00:22:01,100
Je moeder gaat me nog vermoorden.
-Geef hier die telefoon.
308
00:22:01,267 --> 00:22:04,933
Ze zijn gek.
-Alleen maar vanwege brood?
309
00:22:05,100 --> 00:22:09,350
En dit is nog maar een kleine ruzie.
Een ruzietje.
310
00:22:09,517 --> 00:22:14,475
Je praat toch wel met ze?
-Ik wacht tot het even stil is.
311
00:22:14,600 --> 00:22:18,933
Je bent het allerergste.
-En jij bent een lot uit de loterij.
312
00:22:19,100 --> 00:22:20,892
Laat los.
313
00:22:21,058 --> 00:22:25,267
Kijk, dat is rozemarijn.
Dat is platte peterselie.
314
00:22:25,433 --> 00:22:28,142
En dat is de appelboom van David.
315
00:22:29,475 --> 00:22:31,475
Dat is oma,
ga maar planten water geven.
316
00:22:31,600 --> 00:22:32,892
Mama...
317
00:22:33,058 --> 00:22:39,225
Je vrouw zei dat hij op de trouwdag
van je schoonouders mocht spelen.
318
00:22:39,392 --> 00:22:43,600
Hij heeft zijn gitaar tevoorschijn
gehaald. Hoor je het?
319
00:22:45,475 --> 00:22:46,892
Ik bel je nog terug.
320
00:22:49,017 --> 00:22:52,017
Heb jij ze gebeld?
-Toch leuk als hij iets doet?
321
00:22:52,183 --> 00:22:55,642
Nee, een ramp.
Het is de Algerijnse Kurt Cobain.
322
00:22:55,808 --> 00:22:58,058
Mijn god, schenk me geduld.
323
00:23:08,558 --> 00:23:11,142
Stil een beetje.
-Val dood.
324
00:23:11,308 --> 00:23:12,892
Leve rock-'n-roll.
325
00:23:15,267 --> 00:23:17,475
Wat een smeerlapperij.
326
00:23:19,642 --> 00:23:21,725
Tot morgenochtend vroeg.
327
00:23:23,642 --> 00:23:27,600
Het gebruikelijke?
-Nee, ik wil iets anders.
328
00:23:27,725 --> 00:23:32,350
Ik wil het een beetje meer...
Je weet wel...
329
00:23:37,642 --> 00:23:40,475
Ik weet het niet.
-Oké, ik snap het.
330
00:23:40,600 --> 00:23:44,642
De Gaulle kon
tussen verschillende landen kiezen.
331
00:23:44,808 --> 00:23:47,142
Zwitserland. Onmogelijk, neutraal.
332
00:23:47,308 --> 00:23:51,225
Liechtenstein, te klein. Zuid-Amerika...
333
00:23:53,975 --> 00:23:56,142
Typografie kan mij niet schelen.
334
00:23:56,308 --> 00:24:01,683
De geloftes moeten op het podium.
-Nee, op de trap. Dan zie je ze beter.
335
00:24:01,850 --> 00:24:06,058
Dat is ook meer in het midden.
-Nee, dan sta je aan de kant.
336
00:24:06,225 --> 00:24:10,225
En als het regent?
-Dan hebben we pech gehad.
337
00:24:10,392 --> 00:24:13,017
Het gaat niet regenen.
-Dank je.
338
00:24:14,308 --> 00:24:17,558
Deze Chinon komt
van een jonge producent...
339
00:24:19,767 --> 00:24:24,350
Wat zie je er prachtig uit.
Net als in het lied: geraffineerd sexy.
340
00:24:24,517 --> 00:24:27,142
Sterker nog: modieus chic.
341
00:24:27,308 --> 00:24:31,475
Wat is er? Ga je in Parijs
een modeshow lopen?
342
00:24:31,600 --> 00:24:36,433
In zo'n lelijke trui
denk je niet aan de mode.
343
00:24:36,600 --> 00:24:39,392
Wat is er mee?
-Die mosterdkleur...
344
00:24:39,558 --> 00:24:41,517
Ik vind dit mooi.
345
00:24:44,892 --> 00:24:49,642
De ingewanden zijn mislukt,
er moet bloed bij.
346
00:24:49,808 --> 00:24:52,767
Meneer Schaeffer.
-Zoals beloofd.
347
00:24:52,933 --> 00:24:57,392
Ik kom uw werk in alle rust bewonderen.
-Natuurlijk.
348
00:24:57,558 --> 00:24:59,433
Geniet ervan.
349
00:25:06,600 --> 00:25:10,933
Alles is prachtig,
ik weet niet wat ik moet kopen.
350
00:25:11,100 --> 00:25:15,600
Ik heb er nog meer, in mijn atelier.
351
00:25:15,767 --> 00:25:16,808
Geweldig.
352
00:25:16,975 --> 00:25:19,850
Waar is dat?
-Bij mijn ouders op zolder.
353
00:25:20,017 --> 00:25:22,975
Die lieve vrouw van de vernissage?
-Ja.
354
00:25:23,142 --> 00:25:28,225
Mag ik die zien? Ik dring graag door
in de intimiteit van de kunstenaar.
355
00:25:28,392 --> 00:25:30,600
Ja, natuurlijk.
356
00:25:30,725 --> 00:25:31,933
Ik haal mijn auto.
357
00:25:32,100 --> 00:25:33,433
Nein.
358
00:25:33,600 --> 00:25:36,017
Ik zal u meenemen.
359
00:25:40,892 --> 00:25:44,600
Wat een prachtige machine.
-Ik haat middelmaat.
360
00:25:46,017 --> 00:25:48,600
Ik hou alleen van schoonheid.
361
00:25:51,433 --> 00:25:54,600
Wat een productie,
wat een creatieve energie.
362
00:25:54,725 --> 00:25:58,100
Het wordt moeilijk om iets uit te kiezen.
363
00:25:59,600 --> 00:26:03,267
Wilt u misschien thee, meneer Shaeffer?
-Graag.
364
00:26:03,433 --> 00:26:07,058
Zeg toch Helmut.
-Als u Marie zegt.
365
00:26:07,225 --> 00:26:10,933
Je nieuwe kapsel is ravissant.
366
00:26:13,183 --> 00:26:18,892
Mijn vrouw en dochter hebben het vaak
over je. Je valt in de smaak bij vrouwen.
367
00:26:19,058 --> 00:26:23,058
Ik zal je iets bekennen, beste Helmut.
368
00:26:23,225 --> 00:26:27,642
Ik heb een zwak voor de Germaanse
cultuur, voor de filosofen bijvoorbeeld...
369
00:26:27,808 --> 00:26:29,975
en ook voor de dichters.
370
00:26:30,850 --> 00:26:32,475
je inspireert tot liefde
371
00:26:32,600 --> 00:26:33,600
en begeerte
372
00:26:33,767 --> 00:26:36,433
ik voel het en ik brand
373
00:26:36,600 --> 00:26:38,225
lieve kind
374
00:26:38,392 --> 00:26:40,267
geeft me vertrouwen
375
00:26:40,433 --> 00:26:43,100
Goethe, nietwaar?
-Je bent een kenner.
376
00:26:43,267 --> 00:26:48,142
Ik ben ook auteur, ik heb
over een Franse dichter geschreven.
377
00:26:48,308 --> 00:26:50,350
Mijn eerste boek.
378
00:26:51,433 --> 00:26:54,058
Alfred Tonnellé,
schepper van het pyreneïsme?
379
00:26:54,225 --> 00:26:56,308
Ken je die?
-Natuurlijk.
380
00:26:56,475 --> 00:27:01,308
Ik ben literatuurliefhebber,
maar ook alpinist. Ik koop het meteen.
381
00:27:01,475 --> 00:27:06,642
Je krijgt het van mijn man.
-Dat spreekt vanzelf.
382
00:27:06,808 --> 00:27:11,725
Komen jullie dan als dank lunchen
in mijn bescheiden kasteeltje...
383
00:27:11,892 --> 00:27:16,017
met je vrouw
en je charmante dochter?
384
00:27:16,183 --> 00:27:18,933
Wunderbar.
385
00:27:21,975 --> 00:27:26,100
Auf Wiedersehen.
Hij is erg bijzonder, die Helmut.
386
00:27:26,267 --> 00:27:29,475
Jij had toch een hekel aan Duitsers?
-Integendeel.
387
00:27:29,600 --> 00:27:33,017
Ik heb altijd in de Frans-Duitse motor
van Europa geloofd.
388
00:27:33,183 --> 00:27:37,225
En wat een genot om met
een gecultiveerd man te spreken.
389
00:27:37,392 --> 00:27:41,433
Dat is toch heel anders dan die...
390
00:28:00,142 --> 00:28:01,600
Als hij oorlog wil...
391
00:28:24,892 --> 00:28:29,892
De worteltjes zijn gaar.
-Dat ziet eruit als kandiasoep.
392
00:28:31,475 --> 00:28:36,308
Wat ruikt dat lekker,
wat zijn jullie aan het maken?
393
00:28:36,475 --> 00:28:39,517
Een stoofpot.
-Mag ik proeven?
394
00:28:39,642 --> 00:28:44,683
Over mijn lijk.
-Maar ik heb zo'n honger.
395
00:28:44,850 --> 00:28:48,808
Een likje, ik heb een hypo.
396
00:28:48,975 --> 00:28:52,767
Je bent een vet varken, weg hier.
397
00:28:52,933 --> 00:28:57,100
Vooruit.
-Sadistische wijf.
398
00:29:05,225 --> 00:29:10,600
Jij hield toch van mijn boek?
Dan wil ik je iets vragen.
399
00:29:10,725 --> 00:29:11,975
Ik luister.
400
00:29:12,142 --> 00:29:16,558
Vind je dat stuk
over de Oostenrijkse Alpen niet te lang?
401
00:29:18,350 --> 00:29:21,100
Laten we zeggen...
402
00:29:21,267 --> 00:29:25,850
Dat moet ik nog eens nalezen.
403
00:29:26,017 --> 00:29:30,350
Maar om het na te lezen, moet je
het wel al eens gelezen hebben.
404
00:29:30,517 --> 00:29:34,475
Je bent ontmaskerd. De Oostenrijkse
Alpen komen er niet in voor.
405
00:29:34,600 --> 00:29:39,600
Het gaat alleen over de Pyreneeën.
Je bent een leugenaar.
406
00:29:39,725 --> 00:29:43,767
Neem dat terug.
-Dat neem ik niet alleen niet terug...
407
00:29:43,933 --> 00:29:47,058
ik zeg nogmaals: Leugenaar.
-Pas op.
408
00:29:47,225 --> 00:29:51,517
Als je niet je excuses aanbiedt,
verlaat ik dit huis.
409
00:29:54,142 --> 00:29:55,808
Ik weiger excuses te maken.
410
00:29:58,600 --> 00:30:02,767
Dit is belachelijk.
-Dat zei ik ook, maar hij luistert niet.
411
00:30:02,933 --> 00:30:06,267
Hij moet excuses aanbieden,
dat is een erekwestie.
412
00:30:06,433 --> 00:30:09,600
Ik ben zwaar beledigd.
-En je mist mijn stoofpot.
413
00:30:10,517 --> 00:30:13,933
Eerst excuses, dan stoofpot.
414
00:30:14,100 --> 00:30:16,975
Ik bied geen excuses aan.
415
00:30:17,142 --> 00:30:20,725
Kom, we vertrekken onmiddellijk.
416
00:30:22,850 --> 00:30:26,350
Charles, heb je Viviane en Nicole
uitgenodigd?
417
00:30:26,517 --> 00:30:28,975
Die zijn dan terug uit Calcutta.
418
00:30:29,142 --> 00:30:31,308
Zijn de kostuums klaar?
419
00:30:31,475 --> 00:30:36,392
Laat de kinderen tot mij komen,
want voor hen is het koninkrijk Gods.
420
00:30:37,517 --> 00:30:41,433
Wie krijgt de toneelprijs? Papa.
421
00:30:43,058 --> 00:30:45,475
Verwacht je iemand?
-Niemand behalve God.
422
00:30:48,433 --> 00:30:50,475
Is er iets?
-Haal onze koffer.
423
00:30:50,600 --> 00:30:54,975
Claude Verneuil, nu is het afgelopen.
Nooit meer.
424
00:30:55,142 --> 00:30:58,517
Wat is er gebeurd?
-Hij heeft me vernederd.
425
00:30:58,642 --> 00:31:01,183
Zalig zijn de vernederden...
426
00:31:01,350 --> 00:31:05,308
Waarom zie jij eruit als een bedoeïen?
-Niet een bedoeïen, Jezus.
427
00:31:06,975 --> 00:31:11,100
Dat is een toneelrol.
-Ga jij Jezus spelen?
428
00:31:11,267 --> 00:31:13,767
Hoor je dat?
-Ik ben niet doof.
429
00:31:13,933 --> 00:31:18,350
Ik ben trots op je, kom in mijn armen.
430
00:31:18,517 --> 00:31:21,850
Ik wist wel dat je geen clown was.
431
00:31:23,725 --> 00:31:29,433
Nee, ik ga niet naar Londen,
onder leiding van Churchill.
432
00:31:29,600 --> 00:31:31,975
Ik ga liever naar Acapulco.
433
00:31:33,267 --> 00:31:35,225
Ik ben aan het werk.
434
00:31:36,142 --> 00:31:38,975
Laure zei dat de Kofi's bij hen waren.
435
00:31:39,142 --> 00:31:42,725
Die zijn we mooi kwijt.
-Je gaat je excuses aanbieden.
436
00:31:42,892 --> 00:31:45,517
Zeker niet,
hij heeft mijn boek niet gelezen.
437
00:31:45,642 --> 00:31:49,600
Dat heeft niemand gelezen.
-Beledig mijn publiek niet.
438
00:31:49,725 --> 00:31:54,475
Ik heb 1000 exemplaren verkocht.
-Je hebt ze zelf opgekocht.
439
00:31:54,600 --> 00:31:57,767
Ik weet best wat er in die dozen zit.
440
00:31:57,933 --> 00:31:59,975
Wil je ons hele pensioen opmaken?
441
00:32:00,142 --> 00:32:03,142
De volgende is een bestseller.
-Het wordt een flop.
442
00:32:03,308 --> 00:32:07,392
De Gaulle die naar Acapulco vlucht,
dat is onzinnig.
443
00:32:10,392 --> 00:32:13,475
Kijk eens.
-Dat ruikt lekker. Wat is het?
444
00:32:13,600 --> 00:32:17,975
Een vegetarische cassoulet,
eigen recept.
445
00:32:18,142 --> 00:32:19,433
Mijn god.
446
00:32:19,600 --> 00:32:21,475
Is dat worst?
-Nee, courgette.
447
00:32:21,600 --> 00:32:25,225
Dat vervangt de worst.
-Dat vervangt helemaal niks.
448
00:32:25,392 --> 00:32:29,642
Er is geen balans, waar is het vlees?
-We eten geen vlees meer.
449
00:32:29,808 --> 00:32:33,308
Het is slecht voor de planeet
en dieren zijn onze vrienden.
450
00:32:33,475 --> 00:32:36,642
Jullie witte mensen hebben een probleem
met dieren.
451
00:32:36,808 --> 00:32:38,808
Papa...
-Het is zo.
452
00:32:38,975 --> 00:32:42,350
Ze wonen samen met konijnen,
vissen en ratten.
453
00:32:42,517 --> 00:32:46,892
Ratten?
-Kinderen hebben ratten op hun kamer.
454
00:32:47,058 --> 00:32:50,225
Je bedoelt hamsters.
-Hamsters, ratten. Dat is hetzelfde.
455
00:32:50,392 --> 00:32:55,517
Dieren zijn op aarde om gegeten
te worden, vooral het rund.
456
00:32:55,642 --> 00:32:58,933
Ik ben dol op rundvlees.
-Ik ook.
457
00:33:00,267 --> 00:33:03,142
We krijgen bezoek, cool.
458
00:33:03,308 --> 00:33:05,308
Dat raak ik niet aan.
459
00:33:05,475 --> 00:33:08,142
Apenkots.
-Jij verandert nooit.
460
00:33:08,308 --> 00:33:11,267
Papa, mama, kom binnen.
-We blijven niet lang.
461
00:33:15,308 --> 00:33:18,100
André, mijn man wil even iets zeggen.
462
00:33:19,808 --> 00:33:23,350
Wil je mijn excuses aanvaarden?
463
00:33:23,517 --> 00:33:26,725
Ik hoor niks, harder.
464
00:33:26,892 --> 00:33:28,600
Wil je...
465
00:33:28,767 --> 00:33:32,642
Vooruit.
-Wil je mijn excuses aanvaarden?
466
00:33:32,808 --> 00:33:35,517
Hij moet op zijn knieën.
467
00:33:35,642 --> 00:33:38,767
Daar kan hij naar fluiten.
-Genoeg, hij zei sorry.
468
00:33:38,933 --> 00:33:40,767
Dus jij houdt verder je mond.
469
00:33:50,267 --> 00:33:53,475
Wat gebeurt er? Wat is dat?
470
00:34:00,433 --> 00:34:01,808
Verdomme, mijn appelboom.
471
00:34:03,058 --> 00:34:04,892
Mijn appelboom.
472
00:34:05,767 --> 00:34:08,517
Ben je gek?
-Ik heb je gewaarschuwd.
473
00:34:08,642 --> 00:34:11,517
Ik wil hem niet meer zien.
-Oké.
474
00:34:11,642 --> 00:34:15,017
En ook het daglicht niet.
-Bedreig je me?
475
00:34:15,892 --> 00:34:20,558
Ik heb er nu genoeg van.
-Kom terug naar bed.
476
00:34:25,600 --> 00:34:28,308
We gaan zo eten.
477
00:34:30,100 --> 00:34:34,725
Lekkere lamsworstjes...
478
00:34:35,517 --> 00:34:38,350
Nee, dat leg je toch niet op de barbecue?
479
00:34:38,517 --> 00:34:40,725
Dat verpest het vlees.
480
00:34:40,892 --> 00:34:46,600
Doe al die groentes in een grote pan,
kook het en dan heb je soep.
481
00:34:46,767 --> 00:34:49,225
Wat ben je toch lomp.
-Inderdaad.
482
00:34:49,392 --> 00:34:52,808
Die geloftes buiten de kerk doen
vind ik lastig.
483
00:34:52,975 --> 00:34:58,225
Ik voel me beter in de kerk,
dat is een soort thuiswedstrijd.
484
00:34:58,392 --> 00:35:00,350
Alstublieft, pater.
485
00:35:01,725 --> 00:35:05,725
Oké, voor de familie Verneuil
ga ik die uitdaging aan.
486
00:35:05,892 --> 00:35:08,017
Dank u.
-Dat is geregeld.
487
00:35:08,183 --> 00:35:11,725
Dan nu het menu.
-Daar heb ik wel wat over te zeggen.
488
00:35:11,892 --> 00:35:14,225
Ik ga David even helpen.
489
00:35:14,392 --> 00:35:16,808
We willen geen schorsenerenquiche.
490
00:35:16,975 --> 00:35:19,183
Je wordt er winderig van.
491
00:35:19,350 --> 00:35:23,058
Ja, schorseneren zijn vreselijk.
-Ik wil het toch.
492
00:35:23,225 --> 00:35:26,058
Het wordt niks.
-Een soort intifada.
493
00:35:26,225 --> 00:35:29,642
Laat haar het toch maken.
-Oké, goed.
494
00:35:29,808 --> 00:35:33,142
We zetten hem niet op de kaart.
-Dat is al iets.
495
00:35:33,308 --> 00:35:38,392
We krijgen een multi-etnisch menu.
-Ik luister, laat me reizen.
496
00:35:38,558 --> 00:35:42,433
Als voorgerecht: een Israëlische kemia.
497
00:35:42,600 --> 00:35:46,308
Als hoofdgerecht:
een Ivoriaanse attiéké met vis.
498
00:35:46,475 --> 00:35:50,683
Dan Algerijnse couscous met kip.
-Vis en vlees, perfect.
499
00:35:50,850 --> 00:35:54,308
En als dessert: Franse kaas
en een Chinees dessert.
500
00:35:54,475 --> 00:35:57,850
Een probleem, schat?
-Nee, helemaal niet.
501
00:35:58,017 --> 00:36:02,892
Maar neem me niet kwalijk, Chao,
een Chinees dessert is smerig.
502
00:36:03,058 --> 00:36:04,933
Nietwaar?
503
00:36:09,058 --> 00:36:11,225
Nee?
-We kunnen stemmen.
504
00:36:11,392 --> 00:36:13,475
Wie wil er geen Chinees dessert?
505
00:36:16,600 --> 00:36:19,767
We kunnen
een Chinees hoofdgerecht doen.
506
00:36:19,933 --> 00:36:23,642
En een Algerijns dessert.
-Speciaal voor diabetici.
507
00:36:23,808 --> 00:36:26,267
Dat is alleen suiker, vet en suiker.
508
00:36:26,433 --> 00:36:29,683
Dan heb je nooit mouskoutchou gehad.
-Mouskoutchou?
509
00:36:29,850 --> 00:36:33,308
Hou toch op.
We kopen gewoon 17 kilo worstjes.
510
00:36:33,475 --> 00:36:39,100
Het 40-jarige huwelijk van onze ouders
moeten ze zich altijd herinneren.
511
00:36:39,267 --> 00:36:41,017
Is dat duidelijk?
512
00:36:42,892 --> 00:36:46,183
Claude, Claude...
Ik weet niet waar hij is.
513
00:36:54,142 --> 00:36:58,183
Wat doe je?
-Wat talentloze schrijvers moeten doen.
514
00:36:58,350 --> 00:37:01,975
Het gaat niet om talent,
maar om onderwerp.
515
00:37:02,142 --> 00:37:05,100
Met een goed verhaal
krijg je wel succes.
516
00:37:05,267 --> 00:37:09,100
Kom, kleine Balzac.
Ik heb lamsbout voor je gemaakt.
517
00:37:09,267 --> 00:37:12,183
Met muntsaus?
-Met muntsaus.
518
00:37:12,350 --> 00:37:14,475
Aan tafel.
-Verdomme, mijn groenten.
519
00:37:14,600 --> 00:37:17,225
Nog één ding: slaapplaatsen.
520
00:37:17,392 --> 00:37:21,558
Bij jullie ouders, toch?
-Er is een kamer te weinig.
521
00:37:21,725 --> 00:37:24,267
We dachten aan een joert in de tuin.
-Prima.
522
00:37:24,433 --> 00:37:27,725
Wie moet daar dan in?
-Een van de stellen.
523
00:37:27,892 --> 00:37:31,642
Mijn vader niet.
-De mijne is echt meteen weer weg.
524
00:37:31,808 --> 00:37:34,183
Hij is een Chinees, geen mongool.
525
00:37:34,350 --> 00:37:37,850
Het is een unieke ervaring,
overnachten in een joert.
526
00:37:38,017 --> 00:37:40,475
Dan zetten we jouw ouders erin.
527
00:37:40,600 --> 00:37:43,100
Wacht, we gaan loten.
528
00:37:43,267 --> 00:37:46,017
In deze hoed heb ik de vier namen.
529
00:37:46,183 --> 00:37:49,642
Een onpartijdige hand... Pater?
530
00:37:49,808 --> 00:37:53,183
De hand van God, zoals Maradona zei.
531
00:37:56,933 --> 00:37:58,975
De familie Kofi.
532
00:38:03,100 --> 00:38:05,933
Vertel jij het aan je vader?
533
00:38:15,100 --> 00:38:16,350
Subliem.
534
00:38:16,517 --> 00:38:20,808
Ik vind het blingbling.
-Je hoefde niet mee te komen.
535
00:38:20,975 --> 00:38:23,850
Ze houdt zich niet in.
-Deze kant op.
536
00:38:24,017 --> 00:38:27,350
Meneer komt er zo aan.
Ik zal u brengen.
537
00:38:28,767 --> 00:38:32,225
Alleen maar meesterwerken,
net het MoMA.
538
00:38:36,100 --> 00:38:37,517
Allemaal meesterwerken.
539
00:38:38,600 --> 00:38:41,558
Een gele lucht, heel origineel.
540
00:38:51,600 --> 00:38:55,642
Niet aanraken, idioot.
Dat werk is meer dan een ton waard.
541
00:38:55,850 --> 00:38:59,600
Wat bezielt je? Dat raak je toch niet aan?
542
00:38:59,725 --> 00:39:04,100
We zijn niet bij de groenteboer.
-Ik schaam me voor je.
543
00:39:04,267 --> 00:39:09,183
Ik weet niet wat me bezielde...
-Nee, het ligt aan mij.
544
00:39:09,350 --> 00:39:14,433
Excuses voor mijn gedrag.
Sorry dat ik u een idioot noemde.
545
00:39:14,600 --> 00:39:19,767
Dat geeft niks, Helmut.
Hij komt er wel overheen.
546
00:39:19,933 --> 00:39:22,933
Heel bijzonder, deze wienerschnitzel.
547
00:39:23,100 --> 00:39:25,767
Dat doet me denken
aan een reis naar Wenen.
548
00:39:25,933 --> 00:39:28,892
Dat mooie ritje in een koets.
Weet je nog?
549
00:39:29,058 --> 00:39:33,475
Lang geleden,
toen hij me nog wel eens meenam.
550
00:39:33,600 --> 00:39:38,392
Ken je Wenen, Ségolène?
-Nee. Er schijnen mooie musea te zijn.
551
00:39:38,558 --> 00:39:43,267
Over musea gesproken.
Zou je in New York willen exposeren?
552
00:39:45,142 --> 00:39:47,017
Dat zou een droom zijn.
553
00:39:47,183 --> 00:39:50,683
Voor de opening
van mijn nieuwe galerie in SoHo.
554
00:39:50,850 --> 00:39:53,225
Ja?
-Ben je vrij in augustus?
555
00:39:53,392 --> 00:39:56,350
Nee, wacht...
-Jawel.
556
00:39:56,517 --> 00:40:01,517
Augustus ligt moeilijk. De meisjes
zijn op vakantie en ik moet werken.
557
00:40:01,642 --> 00:40:03,933
Dat is toch wel op te lossen.
558
00:40:04,100 --> 00:40:07,683
Dan nemen wij de tweeling.
-Natuurlijk.
559
00:40:07,850 --> 00:40:11,517
Het is belangrijk voor de carrière
van mijn dochter.
560
00:40:11,642 --> 00:40:13,225
Wees geen egoïst.
561
00:40:14,767 --> 00:40:19,642
Wat een prachtvent.
Zo'n zoon had ik altijd willen hebben.
562
00:40:19,808 --> 00:40:21,933
Hij heeft vast een Porsche.
563
00:40:22,100 --> 00:40:25,475
New York...
Die man gaat je leven veranderen.
564
00:40:26,892 --> 00:40:29,350
Pardon, zaken.
565
00:40:29,517 --> 00:40:33,808
Om het goed te maken:
een armagnac uit 1946.
566
00:40:33,975 --> 00:40:37,892
We hebben het u al helemaal vergeven.
567
00:40:38,058 --> 00:40:39,433
1946.
568
00:40:39,600 --> 00:40:42,017
Een mooi jaar.
569
00:40:42,183 --> 00:40:43,808
De grootste kontlikker.
570
00:40:45,350 --> 00:40:47,058
Wat ben jij gierig, Chao.
571
00:40:56,725 --> 00:40:58,517
Wat doet hij nu?
572
00:41:03,392 --> 00:41:06,267
Wat ben jij aan het doen?
-Ik bouw een muur.
573
00:41:06,433 --> 00:41:08,850
Hoezo, een muur?
Wie ben je eigenlijk?
574
00:41:09,017 --> 00:41:13,308
Dat is Super Mario, hij werkt voor mij.
Ik weet niks van tuinieren.
575
00:41:13,475 --> 00:41:16,058
Peterselie heeft vast veel zon nodig.
576
00:41:16,225 --> 00:41:18,850
Dat kun je niet maken.
-Jawel.
577
00:41:19,017 --> 00:41:23,808
Neem een ander kruid.
Koriander, dat is lekker.
578
00:41:23,975 --> 00:41:26,683
Je mocht niet meer
aan mijn boom komen.
579
00:41:26,850 --> 00:41:29,183
We zullen het zien, David.
580
00:41:29,350 --> 00:41:32,683
Een muur van drie meter hoog.
-Dat gaat te ver.
581
00:41:32,850 --> 00:41:37,933
Hij wil zelfs prikkeldraad aanbrengen.
-Rachid is ook zo, ze zijn gek.
582
00:41:38,100 --> 00:41:43,058
Na het feest grijpen we in.
-Ik heb een waanzinnig idee.
583
00:41:43,225 --> 00:41:47,225
We laten onze ouders aankomen
in een luchtballon.
584
00:41:47,392 --> 00:41:48,975
Dat is ook duurzaam.
585
00:41:49,142 --> 00:41:52,308
Stel je voor: onze ouders
die landen tussen de gasten.
586
00:41:52,475 --> 00:41:55,308
Een waanzinnig idee.
587
00:42:00,600 --> 00:42:04,267
Wat hebben ze?
-Die bruiloft maakt ze idioot.
588
00:42:04,433 --> 00:42:07,725
Gaan opa en oma trouwen?
-Dat is geheim.
589
00:42:10,767 --> 00:42:13,975
We zijn 23 minuten onderweg.
590
00:42:14,142 --> 00:42:16,558
En dan?
-Ik heb het niet tegen jou.
591
00:42:19,058 --> 00:42:21,017
Haal je arm weg.
-Hou op.
592
00:42:21,183 --> 00:42:23,433
Haal je arm weg.
-Hou op.
593
00:42:28,975 --> 00:42:32,225
Iets drinken?
Iets drinken?
594
00:42:36,392 --> 00:42:38,183
Drink toch water.
595
00:42:40,600 --> 00:42:42,183
Water.
596
00:42:58,475 --> 00:43:01,392
Is de lading opgehaald?
-Ja.
597
00:43:01,558 --> 00:43:05,517
Momenteel gaat alles nog goed.
-Oké, wees voorzichtig.
598
00:43:10,558 --> 00:43:14,017
De noedels zijn gaar.
Ik herhaal: De noedels zijn gaar.
599
00:43:14,183 --> 00:43:16,183
Dit is 'Homeland' niet.
600
00:43:19,642 --> 00:43:22,308
Vooruit, allemaal.
Iedereen op zijn post.
601
00:43:25,433 --> 00:43:27,558
Vooruit, Babette. Opschieten.
602
00:43:27,725 --> 00:43:31,017
Met hoeveel zijn we?
-18 man.
603
00:43:31,183 --> 00:43:33,058
Nu niet instorten, Babette.
604
00:43:33,225 --> 00:43:37,225
Goed begrepen? Niemand zegt iets
en niemand beweegt.
605
00:43:37,392 --> 00:43:41,225
Oké.
-Doen we verstoppertje?
606
00:43:41,392 --> 00:43:45,600
Heb vooral naastenliefde voor elkaar.
607
00:43:45,767 --> 00:43:49,892
Wees gastvrij voor elkaar,
zonder te mopperen.
608
00:43:50,767 --> 00:43:52,517
Het gaat niet lukken.
609
00:43:52,642 --> 00:43:55,142
Hij wil haar inpikken.
-Die Duitser?
610
00:43:55,308 --> 00:43:57,642
En Claude stimuleert dat.
-Waarom?
611
00:43:57,850 --> 00:44:01,308
Dat is zijn droom, een witte schoonzoon.
612
00:44:01,475 --> 00:44:04,433
Dat klopt, maar het verbaast me ook.
613
00:44:04,600 --> 00:44:08,142
Hij houdt niet van Duitsers.
-Kun je nagaan.
614
00:44:10,058 --> 00:44:11,975
Vooruit, pompen.
615
00:44:13,183 --> 00:44:16,600
Heb je het gezegd van de joert?
Wat zei je vader?
616
00:44:16,725 --> 00:44:20,433
Het deed hem denken aan zijn diensttijd.
-Mooi, heel dapper.
617
00:44:24,183 --> 00:44:25,350
Het wordt een ramp.
618
00:44:55,142 --> 00:44:57,975
Louis Armstrong nemen we
niet meer mee naar de mis.
619
00:44:58,142 --> 00:45:00,100
Schei uit.
620
00:45:04,308 --> 00:45:07,558
Kijk, die lieve Helmut is er ook.
621
00:45:11,933 --> 00:45:16,600
Ik dacht dat hij protestants was.
-Alle vakjes zijn afgevinkt.
622
00:45:16,767 --> 00:45:19,933
Afgevinkt?
-Niks.
623
00:45:20,100 --> 00:45:24,475
Ik deel het liedboek met mijn vrouw.
624
00:45:24,600 --> 00:45:25,808
Ik kan niet meer.
625
00:45:25,975 --> 00:45:30,225
Geest van God, bron des levens
626
00:45:31,558 --> 00:45:33,850
Nog 10 minuten.
627
00:45:34,975 --> 00:45:36,933
Babette.
-Het spijt me.
628
00:45:38,725 --> 00:45:42,558
Hallo, Chao.
-Heb je je vader ingelicht?
629
00:45:42,725 --> 00:45:45,725
Ja, heb je zijn gezicht niet gezien?
630
00:45:48,058 --> 00:45:49,600
Daar zijn ze.
631
00:45:56,600 --> 00:46:00,225
Geen tijd om te begroeten.
De koffers naar de kamers.
632
00:46:07,892 --> 00:46:11,392
Zit papa soms in die koffer?
-Dat had ik best gewild.
633
00:46:16,308 --> 00:46:18,600
Jullie hebben de mooiste kamer.
-Hierheen.
634
00:46:21,183 --> 00:46:25,100
De pastoor heeft een hoge stem.
Is hij een castraat?
635
00:46:25,267 --> 00:46:28,017
Ik heb niet onder zijn gewaad gekeken.
636
00:46:28,183 --> 00:46:29,933
Ze zijn er.
637
00:46:30,100 --> 00:46:32,892
Ze zijn er.
-Iedereen naar de salon.
638
00:46:34,767 --> 00:46:38,183
Wat is dat?
-Dat is de joert van David.
639
00:46:39,517 --> 00:46:44,225
Waarom heeft hij die
in de tuin opgezet?
640
00:46:45,017 --> 00:46:47,142
Daar zal ik hem over aanspreken.
641
00:46:48,850 --> 00:46:51,183
Verrassing.
642
00:46:51,350 --> 00:46:53,350
Waarom?
643
00:46:54,642 --> 00:47:00,017
Voor jullie 40ste bruiloft hebben we
de hele familie bijeengebracht.
644
00:47:00,183 --> 00:47:01,433
Vreselijk.
645
00:47:04,058 --> 00:47:06,642
Wie zijn al die mensen?
646
00:47:06,850 --> 00:47:10,267
We gaan naar de joert van papa.
647
00:47:24,267 --> 00:47:28,017
Ze hadden me moeten waarschuwen.
Ik haat verrassingen.
648
00:47:28,183 --> 00:47:33,975
Doe niet zo ouderwets, dat is toch leuk.
-Ik kan er niet tegen.
649
00:47:34,142 --> 00:47:38,100
Ik waarschuw je: Verpest mijn feest niet.
650
00:47:38,267 --> 00:47:43,017
Jouw feest?
Ik ben toch ook 40 jaar getrouwd?
651
00:47:43,183 --> 00:47:44,558
Excuseer?
652
00:47:46,267 --> 00:47:51,892
Sorry, ik zal een beetje moeite doen.
653
00:47:55,642 --> 00:47:57,558
Dank je wel.
654
00:47:57,725 --> 00:47:59,808
Je had het me beloofd.
655
00:47:59,975 --> 00:48:00,933
Ik heb dorst.
656
00:48:01,100 --> 00:48:03,850
Drink dan water.
-Het is feest.
657
00:48:04,017 --> 00:48:06,017
Dat was toch opgelost?
-Geen zorgen.
658
00:48:06,183 --> 00:48:09,600
Alles goed, meneer Ling?
-Excuseer me.
659
00:48:09,767 --> 00:48:11,600
Wie bent u?
660
00:48:13,392 --> 00:48:15,392
Papa...
-Gezondheid.
661
00:48:15,558 --> 00:48:17,433
Hè? Ja.
662
00:48:17,600 --> 00:48:20,517
Mama is blij.
-Papa niet.
663
00:48:20,642 --> 00:48:24,433
Niet zo negatief,
hij moet altijd even wennen.
664
00:48:24,600 --> 00:48:28,475
Ik ben niet negatief.
-Deze week geen ruzie.
665
00:48:28,600 --> 00:48:30,392
Waarom zegt ze dat?
666
00:48:30,558 --> 00:48:34,350
Zullen we een selfie maken?
-Cheese.
667
00:48:34,517 --> 00:48:39,517
Zo'n selfie staat gelijk aan een dag lang
zeven lampen laten branden.
668
00:48:39,642 --> 00:48:42,308
En de sfeer verpesten?
Hoeveel is dat?
669
00:48:43,350 --> 00:48:46,892
Bent u musicus?
Ik dacht gepensioneerd metrobestuurder?
670
00:48:47,058 --> 00:48:49,517
Helaas, dat ook.
-Hoezo?
671
00:48:49,642 --> 00:48:53,642
Toen Rachid geboren werd,
moest ik mijn carrière opgeven.
672
00:48:53,850 --> 00:48:56,933
Ik stopte met de muziek
en ging door in de metro.
673
00:48:57,100 --> 00:49:00,225
Van Gallieni naar Pont de Levallois
en terug, 30 jaar lang.
674
00:49:01,642 --> 00:49:04,642
Indrukwekkend.
-Je kon het niet laten, hè?
675
00:49:04,850 --> 00:49:07,600
Rachid, wacht...
-Dat zal hij me altijd verwijten.
676
00:49:10,392 --> 00:49:12,517
Ik ben blij dat u er bent.
677
00:49:12,642 --> 00:49:16,433
Ik ben een grote fan
van Arabisch-Andalusische muziek.
678
00:49:16,600 --> 00:49:20,475
Ik ben fan van Umm Kulthum.
-Ja, daar houdt ze van.
679
00:49:20,600 --> 00:49:23,058
Dat is van vroeger, ik speel rockmuziek.
680
00:49:23,225 --> 00:49:26,058
Dit was mijn band,
de Hyènes Électriques.
681
00:49:26,225 --> 00:49:28,392
Bent u dat?
-Toen ik nog haar had.
682
00:49:28,558 --> 00:49:32,392
Leuk om ze straks terug te zien.
-Hoezo terug te zien?
683
00:49:32,558 --> 00:49:36,058
Komen de Hyènes Mecaniques?
-Électriques.
684
00:49:36,225 --> 00:49:41,308
Het zal er vurig aan toegaan.
-Vurig?
685
00:49:41,475 --> 00:49:43,225
Geweldig, vurig.
686
00:49:43,392 --> 00:49:45,058
Een bloedbad.
-Bravo.
687
00:49:45,225 --> 00:49:47,892
Dit keer word ik zeker miljardair.
688
00:49:48,058 --> 00:49:51,058
Dan kun je de scheiding betalen.
Zij wil alles.
689
00:49:51,225 --> 00:49:53,642
Hij heeft alleen een Skoda.
-Hij krijgt niks.
690
00:49:53,850 --> 00:49:57,225
Wat is dat voor onzin over brood?
-We hadden een deal.
691
00:49:57,392 --> 00:50:02,142
Ik doe alle boodschappen, hij koopt
alleen brood, maar dat kan hij niet.
692
00:50:02,308 --> 00:50:05,350
Die Tunesische leugenares
zegt er niet bij...
693
00:50:05,517 --> 00:50:09,975
dat ik niet naar de bakker vlakbij mag,
maar naar eentje ver weg.
694
00:50:10,142 --> 00:50:13,808
Drie kilometer lopen, elke ochtend.
-Neem dan je Skoda.
695
00:50:13,975 --> 00:50:16,350
Waarom doe je dat niet?
-Benzine is duur.
696
00:50:16,517 --> 00:50:19,517
Is dat andere brood niet goed?
-Vreselijk.
697
00:50:19,642 --> 00:50:22,642
Die is uitstekend,
het is om mij te pesten.
698
00:50:22,850 --> 00:50:25,517
Moet je me dan beledigen?
Weet je wat hij zei?
699
00:50:25,642 --> 00:50:29,808
Hij sms'te:
Steek dat brood maar in je reet.
700
00:50:29,975 --> 00:50:33,267
Dat zei hij.
Wie praat er zo tegen zijn vrouw?
701
00:50:33,433 --> 00:50:36,767
Drie kilometer lopen?
Wie doet dat zijn man aan?
702
00:50:36,933 --> 00:50:39,225
Wie doet dit zijn zoon aan?
703
00:50:39,392 --> 00:50:41,058
Dit hou ik niet uit, schat.
704
00:50:41,225 --> 00:50:44,808
Ik wil niet naar huis.
-Hou op, Lucas.
705
00:50:44,975 --> 00:50:49,892
Moet ik morgen met die bonte bende
kasteel Chambord bezoeken?
706
00:50:50,058 --> 00:50:53,142
Je hoeft ze alleen maar te rijden.
-Alleen maar?
707
00:50:53,308 --> 00:50:57,100
Ik haal zeker geen Hyena's
van het station.
708
00:50:57,267 --> 00:51:00,267
Waar heeft hij het over?
-Alles goed, papa?
709
00:51:03,808 --> 00:51:08,433
Charles, je vader maakt zich boos.
-Laure, ga jij even.
710
00:51:08,600 --> 00:51:10,267
Nee, kom meteen hier.
711
00:51:10,433 --> 00:51:12,600
Dit is uw kamer niet.
712
00:51:12,767 --> 00:51:17,183
Praat Frans, dit is Peking niet.
-Rustig aan.
713
00:51:18,100 --> 00:51:22,267
Wat is er aan de hand?
-De Chinezen pikken onze kamer in.
714
00:51:25,058 --> 00:51:28,183
Charles wil jullie iets vertellen.
715
00:51:29,350 --> 00:51:33,058
We hebben lootjes getrokken
voor de kamers.
716
00:51:33,225 --> 00:51:35,642
Jullie slapen in die joert.
-Wat?
717
00:51:35,850 --> 00:51:38,517
Leuk.
-Ik ben geen migrant.
718
00:51:38,642 --> 00:51:42,100
Ik weiger die loterij.
-Waarom?
719
00:51:42,267 --> 00:51:46,100
Ging het wel eerlijk?
-De pastoor heeft het gedaan.
720
00:51:46,267 --> 00:51:49,308
Ik vertrouw die castraat niet.
721
00:51:49,475 --> 00:51:52,558
We loten opnieuw of ik vertrek.
722
00:51:52,725 --> 00:51:58,308
We beginnen niet opnieuw.
-Deze keer is er geen stoofpot.
723
00:52:00,308 --> 00:52:01,600
Fijne Joert.
724
00:52:13,433 --> 00:52:15,017
Ga slapen.
725
00:52:36,142 --> 00:52:40,600
Leg die jachthoorn weg
en ga terug naar je joert.
726
00:52:40,808 --> 00:52:43,600
Ik eis een nieuwe loting.
727
00:52:43,808 --> 00:52:45,933
Ga terug naar je joert.
728
00:52:47,433 --> 00:52:49,225
Zoals jullie willen.
729
00:52:53,142 --> 00:52:56,183
Aan jou de eer.
Dan komt er geen gezeur over.
730
00:52:58,517 --> 00:53:03,017
Die pyjama staat je helemaal niet,
en toch kom je uit die buurt.
731
00:53:04,183 --> 00:53:05,558
Pardon.
732
00:53:07,267 --> 00:53:11,142
Familie Kofi.
Vooruit, naar je joert.
733
00:53:14,017 --> 00:53:16,058
Slaap lekker, ouwe.
734
00:53:25,725 --> 00:53:27,767
Kan er muziek op?
-Natuurlijk.
735
00:53:27,933 --> 00:53:31,558
Waar is de klassieke zender?
-Ik zet dit wel op.
736
00:53:41,100 --> 00:53:44,225
Ons eerste album.
-Is er een tweede gekomen?
737
00:53:44,392 --> 00:53:46,683
Nee.
-Het eerste en het laatste.
738
00:53:46,850 --> 00:53:51,225
Gelukkig. Ik bedoel...
Jammer.
739
00:53:51,392 --> 00:53:56,600
Welke taal is dat? Kabylisch?
-Nee, Engels.
740
00:53:56,725 --> 00:54:01,308
Dat had je niet gezegd.
Maar ik herken soms wat.
741
00:54:01,475 --> 00:54:05,767
Mohamed, zeg tegen de chauffeur
dat hij te hard rijdt.
742
00:54:05,933 --> 00:54:07,767
Ik word misselijk.
743
00:54:20,183 --> 00:54:24,142
Er is niemand. Meneer is met
de buitenlanders naar Chambord.
744
00:54:24,308 --> 00:54:27,517
En mevrouw past op de galerie.
745
00:54:41,183 --> 00:54:43,725
Die klootzak gaat naar de galerie.
746
00:54:49,558 --> 00:54:50,933
Helmut?
747
00:54:53,558 --> 00:54:59,267
Hallo, Marie. Ik breng je dit.
Die heeft mijn lakei gevonden.
748
00:55:01,308 --> 00:55:03,600
Monsterlijk. De ergste tot nu toe.
749
00:55:03,725 --> 00:55:07,975
Excuseer?
-Ik stond te denken. Is die nieuw?
750
00:55:08,142 --> 00:55:11,267
Ja, die hangt er sinds vanochtend.
751
00:55:11,433 --> 00:55:15,808
Zoveel meesterwerken.
Welke moet ik kopen?
752
00:55:15,975 --> 00:55:18,892
Heb je nog steeds geen keuze gemaakt?
-Nee.
753
00:55:20,433 --> 00:55:22,100
Of eigenlijk wel.
754
00:55:22,267 --> 00:55:25,225
Ik heb eigenlijk allang voor jou gekozen.
755
00:55:27,517 --> 00:55:32,517
Hoe bedoel je? Ik snap het niet.
-De schilderijen kunnen me niet schelen.
756
00:55:32,642 --> 00:55:36,267
Sinds ik jou ken, slaap ik niet meer
en eet ik niet meer.
757
00:55:36,433 --> 00:55:39,850
Ik ben verloren.
-Wat krijgen we nu?
758
00:55:40,017 --> 00:55:42,142
Je houdt me voor de gek.
-Ik meen het.
759
00:55:42,308 --> 00:55:45,683
Laat me je meenemen.
-Nee, ik ben getrouwd.
760
00:55:45,850 --> 00:55:48,850
Met dat mannetje
dat saaie boeken schrijft?
761
00:55:49,017 --> 00:55:52,017
Zo mag je niet over hem praten.
-Je verdient beter.
762
00:55:52,183 --> 00:55:56,100
Je bent mijn koningin.
-Je bent veel te jong.
763
00:55:56,267 --> 00:55:59,267
Dat maakt niet uit,
in de liefde kan alles.
764
00:55:59,433 --> 00:56:00,808
Hou op.
765
00:56:06,975 --> 00:56:11,183
Ik leer je schoonmoeder walsen.
-Heel leuk.
766
00:56:11,350 --> 00:56:14,600
Vermoeiend, maar leuk.
Je hoofd gaat ervan draaien.
767
00:56:14,725 --> 00:56:17,183
Ik moet ervandoor.
768
00:56:17,350 --> 00:56:20,892
Zeg tegen Ségo
dat ik later nog wel langskom.
769
00:56:24,225 --> 00:56:25,933
Hij noemt haar Ségo.
770
00:56:29,058 --> 00:56:32,475
Mooi, hè?
-Magnifiek.
771
00:56:32,600 --> 00:56:36,308
Het is geen Jeruzalem,
de Tempelberg is mooier.
772
00:56:36,475 --> 00:56:39,392
Wat doe je?
-Dat is afbreekbaar.
773
00:56:39,558 --> 00:56:42,100
Een sinaasappeltje, Momo?
774
00:56:42,267 --> 00:56:44,600
Vind je het erg als ik je zo noem?
-Ja.
775
00:56:44,767 --> 00:56:48,767
Uit Jaffa, de beste die er zijn.
776
00:56:48,933 --> 00:56:52,892
Je zou een constantine moeten proeven.
-Dat mag ik niet.
777
00:56:53,058 --> 00:56:56,600
Israëliërs mogen niet
in Algerije komen, meneer.
778
00:56:56,767 --> 00:57:01,600
Alsof Algerijnen
in Israël welkom zijn, meneer.
779
00:57:01,767 --> 00:57:03,308
Sjalom.
-Sjalom aleikum.
780
00:57:03,475 --> 00:57:05,600
Weten jullie wat?
We gaan binnen kijken.
781
00:57:05,725 --> 00:57:09,975
Dat is adembenemend.
Sjalom aleikum.
782
00:57:10,808 --> 00:57:12,892
Pater, pater...
783
00:57:14,267 --> 00:57:19,975
Ik wil biechten. Ik ben in de war.
-Dat komt slecht uit, ik moet tennissen.
784
00:57:20,142 --> 00:57:23,683
Ik moet tegen priester Mignard
en die is heel goed.
785
00:57:23,850 --> 00:57:25,683
De Nadal van het bisdom.
786
00:57:25,850 --> 00:57:28,267
Kom morgen maar terug.
-Morgen?
787
00:57:29,475 --> 00:57:32,183
Hopelijk is dat niet te laat.
788
00:57:32,350 --> 00:57:37,975
Dit is de slaapkamer van Frans I,
uit de 16de eeuw.
789
00:57:38,142 --> 00:57:40,392
Na Marignan bouwde hij dit kasteel.
790
00:57:40,558 --> 00:57:43,392
Bedoel je Marignan 1515?
-Precies.
791
00:57:43,558 --> 00:57:46,517
Is dat het bed van Frans I?
Geen kingsize.
792
00:57:46,642 --> 00:57:52,225
Het is minuscuul.
-Frans I was hier niet vaak...
793
00:57:52,392 --> 00:57:56,642
maar hij organiseerde hier wel
geweldige feesten.
794
00:57:56,808 --> 00:57:59,683
Wat vertelt hij toch allemaal?
795
00:57:59,850 --> 00:58:01,933
Is er een probleem?
-We begrijpen het niet.
796
00:58:02,100 --> 00:58:05,642
Je bent een slechte gids.
-Wees een beetje vriendelijk.
797
00:58:05,808 --> 00:58:09,600
Hij is geen gids.
-Ik doe het niet voor mijn plezier.
798
00:58:09,725 --> 00:58:12,600
Is hij niet onze gids? Wie is hij dan?
799
00:58:12,767 --> 00:58:17,808
Nu heb ik er genoeg van, Dong.
Die grap heeft nu lang genoeg geduurd.
800
00:58:17,975 --> 00:58:21,225
Dong? Wie zegt dat ik Dong ben?
801
00:58:21,392 --> 00:58:25,225
Dingdong, dingdong, dingdong...
802
00:58:27,350 --> 00:58:31,850
Mevrouw, er ligt een man
in het bed van Frans I.
803
00:58:32,017 --> 00:58:35,600
Nee, Kofi, wat doe je?
804
00:58:35,725 --> 00:58:39,600
In het bed van de koning nog wel.
-Laat me slapen.
805
00:58:39,725 --> 00:58:44,183
Vooruit, opstaan.
Slaap maar in de kofferbak.
806
00:58:44,350 --> 00:58:48,058
In het bed van de koning...
Ze kennen me hier.
807
00:58:48,225 --> 00:58:51,267
Waar is Xu, je vrouw?
808
00:58:53,517 --> 00:58:54,892
Waar is ze?
809
00:58:58,892 --> 00:59:04,100
Hou daar onmiddellijk mee op,
we vertrekken.
810
00:59:08,725 --> 00:59:12,767
Dat ging nog vrij goed.
-Geen doden of gewonden, alleen pret.
811
00:59:12,933 --> 00:59:16,100
Dit was pas de training,
overmorgen is de wedstrijd.
812
00:59:16,267 --> 00:59:19,183
Ja, laten we waakzaam blijven.
813
00:59:25,017 --> 00:59:28,642
Wat deed je in de galerie?
-Niks, ik was er toevallig.
814
00:59:28,808 --> 00:59:33,100
Ik ben niet gek. Bespioneer je me?
Wat heb je toch?
815
00:59:33,267 --> 00:59:37,975
Ik zie je verhouding met Helmut wel.
-Je bent compleet geschift.
816
00:59:38,142 --> 00:59:40,975
Dat is professioneel.
-Welnee.
817
00:59:41,142 --> 00:59:43,267
Dacht je dat hij
voor je schilderijen kwam?
818
00:59:43,433 --> 00:59:46,642
Bedoel je dat ik geen talent hebt?
819
00:59:46,808 --> 00:59:50,100
Nee...
-Ik haat je.
820
00:59:50,267 --> 00:59:54,017
Stap uit. Wegwezen.
821
00:59:56,600 --> 01:00:00,183
Hoezo is de wiskunde-juf gek?
-Ze is gewoon gek.
822
01:00:00,350 --> 01:00:02,850
Wat doe je, papa?
823
01:00:03,017 --> 01:00:07,267
Ik ga de tuin helemaal veranderen.
-Zeker weten?
824
01:00:07,433 --> 01:00:11,392
Wil je geen tuinarchitect?
-Geen zorgen, het wordt prachtig.
825
01:00:11,558 --> 01:00:14,642
Ik hou van je.
-Ik hou ook van jou.
826
01:00:14,808 --> 01:00:19,767
Je avocado-grapefruitsalade is heerlijk.
-Dank je wel.
827
01:00:19,933 --> 01:00:22,808
Wij hebben de beste avocado's.
-Dat wist ik niet.
828
01:00:22,975 --> 01:00:27,475
En ook de beste grapefruits.
-Jullie hebben van alles het beste.
829
01:00:27,600 --> 01:00:29,183
Bij jullie...
830
01:00:33,058 --> 01:00:35,142
Wil er iemand wijn?
-Ik.
831
01:00:35,308 --> 01:00:37,225
Pose ton verre.
Zet je glas neer.
832
01:00:42,808 --> 01:00:45,600
In Israël maken we lekkere bordeaux.
833
01:00:45,725 --> 01:00:47,350
Wat?
-Hou eens op over Israël.
834
01:00:47,517 --> 01:00:53,058
Of we het dessert halen...
-Zeker niet zonder blauwhelmen.
835
01:00:53,225 --> 01:00:57,725
Heeft Xu een alcoholprobleem?
-Ze hebben allemaal een probleem.
836
01:00:57,892 --> 01:01:01,433
Een bonte verzameling
van sociale gevallen.
837
01:01:01,600 --> 01:01:04,017
Het is heet.
-Zet het dan neer.
838
01:01:04,183 --> 01:01:07,017
Natuurlijk is het heet,
het komt uit de oven.
839
01:01:07,183 --> 01:01:10,058
Wat gaan we morgen doen?
840
01:01:10,225 --> 01:01:14,142
Toch niet weer een kasteel, hè?
-Ik sla mijn beurt over.
841
01:01:14,308 --> 01:01:17,350
Overdag vrij
en 's avonds naar het theater.
842
01:01:17,517 --> 01:01:21,142
Het theater?
Is dat wel rock-'n-roll?
843
01:01:21,308 --> 01:01:24,475
De première van mijn zoon.
-Is hij acteur?
844
01:01:24,600 --> 01:01:27,017
Hij speelt Jezus.
-Jezus?
845
01:01:27,183 --> 01:01:30,267
Van Nazareth?
-Ja, wat is daarmee?
846
01:01:31,100 --> 01:01:33,600
Wel...
-Wel...
847
01:01:33,725 --> 01:01:37,100
Jezus was zwart, hij kwam uit Afrika.
848
01:01:37,267 --> 01:01:40,433
Volgens de bijbel had hij lamshaar.
849
01:01:40,600 --> 01:01:43,975
Kroeshaar, dus hij was zwart.
850
01:01:44,142 --> 01:01:45,642
Dus...
-Natuurlijk.
851
01:01:45,808 --> 01:01:49,600
Grote Afrikanen
worden altijd wit gemaakt.
852
01:01:49,725 --> 01:01:51,975
Net als Beethoven.
-Was die zwart?
853
01:01:52,142 --> 01:01:55,725
Natuurlijk.
-Beethoven? Dat is het toppunt.
854
01:01:55,892 --> 01:01:58,517
En Mozart was een Kabyle?
855
01:02:03,642 --> 01:02:07,808
Vindt de Chinees dat leuk?
Hij begrijpt dus Frans. Mooi.
856
01:02:07,975 --> 01:02:14,142
Misschien kan hij het ook spreken,
want ik heb hem nog niks horen zeggen.
857
01:02:14,308 --> 01:02:18,017
Hou je rotkop toch, eikel.
-Dat hebben we begrepen.
858
01:02:18,183 --> 01:02:19,767
Dat is heel duidelijk.
859
01:02:19,933 --> 01:02:23,725
Moet je geen vleermuizen eten?
860
01:02:25,892 --> 01:02:29,600
Als je je als een krab gedraagt,
eet je luidruchtig.
861
01:02:29,725 --> 01:02:32,642
Wat wil je daarmee zeggen?
862
01:02:32,808 --> 01:02:36,475
Dat ik je wel kan vermoorden.
863
01:02:40,433 --> 01:02:42,892
Ophouden, ophouden.
864
01:02:43,058 --> 01:02:46,517
Ik kan er niet meer tegen.
Ik ga slapen.
865
01:02:46,642 --> 01:02:50,892
Je laat me toch niet met hen alleen?
-Van jou word ik ook moe.
866
01:02:51,975 --> 01:02:54,308
Kom, Madeleine, naar de joert.
867
01:02:57,142 --> 01:02:58,600
Rachid?
868
01:02:59,892 --> 01:03:01,433
Rachid?
-Ja, schat?
869
01:03:01,600 --> 01:03:04,392
Kom je niet naar bed?
-Ik kom zo.
870
01:03:04,558 --> 01:03:07,058
Ik hou van je.
-Ik ook, daar gaat het niet om.
871
01:03:22,017 --> 01:03:23,642
Wie is dat nog zo laat?
872
01:03:23,808 --> 01:03:30,225
Als dat de Hyènes Électriques zijn,
zeg dan maar dat ze verkeerd zijn.
873
01:03:32,933 --> 01:03:35,267
Laat maar, ik doe het wel. Ga slapen.
874
01:03:36,350 --> 01:03:37,808
Wat een gedoe.
875
01:03:39,600 --> 01:03:42,058
Ségolène, wat is er?
876
01:03:42,225 --> 01:03:45,267
Het is Chao, ik kan niet meer.
877
01:03:45,433 --> 01:03:50,017
Ik heb een break nodig.
-Formida..., zo verschrikkelijk.
878
01:03:50,183 --> 01:03:54,600
Mag ik hier slapen?
-Natuurlijk, huil maar niet.
879
01:03:54,725 --> 01:03:57,642
Vertel me alles maar.
880
01:03:58,392 --> 01:04:02,808
Gemengde huwelijken zijn prachtig.
Eerst lijkt het heel exotisch...
881
01:04:02,975 --> 01:04:05,433
maar als je niet meer verliefd bent...
882
01:04:05,600 --> 01:04:09,600
zorgen culturele verschillen
voor veel onbegrip.
883
01:04:09,725 --> 01:04:13,808
Maar ik hou nog altijd van Chao.
-Natuurlijk hou je van hem.
884
01:04:13,975 --> 01:04:16,392
Ik ook, iedereen houdt van hem.
885
01:04:16,558 --> 01:04:20,808
Maar je moet aan jezelf denken
en aan je tentoonstelling in New York.
886
01:04:20,975 --> 01:04:23,100
Aan Helmut...
-Waarom aan Helmut?
887
01:04:23,267 --> 01:04:27,725
Het is een buitenkans
dat je hem ontmoet hebt.
888
01:04:27,892 --> 01:04:33,017
Die Helmut is toch bijzonder.
-Ja, ongetwijfeld.
889
01:04:33,183 --> 01:04:36,600
De gelegenheid maakt de dief.
890
01:04:36,767 --> 01:04:40,558
Zo'n kans krijg je nooit meer, geloof me.
891
01:04:43,517 --> 01:04:47,892
Slaap er een nachtje over.
-Dank je wel, papa.
892
01:05:02,392 --> 01:05:04,808
Marie, Marie...
893
01:05:08,225 --> 01:05:10,850
Ja?
-Die Chinees is er geweest.
894
01:05:11,017 --> 01:05:14,642
Welke Chinees?
-Onze Chao. Ik sprak Ségolène net.
895
01:05:14,808 --> 01:05:17,725
Ze gaat bij hem weg.
-Maakt dat je blij?
896
01:05:17,892 --> 01:05:21,267
Dan heeft Helmut een kans.
-Helmut?
897
01:05:21,433 --> 01:05:26,600
Ja, we organiseren een etentje.
Smeed het ijzer als het heet is.
898
01:05:26,767 --> 01:05:30,350
Je vergist je,
Helmut houdt van een ander.
899
01:05:33,267 --> 01:05:36,600
Hij houdt van een wat rijpere vrouw.
900
01:05:36,725 --> 01:05:39,850
Maar haar hart is al lang gestolen.
901
01:05:40,017 --> 01:05:44,142
Wat klets je? Hij is gek op Ségolène.
Dat zie je zo.
902
01:05:44,308 --> 01:05:50,058
Wat zou hij met een oud mens moeten?
Helmut met zo'n oud wijf...
903
01:05:52,642 --> 01:05:54,933
Weet je wat dat oude wijf zou zeggen?
904
01:06:18,100 --> 01:06:20,183
Wat is dat, een mol?
905
01:06:22,725 --> 01:06:24,558
Nee, een Arabier.
906
01:06:28,600 --> 01:06:32,933
Bravo, jongelui.
Een perfecte doorloop.
907
01:06:33,100 --> 01:06:35,767
Maak me los,
ik voel mijn armen niet meer.
908
01:06:35,933 --> 01:06:40,475
Pardon. Waarom heb je 17 man
uitgenodigd voor de première?
909
01:06:40,600 --> 01:06:44,767
Dat is familie.
-Ik weet dat we gesubsidieerd worden...
910
01:06:44,933 --> 01:06:46,683
Ik hoop dat we kunnen spelen.
911
01:06:46,850 --> 01:06:51,017
Fundamentalistische katholieken
willen het theater blokkeren.
912
01:06:51,183 --> 01:06:53,350
Geweldig, dat is goede reclame.
913
01:06:53,517 --> 01:06:57,142
Charles wordt met de dood bedreigd.
-Nog beter.
914
01:06:57,308 --> 01:07:00,308
Kan ik dan niet beter Judas spelen?
915
01:07:00,475 --> 01:07:03,933
Vlak voor de première?
-Erwan kent de tekst.
916
01:07:04,100 --> 01:07:05,600
Ik heb al drie rollen.
917
01:07:05,767 --> 01:07:10,100
En de grote rollen voor zwarten dan?
-Judas is ook een grote rol.
918
01:07:10,267 --> 01:07:13,892
Ik riskeer mijn leven.
-Dat valt wel mee.
919
01:07:14,058 --> 01:07:18,058
Een boze pastoor en drie gezinnen?
Het is IS niet.
920
01:07:18,225 --> 01:07:22,142
Dat is waar.
-Het wordt een groot succes.
921
01:07:22,308 --> 01:07:25,683
Ze zijn gek geworden.
-We weten niet wat we moeten.
922
01:07:25,850 --> 01:07:29,392
Kijk toch eens. Dat heeft David gebouwd,
vanwege wat appels.
923
01:07:29,558 --> 01:07:33,767
En Rachid heeft een tunnel gegraven
tot in onze tuin.
924
01:07:33,933 --> 01:07:36,308
Rachid?
-Ik ben het, David.
925
01:07:36,475 --> 01:07:41,057
Wat doe je in dat gat?
-Ik zet een mollenval.
926
01:07:41,225 --> 01:07:44,892
Heb ik je zo opgevoed?
Er zijn nog geen slachtoffers.
927
01:07:45,057 --> 01:07:49,017
Wat is je volgende stap?
Steek je zijn huis in brand?
928
01:07:49,182 --> 01:07:52,182
Nog niet aan gedacht.
-Nu geen grapjes.
929
01:07:52,350 --> 01:07:54,932
Je vader heeft gelijk.
Kijk jullie nu toch eens...
930
01:07:55,100 --> 01:07:59,017
Jullie zijn schoonbroers en buren.
Jullie houden van elkaar.
931
01:07:59,182 --> 01:08:01,100
Is het niet zo, David?
932
01:08:02,057 --> 01:08:04,017
Ja.
-En Rachid?
933
01:08:05,267 --> 01:08:08,600
Rachid, geef mevrouw antwoord.
-Rachid...
934
01:08:10,142 --> 01:08:13,307
Oké, vrede als jij die muur afbreekt.
935
01:08:14,767 --> 01:08:17,392
Kom je niet meer aan mijn boom?
-Beloofd.
936
01:08:19,350 --> 01:08:22,182
Ik vind het goed.
-Kijk eens aan.
937
01:08:23,057 --> 01:08:25,850
Nu jullie.
-David...
938
01:08:26,017 --> 01:08:30,600
Wij kunnen het goed vinden.
We zijn het politiek niet altijd eens.
939
01:08:30,767 --> 01:08:32,432
Wat kleine verschillen.
940
01:08:32,600 --> 01:08:36,267
Ik bedoel jij en mama.
Jullie hebben 48 uur.
941
01:08:36,432 --> 01:08:39,432
Anders kom ik jullie nooit meer bezoeken.
942
01:08:39,600 --> 01:08:43,642
Kom in mijn armen, broeder.
Je weet dat ik van je hou.
943
01:08:43,807 --> 01:08:45,600
Ik hou ook van jou.
944
01:08:46,182 --> 01:08:51,975
Jezus, de vrucht van Uw schoot
945
01:08:53,267 --> 01:08:57,475
Meestal zijn ze er een uur van tevoren.
-Het is een flop.
946
01:08:57,600 --> 01:09:00,892
Dat komt door de demonstratie,
de mensen zijn bang.
947
01:09:01,057 --> 01:09:02,892
Gelukkig heb ik 17 genodigden.
948
01:09:07,225 --> 01:09:10,807
Ik grijp ze.
-Rustig aan. Je moet het niet verergeren.
949
01:09:10,975 --> 01:09:13,600
Ik pak ze.
-Nee, kom mee.
950
01:09:13,725 --> 01:09:15,392
Je bent belachelijk.
951
01:09:16,432 --> 01:09:18,058
Jezus was blond
952
01:09:31,350 --> 01:09:33,392
Hij komt naar Jeruzalem.
953
01:09:33,558 --> 01:09:36,142
Wat is hij mooi, hè?
954
01:09:36,308 --> 01:09:40,600
Hij wordt uitgeleverd,
ter dood veroordeeld, gegeseld...
955
01:09:40,767 --> 01:09:42,642
Belachelijk, ongeloofwaardig.
956
01:09:42,808 --> 01:09:45,683
Op de derde dag staat hij op.
-Hou op.
957
01:09:45,850 --> 01:09:51,100
Hoelang gaat dit duren?
-3 uur en 12 minuten, een nachtmerrie.
958
01:09:51,267 --> 01:09:53,642
Sta op en wandel.
959
01:09:59,850 --> 01:10:05,142
Ik heb nog nooit zoiets meegemaakt.
Een wonder, een wonder.
960
01:10:05,975 --> 01:10:08,975
Bravo, bravo.
-Ga zitten.
961
01:10:10,267 --> 01:10:12,600
Ik schrik me dood.
962
01:10:12,725 --> 01:10:19,225
Wilt u mij zuiver maken, Heer?
-Ik wil het, maar zeg het tegen niemand.
963
01:10:19,392 --> 01:10:23,600
Toon je aan de priester
en offer wat Mozes bevolen heeft.
964
01:10:23,725 --> 01:10:25,850
Dat dient als getuigenis.
965
01:10:37,892 --> 01:10:41,225
'Ik zit op het balkon,
kom tijdens de pauze.'
966
01:10:49,225 --> 01:10:50,308
Het toilet.
967
01:10:50,475 --> 01:10:53,308
Hij kwam niet uit Noorwegen,
maar ook niet uit Gabon.
968
01:10:53,475 --> 01:10:59,017
Gabon? Wij komen uit Ivoorkust.
-Natuurlijk. Zei ik Gabon?
969
01:11:02,142 --> 01:11:06,642
Hou op me te kwellen.
-Zeg niks, luister.
970
01:11:08,392 --> 01:11:12,058
Morgenochtend wacht ik op je
aan de oever van de Loire.
971
01:11:12,225 --> 01:11:14,350
Waarom?
-Om je mee te nemen.
972
01:11:14,517 --> 01:11:17,392
Samen vliegen we als tortelduifjes
naar Beiroet.
973
01:11:17,558 --> 01:11:21,183
We luisteren naar Wagner
en vrijen de hele nacht.
974
01:11:22,225 --> 01:11:26,017
Je bent gek, ik hernieuw
morgen mijn huwelijksgelofte.
975
01:11:26,183 --> 01:11:28,350
Je herhaalt die stommiteit toch niet?
976
01:11:28,517 --> 01:11:34,350
Vergeet dat mannetje, je bent
een avonturier, een Walkure.
977
01:11:34,517 --> 01:11:37,058
Ik? Een Walkure?
-Ja.
978
01:11:38,100 --> 01:11:40,600
Ik ga weer.
-Tot morgen.
979
01:11:41,975 --> 01:11:44,725
Wie ben ik voor u?
980
01:11:44,892 --> 01:11:47,892
Christus, de zoon van de levende god?
981
01:11:48,058 --> 01:11:52,017
Jij bent Petrus
en op jou zal ik mijn kerk bouwen.
982
01:11:55,183 --> 01:11:57,683
Ik geef je de sleutels...
983
01:11:57,850 --> 01:11:58,892
Hij gooit met chips.
984
01:11:59,058 --> 01:12:02,225
Ja, Paulus.
-Doorlopen.
985
01:12:04,850 --> 01:12:06,600
Nog maar 22 minuten.
986
01:12:11,433 --> 01:12:13,058
Sta op.
987
01:12:23,600 --> 01:12:26,975
Nog 15 seconden.
-Bedankt, dat snap ik.
988
01:12:27,142 --> 01:12:31,308
Vader, in Uw handen beveel ik mijn geest.
989
01:12:37,850 --> 01:12:40,433
Is het afgelopen?
-Ja.
990
01:12:51,475 --> 01:12:55,350
De waarheid over Jezus staat vast.
Dat is belangrijk.
991
01:12:55,517 --> 01:12:59,975
Stop, stop.
-Wat nu weer?
992
01:13:00,142 --> 01:13:03,558
Je bent je vrouw toch niet weer vergeten?
-Toch wel.
993
01:13:10,058 --> 01:13:11,850
Een glas Côtes.
-Côtes du Rhône?
994
01:13:12,017 --> 01:13:16,892
Ja, met varkensvlees en Franse kaas.
-Goed, mevrouw.
995
01:13:17,058 --> 01:13:21,683
Er zijn nog zes cafés open.
-Niet echt Tel Aviv by night.
996
01:13:21,850 --> 01:13:25,600
Dat weten we.
-Drie ten zuiden van de kerk.
997
01:13:25,767 --> 01:13:29,058
En drie ten noorden.
-Dit is wel een kathedraal, hoor.
998
01:13:29,225 --> 01:13:33,183
Twee groepen: de vrouwen naar het
zuiden, de mannen naar het noorden.
999
01:13:33,350 --> 01:13:34,850
Volg mij.
1000
01:13:35,017 --> 01:13:38,267
Wat zei hij?
Waarom praat hij steeds Chinees?
1001
01:13:38,433 --> 01:13:40,392
Het zuiden is die kant op.
1002
01:13:41,892 --> 01:13:43,850
Hier niet.
Verder.
1003
01:13:47,017 --> 01:13:48,767
Nog een glas, alstublieft.
1004
01:13:48,933 --> 01:13:51,725
Ook varkensvlees?
-Ja, dat ook.
1005
01:13:53,433 --> 01:13:55,517
Mijn vriendinnen.
1006
01:13:57,350 --> 01:13:58,392
Een rondje.
1007
01:13:58,558 --> 01:14:00,350
Hier is ze niet.
1008
01:14:00,517 --> 01:14:02,183
Er is er nog een, La Bulle.
1009
01:14:02,350 --> 01:14:04,475
La Bulle.
-La Bulle.
1010
01:14:04,600 --> 01:14:06,017
La Bulle.
1011
01:14:08,350 --> 01:14:11,600
Nog een rondje, en varkensvlees.
1012
01:14:14,517 --> 01:14:18,975
Mijn man. Wat zou die moeten?
-Zeg dat hij gaat slapen.
1013
01:14:20,808 --> 01:14:22,517
We hebben Xu gevonden.
1014
01:14:23,850 --> 01:14:26,767
Is alles goed?
-Prima, en met ons ook.
1015
01:14:29,100 --> 01:14:31,225
Hebben jullie gedronken?
-En dan?
1016
01:14:31,392 --> 01:14:33,850
We komen eraan. Waar zit je?
-In je reet.
1017
01:14:35,600 --> 01:14:39,392
Geef me het adres.
-Nooit, we willen jullie niet zien.
1018
01:14:39,558 --> 01:14:42,100
Ze zijn zat
en willen niet gevonden worden.
1019
01:14:42,267 --> 01:14:43,267
Geef mij maar.
1020
01:14:43,433 --> 01:14:48,183
Met Claude, geef mijn vrouw even.
-Oké, Marie...
1021
01:14:48,350 --> 01:14:53,225
Marie, wat is dit voor onzin?
-Hoorde je mijn vriendin niet?
1022
01:14:53,392 --> 01:14:56,892
We willen jullie niet zien.
-Ben je dronken?
1023
01:14:57,058 --> 01:14:59,517
En dan? Ik doe wat ik wil.
1024
01:14:59,642 --> 01:15:03,308
Ik begraaf mijn leven
van jonge oude vrouw.
1025
01:15:06,725 --> 01:15:12,058
Bravo, de slechte invloed van je vrouw
brengt onze vrouwen aan de drank.
1026
01:15:12,225 --> 01:15:17,225
Niemand heeft haar gedwongen. Ieder
zijn eigen shit, zoals men hier zegt.
1027
01:15:17,392 --> 01:15:20,767
Pas wel een beetje op je woorden.
-'Ieder zijn eigen shit.'
1028
01:15:20,933 --> 01:15:23,892
Geen ruzie vanwege onze vrouwen.
1029
01:15:24,058 --> 01:15:27,142
Hij heeft gelijk,
wij kunnen ook gaan feesten.
1030
01:15:27,308 --> 01:15:30,517
We begraven jouw vrijgezellenleven.
1031
01:15:30,642 --> 01:15:34,392
Ik ben te oud om uit te gaan.
-We gaan uit.
1032
01:15:34,558 --> 01:15:37,017
Jongens, uitgaan of niet?
1033
01:15:37,183 --> 01:15:40,017
Uitgaan.
-Ja, uitgaan.
1034
01:15:42,600 --> 01:15:44,517
Oké. maar niet te laat.
1035
01:15:44,642 --> 01:15:49,933
uitgaan, maar niet te laat
uitgaan, maar niet te laat
1036
01:15:54,267 --> 01:15:56,183
Geniet van de avond.
1037
01:15:56,350 --> 01:15:57,600
Wacht nog even.
1038
01:15:57,725 --> 01:16:01,183
Hopelijk rockt die kashba.
-En zijn er leuke meisjes.
1039
01:16:01,350 --> 01:16:06,267
Beter dan onze oude sokken.
-Ik ben heel tevreden met mijn vrouw.
1040
01:16:06,433 --> 01:16:10,975
Vind ik ook, niet zo vulgair, Isaac.
-Spelbrekers.
1041
01:16:11,142 --> 01:16:13,183
Gaan we uit of niet?
1042
01:16:13,767 --> 01:16:15,100
Dag, heren.
1043
01:16:15,267 --> 01:16:19,475
Alleen mannen met een vrouw.
-Kunt u geen uitzondering maken?
1044
01:16:19,600 --> 01:16:24,017
U hebt ook niet het juiste profiel.
-Wat is ons profiel dan?
1045
01:16:24,183 --> 01:16:26,142
Onze huidskleur?
-Ons geloof?
1046
01:16:26,308 --> 01:16:28,183
Is zwart, Arabier of Chinees niet goed?
1047
01:16:28,350 --> 01:16:33,642
Op discriminatie staat in dit land
een flinke boete, zelfs gevangenisstraf.
1048
01:16:34,725 --> 01:16:38,225
Ik neem het op.
-Fijne avond.
1049
01:16:38,392 --> 01:16:40,933
Daar heeft het niks mee te maken.
1050
01:16:41,100 --> 01:16:44,767
Dit is een club voor jonge mensen.
Die sfeer wil je toch niet bederven?
1051
01:16:44,933 --> 01:16:47,350
U bent ruim over de datum.
1052
01:16:47,517 --> 01:16:51,517
Dat is leeftijdsdiscriminatie,
dat loopt slecht af.
1053
01:16:51,642 --> 01:16:56,433
Ik ken de procureur, dat loopt slecht af.
Blijf filmen, André.
1054
01:16:56,600 --> 01:16:59,225
En jij als Antiliaan
staat daarbij te kijken?
1055
01:17:10,350 --> 01:17:13,308
Wat zei je vader?
-Toen hij Mohamed zag, zei hij:
1056
01:17:13,475 --> 01:17:16,517
Die Algerijn is net de broer van Travolta.
1057
01:17:19,558 --> 01:17:22,975
Laten we ergens anders heen gaan,
hier gebeurt niks.
1058
01:17:23,142 --> 01:17:25,475
Waarheen?
-Ik wil dansen.
1059
01:17:28,142 --> 01:17:31,433
Ik ken de procureur, dit loopt slecht af.
1060
01:17:31,600 --> 01:17:35,350
Naar binnen, de wijn laten zakken.
-We hebben niks gedronken.
1061
01:17:35,517 --> 01:17:37,558
Daar hadden we geen tijd voor.
1062
01:17:38,600 --> 01:17:41,683
We hebben niks gedronken.
-Rustig aan.
1063
01:17:41,850 --> 01:17:43,100
Ook nog op slot?
1064
01:17:50,975 --> 01:17:52,808
Wat is dat nu weer?
1065
01:17:54,808 --> 01:17:57,267
Staat de deur
van het bejaardenhuis open?
1066
01:17:59,267 --> 01:18:01,975
Laten we ze binnen?
-Ja.
1067
01:18:07,558 --> 01:18:11,017
Wat willen jullie drinken?
-Côtes en varkensvlees.
1068
01:18:11,183 --> 01:18:13,600
Pardon?
-Laat mij maar, Xu.
1069
01:18:13,725 --> 01:18:16,058
Allemaal wodka-champagne.
1070
01:18:17,725 --> 01:18:19,142
Brut.
-Ja, brut.
1071
01:18:19,308 --> 01:18:21,850
Met pinda's.
-En olijven.
1072
01:19:02,517 --> 01:19:04,225
Ik hou van je.
1073
01:19:05,100 --> 01:19:07,767
Alles goed?
-Ja.
1074
01:19:07,933 --> 01:19:11,892
Die muziek is wel erg...
-Dat is wel te regelen.
1075
01:19:17,975 --> 01:19:20,517
Wilt u iets anders opzetten?
1076
01:19:20,642 --> 01:19:23,100
Wat willen jullie?
Marcel Amont, Adamo?
1077
01:19:23,267 --> 01:19:25,850
Ja, Adamo.
-Is dat een Afrikaan?
1078
01:19:26,017 --> 01:19:28,725
Een Italiaanse Belg.
-Wat een niveau.
1079
01:19:28,892 --> 01:19:32,767
Het is hier een nachtclub,
geen thé dansant.
1080
01:19:32,933 --> 01:19:35,142
Hebt u zumba?
-Goed idee.
1081
01:19:35,308 --> 01:19:39,892
Daar heb ik goede herinneringen aan.
-De zumba bestaat niet meer.
1082
01:19:40,058 --> 01:19:43,100
Zet de zumba op.
-Zeur niet, ik ben aan het werk.
1083
01:19:49,767 --> 01:19:52,183
Zet meteen de zumba op.
-Vooruit.
1084
01:19:52,350 --> 01:19:56,267
Kom, er is binnen een probleem.
-Met die vijf oudjes?
1085
01:19:56,433 --> 01:19:58,433
Hoe weet je dat?
1086
01:20:01,725 --> 01:20:04,850
Opa's, hier zijn wat meiden voor jullie.
1087
01:20:05,017 --> 01:20:07,975
Dames... Nee, nee, nee.
-Wat doen jullie hier?
1088
01:20:08,142 --> 01:20:11,517
Wij werden gediscrimineerd.
-Wij ook.
1089
01:20:11,642 --> 01:20:13,767
Waar zat je?
1090
01:20:15,475 --> 01:20:17,933
Laten we het niet erger maken.
1091
01:20:18,100 --> 01:20:20,308
We hebben je overal gezocht.
1092
01:20:28,017 --> 01:20:31,475
Wat hebben we allemaal misdaan?
-Geen idee.
1093
01:20:31,600 --> 01:20:33,017
Geen idee.
1094
01:20:34,600 --> 01:20:39,350
Opstaan, stelletje schorem.
Iedereen opstaan.
1095
01:20:39,517 --> 01:20:41,267
Opstaan.
1096
01:20:41,433 --> 01:20:44,433
De procureur heeft ingegrepen,
ik wist het.
1097
01:21:05,433 --> 01:21:07,850
Nog vier uur slapen
voor de luchtballon er is.
1098
01:21:08,017 --> 01:21:12,808
Die luchtballon.
Hoe hebben we dat kunnen aanvaarden?
1099
01:21:23,433 --> 01:21:27,183
Mama, heb je al iets
van Helmut gehoord?
1100
01:21:27,350 --> 01:21:31,142
Van Helmut? Nee.
- Hij reageert niet op mijn berichtjes.
1101
01:21:31,308 --> 01:21:36,058
Misschien had Chao gelijk, dat het hem
meer om mij dan om mijn werk ging.
1102
01:21:36,225 --> 01:21:38,517
Dat haal je je in je hoofd.
1103
01:21:38,642 --> 01:21:41,933
Zullen we er een andere keer
over praten?
1104
01:21:43,100 --> 01:21:44,142
Dank je.
1105
01:22:03,933 --> 01:22:08,017
Ik wist dat je zou komen, Walkure.
-Ik kom afscheid nemen.
1106
01:22:10,225 --> 01:22:13,183
Dat woord voelt als een giftige pijl.
1107
01:22:13,350 --> 01:22:17,058
Ik werp me in de Loire.
-Zeg niet zulke idiote dingen.
1108
01:22:17,225 --> 01:22:20,350
Het is een gevaarlijke rivier.
1109
01:22:20,517 --> 01:22:22,100
Je moet me begrijpen.
1110
01:22:22,267 --> 01:22:25,683
In een ander leven, oké.
Maar nu is het te laat.
1111
01:22:25,850 --> 01:22:29,642
Ik kan niet zonder mijn gezin.
-Dat verbied ik je niet.
1112
01:22:29,808 --> 01:22:33,725
Ze zijn welkom bij mij.
-Ook mijn man?
1113
01:22:33,892 --> 01:22:36,475
Hij hoort ook bij mijn gezin.
1114
01:22:37,725 --> 01:22:39,933
Vaarwel, Helmut.
1115
01:22:40,100 --> 01:22:43,475
Nein.
-Je maakt me bang.
1116
01:22:44,017 --> 01:22:47,892
Nein, nein...
1117
01:22:51,933 --> 01:22:53,767
Opstaan, het is zover.
1118
01:22:53,933 --> 01:22:57,142
Ben jij al klaar?
-Ja, vooruit.
1119
01:22:57,308 --> 01:22:59,933
Vooruit, we gaan.
1120
01:23:07,475 --> 01:23:12,100
Wat stinkt er zo?
- Laure maakt een schorsenerenquiche.
1121
01:23:12,267 --> 01:23:15,225
Die is voor Kofi.
-Dit is de grote dag.
1122
01:23:15,392 --> 01:23:17,058
Ik ben enorm opgewonden.
-En jij?
1123
01:23:17,225 --> 01:23:21,683
Laat me afscheid van jullie nemen.
-Het is volkomen veilig.
1124
01:23:21,850 --> 01:23:24,183
De piloot is een kolonel
van de luchtmacht.
1125
01:23:24,350 --> 01:23:29,642
Volgens Google gebeurt er
maar 1 op 2235 keer een ongeluk.
1126
01:23:29,808 --> 01:23:32,225
Dat is niks.
-Als het niks is, ga jij dan.
1127
01:23:33,850 --> 01:23:37,600
Ik vind het enorm romantisch.
Dank jullie wel.
1128
01:23:56,600 --> 01:24:01,600
Dat is hem toch niet, met één arm?
-Dat is vast zijn assistent.
1129
01:24:01,725 --> 01:24:05,933
Zijn assistent?
-Kolonel Girard, aangenaam.
1130
01:24:06,100 --> 01:24:09,808
Gefeliciteerd
met de vernieuwing van uw geloften.
1131
01:24:10,892 --> 01:24:11,975
Hij is het.
1132
01:24:12,142 --> 01:24:16,850
Klaar voor het ballonavontuur?
- Ja, wel ja....
1133
01:24:17,017 --> 01:24:21,808
Maakt u zich zorgen om mijn arm?
-Nee, helemaal niet.
1134
01:24:21,975 --> 01:24:25,225
Een oorlogswond?
-Nee, ongelukje met een tondeuse.
1135
01:24:25,392 --> 01:24:28,642
Maar met mijn mond en mijn voeten erbij
heb ik acht armen.
1136
01:24:28,808 --> 01:24:32,808
Men noemt me wel de octopus.
-Leuk.
1137
01:24:32,975 --> 01:24:37,017
Laten we dan maar gaan.
-U bent alleen?
1138
01:24:37,183 --> 01:24:40,392
Beste vriend, wat leuk je te zien.
1139
01:24:40,558 --> 01:24:42,808
Is dat de band van papa?
1140
01:24:42,975 --> 01:24:46,683
Je houdt niet van zijn muziek.
- Nee, rock-'n-roll...
1141
01:24:46,850 --> 01:24:51,892
Liever Berberse muziek. Weet je nog
de slaapliedjes die ik voor je zong?
1142
01:24:52,058 --> 01:24:54,017
Natuurlijk, mama.
1143
01:25:08,725 --> 01:25:10,058
Wauw.
-Prachtig.
1144
01:25:10,225 --> 01:25:12,683
Het is de moeite waard.
1145
01:25:12,850 --> 01:25:14,600
Champagne?
1146
01:25:20,558 --> 01:25:22,892
Handig.
-De octopus.
1147
01:25:23,058 --> 01:25:24,850
Neemt u maar.
1148
01:25:25,017 --> 01:25:28,142
De octopus. Op jou, schat.
-Proost.
1149
01:25:33,225 --> 01:25:36,225
Dat is de auto van Helmut.
1150
01:25:36,392 --> 01:25:39,975
Helmut...
1151
01:25:40,142 --> 01:25:44,600
Hij kan u nooit horen vanaf deze hoogte.
-Dank u, kolonel.
1152
01:25:44,725 --> 01:25:48,725
Over een weekje doen we dat diner
met Ségolène.
1153
01:25:51,975 --> 01:25:52,850
Ja?
1154
01:25:53,017 --> 01:25:56,683
Hallo Helmut.
-Val me niet lastig, Ségolène.
1155
01:25:56,850 --> 01:25:59,392
Sorry dat ik u onder druk zet.
1156
01:25:59,558 --> 01:26:04,392
Hebt u al een keus gemaakt?
Er is meer belangstelling.
1157
01:26:04,558 --> 01:26:08,017
Verkoop ze maar,
ik koop die rotzooi toch nooit.
1158
01:26:08,183 --> 01:26:11,142
Pardon?
-Ik heb nog nooit zoiets ergs gezien.
1159
01:26:11,308 --> 01:26:14,975
Een goede raad:
Hou op met schilderen.
1160
01:26:18,558 --> 01:26:23,767
Ik wilde zeggen dat het me spijt.
Je bent een groot kunstenares...
1161
01:26:23,933 --> 01:26:25,767
Wat is er?
1162
01:26:26,850 --> 01:26:28,433
Wat heb ik gezegd?
1163
01:26:28,600 --> 01:26:30,642
Ik heb niks gedaan of gezegd.
1164
01:26:40,642 --> 01:26:42,225
Verdomme.
1165
01:26:42,392 --> 01:26:46,433
Hebben jullie een vredesakkoord?
-Een oplossing voor het brood.
1166
01:26:46,600 --> 01:26:50,642
Je eet het brood van de bakker beneden?
-Nee, dat nooit.
1167
01:26:50,808 --> 01:26:53,933
Dan loop jij elke dag dat hele eind?
-Ook niet.
1168
01:26:54,100 --> 01:26:57,058
Wat dan?
-We eten geen brood meer.
1169
01:26:57,225 --> 01:27:00,600
Wat zijn de joden toch gecompliceerd.
1170
01:27:15,975 --> 01:27:18,475
Wie kan daar nu op dansen?
-Ik niet.
1171
01:27:18,600 --> 01:27:22,808
Kofi, Charles, kom.
Viviane en Nicole zijn er.
1172
01:27:28,225 --> 01:27:30,475
Hallo.
-Is Nicole er niet?
1173
01:27:30,600 --> 01:27:33,267
Ze was bang voor jouw reactie, papa.
-Hoezo?
1174
01:27:33,433 --> 01:27:36,600
Omdat ik hier niet alleen ben.
Ramesh?
1175
01:27:36,767 --> 01:27:40,850
Ramesh Kofi?
Dit is Ramesh Kofi.
1176
01:27:41,017 --> 01:27:43,058
Zeg eens hallo tegen je nieuwe familie.
1177
01:27:43,225 --> 01:27:44,017
Bonjour.
Aleikum.
1178
01:27:44,183 --> 01:27:48,850
Hij praat nog geen Frans.
-Een hindoe, dat ontbrak er nog aan.
1179
01:27:49,017 --> 01:27:53,475
Ging je naar India om een kind te kopen?
-Dat heb ik niet gekocht.
1180
01:27:53,600 --> 01:27:56,725
Ramesh was wees,
we hebben hem geadopteerd.
1181
01:27:56,892 --> 01:27:59,392
Ramesh, kom eens schat.
1182
01:28:00,475 --> 01:28:03,808
Ik ben je oma.
-Ik ben oom Charles.
1183
01:28:03,975 --> 01:28:05,183
Ik ben je opa.
1184
01:28:05,350 --> 01:28:08,892
Hij eet als een echte Ivoriaan.
1185
01:28:09,058 --> 01:28:10,975
Zijn ogen lijken op die van opa.
1186
01:28:12,933 --> 01:28:15,475
Herken je dat bankje?
-Natuurlijk.
1187
01:28:15,600 --> 01:28:20,975
Daar hebben we voor het eerst gezoend.
-Daar weigerde je me te zoenen.
1188
01:28:21,142 --> 01:28:23,392
Weigerde ik?
-Wel zes keer.
1189
01:28:23,558 --> 01:28:29,142
Pas op het zevende afspraakje...
-Dus daar was het wel voor het eerst.
1190
01:28:29,308 --> 01:28:32,933
Marie, ik had een verrassing
voor deze dag.
1191
01:28:33,100 --> 01:28:37,517
Maar de meisjes hebben het in de war
gestuurd, dus ik moest het wijzigen.
1192
01:28:37,642 --> 01:28:40,350
Maar we gaan naar Venetië.
1193
01:28:40,517 --> 01:28:44,725
Ik heb de mooiste kamer
in het hotel van onze huwelijksreis.
1194
01:28:46,183 --> 01:28:49,933
Landing over vijf minuten.
-Bedankt, kolonel.
1195
01:28:54,767 --> 01:28:58,183
Verdorie. Ze is terug bij Chao.
-Gelukkig maar.
1196
01:28:58,350 --> 01:29:02,142
Ik wacht nog op de eerste scheiding.
Grapje.
1197
01:29:02,308 --> 01:29:06,183
Odile, misschien?
Odile met Helmut, dat kan toch?
1198
01:29:06,350 --> 01:29:09,392
Ik heb niks tegen David,
maar hij is vulgair.
1199
01:29:09,558 --> 01:29:11,600
Je bent hard.
1200
01:29:11,767 --> 01:29:14,892
Gaat het? Hebt u hulp nodig?
-Nee, het gaat.
1201
01:29:15,058 --> 01:29:17,767
Gaan we dalen?
1202
01:29:20,100 --> 01:29:21,850
Daar zijn ze.
1203
01:29:27,308 --> 01:29:31,350
Ze zijn er allemaal.
-Wat hebben we toch een mooi huis.
1204
01:29:31,517 --> 01:29:34,683
Landing over 30 seconden.
-Dank u.
1205
01:29:39,058 --> 01:29:41,100
Het is volledig geslaagd.
1206
01:29:42,350 --> 01:29:46,142
Nee, mijn quiche is aangebrand.
-Dat bedoel ik.
1207
01:29:46,308 --> 01:29:48,475
Volledig geslaagd.
-Volledig.
1208
01:29:51,642 --> 01:29:53,808
Opa, oma...
1209
01:29:57,225 --> 01:30:01,767
Claude, wil je je gelofte vernieuwen
en je huwelijk voortzetten?
1210
01:30:01,933 --> 01:30:04,808
Dat hangt ervan af hoelang.
1211
01:30:04,975 --> 01:30:07,308
Ik maak maar een grapje.
1212
01:30:07,475 --> 01:30:10,725
Het is in elk geval korter
dan de eerste keer.
1213
01:30:12,308 --> 01:30:14,600
Een grapje, hè?
1214
01:30:14,725 --> 01:30:17,767
Dat zou mij ook wel goed uitkomen.
1215
01:30:17,933 --> 01:30:20,267
Ik hou veel van Claude...
1216
01:30:20,433 --> 01:30:24,100
maar hij is niet makkelijk.
-Serieus.
1217
01:30:24,267 --> 01:30:28,475
Als je op je 20ste trouwt,
weet je niet waar je aan begint.
1218
01:30:28,600 --> 01:30:33,267
Als je na 40 jaar je gelofte vernieuwt,
met alles wat je dan weet...
1219
01:30:34,850 --> 01:30:39,892
Een mooier bewijs van liefde is er niet.
Ja, ik verbind me voor eeuwig aan je.
1220
01:30:40,058 --> 01:30:41,808
Ik ook, Claude.
1221
01:30:41,975 --> 01:30:43,642
Nein.
1222
01:30:44,933 --> 01:30:48,600
Stop die komedie onmiddellijk.
-Wat bezielt je?
1223
01:30:48,767 --> 01:30:51,642
Zwijg, arrogant mannetje.
-Pardon?
1224
01:30:51,808 --> 01:30:54,350
Kom mee, Marie, het kan nog.
1225
01:30:54,517 --> 01:30:58,767
Ik zweer je dat er niks is gebeurd.
-Jij was dat oude wijf?
1226
01:30:58,933 --> 01:31:00,933
Alsjeblieft, Claude...
1227
01:31:04,683 --> 01:31:09,017
Wat mankeert die Visigoot?
Geef hem ervanlangs.
1228
01:31:09,183 --> 01:31:11,308
Bedankt, jongens.
-Marie...
1229
01:31:15,017 --> 01:31:16,558
Helmut?
1230
01:31:16,683 --> 01:31:21,475
Leg eens uit.
-Hij valt me al de hele tijd lastig.
1231
01:31:21,600 --> 01:31:23,558
Ik had het kunnen weten.
1232
01:31:23,683 --> 01:31:26,933
Duitsers kun je nooit echt vertrouwen.
1233
01:31:27,100 --> 01:31:29,600
Dat is de dolkstootpolitiek.
1234
01:31:39,058 --> 01:31:40,850
Wat een vondst, hè, die band?
1235
01:32:04,350 --> 01:32:07,267
Een beetje ouderwets.
-Ze doen het goed.
1236
01:32:07,433 --> 01:32:12,850
Hij doet alsof dit een stadionconcert is.
-Ja, maar de bassist is overleden.
1237
01:32:15,100 --> 01:32:18,642
Op jou, Claude.
-Op jou, Dong.
1238
01:32:19,767 --> 01:32:22,933
Hoe gaat het met uw boek?
-Ik ben ermee gestopt.
1239
01:32:23,100 --> 01:32:27,683
Ik heb een ander onderwerp:
Mijn familie.
1240
01:32:27,850 --> 01:32:33,767
Dat is een breed onderwerp.
Daar kun je boeken over vol schrijven.
1241
01:32:36,183 --> 01:32:37,808
Heel geestig.
1242
01:32:37,975 --> 01:32:41,600
Ga je het ook over mij hebben in je boek?
1243
01:32:41,725 --> 01:32:45,017
Natuurlijk, ik laat je niet wegkomen.
1244
01:32:49,808 --> 01:32:54,225
Ik draag het volgende nummer op
aan mijn zoon Rachid.
1245
01:33:10,642 --> 01:33:13,267
ik kon niet altijd de woorden vinden
1246
01:33:13,433 --> 01:33:15,850
om je als kind te troosten
1247
01:33:16,017 --> 01:33:18,892
we zijn nu samen groot geworden
1248
01:33:21,558 --> 01:33:24,808
van goede cijfers tot nullen
1249
01:33:24,975 --> 01:33:27,933
verlamd door zoveel liefde
1250
01:33:28,100 --> 01:33:32,392
wen je er elke dag aan
1251
01:33:39,142 --> 01:33:42,267
ik heb nooit de gebaren gevonden
1252
01:33:42,433 --> 01:33:45,267
om je pijn te verlichten
1253
01:33:45,433 --> 01:33:48,975
om je naar de toekomst te leiden
1254
01:33:50,267 --> 01:33:53,475
al die tekenen van verdriet
1255
01:33:53,600 --> 01:33:56,725
wat moest ik daaraan doen
1256
01:33:56,892 --> 01:34:00,350
gevangen tussen het vuur en het ijs
1257
01:34:00,517 --> 01:34:06,892
naast onze verschillen
1258
01:34:07,058 --> 01:34:10,642
het geschreeuw en het geknok
1259
01:34:10,808 --> 01:34:18,392
en alle stiltes
die we uitgewisseld hebben
1260
01:34:18,558 --> 01:34:22,100
nu we op gelijke hoogte staan
1261
01:34:22,267 --> 01:34:28,183
lijken we enorm veel op elkaar
1262
01:34:30,183 --> 01:34:33,683
nu we op gelijke hoogte staan
1263
01:34:33,850 --> 01:34:38,475
lijken we enorm veel op elkaar
1264
01:34:40,475 --> 01:34:43,892
{\an8}Ter nagedachtenis aan Morvan,
Milo en Hervé
1265
01:34:49,933 --> 01:34:52,975
{\an8}alsof het kloppen van ons hart
1266
01:34:53,142 --> 01:34:55,808
op dezelfde golflengte zat
1267
01:34:55,975 --> 01:35:00,183
onze handlijnen lopen door elkaar
1268
01:35:01,725 --> 01:35:04,808
je ziet me als een spiegel
1269
01:35:04,975 --> 01:35:07,808
mijn twijfels en al mijn vrolijkheid
1270
01:35:07,975 --> 01:35:12,350
de belofte van een nieuwe toekomst
1271
01:35:24,808 --> 01:35:27,808
ook al bedreigt het leven
1272
01:35:27,975 --> 01:35:30,850
wat nog onschuldig is in ons
1273
01:35:31,017 --> 01:35:34,808
want nu begrijpen we elkaar
1274
01:35:36,517 --> 01:35:39,225
ook al verdwijnt het verdriet
1275
01:35:39,392 --> 01:35:42,350
je houdt er meer dan een spoor van
over
1276
01:35:42,517 --> 01:35:46,017
als een belediging
voor de tijd die verstrijkt
1277
01:35:46,183 --> 01:35:52,475
naast onze verschillen
1278
01:35:52,600 --> 01:35:55,808
het geschreeuw en het geknok
1279
01:35:55,975 --> 01:36:03,892
en alle stiltes
die we uitgewisseld hebben
1280
01:36:04,058 --> 01:36:07,558
nu we op gelijke hoogte staan
1281
01:36:07,683 --> 01:36:15,600
lijken we enorm veel op elkaar
1282
01:36:15,767 --> 01:36:18,850
nu we op gelijke hoogte staan
1283
01:36:19,017 --> 01:36:26,933
lijken we enorm veel op elkaar
1284
01:36:27,100 --> 01:36:30,642
nu we op gelijke hoogte staan
1285
01:36:30,808 --> 01:36:35,767
lijken we enorm veel op elkaar
1286
01:36:43,600 --> 01:36:47,100
we lijken allebei enorm veel op elkaar
1287
01:36:49,350 --> 01:36:53,308
we lijken allebei enorm veel op elkaar
1288
01:36:55,142 --> 01:36:57,017
allebei
102623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.