All language subtitles for Qu.est.Ce.Qu.on.A.Tous.Fait.Au.Bon.Dieu.2021.FRENCH.1080p.BluRay.x264-UTT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,725 --> 00:01:08,475 {\an8}Goedemorgen. 2 00:01:09,600 --> 00:01:12,600 {\an8}Ik zie mijn boek niet meer in de etalage liggen. 3 00:01:12,725 --> 00:01:15,725 {\an8}Het ligt er al drie jaar, er zijn ook nieuwe boeken. 4 00:01:15,892 --> 00:01:18,683 {\an8}Jammer, de verkoop gaat ontploffen. 5 00:01:18,850 --> 00:01:23,350 {\an8}Dankzij mond-tot-mondreclame heb ik al 1000 exemplaren verkocht. 6 00:01:23,517 --> 00:01:26,850 Bijzonder voor de biografie van een vergeten dichter. 7 00:01:27,017 --> 00:01:30,142 Hallo, Charles, alles goed? Met mij ook. 8 00:01:30,308 --> 00:01:34,100 Ik moet weg. -Hou je 17 juni vrij? 9 00:01:34,267 --> 00:01:37,600 {\an8}Wat is er dan? -Het nieuwe stuk van Gisèle Monfort. 10 00:01:37,757 --> 00:01:39,850 {\an8}Daar verheug ik me nu al op. 11 00:01:40,017 --> 00:01:43,683 {\an8}Een vrije interpretatie van het evangelie. Ik speel Jezus. 12 00:01:43,850 --> 00:01:45,433 Jij? -Ja. 13 00:01:45,600 --> 00:01:47,600 Maar Jezus was niet... 14 00:01:48,600 --> 00:01:53,100 Een vrije interpretatie, waarom niet? Fijne dag, Charles. 15 00:01:54,183 --> 00:01:58,308 {\an8}Het gaat niet goed met het theater, maar een zwarte Jezus... 16 00:02:04,100 --> 00:02:07,225 Nee, hè? Niet hij. 17 00:02:33,642 --> 00:02:36,558 {\an8}Een espresso, zoals gewoonlijk? -Graag. 18 00:02:44,433 --> 00:02:48,600 {\an8}Hallo, Claude, een koffie? -Nee. 19 00:02:48,767 --> 00:02:51,850 {\an8}Ik heb een belangrijke bespreking met mijn uitgever. 20 00:02:52,017 --> 00:02:56,725 {\an8}Vergeet zaterdag mijn verjaardag niet. -Ik verheug me er nu al op. 21 00:02:56,892 --> 00:02:59,475 {\an8}Uw koffie. -Drink maar op. 22 00:03:00,933 --> 00:03:03,392 {\an8}Claude, dat komt goed uit. 23 00:03:03,558 --> 00:03:05,892 {\an8}Een andere keer, ik ben al laat. 24 00:03:06,058 --> 00:03:10,892 {\an8}Iemand gebruikt je bankkaart om dingen op internet te kopen. 25 00:03:11,058 --> 00:03:13,350 {\an8}Dat zijn cadeautjes voor mijn vrouw. 26 00:03:13,517 --> 00:03:15,517 {\an8}Je verwent haar echt. Tot dinsdag. 27 00:03:15,642 --> 00:03:18,600 {\an8}Wat is er dan? -De vernissage van Ségo. 28 00:03:18,767 --> 00:03:24,267 {\an8}Die zou ik nooit willen missen, de vernissage van Ségo. 29 00:03:31,558 --> 00:03:34,433 {\an8}Claude... -Die ontbrak er nog aan. 30 00:03:34,600 --> 00:03:37,683 {\an8}Moet je ook doen, is goed voor je. 31 00:03:37,850 --> 00:03:41,350 {\an8}Een andere keer. Ik heb nu erge haast. 32 00:03:41,516 --> 00:03:44,516 {\an8}Je moet wat vrije tijd nemen. 33 00:03:44,641 --> 00:03:47,017 {\an8}Tot vanavond. -Wat is er dan? 34 00:03:47,183 --> 00:03:49,767 {\an8}Sabbat bij ons thuis. -Dat was vorige week. 35 00:03:49,933 --> 00:03:52,475 {\an8}Dat is elke vrijdag. -Dat weet ik ook wel. 36 00:03:52,600 --> 00:03:56,600 {\an8}Ik vraag jou ook niet elke zondag mee te gaan naar de mis. 37 00:03:59,100 --> 00:04:02,808 {\an8}Breng je me naar de stad? -Nee, ze zijn overal. 38 00:04:02,975 --> 00:04:06,183 {\an8}Wie? -Onze schoonzonen, overal. 39 00:04:06,350 --> 00:04:08,725 {\an8}Jij wilde dat ze hier kwamen wonen. 40 00:04:08,892 --> 00:04:13,933 {\an8}Ik voel me benauwd, de verjaardagen, feesten van Aïd, Chinees nieuwjaar. 41 00:04:14,100 --> 00:04:17,225 {\an8}En dan de première van Charles. 42 00:04:17,392 --> 00:04:20,017 {\an8}Wist je dat hij Jezus gaat spelen? -Charles? 43 00:04:20,183 --> 00:04:23,058 {\an8}Nog meer pakjes, zet ik die in uw kantoor? 44 00:04:23,225 --> 00:04:27,017 {\an8}Natuurlijk, Babette, zoals altijd. -Dank je wel, Babette. 45 00:04:27,850 --> 00:04:32,225 {\an8}Wat zijn dat toch voor pakjes? -Documentatie voor mijn nieuwe boek. 46 00:04:33,183 --> 00:04:34,767 Telefoon. 47 00:04:37,433 --> 00:04:38,975 Ivoorkust. -Dat is Kofi. 48 00:04:39,142 --> 00:04:43,933 Hij belt me steeds. Niet opnemen. -Het is wel familie. 49 00:04:45,600 --> 00:04:50,017 André, hoe gaat het? Heel goed, dank je wel. 50 00:04:50,183 --> 00:04:54,850 {\an8}Wanneer? Natuurlijk, met plezier. 51 00:04:55,017 --> 00:04:57,225 Dat vindt mijn man ook. 52 00:04:57,517 --> 00:04:59,225 De groeten aan Madeleine. 53 00:04:59,392 --> 00:05:02,100 De Kofi's komen. -Waarom altijd hier? 54 00:05:02,267 --> 00:05:06,433 Waarom niet bij Charles? -Te klein en zij kan niet koken. 55 00:05:06,600 --> 00:05:10,100 Ja, sinds ze veganist is, is het vreselijk. 56 00:05:10,267 --> 00:05:12,475 Wanneer komen ze? -Komend weekend. 57 00:05:12,600 --> 00:05:15,683 En wanneer vertrekken ze? -Dat is nog wat vaag. 58 00:05:15,850 --> 00:05:19,933 {\an8}Wat zei hij precies? -Voor onbepaalde tijd, zei hij. 59 00:05:20,100 --> 00:05:24,683 {\an8}Dat is helemaal niet vaag. Ze komen hier wonen. 60 00:05:24,850 --> 00:05:26,892 Je bent gek. -Ik zeg het je. 61 00:05:27,058 --> 00:05:31,558 De Kofi's komen hier ook wonen. Ik zei nog: Niet opnemen. 62 00:05:44,850 --> 00:05:49,600 Vreselijk. Worteltjes, radijsjes en geeneens worstjes. 63 00:05:49,767 --> 00:05:53,350 Laure heeft het klaargemaakt. Kijk, net een konijn. 64 00:05:53,517 --> 00:05:56,517 Hopelijk steekt ze onze jongens er niet mee aan. 65 00:05:56,642 --> 00:05:58,142 Onwaarschijnlijk, David is dol op vlees. 66 00:05:58,308 --> 00:06:01,392 Uw onderwerp is als De Gaulle niet naar Londen was gegaan? 67 00:06:01,558 --> 00:06:06,267 Ik herschrijf de geschiedenis niet, het is politieke fictie. 68 00:06:06,433 --> 00:06:09,642 Als De Gaulle niet naar Londen was gegaan... 69 00:06:09,808 --> 00:06:12,475 dan praatten we nu Duits en aten we zuurkool. 70 00:06:12,600 --> 00:06:16,850 Maar wat zou er van Frankrijk terecht zijn gekomen? 71 00:06:22,183 --> 00:06:25,100 Het straalt een geweldige kracht uit. 72 00:06:25,267 --> 00:06:27,517 Houdt u hiervan? -Ja. 73 00:06:27,642 --> 00:06:29,100 Het is radicaal werk. 74 00:06:29,267 --> 00:06:33,183 Het raakt je vanbinnen. -Ja, het grijpt je wel aan. 75 00:06:33,350 --> 00:06:35,600 Het is werk van mijn dochter. 76 00:06:35,725 --> 00:06:38,142 Ik zal u haar voorstellen. Ségolène... 77 00:06:38,308 --> 00:06:41,642 Kom eens, je hebt een Duitse bewonderaar. 78 00:06:41,808 --> 00:06:43,517 Helmut Shaeffer, aangenaam. 79 00:06:43,642 --> 00:06:48,892 Ik kwam toevallig langs en werd gegrepen door uw werk. 80 00:06:49,058 --> 00:06:52,100 Ik vind complimentjes altijd ongemakkelijk. 81 00:06:52,267 --> 00:06:56,600 Uw werk spreekt voor zich. -Je zegt alles met je werk. 82 00:06:56,767 --> 00:07:01,600 Ik kom nog eens langs als het minder druk is, maar dan niet toevallig. 83 00:07:01,725 --> 00:07:04,183 Ik verkies een intiem gesprek met het werk. 84 00:07:04,350 --> 00:07:07,308 Ik heb ook een hekel aan deze bijeenkomsten. 85 00:07:07,475 --> 00:07:10,475 Tot snel? Leuk u ontmoet te hebben, mevrouw. 86 00:07:10,600 --> 00:07:12,600 Tot ziens, meneer. -Tot ziens. 87 00:07:13,808 --> 00:07:16,683 Helmut Shaeffer, dat zegt me wel wat... 88 00:07:16,850 --> 00:07:20,850 Mama, het is een heel grote verzamelaar. 89 00:07:21,017 --> 00:07:24,600 Hij heeft werk van Koons, Cattelan, Basquiat... 90 00:07:24,725 --> 00:07:29,225 En binnenkort een Ségolène. Dat is ongelooflijk. 91 00:07:31,142 --> 00:07:34,058 Wie was dat? -Helmut Shaeffer, een verzamelaar. 92 00:07:34,225 --> 00:07:37,475 Er zijn mensen die wel van mijn werk houden. 93 00:07:37,600 --> 00:07:40,517 Ik vroeg het alleen maar, gaat het niet goed? 94 00:07:40,642 --> 00:07:43,100 Ieder ander heeft me gefeliciteerd. 95 00:07:43,267 --> 00:07:47,350 Ik kijk nog even verder rond. -Dank je wel, mama. 96 00:07:47,517 --> 00:07:48,975 Helmut Shaeffer... 97 00:07:50,475 --> 00:07:54,308 Laure zegt dat je Jezus gaat spelen. 98 00:07:54,475 --> 00:07:56,807 Dat is toch niet alleen voor witte acteurs? 99 00:07:56,975 --> 00:08:01,142 Hoe dan? Maak je je gezicht wit? 100 00:08:01,307 --> 00:08:05,975 Natuurlijk niet. Ik speel hem gewoon zo. Bovendien was hij zwart. 101 00:08:06,892 --> 00:08:09,892 Hij was joods. -De joden komen uit Egypte, Afrika... 102 00:08:10,058 --> 00:08:12,475 Dus hij had zwart bloed. 103 00:08:13,892 --> 00:08:17,933 Door de schilderijen of de radijsjes ben ik nu misselijk. 104 00:08:18,100 --> 00:08:20,475 Niet door de radijs, die heb ik niet gehad. 105 00:08:20,600 --> 00:08:24,392 Wat hebben we fout gedaan dat ze zoiets maakt? 106 00:08:24,558 --> 00:08:27,600 Geen idee, kom. Straks moet ik overgeven. 107 00:08:29,142 --> 00:08:33,683 Clovis, Clovis... Doe dan iets. 108 00:08:33,850 --> 00:08:36,975 Dat doet hij anders nooit binnen. 109 00:08:37,558 --> 00:08:40,225 Bravo, we hebben ervan genoten, schat. 110 00:08:40,392 --> 00:08:44,142 Een krachtige afwijzing... -Van wat? 111 00:08:44,308 --> 00:08:49,225 Van abattoirs. -Het gaat over het mens-zijn. 112 00:08:49,392 --> 00:08:53,933 Natuurlijk, vanzelfsprekend... Kom, Clovis. 113 00:08:56,475 --> 00:08:59,683 Het gaat niet goed tussen Chao en Ségolène. 114 00:08:59,850 --> 00:09:04,725 Niks gemerkt? -Met wat geluk gaan ze scheiden. 115 00:09:04,892 --> 00:09:07,600 Ik maak maar een grapje. 116 00:09:07,725 --> 00:09:12,100 Wat zijn ze lief, hè? -Hoelang zijn ze al getrouwd? 117 00:09:12,267 --> 00:09:14,600 Weten jullie dat niet eens? 118 00:09:14,725 --> 00:09:16,767 18 juni 40 jaar. 119 00:09:16,933 --> 00:09:21,058 Dat is een robijnen huwelijk. Ze verdienen een medaille. 120 00:09:21,225 --> 00:09:23,225 Vooral mama. 121 00:09:23,933 --> 00:09:25,808 Hou je vast. 122 00:09:25,975 --> 00:09:31,142 Ik presenteer een wereldprimeur: Mijn nieuwe geniale concept. 123 00:09:34,808 --> 00:09:37,808 En? -Een tent voor daklozen? 124 00:09:37,975 --> 00:09:40,267 Nee, een opblaasbare joert. 125 00:09:40,433 --> 00:09:44,683 Wat kun je daarmee? -Je kunt er rechtop in staan... 126 00:09:44,850 --> 00:09:48,725 anders dan in een gewone tent. Kom erin. 127 00:09:52,850 --> 00:09:57,892 'Natuurlijke Joert', is dat je merk? -Ja, zoals Magere Joert, Griekse Joert... 128 00:09:58,058 --> 00:10:00,517 Dit is mijn regisseuse. 129 00:10:01,600 --> 00:10:03,767 Hallo, Gisèle? 130 00:10:05,142 --> 00:10:10,392 En die draagbare surfplank dan? -Dat idee is gepikt door de Koreanen. 131 00:10:10,558 --> 00:10:15,392 Hou op. No photo, no photo... -Kalm aan. 132 00:10:15,558 --> 00:10:18,767 Door jouw foto's op Insta hebben de Koreanen het gepikt. 133 00:10:18,933 --> 00:10:22,642 Ik ben wel Chinees, hoor. -Natuurlijk. 134 00:10:24,892 --> 00:10:27,808 Hé, mijn appels. Dit is de supermarkt niet. 135 00:10:27,975 --> 00:10:32,933 Jouw takken hangen over mijn tuin. -En wat is het probleem? 136 00:10:33,100 --> 00:10:36,433 Een van jouw appels is op mijn peterselie gevallen. 137 00:10:36,600 --> 00:10:38,058 En dan? -En dan? 138 00:10:40,392 --> 00:10:43,433 Hij is beschadigd. -Moet ik dat vergoeden? 139 00:10:44,600 --> 00:10:49,850 Blijf uit mijn tuin, we zijn hier in Chinon, niet in Jeruzalem. 140 00:10:50,017 --> 00:10:54,392 De aarde is van iedereen. -Hadden we jou iets gevraagd, Jezus? 141 00:10:54,558 --> 00:10:58,308 Ségo is er, we kunnen beginnen. 142 00:10:58,475 --> 00:11:00,308 Zitten jullie goed? 143 00:11:00,475 --> 00:11:06,517 We organiseren een feest voor het robijnen huwelijk van onze ouders. 144 00:11:06,642 --> 00:11:09,267 Klinkt goed. -Ja. 145 00:11:09,433 --> 00:11:15,267 Mooi, want naast financiële steun moeten jullie meehelpen met de organisatie. 146 00:11:15,433 --> 00:11:17,392 Oké, natuurlijk. 147 00:11:17,558 --> 00:11:20,642 Wat bedoel je met financiële steun? 148 00:11:20,808 --> 00:11:24,058 Na de gele hesjes, lockdowns het geld dat ik mama overmaak... 149 00:11:24,225 --> 00:11:28,600 heb ik vrijwel niks meer over. -Beschaam me niet voor mijn zusjes. 150 00:11:28,767 --> 00:11:31,267 Ze hebben zoveel voor ons gedaan. 151 00:11:31,433 --> 00:11:35,308 Wat een kontlikker. -Hou ermee op. 152 00:11:35,475 --> 00:11:38,850 Blijf er wel even bij. Kunnen we verder gaan? 153 00:11:39,017 --> 00:11:42,642 Een mooie gelegenheid om de hele familie bijeen te brengen. 154 00:11:42,808 --> 00:11:46,475 Alle families, om precies te zijn. -Inderdaad. 155 00:11:46,600 --> 00:11:50,267 Hoe bedoel je? -Jullie families. 156 00:11:50,433 --> 00:11:53,892 Jullie ouders. -Zijn jullie niet blij die te zien? 157 00:11:54,058 --> 00:11:55,600 Heeft iemand een valiumpje? 158 00:11:55,767 --> 00:11:57,850 Alsjeblieft. -O, nee. 159 00:11:58,017 --> 00:12:01,225 Het wordt een bloedbad. -Mijn vader en Claude... 160 00:12:02,017 --> 00:12:06,017 Na dat trauma met dat etentje in Peking... -Welk etentje? 161 00:12:06,183 --> 00:12:07,600 In Peking. 162 00:12:24,975 --> 00:12:28,933 Een norse, maar efficiënte chauffeur. We zijn precies op tijd. 163 00:12:29,100 --> 00:12:32,100 We blijven niet lang. -Niet zo negatief. 164 00:12:32,267 --> 00:12:36,100 Eten we eens niet in het hotel. -Daar is het wel lekker. 165 00:12:39,350 --> 00:12:41,308 Ze zingt beroerd. 166 00:12:41,475 --> 00:12:43,433 En ze is nog lelijk ook. 167 00:12:45,017 --> 00:12:47,225 Verwacht je iemand? -Nee. 168 00:12:47,392 --> 00:12:48,517 Doe eens open. 169 00:12:54,808 --> 00:12:57,683 Goedenavond, mevrouw Ling. Leuk u weer te zien. 170 00:12:57,850 --> 00:13:00,183 Hoelang is dat al geleden? -Acht jaar. 171 00:13:00,350 --> 00:13:06,683 De bruiloft van Chao en Ségo was in mei. -Dat is alweer lang geleden. 172 00:13:06,850 --> 00:13:10,475 Alstublieft, echte Franse macarons. 173 00:13:10,600 --> 00:13:13,808 Wie is daar? -Twee witte mensen, met een cadeau. 174 00:13:13,975 --> 00:13:16,183 Neem dat cadeau maar aan. 175 00:13:19,475 --> 00:13:22,475 Daar herken ik papa. 176 00:13:22,600 --> 00:13:24,683 Goedenavond, meneer Ling. 177 00:13:24,850 --> 00:13:26,975 Wat willen ze? -Geen idee. 178 00:13:27,142 --> 00:13:28,308 Blijf glimlachen. 179 00:13:28,475 --> 00:13:31,392 Ze zijn al begonnen met eten. -Ja, raar. 180 00:13:31,558 --> 00:13:34,433 Misschien een Chinese gewoonte. 181 00:13:34,600 --> 00:13:36,808 Ze hebben honger. Geef ze iets te eten. 182 00:13:36,975 --> 00:13:38,642 Dan gooien we ze daarna buiten. 183 00:13:38,808 --> 00:13:40,183 Kom binnen. 184 00:13:43,517 --> 00:13:46,975 Het is hier leuk. Heel leuk. 185 00:13:47,142 --> 00:13:49,850 Wat een leuke stoffen. 186 00:13:50,017 --> 00:13:53,142 Made in China? -Natuurlijk, dit is Peking. 187 00:13:54,142 --> 00:13:57,017 Ik begin te twijfelen... -Ik ook. 188 00:13:57,183 --> 00:14:00,600 Wat zou er in die ravioli zitten? -Ik meen het. 189 00:14:00,767 --> 00:14:03,850 Ik ook. -Volgens mij zijn we hier verkeerd. 190 00:14:04,017 --> 00:14:07,933 Ik herken papa. Ik heb heel veel foto's van hem. 191 00:14:08,100 --> 00:14:11,058 Zo'n onsympathieke kop vergeet je niet gauw. 192 00:14:11,225 --> 00:14:15,517 Na 20 jaar in Parijs spreken ze geen woord Frans. 193 00:14:15,642 --> 00:14:19,725 Dat is de mislukking van de Franse integratie, dat zeg ik altijd. 194 00:14:22,558 --> 00:14:25,433 Pas op, Marie. 195 00:14:25,600 --> 00:14:29,808 In de ravioli zit iets wat walgelijk plakkerig is en heel scherp. 196 00:14:40,767 --> 00:14:43,933 Wie is dat? -Uw zoon. 197 00:14:44,100 --> 00:14:46,558 Het is Chao, via Whatsapp. -Mooi. 198 00:14:46,725 --> 00:14:49,600 Een familiereünie. Chao, familie... 199 00:14:49,767 --> 00:14:53,600 Mijn ouders wachten al een uur. -We zijn er al. 200 00:14:53,767 --> 00:14:56,517 Ik zit tegenover je vader. Het is Chao. 201 00:14:56,642 --> 00:15:00,850 Zeg maar hallo. -Hoe zeg je hallo in het Chinees? 202 00:15:01,017 --> 00:15:03,183 Wat willen die gekken? -Geen idee. 203 00:15:03,350 --> 00:15:06,433 Ik ken die mensen niet. Jullie zijn verkeerd. 204 00:15:06,600 --> 00:15:10,100 We hebben de verkeerde Chinezen. -De verkeerde Chinezen? 205 00:15:10,267 --> 00:15:13,517 Nee, ik ga niet nog een keer eten. 206 00:15:15,725 --> 00:15:17,600 Wie zijn dit dan? 207 00:15:18,558 --> 00:15:22,517 Er is niemand overleden. -Mijn vader is erg rancuneus. 208 00:15:22,642 --> 00:15:26,433 Een combinatie van Kofi en Verneuil. -Arme ziel. 209 00:15:26,600 --> 00:15:30,642 Mijn vader is ook niet makkelijk. -Mijn hele familie is vreselijk. 210 00:15:30,808 --> 00:15:32,683 Zijn we klaar met zeuren? 211 00:15:32,850 --> 00:15:36,350 Zorgen jullie ervoor dat jullie ouders komen? 212 00:15:36,517 --> 00:15:39,225 We vragen jullie een keer iets. 213 00:15:39,392 --> 00:15:43,058 En verpest het niet. -Anders zwaait er wat. 214 00:15:43,225 --> 00:15:45,058 Niet overdrijven, Ségo. 215 00:15:45,225 --> 00:15:51,100 Jullie hebben 24 uur. Het feest is 18 juni, dat is over vier weken. 216 00:15:51,267 --> 00:15:54,433 Voor mij is het al geregeld. Ze zitten nu in het vliegtuig. 217 00:15:57,600 --> 00:16:00,600 'De vergeten Alfred Tonnellé' 218 00:16:02,100 --> 00:16:07,058 Je moet het uitlezen. -Ik val telkens in slaap. 219 00:16:07,225 --> 00:16:11,100 Doe wat moeite, voor Claude. -Lees jij het. 220 00:16:11,267 --> 00:16:17,475 Hij heeft het niet aan mij opgedragen. Hier: Voor mijn grote vriend André. 221 00:16:17,600 --> 00:16:20,600 Er staat niet Madeleine. Ik lees het niet. 222 00:16:21,392 --> 00:16:24,600 Je wilt goed ontvangen worden? Lees het dan. 223 00:16:25,475 --> 00:16:27,516 Fijne dag nog, mevrouw Bouin. 224 00:16:27,641 --> 00:16:32,266 Wat kan ik voor u doen? -Een lekkere, malse rosbief. 225 00:16:32,433 --> 00:16:36,433 Voor hoeveel man? -Vier, nee Kofi is een grote eter, zes. 226 00:16:41,225 --> 00:16:42,641 Ik vergat de rillettes. 227 00:16:42,850 --> 00:16:46,350 Die Verneuil ziet er oud uit. 228 00:16:50,975 --> 00:16:53,517 Ik vergat nog rillettes. -Rillettes. 229 00:16:55,725 --> 00:16:56,808 Natuurlijk. 230 00:16:57,392 --> 00:16:59,600 Herken je opa? 231 00:16:59,808 --> 00:17:01,350 Opa André. 232 00:17:03,808 --> 00:17:07,267 Hij lijkt heel slim. -Ja, hij is vroegrijp. 233 00:17:07,433 --> 00:17:11,517 Niet te mager? -Nee, 13 kilo is heel normaal. 234 00:17:11,642 --> 00:17:14,142 Ik woog toen al 19 kilo. 235 00:17:14,308 --> 00:17:16,767 En je schoonmoeder 26. -Amai. 236 00:17:16,933 --> 00:17:21,433 We zitten hier goed. -Hou je nu van Frankrijk? 237 00:17:21,600 --> 00:17:25,600 Dat heb ik altijd gedaan, alleen niet van de Fransen. 238 00:17:25,808 --> 00:17:31,225 Waar ik vooral van hou hier is het klimaat. 239 00:17:31,392 --> 00:17:35,142 Niet om jullie op te jagen... 240 00:17:35,308 --> 00:17:38,892 Blijven jullie lang? -Tot het eind van het regenseizoen. 241 00:17:40,433 --> 00:17:41,433 Wablief? 242 00:17:41,600 --> 00:17:44,142 Voor zijn reuma is een droog klimaat ideaal. 243 00:17:44,308 --> 00:17:49,642 Droog klimaat... In de zomer kan het vaak flink onweren. 244 00:17:49,850 --> 00:17:54,308 Vorig jaar waren er overstromingen. -Ja, inderdaad. 245 00:17:54,475 --> 00:18:01,183 Ondanks het weer zijn de Kofi's welkom en mogen ze zo lang blijven als ze willen. 246 00:18:01,350 --> 00:18:04,100 Een vertrekdatum weten is handig. 247 00:18:04,267 --> 00:18:07,975 Dit is geen B&B. -Claude... 248 00:18:08,142 --> 00:18:10,392 Anders komen jullie gewoon bij ons. 249 00:18:10,558 --> 00:18:13,933 Daar is niets gewoons aan. -Dring nu niet aan. 250 00:18:15,183 --> 00:18:18,892 De Kofi's zijn natuurlijk welkom. Mijn excuses. 251 00:18:19,058 --> 00:18:21,975 Mijn boek vraagt momenteel veel energie. 252 00:18:22,142 --> 00:18:25,017 Mijn man vond het eerste heel mooi. 253 00:18:25,183 --> 00:18:28,267 'De Mislukte Tonnellé'. -'De Vergeten Tonnellé'. 254 00:18:28,433 --> 00:18:31,600 Is dat zo, André? -In één ruk uitgelezen. 255 00:18:31,767 --> 00:18:35,267 Jammer dat het zo snel uit was. -Dat meen je niet. 256 00:18:35,433 --> 00:18:39,600 Een mooi verhaal, de stijl, de opzet... 257 00:18:39,725 --> 00:18:42,225 En vooral de typografie. -De typografie? 258 00:18:42,392 --> 00:18:44,475 Ja, dat is belangrijk. 259 00:18:44,600 --> 00:18:50,600 Mijn vader zei altijd: Om een goede indruk te maken, moet je elegant zijn. 260 00:18:50,767 --> 00:18:52,767 Jammer dat ik hem niet gekend heb. 261 00:18:52,933 --> 00:18:56,308 Het regenseizoen duurt 2 tot 4 maanden. 262 00:18:56,475 --> 00:18:59,725 Door de klimaatverandering soms wel een half jaar. 263 00:18:59,892 --> 00:19:04,808 Hij heeft het boek vast niet gelezen. De typografie... 264 00:19:04,975 --> 00:19:09,350 Ik kan er even niet tegen. Bespaar me je slechte humeur. 265 00:19:11,517 --> 00:19:16,892 Loop naar de melaatse toe en leg je hand op zijn gezicht. 266 00:19:17,058 --> 00:19:19,767 Nee, dat is veel te slap. -Slap? 267 00:19:19,933 --> 00:19:22,017 Ja, ik wil het wat pittiger. 268 00:19:22,183 --> 00:19:24,433 Oké, pittiger. -Dat geldt ook voor jou. 269 00:19:24,600 --> 00:19:26,850 Een pittige melaatse? Weet je het zeker? 270 00:19:27,017 --> 00:19:29,308 We verliezen tijd, vooruit. 271 00:19:29,475 --> 00:19:30,892 Pittig. 272 00:19:38,017 --> 00:19:40,225 Marie, Marie... 273 00:19:44,100 --> 00:19:47,183 Wat ben je aan het doen? -Zeg eens eerlijk. 274 00:19:47,350 --> 00:19:50,892 Ben ik ouder geworden? -Was je daarom zo? 275 00:19:51,058 --> 00:19:54,267 Claude... -Elke dag een beetje. 276 00:19:54,433 --> 00:19:57,433 Ik ben ook ouder geworden. 277 00:20:00,600 --> 00:20:02,975 Onze huwelijksreis naar Venetië. 278 00:20:03,142 --> 00:20:06,017 Toen was ik nog mooi. -Dat ben je nu ook. 279 00:20:06,183 --> 00:20:08,600 Waarom kijk je niet meer naar me? 280 00:20:08,725 --> 00:20:13,600 Ik zie je elke dag, maar na 38 jaar ben ik niet meer elke dag verliefd. 281 00:20:13,725 --> 00:20:17,225 Als je om me gaf, wist je dat het meer dan 38 jaar is. 282 00:20:17,392 --> 00:20:19,433 Binnenkort... -40 jaar, 18 juni. 283 00:20:19,600 --> 00:20:21,642 Dat wist je nog? -Dat vergeet je niet. 284 00:20:21,808 --> 00:20:26,308 Ik wil geen groot feest, gezellig samen eten, tête-à-tête. 285 00:20:26,475 --> 00:20:30,183 Zoals elke avond. -Nee, in een restaurant. 286 00:20:30,350 --> 00:20:32,475 Kom mee naar bed. 287 00:20:33,558 --> 00:20:36,433 Daar gaan we naar L'Orée du Bois. 288 00:20:37,100 --> 00:20:41,100 Nee, we komen niet naar Frankrijk. -Dat kun je me niet aandoen. 289 00:20:41,267 --> 00:20:42,600 Weet je wat? 290 00:20:42,725 --> 00:20:46,225 Haal twee Chinezen of Vietnamezen uit Parijs. 291 00:20:46,392 --> 00:20:48,892 Ze zien het verschil toch niet. 292 00:20:54,225 --> 00:20:56,017 Komen opa en oma? 293 00:20:57,933 --> 00:20:59,475 Nee. 294 00:21:00,392 --> 00:21:03,767 We gaan deze zomer naar Peking. 295 00:21:07,017 --> 00:21:11,642 Jongen? We komen wel. Geen zorgen. 296 00:21:13,600 --> 00:21:15,975 Opa en oma komen. 297 00:21:16,808 --> 00:21:19,600 Dat is geregeld. 298 00:21:19,725 --> 00:21:22,850 Ik hoop dat je niet weer zo gek gaat doen. 299 00:21:23,017 --> 00:21:25,892 Dat heeft al voor genoeg problemen gezorgd. 300 00:21:31,600 --> 00:21:33,600 Ik kan het niet. -Stel je niet aan. 301 00:21:33,725 --> 00:21:37,850 Je snapt het niet. Als ze ruzie hebben, is het net Ramallah. 302 00:21:38,017 --> 00:21:42,142 Ruzie waarover? -Geen idee, iets over brood. 303 00:21:42,308 --> 00:21:43,683 Iets over brood? 304 00:21:43,850 --> 00:21:46,392 Ik ben niet gek, bel ze op. 305 00:21:50,933 --> 00:21:52,308 Hallo? David... 306 00:21:52,475 --> 00:21:54,308 Ik kan niet meer tegen je vader. 307 00:21:55,933 --> 00:22:01,100 Je moeder gaat me nog vermoorden. -Geef hier die telefoon. 308 00:22:01,267 --> 00:22:04,933 Ze zijn gek. -Alleen maar vanwege brood? 309 00:22:05,100 --> 00:22:09,350 En dit is nog maar een kleine ruzie. Een ruzietje. 310 00:22:09,517 --> 00:22:14,475 Je praat toch wel met ze? -Ik wacht tot het even stil is. 311 00:22:14,600 --> 00:22:18,933 Je bent het allerergste. -En jij bent een lot uit de loterij. 312 00:22:19,100 --> 00:22:20,892 Laat los. 313 00:22:21,058 --> 00:22:25,267 Kijk, dat is rozemarijn. Dat is platte peterselie. 314 00:22:25,433 --> 00:22:28,142 En dat is de appelboom van David. 315 00:22:29,475 --> 00:22:31,475 Dat is oma, ga maar planten water geven. 316 00:22:31,600 --> 00:22:32,892 Mama... 317 00:22:33,058 --> 00:22:39,225 Je vrouw zei dat hij op de trouwdag van je schoonouders mocht spelen. 318 00:22:39,392 --> 00:22:43,600 Hij heeft zijn gitaar tevoorschijn gehaald. Hoor je het? 319 00:22:45,475 --> 00:22:46,892 Ik bel je nog terug. 320 00:22:49,017 --> 00:22:52,017 Heb jij ze gebeld? -Toch leuk als hij iets doet? 321 00:22:52,183 --> 00:22:55,642 Nee, een ramp. Het is de Algerijnse Kurt Cobain. 322 00:22:55,808 --> 00:22:58,058 Mijn god, schenk me geduld. 323 00:23:08,558 --> 00:23:11,142 Stil een beetje. -Val dood. 324 00:23:11,308 --> 00:23:12,892 Leve rock-'n-roll. 325 00:23:15,267 --> 00:23:17,475 Wat een smeerlapperij. 326 00:23:19,642 --> 00:23:21,725 Tot morgenochtend vroeg. 327 00:23:23,642 --> 00:23:27,600 Het gebruikelijke? -Nee, ik wil iets anders. 328 00:23:27,725 --> 00:23:32,350 Ik wil het een beetje meer... Je weet wel... 329 00:23:37,642 --> 00:23:40,475 Ik weet het niet. -Oké, ik snap het. 330 00:23:40,600 --> 00:23:44,642 De Gaulle kon tussen verschillende landen kiezen. 331 00:23:44,808 --> 00:23:47,142 Zwitserland. Onmogelijk, neutraal. 332 00:23:47,308 --> 00:23:51,225 Liechtenstein, te klein. Zuid-Amerika... 333 00:23:53,975 --> 00:23:56,142 Typografie kan mij niet schelen. 334 00:23:56,308 --> 00:24:01,683 De geloftes moeten op het podium. -Nee, op de trap. Dan zie je ze beter. 335 00:24:01,850 --> 00:24:06,058 Dat is ook meer in het midden. -Nee, dan sta je aan de kant. 336 00:24:06,225 --> 00:24:10,225 En als het regent? -Dan hebben we pech gehad. 337 00:24:10,392 --> 00:24:13,017 Het gaat niet regenen. -Dank je. 338 00:24:14,308 --> 00:24:17,558 Deze Chinon komt van een jonge producent... 339 00:24:19,767 --> 00:24:24,350 Wat zie je er prachtig uit. Net als in het lied: geraffineerd sexy. 340 00:24:24,517 --> 00:24:27,142 Sterker nog: modieus chic. 341 00:24:27,308 --> 00:24:31,475 Wat is er? Ga je in Parijs een modeshow lopen? 342 00:24:31,600 --> 00:24:36,433 In zo'n lelijke trui denk je niet aan de mode. 343 00:24:36,600 --> 00:24:39,392 Wat is er mee? -Die mosterdkleur... 344 00:24:39,558 --> 00:24:41,517 Ik vind dit mooi. 345 00:24:44,892 --> 00:24:49,642 De ingewanden zijn mislukt, er moet bloed bij. 346 00:24:49,808 --> 00:24:52,767 Meneer Schaeffer. -Zoals beloofd. 347 00:24:52,933 --> 00:24:57,392 Ik kom uw werk in alle rust bewonderen. -Natuurlijk. 348 00:24:57,558 --> 00:24:59,433 Geniet ervan. 349 00:25:06,600 --> 00:25:10,933 Alles is prachtig, ik weet niet wat ik moet kopen. 350 00:25:11,100 --> 00:25:15,600 Ik heb er nog meer, in mijn atelier. 351 00:25:15,767 --> 00:25:16,808 Geweldig. 352 00:25:16,975 --> 00:25:19,850 Waar is dat? -Bij mijn ouders op zolder. 353 00:25:20,017 --> 00:25:22,975 Die lieve vrouw van de vernissage? -Ja. 354 00:25:23,142 --> 00:25:28,225 Mag ik die zien? Ik dring graag door in de intimiteit van de kunstenaar. 355 00:25:28,392 --> 00:25:30,600 Ja, natuurlijk. 356 00:25:30,725 --> 00:25:31,933 Ik haal mijn auto. 357 00:25:32,100 --> 00:25:33,433 Nein. 358 00:25:33,600 --> 00:25:36,017 Ik zal u meenemen. 359 00:25:40,892 --> 00:25:44,600 Wat een prachtige machine. -Ik haat middelmaat. 360 00:25:46,017 --> 00:25:48,600 Ik hou alleen van schoonheid. 361 00:25:51,433 --> 00:25:54,600 Wat een productie, wat een creatieve energie. 362 00:25:54,725 --> 00:25:58,100 Het wordt moeilijk om iets uit te kiezen. 363 00:25:59,600 --> 00:26:03,267 Wilt u misschien thee, meneer Shaeffer? -Graag. 364 00:26:03,433 --> 00:26:07,058 Zeg toch Helmut. -Als u Marie zegt. 365 00:26:07,225 --> 00:26:10,933 Je nieuwe kapsel is ravissant. 366 00:26:13,183 --> 00:26:18,892 Mijn vrouw en dochter hebben het vaak over je. Je valt in de smaak bij vrouwen. 367 00:26:19,058 --> 00:26:23,058 Ik zal je iets bekennen, beste Helmut. 368 00:26:23,225 --> 00:26:27,642 Ik heb een zwak voor de Germaanse cultuur, voor de filosofen bijvoorbeeld... 369 00:26:27,808 --> 00:26:29,975 en ook voor de dichters. 370 00:26:30,850 --> 00:26:32,475 je inspireert tot liefde 371 00:26:32,600 --> 00:26:33,600 en begeerte 372 00:26:33,767 --> 00:26:36,433 ik voel het en ik brand 373 00:26:36,600 --> 00:26:38,225 lieve kind 374 00:26:38,392 --> 00:26:40,267 geeft me vertrouwen 375 00:26:40,433 --> 00:26:43,100 Goethe, nietwaar? -Je bent een kenner. 376 00:26:43,267 --> 00:26:48,142 Ik ben ook auteur, ik heb over een Franse dichter geschreven. 377 00:26:48,308 --> 00:26:50,350 Mijn eerste boek. 378 00:26:51,433 --> 00:26:54,058 Alfred Tonnellé, schepper van het pyreneïsme? 379 00:26:54,225 --> 00:26:56,308 Ken je die? -Natuurlijk. 380 00:26:56,475 --> 00:27:01,308 Ik ben literatuurliefhebber, maar ook alpinist. Ik koop het meteen. 381 00:27:01,475 --> 00:27:06,642 Je krijgt het van mijn man. -Dat spreekt vanzelf. 382 00:27:06,808 --> 00:27:11,725 Komen jullie dan als dank lunchen in mijn bescheiden kasteeltje... 383 00:27:11,892 --> 00:27:16,017 met je vrouw en je charmante dochter? 384 00:27:16,183 --> 00:27:18,933 Wunderbar. 385 00:27:21,975 --> 00:27:26,100 Auf Wiedersehen. Hij is erg bijzonder, die Helmut. 386 00:27:26,267 --> 00:27:29,475 Jij had toch een hekel aan Duitsers? -Integendeel. 387 00:27:29,600 --> 00:27:33,017 Ik heb altijd in de Frans-Duitse motor van Europa geloofd. 388 00:27:33,183 --> 00:27:37,225 En wat een genot om met een gecultiveerd man te spreken. 389 00:27:37,392 --> 00:27:41,433 Dat is toch heel anders dan die... 390 00:28:00,142 --> 00:28:01,600 Als hij oorlog wil... 391 00:28:24,892 --> 00:28:29,892 De worteltjes zijn gaar. -Dat ziet eruit als kandiasoep. 392 00:28:31,475 --> 00:28:36,308 Wat ruikt dat lekker, wat zijn jullie aan het maken? 393 00:28:36,475 --> 00:28:39,517 Een stoofpot. -Mag ik proeven? 394 00:28:39,642 --> 00:28:44,683 Over mijn lijk. -Maar ik heb zo'n honger. 395 00:28:44,850 --> 00:28:48,808 Een likje, ik heb een hypo. 396 00:28:48,975 --> 00:28:52,767 Je bent een vet varken, weg hier. 397 00:28:52,933 --> 00:28:57,100 Vooruit. -Sadistische wijf. 398 00:29:05,225 --> 00:29:10,600 Jij hield toch van mijn boek? Dan wil ik je iets vragen. 399 00:29:10,725 --> 00:29:11,975 Ik luister. 400 00:29:12,142 --> 00:29:16,558 Vind je dat stuk over de Oostenrijkse Alpen niet te lang? 401 00:29:18,350 --> 00:29:21,100 Laten we zeggen... 402 00:29:21,267 --> 00:29:25,850 Dat moet ik nog eens nalezen. 403 00:29:26,017 --> 00:29:30,350 Maar om het na te lezen, moet je het wel al eens gelezen hebben. 404 00:29:30,517 --> 00:29:34,475 Je bent ontmaskerd. De Oostenrijkse Alpen komen er niet in voor. 405 00:29:34,600 --> 00:29:39,600 Het gaat alleen over de Pyreneeën. Je bent een leugenaar. 406 00:29:39,725 --> 00:29:43,767 Neem dat terug. -Dat neem ik niet alleen niet terug... 407 00:29:43,933 --> 00:29:47,058 ik zeg nogmaals: Leugenaar. -Pas op. 408 00:29:47,225 --> 00:29:51,517 Als je niet je excuses aanbiedt, verlaat ik dit huis. 409 00:29:54,142 --> 00:29:55,808 Ik weiger excuses te maken. 410 00:29:58,600 --> 00:30:02,767 Dit is belachelijk. -Dat zei ik ook, maar hij luistert niet. 411 00:30:02,933 --> 00:30:06,267 Hij moet excuses aanbieden, dat is een erekwestie. 412 00:30:06,433 --> 00:30:09,600 Ik ben zwaar beledigd. -En je mist mijn stoofpot. 413 00:30:10,517 --> 00:30:13,933 Eerst excuses, dan stoofpot. 414 00:30:14,100 --> 00:30:16,975 Ik bied geen excuses aan. 415 00:30:17,142 --> 00:30:20,725 Kom, we vertrekken onmiddellijk. 416 00:30:22,850 --> 00:30:26,350 Charles, heb je Viviane en Nicole uitgenodigd? 417 00:30:26,517 --> 00:30:28,975 Die zijn dan terug uit Calcutta. 418 00:30:29,142 --> 00:30:31,308 Zijn de kostuums klaar? 419 00:30:31,475 --> 00:30:36,392 Laat de kinderen tot mij komen, want voor hen is het koninkrijk Gods. 420 00:30:37,517 --> 00:30:41,433 Wie krijgt de toneelprijs? Papa. 421 00:30:43,058 --> 00:30:45,475 Verwacht je iemand? -Niemand behalve God. 422 00:30:48,433 --> 00:30:50,475 Is er iets? -Haal onze koffer. 423 00:30:50,600 --> 00:30:54,975 Claude Verneuil, nu is het afgelopen. Nooit meer. 424 00:30:55,142 --> 00:30:58,517 Wat is er gebeurd? -Hij heeft me vernederd. 425 00:30:58,642 --> 00:31:01,183 Zalig zijn de vernederden... 426 00:31:01,350 --> 00:31:05,308 Waarom zie jij eruit als een bedoeïen? -Niet een bedoeïen, Jezus. 427 00:31:06,975 --> 00:31:11,100 Dat is een toneelrol. -Ga jij Jezus spelen? 428 00:31:11,267 --> 00:31:13,767 Hoor je dat? -Ik ben niet doof. 429 00:31:13,933 --> 00:31:18,350 Ik ben trots op je, kom in mijn armen. 430 00:31:18,517 --> 00:31:21,850 Ik wist wel dat je geen clown was. 431 00:31:23,725 --> 00:31:29,433 Nee, ik ga niet naar Londen, onder leiding van Churchill. 432 00:31:29,600 --> 00:31:31,975 Ik ga liever naar Acapulco. 433 00:31:33,267 --> 00:31:35,225 Ik ben aan het werk. 434 00:31:36,142 --> 00:31:38,975 Laure zei dat de Kofi's bij hen waren. 435 00:31:39,142 --> 00:31:42,725 Die zijn we mooi kwijt. -Je gaat je excuses aanbieden. 436 00:31:42,892 --> 00:31:45,517 Zeker niet, hij heeft mijn boek niet gelezen. 437 00:31:45,642 --> 00:31:49,600 Dat heeft niemand gelezen. -Beledig mijn publiek niet. 438 00:31:49,725 --> 00:31:54,475 Ik heb 1000 exemplaren verkocht. -Je hebt ze zelf opgekocht. 439 00:31:54,600 --> 00:31:57,767 Ik weet best wat er in die dozen zit. 440 00:31:57,933 --> 00:31:59,975 Wil je ons hele pensioen opmaken? 441 00:32:00,142 --> 00:32:03,142 De volgende is een bestseller. -Het wordt een flop. 442 00:32:03,308 --> 00:32:07,392 De Gaulle die naar Acapulco vlucht, dat is onzinnig. 443 00:32:10,392 --> 00:32:13,475 Kijk eens. -Dat ruikt lekker. Wat is het? 444 00:32:13,600 --> 00:32:17,975 Een vegetarische cassoulet, eigen recept. 445 00:32:18,142 --> 00:32:19,433 Mijn god. 446 00:32:19,600 --> 00:32:21,475 Is dat worst? -Nee, courgette. 447 00:32:21,600 --> 00:32:25,225 Dat vervangt de worst. -Dat vervangt helemaal niks. 448 00:32:25,392 --> 00:32:29,642 Er is geen balans, waar is het vlees? -We eten geen vlees meer. 449 00:32:29,808 --> 00:32:33,308 Het is slecht voor de planeet en dieren zijn onze vrienden. 450 00:32:33,475 --> 00:32:36,642 Jullie witte mensen hebben een probleem met dieren. 451 00:32:36,808 --> 00:32:38,808 Papa... -Het is zo. 452 00:32:38,975 --> 00:32:42,350 Ze wonen samen met konijnen, vissen en ratten. 453 00:32:42,517 --> 00:32:46,892 Ratten? -Kinderen hebben ratten op hun kamer. 454 00:32:47,058 --> 00:32:50,225 Je bedoelt hamsters. -Hamsters, ratten. Dat is hetzelfde. 455 00:32:50,392 --> 00:32:55,517 Dieren zijn op aarde om gegeten te worden, vooral het rund. 456 00:32:55,642 --> 00:32:58,933 Ik ben dol op rundvlees. -Ik ook. 457 00:33:00,267 --> 00:33:03,142 We krijgen bezoek, cool. 458 00:33:03,308 --> 00:33:05,308 Dat raak ik niet aan. 459 00:33:05,475 --> 00:33:08,142 Apenkots. -Jij verandert nooit. 460 00:33:08,308 --> 00:33:11,267 Papa, mama, kom binnen. -We blijven niet lang. 461 00:33:15,308 --> 00:33:18,100 André, mijn man wil even iets zeggen. 462 00:33:19,808 --> 00:33:23,350 Wil je mijn excuses aanvaarden? 463 00:33:23,517 --> 00:33:26,725 Ik hoor niks, harder. 464 00:33:26,892 --> 00:33:28,600 Wil je... 465 00:33:28,767 --> 00:33:32,642 Vooruit. -Wil je mijn excuses aanvaarden? 466 00:33:32,808 --> 00:33:35,517 Hij moet op zijn knieën. 467 00:33:35,642 --> 00:33:38,767 Daar kan hij naar fluiten. -Genoeg, hij zei sorry. 468 00:33:38,933 --> 00:33:40,767 Dus jij houdt verder je mond. 469 00:33:50,267 --> 00:33:53,475 Wat gebeurt er? Wat is dat? 470 00:34:00,433 --> 00:34:01,808 Verdomme, mijn appelboom. 471 00:34:03,058 --> 00:34:04,892 Mijn appelboom. 472 00:34:05,767 --> 00:34:08,517 Ben je gek? -Ik heb je gewaarschuwd. 473 00:34:08,642 --> 00:34:11,517 Ik wil hem niet meer zien. -Oké. 474 00:34:11,642 --> 00:34:15,017 En ook het daglicht niet. -Bedreig je me? 475 00:34:15,892 --> 00:34:20,558 Ik heb er nu genoeg van. -Kom terug naar bed. 476 00:34:25,600 --> 00:34:28,308 We gaan zo eten. 477 00:34:30,100 --> 00:34:34,725 Lekkere lamsworstjes... 478 00:34:35,517 --> 00:34:38,350 Nee, dat leg je toch niet op de barbecue? 479 00:34:38,517 --> 00:34:40,725 Dat verpest het vlees. 480 00:34:40,892 --> 00:34:46,600 Doe al die groentes in een grote pan, kook het en dan heb je soep. 481 00:34:46,767 --> 00:34:49,225 Wat ben je toch lomp. -Inderdaad. 482 00:34:49,392 --> 00:34:52,808 Die geloftes buiten de kerk doen vind ik lastig. 483 00:34:52,975 --> 00:34:58,225 Ik voel me beter in de kerk, dat is een soort thuiswedstrijd. 484 00:34:58,392 --> 00:35:00,350 Alstublieft, pater. 485 00:35:01,725 --> 00:35:05,725 Oké, voor de familie Verneuil ga ik die uitdaging aan. 486 00:35:05,892 --> 00:35:08,017 Dank u. -Dat is geregeld. 487 00:35:08,183 --> 00:35:11,725 Dan nu het menu. -Daar heb ik wel wat over te zeggen. 488 00:35:11,892 --> 00:35:14,225 Ik ga David even helpen. 489 00:35:14,392 --> 00:35:16,808 We willen geen schorsenerenquiche. 490 00:35:16,975 --> 00:35:19,183 Je wordt er winderig van. 491 00:35:19,350 --> 00:35:23,058 Ja, schorseneren zijn vreselijk. -Ik wil het toch. 492 00:35:23,225 --> 00:35:26,058 Het wordt niks. -Een soort intifada. 493 00:35:26,225 --> 00:35:29,642 Laat haar het toch maken. -Oké, goed. 494 00:35:29,808 --> 00:35:33,142 We zetten hem niet op de kaart. -Dat is al iets. 495 00:35:33,308 --> 00:35:38,392 We krijgen een multi-etnisch menu. -Ik luister, laat me reizen. 496 00:35:38,558 --> 00:35:42,433 Als voorgerecht: een Israëlische kemia. 497 00:35:42,600 --> 00:35:46,308 Als hoofdgerecht: een Ivoriaanse attiéké met vis. 498 00:35:46,475 --> 00:35:50,683 Dan Algerijnse couscous met kip. -Vis en vlees, perfect. 499 00:35:50,850 --> 00:35:54,308 En als dessert: Franse kaas en een Chinees dessert. 500 00:35:54,475 --> 00:35:57,850 Een probleem, schat? -Nee, helemaal niet. 501 00:35:58,017 --> 00:36:02,892 Maar neem me niet kwalijk, Chao, een Chinees dessert is smerig. 502 00:36:03,058 --> 00:36:04,933 Nietwaar? 503 00:36:09,058 --> 00:36:11,225 Nee? -We kunnen stemmen. 504 00:36:11,392 --> 00:36:13,475 Wie wil er geen Chinees dessert? 505 00:36:16,600 --> 00:36:19,767 We kunnen een Chinees hoofdgerecht doen. 506 00:36:19,933 --> 00:36:23,642 En een Algerijns dessert. -Speciaal voor diabetici. 507 00:36:23,808 --> 00:36:26,267 Dat is alleen suiker, vet en suiker. 508 00:36:26,433 --> 00:36:29,683 Dan heb je nooit mouskoutchou gehad. -Mouskoutchou? 509 00:36:29,850 --> 00:36:33,308 Hou toch op. We kopen gewoon 17 kilo worstjes. 510 00:36:33,475 --> 00:36:39,100 Het 40-jarige huwelijk van onze ouders moeten ze zich altijd herinneren. 511 00:36:39,267 --> 00:36:41,017 Is dat duidelijk? 512 00:36:42,892 --> 00:36:46,183 Claude, Claude... Ik weet niet waar hij is. 513 00:36:54,142 --> 00:36:58,183 Wat doe je? -Wat talentloze schrijvers moeten doen. 514 00:36:58,350 --> 00:37:01,975 Het gaat niet om talent, maar om onderwerp. 515 00:37:02,142 --> 00:37:05,100 Met een goed verhaal krijg je wel succes. 516 00:37:05,267 --> 00:37:09,100 Kom, kleine Balzac. Ik heb lamsbout voor je gemaakt. 517 00:37:09,267 --> 00:37:12,183 Met muntsaus? -Met muntsaus. 518 00:37:12,350 --> 00:37:14,475 Aan tafel. -Verdomme, mijn groenten. 519 00:37:14,600 --> 00:37:17,225 Nog één ding: slaapplaatsen. 520 00:37:17,392 --> 00:37:21,558 Bij jullie ouders, toch? -Er is een kamer te weinig. 521 00:37:21,725 --> 00:37:24,267 We dachten aan een joert in de tuin. -Prima. 522 00:37:24,433 --> 00:37:27,725 Wie moet daar dan in? -Een van de stellen. 523 00:37:27,892 --> 00:37:31,642 Mijn vader niet. -De mijne is echt meteen weer weg. 524 00:37:31,808 --> 00:37:34,183 Hij is een Chinees, geen mongool. 525 00:37:34,350 --> 00:37:37,850 Het is een unieke ervaring, overnachten in een joert. 526 00:37:38,017 --> 00:37:40,475 Dan zetten we jouw ouders erin. 527 00:37:40,600 --> 00:37:43,100 Wacht, we gaan loten. 528 00:37:43,267 --> 00:37:46,017 In deze hoed heb ik de vier namen. 529 00:37:46,183 --> 00:37:49,642 Een onpartijdige hand... Pater? 530 00:37:49,808 --> 00:37:53,183 De hand van God, zoals Maradona zei. 531 00:37:56,933 --> 00:37:58,975 De familie Kofi. 532 00:38:03,100 --> 00:38:05,933 Vertel jij het aan je vader? 533 00:38:15,100 --> 00:38:16,350 Subliem. 534 00:38:16,517 --> 00:38:20,808 Ik vind het blingbling. -Je hoefde niet mee te komen. 535 00:38:20,975 --> 00:38:23,850 Ze houdt zich niet in. -Deze kant op. 536 00:38:24,017 --> 00:38:27,350 Meneer komt er zo aan. Ik zal u brengen. 537 00:38:28,767 --> 00:38:32,225 Alleen maar meesterwerken, net het MoMA. 538 00:38:36,100 --> 00:38:37,517 Allemaal meesterwerken. 539 00:38:38,600 --> 00:38:41,558 Een gele lucht, heel origineel. 540 00:38:51,600 --> 00:38:55,642 Niet aanraken, idioot. Dat werk is meer dan een ton waard. 541 00:38:55,850 --> 00:38:59,600 Wat bezielt je? Dat raak je toch niet aan? 542 00:38:59,725 --> 00:39:04,100 We zijn niet bij de groenteboer. -Ik schaam me voor je. 543 00:39:04,267 --> 00:39:09,183 Ik weet niet wat me bezielde... -Nee, het ligt aan mij. 544 00:39:09,350 --> 00:39:14,433 Excuses voor mijn gedrag. Sorry dat ik u een idioot noemde. 545 00:39:14,600 --> 00:39:19,767 Dat geeft niks, Helmut. Hij komt er wel overheen. 546 00:39:19,933 --> 00:39:22,933 Heel bijzonder, deze wienerschnitzel. 547 00:39:23,100 --> 00:39:25,767 Dat doet me denken aan een reis naar Wenen. 548 00:39:25,933 --> 00:39:28,892 Dat mooie ritje in een koets. Weet je nog? 549 00:39:29,058 --> 00:39:33,475 Lang geleden, toen hij me nog wel eens meenam. 550 00:39:33,600 --> 00:39:38,392 Ken je Wenen, Ségolène? -Nee. Er schijnen mooie musea te zijn. 551 00:39:38,558 --> 00:39:43,267 Over musea gesproken. Zou je in New York willen exposeren? 552 00:39:45,142 --> 00:39:47,017 Dat zou een droom zijn. 553 00:39:47,183 --> 00:39:50,683 Voor de opening van mijn nieuwe galerie in SoHo. 554 00:39:50,850 --> 00:39:53,225 Ja? -Ben je vrij in augustus? 555 00:39:53,392 --> 00:39:56,350 Nee, wacht... -Jawel. 556 00:39:56,517 --> 00:40:01,517 Augustus ligt moeilijk. De meisjes zijn op vakantie en ik moet werken. 557 00:40:01,642 --> 00:40:03,933 Dat is toch wel op te lossen. 558 00:40:04,100 --> 00:40:07,683 Dan nemen wij de tweeling. -Natuurlijk. 559 00:40:07,850 --> 00:40:11,517 Het is belangrijk voor de carrière van mijn dochter. 560 00:40:11,642 --> 00:40:13,225 Wees geen egoïst. 561 00:40:14,767 --> 00:40:19,642 Wat een prachtvent. Zo'n zoon had ik altijd willen hebben. 562 00:40:19,808 --> 00:40:21,933 Hij heeft vast een Porsche. 563 00:40:22,100 --> 00:40:25,475 New York... Die man gaat je leven veranderen. 564 00:40:26,892 --> 00:40:29,350 Pardon, zaken. 565 00:40:29,517 --> 00:40:33,808 Om het goed te maken: een armagnac uit 1946. 566 00:40:33,975 --> 00:40:37,892 We hebben het u al helemaal vergeven. 567 00:40:38,058 --> 00:40:39,433 1946. 568 00:40:39,600 --> 00:40:42,017 Een mooi jaar. 569 00:40:42,183 --> 00:40:43,808 De grootste kontlikker. 570 00:40:45,350 --> 00:40:47,058 Wat ben jij gierig, Chao. 571 00:40:56,725 --> 00:40:58,517 Wat doet hij nu? 572 00:41:03,392 --> 00:41:06,267 Wat ben jij aan het doen? -Ik bouw een muur. 573 00:41:06,433 --> 00:41:08,850 Hoezo, een muur? Wie ben je eigenlijk? 574 00:41:09,017 --> 00:41:13,308 Dat is Super Mario, hij werkt voor mij. Ik weet niks van tuinieren. 575 00:41:13,475 --> 00:41:16,058 Peterselie heeft vast veel zon nodig. 576 00:41:16,225 --> 00:41:18,850 Dat kun je niet maken. -Jawel. 577 00:41:19,017 --> 00:41:23,808 Neem een ander kruid. Koriander, dat is lekker. 578 00:41:23,975 --> 00:41:26,683 Je mocht niet meer aan mijn boom komen. 579 00:41:26,850 --> 00:41:29,183 We zullen het zien, David. 580 00:41:29,350 --> 00:41:32,683 Een muur van drie meter hoog. -Dat gaat te ver. 581 00:41:32,850 --> 00:41:37,933 Hij wil zelfs prikkeldraad aanbrengen. -Rachid is ook zo, ze zijn gek. 582 00:41:38,100 --> 00:41:43,058 Na het feest grijpen we in. -Ik heb een waanzinnig idee. 583 00:41:43,225 --> 00:41:47,225 We laten onze ouders aankomen in een luchtballon. 584 00:41:47,392 --> 00:41:48,975 Dat is ook duurzaam. 585 00:41:49,142 --> 00:41:52,308 Stel je voor: onze ouders die landen tussen de gasten. 586 00:41:52,475 --> 00:41:55,308 Een waanzinnig idee. 587 00:42:00,600 --> 00:42:04,267 Wat hebben ze? -Die bruiloft maakt ze idioot. 588 00:42:04,433 --> 00:42:07,725 Gaan opa en oma trouwen? -Dat is geheim. 589 00:42:10,767 --> 00:42:13,975 We zijn 23 minuten onderweg. 590 00:42:14,142 --> 00:42:16,558 En dan? -Ik heb het niet tegen jou. 591 00:42:19,058 --> 00:42:21,017 Haal je arm weg. -Hou op. 592 00:42:21,183 --> 00:42:23,433 Haal je arm weg. -Hou op. 593 00:42:28,975 --> 00:42:32,225 Iets drinken? Iets drinken? 594 00:42:36,392 --> 00:42:38,183 Drink toch water. 595 00:42:40,600 --> 00:42:42,183 Water. 596 00:42:58,475 --> 00:43:01,392 Is de lading opgehaald? -Ja. 597 00:43:01,558 --> 00:43:05,517 Momenteel gaat alles nog goed. -Oké, wees voorzichtig. 598 00:43:10,558 --> 00:43:14,017 De noedels zijn gaar. Ik herhaal: De noedels zijn gaar. 599 00:43:14,183 --> 00:43:16,183 Dit is 'Homeland' niet. 600 00:43:19,642 --> 00:43:22,308 Vooruit, allemaal. Iedereen op zijn post. 601 00:43:25,433 --> 00:43:27,558 Vooruit, Babette. Opschieten. 602 00:43:27,725 --> 00:43:31,017 Met hoeveel zijn we? -18 man. 603 00:43:31,183 --> 00:43:33,058 Nu niet instorten, Babette. 604 00:43:33,225 --> 00:43:37,225 Goed begrepen? Niemand zegt iets en niemand beweegt. 605 00:43:37,392 --> 00:43:41,225 Oké. -Doen we verstoppertje? 606 00:43:41,392 --> 00:43:45,600 Heb vooral naastenliefde voor elkaar. 607 00:43:45,767 --> 00:43:49,892 Wees gastvrij voor elkaar, zonder te mopperen. 608 00:43:50,767 --> 00:43:52,517 Het gaat niet lukken. 609 00:43:52,642 --> 00:43:55,142 Hij wil haar inpikken. -Die Duitser? 610 00:43:55,308 --> 00:43:57,642 En Claude stimuleert dat. -Waarom? 611 00:43:57,850 --> 00:44:01,308 Dat is zijn droom, een witte schoonzoon. 612 00:44:01,475 --> 00:44:04,433 Dat klopt, maar het verbaast me ook. 613 00:44:04,600 --> 00:44:08,142 Hij houdt niet van Duitsers. -Kun je nagaan. 614 00:44:10,058 --> 00:44:11,975 Vooruit, pompen. 615 00:44:13,183 --> 00:44:16,600 Heb je het gezegd van de joert? Wat zei je vader? 616 00:44:16,725 --> 00:44:20,433 Het deed hem denken aan zijn diensttijd. -Mooi, heel dapper. 617 00:44:24,183 --> 00:44:25,350 Het wordt een ramp. 618 00:44:55,142 --> 00:44:57,975 Louis Armstrong nemen we niet meer mee naar de mis. 619 00:44:58,142 --> 00:45:00,100 Schei uit. 620 00:45:04,308 --> 00:45:07,558 Kijk, die lieve Helmut is er ook. 621 00:45:11,933 --> 00:45:16,600 Ik dacht dat hij protestants was. -Alle vakjes zijn afgevinkt. 622 00:45:16,767 --> 00:45:19,933 Afgevinkt? -Niks. 623 00:45:20,100 --> 00:45:24,475 Ik deel het liedboek met mijn vrouw. 624 00:45:24,600 --> 00:45:25,808 Ik kan niet meer. 625 00:45:25,975 --> 00:45:30,225 Geest van God, bron des levens 626 00:45:31,558 --> 00:45:33,850 Nog 10 minuten. 627 00:45:34,975 --> 00:45:36,933 Babette. -Het spijt me. 628 00:45:38,725 --> 00:45:42,558 Hallo, Chao. -Heb je je vader ingelicht? 629 00:45:42,725 --> 00:45:45,725 Ja, heb je zijn gezicht niet gezien? 630 00:45:48,058 --> 00:45:49,600 Daar zijn ze. 631 00:45:56,600 --> 00:46:00,225 Geen tijd om te begroeten. De koffers naar de kamers. 632 00:46:07,892 --> 00:46:11,392 Zit papa soms in die koffer? -Dat had ik best gewild. 633 00:46:16,308 --> 00:46:18,600 Jullie hebben de mooiste kamer. -Hierheen. 634 00:46:21,183 --> 00:46:25,100 De pastoor heeft een hoge stem. Is hij een castraat? 635 00:46:25,267 --> 00:46:28,017 Ik heb niet onder zijn gewaad gekeken. 636 00:46:28,183 --> 00:46:29,933 Ze zijn er. 637 00:46:30,100 --> 00:46:32,892 Ze zijn er. -Iedereen naar de salon. 638 00:46:34,767 --> 00:46:38,183 Wat is dat? -Dat is de joert van David. 639 00:46:39,517 --> 00:46:44,225 Waarom heeft hij die in de tuin opgezet? 640 00:46:45,017 --> 00:46:47,142 Daar zal ik hem over aanspreken. 641 00:46:48,850 --> 00:46:51,183 Verrassing. 642 00:46:51,350 --> 00:46:53,350 Waarom? 643 00:46:54,642 --> 00:47:00,017 Voor jullie 40ste bruiloft hebben we de hele familie bijeengebracht. 644 00:47:00,183 --> 00:47:01,433 Vreselijk. 645 00:47:04,058 --> 00:47:06,642 Wie zijn al die mensen? 646 00:47:06,850 --> 00:47:10,267 We gaan naar de joert van papa. 647 00:47:24,267 --> 00:47:28,017 Ze hadden me moeten waarschuwen. Ik haat verrassingen. 648 00:47:28,183 --> 00:47:33,975 Doe niet zo ouderwets, dat is toch leuk. -Ik kan er niet tegen. 649 00:47:34,142 --> 00:47:38,100 Ik waarschuw je: Verpest mijn feest niet. 650 00:47:38,267 --> 00:47:43,017 Jouw feest? Ik ben toch ook 40 jaar getrouwd? 651 00:47:43,183 --> 00:47:44,558 Excuseer? 652 00:47:46,267 --> 00:47:51,892 Sorry, ik zal een beetje moeite doen. 653 00:47:55,642 --> 00:47:57,558 Dank je wel. 654 00:47:57,725 --> 00:47:59,808 Je had het me beloofd. 655 00:47:59,975 --> 00:48:00,933 Ik heb dorst. 656 00:48:01,100 --> 00:48:03,850 Drink dan water. -Het is feest. 657 00:48:04,017 --> 00:48:06,017 Dat was toch opgelost? -Geen zorgen. 658 00:48:06,183 --> 00:48:09,600 Alles goed, meneer Ling? -Excuseer me. 659 00:48:09,767 --> 00:48:11,600 Wie bent u? 660 00:48:13,392 --> 00:48:15,392 Papa... -Gezondheid. 661 00:48:15,558 --> 00:48:17,433 Hè? Ja. 662 00:48:17,600 --> 00:48:20,517 Mama is blij. -Papa niet. 663 00:48:20,642 --> 00:48:24,433 Niet zo negatief, hij moet altijd even wennen. 664 00:48:24,600 --> 00:48:28,475 Ik ben niet negatief. -Deze week geen ruzie. 665 00:48:28,600 --> 00:48:30,392 Waarom zegt ze dat? 666 00:48:30,558 --> 00:48:34,350 Zullen we een selfie maken? -Cheese. 667 00:48:34,517 --> 00:48:39,517 Zo'n selfie staat gelijk aan een dag lang zeven lampen laten branden. 668 00:48:39,642 --> 00:48:42,308 En de sfeer verpesten? Hoeveel is dat? 669 00:48:43,350 --> 00:48:46,892 Bent u musicus? Ik dacht gepensioneerd metrobestuurder? 670 00:48:47,058 --> 00:48:49,517 Helaas, dat ook. -Hoezo? 671 00:48:49,642 --> 00:48:53,642 Toen Rachid geboren werd, moest ik mijn carrière opgeven. 672 00:48:53,850 --> 00:48:56,933 Ik stopte met de muziek en ging door in de metro. 673 00:48:57,100 --> 00:49:00,225 Van Gallieni naar Pont de Levallois en terug, 30 jaar lang. 674 00:49:01,642 --> 00:49:04,642 Indrukwekkend. -Je kon het niet laten, hè? 675 00:49:04,850 --> 00:49:07,600 Rachid, wacht... -Dat zal hij me altijd verwijten. 676 00:49:10,392 --> 00:49:12,517 Ik ben blij dat u er bent. 677 00:49:12,642 --> 00:49:16,433 Ik ben een grote fan van Arabisch-Andalusische muziek. 678 00:49:16,600 --> 00:49:20,475 Ik ben fan van Umm Kulthum. -Ja, daar houdt ze van. 679 00:49:20,600 --> 00:49:23,058 Dat is van vroeger, ik speel rockmuziek. 680 00:49:23,225 --> 00:49:26,058 Dit was mijn band, de Hyènes Électriques. 681 00:49:26,225 --> 00:49:28,392 Bent u dat? -Toen ik nog haar had. 682 00:49:28,558 --> 00:49:32,392 Leuk om ze straks terug te zien. -Hoezo terug te zien? 683 00:49:32,558 --> 00:49:36,058 Komen de Hyènes Mecaniques? -Électriques. 684 00:49:36,225 --> 00:49:41,308 Het zal er vurig aan toegaan. -Vurig? 685 00:49:41,475 --> 00:49:43,225 Geweldig, vurig. 686 00:49:43,392 --> 00:49:45,058 Een bloedbad. -Bravo. 687 00:49:45,225 --> 00:49:47,892 Dit keer word ik zeker miljardair. 688 00:49:48,058 --> 00:49:51,058 Dan kun je de scheiding betalen. Zij wil alles. 689 00:49:51,225 --> 00:49:53,642 Hij heeft alleen een Skoda. -Hij krijgt niks. 690 00:49:53,850 --> 00:49:57,225 Wat is dat voor onzin over brood? -We hadden een deal. 691 00:49:57,392 --> 00:50:02,142 Ik doe alle boodschappen, hij koopt alleen brood, maar dat kan hij niet. 692 00:50:02,308 --> 00:50:05,350 Die Tunesische leugenares zegt er niet bij... 693 00:50:05,517 --> 00:50:09,975 dat ik niet naar de bakker vlakbij mag, maar naar eentje ver weg. 694 00:50:10,142 --> 00:50:13,808 Drie kilometer lopen, elke ochtend. -Neem dan je Skoda. 695 00:50:13,975 --> 00:50:16,350 Waarom doe je dat niet? -Benzine is duur. 696 00:50:16,517 --> 00:50:19,517 Is dat andere brood niet goed? -Vreselijk. 697 00:50:19,642 --> 00:50:22,642 Die is uitstekend, het is om mij te pesten. 698 00:50:22,850 --> 00:50:25,517 Moet je me dan beledigen? Weet je wat hij zei? 699 00:50:25,642 --> 00:50:29,808 Hij sms'te: Steek dat brood maar in je reet. 700 00:50:29,975 --> 00:50:33,267 Dat zei hij. Wie praat er zo tegen zijn vrouw? 701 00:50:33,433 --> 00:50:36,767 Drie kilometer lopen? Wie doet dat zijn man aan? 702 00:50:36,933 --> 00:50:39,225 Wie doet dit zijn zoon aan? 703 00:50:39,392 --> 00:50:41,058 Dit hou ik niet uit, schat. 704 00:50:41,225 --> 00:50:44,808 Ik wil niet naar huis. -Hou op, Lucas. 705 00:50:44,975 --> 00:50:49,892 Moet ik morgen met die bonte bende kasteel Chambord bezoeken? 706 00:50:50,058 --> 00:50:53,142 Je hoeft ze alleen maar te rijden. -Alleen maar? 707 00:50:53,308 --> 00:50:57,100 Ik haal zeker geen Hyena's van het station. 708 00:50:57,267 --> 00:51:00,267 Waar heeft hij het over? -Alles goed, papa? 709 00:51:03,808 --> 00:51:08,433 Charles, je vader maakt zich boos. -Laure, ga jij even. 710 00:51:08,600 --> 00:51:10,267 Nee, kom meteen hier. 711 00:51:10,433 --> 00:51:12,600 Dit is uw kamer niet. 712 00:51:12,767 --> 00:51:17,183 Praat Frans, dit is Peking niet. -Rustig aan. 713 00:51:18,100 --> 00:51:22,267 Wat is er aan de hand? -De Chinezen pikken onze kamer in. 714 00:51:25,058 --> 00:51:28,183 Charles wil jullie iets vertellen. 715 00:51:29,350 --> 00:51:33,058 We hebben lootjes getrokken voor de kamers. 716 00:51:33,225 --> 00:51:35,642 Jullie slapen in die joert. -Wat? 717 00:51:35,850 --> 00:51:38,517 Leuk. -Ik ben geen migrant. 718 00:51:38,642 --> 00:51:42,100 Ik weiger die loterij. -Waarom? 719 00:51:42,267 --> 00:51:46,100 Ging het wel eerlijk? -De pastoor heeft het gedaan. 720 00:51:46,267 --> 00:51:49,308 Ik vertrouw die castraat niet. 721 00:51:49,475 --> 00:51:52,558 We loten opnieuw of ik vertrek. 722 00:51:52,725 --> 00:51:58,308 We beginnen niet opnieuw. -Deze keer is er geen stoofpot. 723 00:52:00,308 --> 00:52:01,600 Fijne Joert. 724 00:52:13,433 --> 00:52:15,017 Ga slapen. 725 00:52:36,142 --> 00:52:40,600 Leg die jachthoorn weg en ga terug naar je joert. 726 00:52:40,808 --> 00:52:43,600 Ik eis een nieuwe loting. 727 00:52:43,808 --> 00:52:45,933 Ga terug naar je joert. 728 00:52:47,433 --> 00:52:49,225 Zoals jullie willen. 729 00:52:53,142 --> 00:52:56,183 Aan jou de eer. Dan komt er geen gezeur over. 730 00:52:58,517 --> 00:53:03,017 Die pyjama staat je helemaal niet, en toch kom je uit die buurt. 731 00:53:04,183 --> 00:53:05,558 Pardon. 732 00:53:07,267 --> 00:53:11,142 Familie Kofi. Vooruit, naar je joert. 733 00:53:14,017 --> 00:53:16,058 Slaap lekker, ouwe. 734 00:53:25,725 --> 00:53:27,767 Kan er muziek op? -Natuurlijk. 735 00:53:27,933 --> 00:53:31,558 Waar is de klassieke zender? -Ik zet dit wel op. 736 00:53:41,100 --> 00:53:44,225 Ons eerste album. -Is er een tweede gekomen? 737 00:53:44,392 --> 00:53:46,683 Nee. -Het eerste en het laatste. 738 00:53:46,850 --> 00:53:51,225 Gelukkig. Ik bedoel... Jammer. 739 00:53:51,392 --> 00:53:56,600 Welke taal is dat? Kabylisch? -Nee, Engels. 740 00:53:56,725 --> 00:54:01,308 Dat had je niet gezegd. Maar ik herken soms wat. 741 00:54:01,475 --> 00:54:05,767 Mohamed, zeg tegen de chauffeur dat hij te hard rijdt. 742 00:54:05,933 --> 00:54:07,767 Ik word misselijk. 743 00:54:20,183 --> 00:54:24,142 Er is niemand. Meneer is met de buitenlanders naar Chambord. 744 00:54:24,308 --> 00:54:27,517 En mevrouw past op de galerie. 745 00:54:41,183 --> 00:54:43,725 Die klootzak gaat naar de galerie. 746 00:54:49,558 --> 00:54:50,933 Helmut? 747 00:54:53,558 --> 00:54:59,267 Hallo, Marie. Ik breng je dit. Die heeft mijn lakei gevonden. 748 00:55:01,308 --> 00:55:03,600 Monsterlijk. De ergste tot nu toe. 749 00:55:03,725 --> 00:55:07,975 Excuseer? -Ik stond te denken. Is die nieuw? 750 00:55:08,142 --> 00:55:11,267 Ja, die hangt er sinds vanochtend. 751 00:55:11,433 --> 00:55:15,808 Zoveel meesterwerken. Welke moet ik kopen? 752 00:55:15,975 --> 00:55:18,892 Heb je nog steeds geen keuze gemaakt? -Nee. 753 00:55:20,433 --> 00:55:22,100 Of eigenlijk wel. 754 00:55:22,267 --> 00:55:25,225 Ik heb eigenlijk allang voor jou gekozen. 755 00:55:27,517 --> 00:55:32,517 Hoe bedoel je? Ik snap het niet. -De schilderijen kunnen me niet schelen. 756 00:55:32,642 --> 00:55:36,267 Sinds ik jou ken, slaap ik niet meer en eet ik niet meer. 757 00:55:36,433 --> 00:55:39,850 Ik ben verloren. -Wat krijgen we nu? 758 00:55:40,017 --> 00:55:42,142 Je houdt me voor de gek. -Ik meen het. 759 00:55:42,308 --> 00:55:45,683 Laat me je meenemen. -Nee, ik ben getrouwd. 760 00:55:45,850 --> 00:55:48,850 Met dat mannetje dat saaie boeken schrijft? 761 00:55:49,017 --> 00:55:52,017 Zo mag je niet over hem praten. -Je verdient beter. 762 00:55:52,183 --> 00:55:56,100 Je bent mijn koningin. -Je bent veel te jong. 763 00:55:56,267 --> 00:55:59,267 Dat maakt niet uit, in de liefde kan alles. 764 00:55:59,433 --> 00:56:00,808 Hou op. 765 00:56:06,975 --> 00:56:11,183 Ik leer je schoonmoeder walsen. -Heel leuk. 766 00:56:11,350 --> 00:56:14,600 Vermoeiend, maar leuk. Je hoofd gaat ervan draaien. 767 00:56:14,725 --> 00:56:17,183 Ik moet ervandoor. 768 00:56:17,350 --> 00:56:20,892 Zeg tegen Ségo dat ik later nog wel langskom. 769 00:56:24,225 --> 00:56:25,933 Hij noemt haar Ségo. 770 00:56:29,058 --> 00:56:32,475 Mooi, hè? -Magnifiek. 771 00:56:32,600 --> 00:56:36,308 Het is geen Jeruzalem, de Tempelberg is mooier. 772 00:56:36,475 --> 00:56:39,392 Wat doe je? -Dat is afbreekbaar. 773 00:56:39,558 --> 00:56:42,100 Een sinaasappeltje, Momo? 774 00:56:42,267 --> 00:56:44,600 Vind je het erg als ik je zo noem? -Ja. 775 00:56:44,767 --> 00:56:48,767 Uit Jaffa, de beste die er zijn. 776 00:56:48,933 --> 00:56:52,892 Je zou een constantine moeten proeven. -Dat mag ik niet. 777 00:56:53,058 --> 00:56:56,600 Israëliërs mogen niet in Algerije komen, meneer. 778 00:56:56,767 --> 00:57:01,600 Alsof Algerijnen in Israël welkom zijn, meneer. 779 00:57:01,767 --> 00:57:03,308 Sjalom. -Sjalom aleikum. 780 00:57:03,475 --> 00:57:05,600 Weten jullie wat? We gaan binnen kijken. 781 00:57:05,725 --> 00:57:09,975 Dat is adembenemend. Sjalom aleikum. 782 00:57:10,808 --> 00:57:12,892 Pater, pater... 783 00:57:14,267 --> 00:57:19,975 Ik wil biechten. Ik ben in de war. -Dat komt slecht uit, ik moet tennissen. 784 00:57:20,142 --> 00:57:23,683 Ik moet tegen priester Mignard en die is heel goed. 785 00:57:23,850 --> 00:57:25,683 De Nadal van het bisdom. 786 00:57:25,850 --> 00:57:28,267 Kom morgen maar terug. -Morgen? 787 00:57:29,475 --> 00:57:32,183 Hopelijk is dat niet te laat. 788 00:57:32,350 --> 00:57:37,975 Dit is de slaapkamer van Frans I, uit de 16de eeuw. 789 00:57:38,142 --> 00:57:40,392 Na Marignan bouwde hij dit kasteel. 790 00:57:40,558 --> 00:57:43,392 Bedoel je Marignan 1515? -Precies. 791 00:57:43,558 --> 00:57:46,517 Is dat het bed van Frans I? Geen kingsize. 792 00:57:46,642 --> 00:57:52,225 Het is minuscuul. -Frans I was hier niet vaak... 793 00:57:52,392 --> 00:57:56,642 maar hij organiseerde hier wel geweldige feesten. 794 00:57:56,808 --> 00:57:59,683 Wat vertelt hij toch allemaal? 795 00:57:59,850 --> 00:58:01,933 Is er een probleem? -We begrijpen het niet. 796 00:58:02,100 --> 00:58:05,642 Je bent een slechte gids. -Wees een beetje vriendelijk. 797 00:58:05,808 --> 00:58:09,600 Hij is geen gids. -Ik doe het niet voor mijn plezier. 798 00:58:09,725 --> 00:58:12,600 Is hij niet onze gids? Wie is hij dan? 799 00:58:12,767 --> 00:58:17,808 Nu heb ik er genoeg van, Dong. Die grap heeft nu lang genoeg geduurd. 800 00:58:17,975 --> 00:58:21,225 Dong? Wie zegt dat ik Dong ben? 801 00:58:21,392 --> 00:58:25,225 Dingdong, dingdong, dingdong... 802 00:58:27,350 --> 00:58:31,850 Mevrouw, er ligt een man in het bed van Frans I. 803 00:58:32,017 --> 00:58:35,600 Nee, Kofi, wat doe je? 804 00:58:35,725 --> 00:58:39,600 In het bed van de koning nog wel. -Laat me slapen. 805 00:58:39,725 --> 00:58:44,183 Vooruit, opstaan. Slaap maar in de kofferbak. 806 00:58:44,350 --> 00:58:48,058 In het bed van de koning... Ze kennen me hier. 807 00:58:48,225 --> 00:58:51,267 Waar is Xu, je vrouw? 808 00:58:53,517 --> 00:58:54,892 Waar is ze? 809 00:58:58,892 --> 00:59:04,100 Hou daar onmiddellijk mee op, we vertrekken. 810 00:59:08,725 --> 00:59:12,767 Dat ging nog vrij goed. -Geen doden of gewonden, alleen pret. 811 00:59:12,933 --> 00:59:16,100 Dit was pas de training, overmorgen is de wedstrijd. 812 00:59:16,267 --> 00:59:19,183 Ja, laten we waakzaam blijven. 813 00:59:25,017 --> 00:59:28,642 Wat deed je in de galerie? -Niks, ik was er toevallig. 814 00:59:28,808 --> 00:59:33,100 Ik ben niet gek. Bespioneer je me? Wat heb je toch? 815 00:59:33,267 --> 00:59:37,975 Ik zie je verhouding met Helmut wel. -Je bent compleet geschift. 816 00:59:38,142 --> 00:59:40,975 Dat is professioneel. -Welnee. 817 00:59:41,142 --> 00:59:43,267 Dacht je dat hij voor je schilderijen kwam? 818 00:59:43,433 --> 00:59:46,642 Bedoel je dat ik geen talent hebt? 819 00:59:46,808 --> 00:59:50,100 Nee... -Ik haat je. 820 00:59:50,267 --> 00:59:54,017 Stap uit. Wegwezen. 821 00:59:56,600 --> 01:00:00,183 Hoezo is de wiskunde-juf gek? -Ze is gewoon gek. 822 01:00:00,350 --> 01:00:02,850 Wat doe je, papa? 823 01:00:03,017 --> 01:00:07,267 Ik ga de tuin helemaal veranderen. -Zeker weten? 824 01:00:07,433 --> 01:00:11,392 Wil je geen tuinarchitect? -Geen zorgen, het wordt prachtig. 825 01:00:11,558 --> 01:00:14,642 Ik hou van je. -Ik hou ook van jou. 826 01:00:14,808 --> 01:00:19,767 Je avocado-grapefruitsalade is heerlijk. -Dank je wel. 827 01:00:19,933 --> 01:00:22,808 Wij hebben de beste avocado's. -Dat wist ik niet. 828 01:00:22,975 --> 01:00:27,475 En ook de beste grapefruits. -Jullie hebben van alles het beste. 829 01:00:27,600 --> 01:00:29,183 Bij jullie... 830 01:00:33,058 --> 01:00:35,142 Wil er iemand wijn? -Ik. 831 01:00:35,308 --> 01:00:37,225 Pose ton verre. Zet je glas neer. 832 01:00:42,808 --> 01:00:45,600 In Israël maken we lekkere bordeaux. 833 01:00:45,725 --> 01:00:47,350 Wat? -Hou eens op over Israël. 834 01:00:47,517 --> 01:00:53,058 Of we het dessert halen... -Zeker niet zonder blauwhelmen. 835 01:00:53,225 --> 01:00:57,725 Heeft Xu een alcoholprobleem? -Ze hebben allemaal een probleem. 836 01:00:57,892 --> 01:01:01,433 Een bonte verzameling van sociale gevallen. 837 01:01:01,600 --> 01:01:04,017 Het is heet. -Zet het dan neer. 838 01:01:04,183 --> 01:01:07,017 Natuurlijk is het heet, het komt uit de oven. 839 01:01:07,183 --> 01:01:10,058 Wat gaan we morgen doen? 840 01:01:10,225 --> 01:01:14,142 Toch niet weer een kasteel, hè? -Ik sla mijn beurt over. 841 01:01:14,308 --> 01:01:17,350 Overdag vrij en 's avonds naar het theater. 842 01:01:17,517 --> 01:01:21,142 Het theater? Is dat wel rock-'n-roll? 843 01:01:21,308 --> 01:01:24,475 De première van mijn zoon. -Is hij acteur? 844 01:01:24,600 --> 01:01:27,017 Hij speelt Jezus. -Jezus? 845 01:01:27,183 --> 01:01:30,267 Van Nazareth? -Ja, wat is daarmee? 846 01:01:31,100 --> 01:01:33,600 Wel... -Wel... 847 01:01:33,725 --> 01:01:37,100 Jezus was zwart, hij kwam uit Afrika. 848 01:01:37,267 --> 01:01:40,433 Volgens de bijbel had hij lamshaar. 849 01:01:40,600 --> 01:01:43,975 Kroeshaar, dus hij was zwart. 850 01:01:44,142 --> 01:01:45,642 Dus... -Natuurlijk. 851 01:01:45,808 --> 01:01:49,600 Grote Afrikanen worden altijd wit gemaakt. 852 01:01:49,725 --> 01:01:51,975 Net als Beethoven. -Was die zwart? 853 01:01:52,142 --> 01:01:55,725 Natuurlijk. -Beethoven? Dat is het toppunt. 854 01:01:55,892 --> 01:01:58,517 En Mozart was een Kabyle? 855 01:02:03,642 --> 01:02:07,808 Vindt de Chinees dat leuk? Hij begrijpt dus Frans. Mooi. 856 01:02:07,975 --> 01:02:14,142 Misschien kan hij het ook spreken, want ik heb hem nog niks horen zeggen. 857 01:02:14,308 --> 01:02:18,017 Hou je rotkop toch, eikel. -Dat hebben we begrepen. 858 01:02:18,183 --> 01:02:19,767 Dat is heel duidelijk. 859 01:02:19,933 --> 01:02:23,725 Moet je geen vleermuizen eten? 860 01:02:25,892 --> 01:02:29,600 Als je je als een krab gedraagt, eet je luidruchtig. 861 01:02:29,725 --> 01:02:32,642 Wat wil je daarmee zeggen? 862 01:02:32,808 --> 01:02:36,475 Dat ik je wel kan vermoorden. 863 01:02:40,433 --> 01:02:42,892 Ophouden, ophouden. 864 01:02:43,058 --> 01:02:46,517 Ik kan er niet meer tegen. Ik ga slapen. 865 01:02:46,642 --> 01:02:50,892 Je laat me toch niet met hen alleen? -Van jou word ik ook moe. 866 01:02:51,975 --> 01:02:54,308 Kom, Madeleine, naar de joert. 867 01:02:57,142 --> 01:02:58,600 Rachid? 868 01:02:59,892 --> 01:03:01,433 Rachid? -Ja, schat? 869 01:03:01,600 --> 01:03:04,392 Kom je niet naar bed? -Ik kom zo. 870 01:03:04,558 --> 01:03:07,058 Ik hou van je. -Ik ook, daar gaat het niet om. 871 01:03:22,017 --> 01:03:23,642 Wie is dat nog zo laat? 872 01:03:23,808 --> 01:03:30,225 Als dat de Hyènes Électriques zijn, zeg dan maar dat ze verkeerd zijn. 873 01:03:32,933 --> 01:03:35,267 Laat maar, ik doe het wel. Ga slapen. 874 01:03:36,350 --> 01:03:37,808 Wat een gedoe. 875 01:03:39,600 --> 01:03:42,058 Ségolène, wat is er? 876 01:03:42,225 --> 01:03:45,267 Het is Chao, ik kan niet meer. 877 01:03:45,433 --> 01:03:50,017 Ik heb een break nodig. -Formida..., zo verschrikkelijk. 878 01:03:50,183 --> 01:03:54,600 Mag ik hier slapen? -Natuurlijk, huil maar niet. 879 01:03:54,725 --> 01:03:57,642 Vertel me alles maar. 880 01:03:58,392 --> 01:04:02,808 Gemengde huwelijken zijn prachtig. Eerst lijkt het heel exotisch... 881 01:04:02,975 --> 01:04:05,433 maar als je niet meer verliefd bent... 882 01:04:05,600 --> 01:04:09,600 zorgen culturele verschillen voor veel onbegrip. 883 01:04:09,725 --> 01:04:13,808 Maar ik hou nog altijd van Chao. -Natuurlijk hou je van hem. 884 01:04:13,975 --> 01:04:16,392 Ik ook, iedereen houdt van hem. 885 01:04:16,558 --> 01:04:20,808 Maar je moet aan jezelf denken en aan je tentoonstelling in New York. 886 01:04:20,975 --> 01:04:23,100 Aan Helmut... -Waarom aan Helmut? 887 01:04:23,267 --> 01:04:27,725 Het is een buitenkans dat je hem ontmoet hebt. 888 01:04:27,892 --> 01:04:33,017 Die Helmut is toch bijzonder. -Ja, ongetwijfeld. 889 01:04:33,183 --> 01:04:36,600 De gelegenheid maakt de dief. 890 01:04:36,767 --> 01:04:40,558 Zo'n kans krijg je nooit meer, geloof me. 891 01:04:43,517 --> 01:04:47,892 Slaap er een nachtje over. -Dank je wel, papa. 892 01:05:02,392 --> 01:05:04,808 Marie, Marie... 893 01:05:08,225 --> 01:05:10,850 Ja? -Die Chinees is er geweest. 894 01:05:11,017 --> 01:05:14,642 Welke Chinees? -Onze Chao. Ik sprak Ségolène net. 895 01:05:14,808 --> 01:05:17,725 Ze gaat bij hem weg. -Maakt dat je blij? 896 01:05:17,892 --> 01:05:21,267 Dan heeft Helmut een kans. -Helmut? 897 01:05:21,433 --> 01:05:26,600 Ja, we organiseren een etentje. Smeed het ijzer als het heet is. 898 01:05:26,767 --> 01:05:30,350 Je vergist je, Helmut houdt van een ander. 899 01:05:33,267 --> 01:05:36,600 Hij houdt van een wat rijpere vrouw. 900 01:05:36,725 --> 01:05:39,850 Maar haar hart is al lang gestolen. 901 01:05:40,017 --> 01:05:44,142 Wat klets je? Hij is gek op Ségolène. Dat zie je zo. 902 01:05:44,308 --> 01:05:50,058 Wat zou hij met een oud mens moeten? Helmut met zo'n oud wijf... 903 01:05:52,642 --> 01:05:54,933 Weet je wat dat oude wijf zou zeggen? 904 01:06:18,100 --> 01:06:20,183 Wat is dat, een mol? 905 01:06:22,725 --> 01:06:24,558 Nee, een Arabier. 906 01:06:28,600 --> 01:06:32,933 Bravo, jongelui. Een perfecte doorloop. 907 01:06:33,100 --> 01:06:35,767 Maak me los, ik voel mijn armen niet meer. 908 01:06:35,933 --> 01:06:40,475 Pardon. Waarom heb je 17 man uitgenodigd voor de première? 909 01:06:40,600 --> 01:06:44,767 Dat is familie. -Ik weet dat we gesubsidieerd worden... 910 01:06:44,933 --> 01:06:46,683 Ik hoop dat we kunnen spelen. 911 01:06:46,850 --> 01:06:51,017 Fundamentalistische katholieken willen het theater blokkeren. 912 01:06:51,183 --> 01:06:53,350 Geweldig, dat is goede reclame. 913 01:06:53,517 --> 01:06:57,142 Charles wordt met de dood bedreigd. -Nog beter. 914 01:06:57,308 --> 01:07:00,308 Kan ik dan niet beter Judas spelen? 915 01:07:00,475 --> 01:07:03,933 Vlak voor de première? -Erwan kent de tekst. 916 01:07:04,100 --> 01:07:05,600 Ik heb al drie rollen. 917 01:07:05,767 --> 01:07:10,100 En de grote rollen voor zwarten dan? -Judas is ook een grote rol. 918 01:07:10,267 --> 01:07:13,892 Ik riskeer mijn leven. -Dat valt wel mee. 919 01:07:14,058 --> 01:07:18,058 Een boze pastoor en drie gezinnen? Het is IS niet. 920 01:07:18,225 --> 01:07:22,142 Dat is waar. -Het wordt een groot succes. 921 01:07:22,308 --> 01:07:25,683 Ze zijn gek geworden. -We weten niet wat we moeten. 922 01:07:25,850 --> 01:07:29,392 Kijk toch eens. Dat heeft David gebouwd, vanwege wat appels. 923 01:07:29,558 --> 01:07:33,767 En Rachid heeft een tunnel gegraven tot in onze tuin. 924 01:07:33,933 --> 01:07:36,308 Rachid? -Ik ben het, David. 925 01:07:36,475 --> 01:07:41,057 Wat doe je in dat gat? -Ik zet een mollenval. 926 01:07:41,225 --> 01:07:44,892 Heb ik je zo opgevoed? Er zijn nog geen slachtoffers. 927 01:07:45,057 --> 01:07:49,017 Wat is je volgende stap? Steek je zijn huis in brand? 928 01:07:49,182 --> 01:07:52,182 Nog niet aan gedacht. -Nu geen grapjes. 929 01:07:52,350 --> 01:07:54,932 Je vader heeft gelijk. Kijk jullie nu toch eens... 930 01:07:55,100 --> 01:07:59,017 Jullie zijn schoonbroers en buren. Jullie houden van elkaar. 931 01:07:59,182 --> 01:08:01,100 Is het niet zo, David? 932 01:08:02,057 --> 01:08:04,017 Ja. -En Rachid? 933 01:08:05,267 --> 01:08:08,600 Rachid, geef mevrouw antwoord. -Rachid... 934 01:08:10,142 --> 01:08:13,307 Oké, vrede als jij die muur afbreekt. 935 01:08:14,767 --> 01:08:17,392 Kom je niet meer aan mijn boom? -Beloofd. 936 01:08:19,350 --> 01:08:22,182 Ik vind het goed. -Kijk eens aan. 937 01:08:23,057 --> 01:08:25,850 Nu jullie. -David... 938 01:08:26,017 --> 01:08:30,600 Wij kunnen het goed vinden. We zijn het politiek niet altijd eens. 939 01:08:30,767 --> 01:08:32,432 Wat kleine verschillen. 940 01:08:32,600 --> 01:08:36,267 Ik bedoel jij en mama. Jullie hebben 48 uur. 941 01:08:36,432 --> 01:08:39,432 Anders kom ik jullie nooit meer bezoeken. 942 01:08:39,600 --> 01:08:43,642 Kom in mijn armen, broeder. Je weet dat ik van je hou. 943 01:08:43,807 --> 01:08:45,600 Ik hou ook van jou. 944 01:08:46,182 --> 01:08:51,975 Jezus, de vrucht van Uw schoot 945 01:08:53,267 --> 01:08:57,475 Meestal zijn ze er een uur van tevoren. -Het is een flop. 946 01:08:57,600 --> 01:09:00,892 Dat komt door de demonstratie, de mensen zijn bang. 947 01:09:01,057 --> 01:09:02,892 Gelukkig heb ik 17 genodigden. 948 01:09:07,225 --> 01:09:10,807 Ik grijp ze. -Rustig aan. Je moet het niet verergeren. 949 01:09:10,975 --> 01:09:13,600 Ik pak ze. -Nee, kom mee. 950 01:09:13,725 --> 01:09:15,392 Je bent belachelijk. 951 01:09:16,432 --> 01:09:18,058 Jezus was blond 952 01:09:31,350 --> 01:09:33,392 Hij komt naar Jeruzalem. 953 01:09:33,558 --> 01:09:36,142 Wat is hij mooi, hè? 954 01:09:36,308 --> 01:09:40,600 Hij wordt uitgeleverd, ter dood veroordeeld, gegeseld... 955 01:09:40,767 --> 01:09:42,642 Belachelijk, ongeloofwaardig. 956 01:09:42,808 --> 01:09:45,683 Op de derde dag staat hij op. -Hou op. 957 01:09:45,850 --> 01:09:51,100 Hoelang gaat dit duren? -3 uur en 12 minuten, een nachtmerrie. 958 01:09:51,267 --> 01:09:53,642 Sta op en wandel. 959 01:09:59,850 --> 01:10:05,142 Ik heb nog nooit zoiets meegemaakt. Een wonder, een wonder. 960 01:10:05,975 --> 01:10:08,975 Bravo, bravo. -Ga zitten. 961 01:10:10,267 --> 01:10:12,600 Ik schrik me dood. 962 01:10:12,725 --> 01:10:19,225 Wilt u mij zuiver maken, Heer? -Ik wil het, maar zeg het tegen niemand. 963 01:10:19,392 --> 01:10:23,600 Toon je aan de priester en offer wat Mozes bevolen heeft. 964 01:10:23,725 --> 01:10:25,850 Dat dient als getuigenis. 965 01:10:37,892 --> 01:10:41,225 'Ik zit op het balkon, kom tijdens de pauze.' 966 01:10:49,225 --> 01:10:50,308 Het toilet. 967 01:10:50,475 --> 01:10:53,308 Hij kwam niet uit Noorwegen, maar ook niet uit Gabon. 968 01:10:53,475 --> 01:10:59,017 Gabon? Wij komen uit Ivoorkust. -Natuurlijk. Zei ik Gabon? 969 01:11:02,142 --> 01:11:06,642 Hou op me te kwellen. -Zeg niks, luister. 970 01:11:08,392 --> 01:11:12,058 Morgenochtend wacht ik op je aan de oever van de Loire. 971 01:11:12,225 --> 01:11:14,350 Waarom? -Om je mee te nemen. 972 01:11:14,517 --> 01:11:17,392 Samen vliegen we als tortelduifjes naar Beiroet. 973 01:11:17,558 --> 01:11:21,183 We luisteren naar Wagner en vrijen de hele nacht. 974 01:11:22,225 --> 01:11:26,017 Je bent gek, ik hernieuw morgen mijn huwelijksgelofte. 975 01:11:26,183 --> 01:11:28,350 Je herhaalt die stommiteit toch niet? 976 01:11:28,517 --> 01:11:34,350 Vergeet dat mannetje, je bent een avonturier, een Walkure. 977 01:11:34,517 --> 01:11:37,058 Ik? Een Walkure? -Ja. 978 01:11:38,100 --> 01:11:40,600 Ik ga weer. -Tot morgen. 979 01:11:41,975 --> 01:11:44,725 Wie ben ik voor u? 980 01:11:44,892 --> 01:11:47,892 Christus, de zoon van de levende god? 981 01:11:48,058 --> 01:11:52,017 Jij bent Petrus en op jou zal ik mijn kerk bouwen. 982 01:11:55,183 --> 01:11:57,683 Ik geef je de sleutels... 983 01:11:57,850 --> 01:11:58,892 Hij gooit met chips. 984 01:11:59,058 --> 01:12:02,225 Ja, Paulus. -Doorlopen. 985 01:12:04,850 --> 01:12:06,600 Nog maar 22 minuten. 986 01:12:11,433 --> 01:12:13,058 Sta op. 987 01:12:23,600 --> 01:12:26,975 Nog 15 seconden. -Bedankt, dat snap ik. 988 01:12:27,142 --> 01:12:31,308 Vader, in Uw handen beveel ik mijn geest. 989 01:12:37,850 --> 01:12:40,433 Is het afgelopen? -Ja. 990 01:12:51,475 --> 01:12:55,350 De waarheid over Jezus staat vast. Dat is belangrijk. 991 01:12:55,517 --> 01:12:59,975 Stop, stop. -Wat nu weer? 992 01:13:00,142 --> 01:13:03,558 Je bent je vrouw toch niet weer vergeten? -Toch wel. 993 01:13:10,058 --> 01:13:11,850 Een glas Côtes. -Côtes du Rhône? 994 01:13:12,017 --> 01:13:16,892 Ja, met varkensvlees en Franse kaas. -Goed, mevrouw. 995 01:13:17,058 --> 01:13:21,683 Er zijn nog zes cafés open. -Niet echt Tel Aviv by night. 996 01:13:21,850 --> 01:13:25,600 Dat weten we. -Drie ten zuiden van de kerk. 997 01:13:25,767 --> 01:13:29,058 En drie ten noorden. -Dit is wel een kathedraal, hoor. 998 01:13:29,225 --> 01:13:33,183 Twee groepen: de vrouwen naar het zuiden, de mannen naar het noorden. 999 01:13:33,350 --> 01:13:34,850 Volg mij. 1000 01:13:35,017 --> 01:13:38,267 Wat zei hij? Waarom praat hij steeds Chinees? 1001 01:13:38,433 --> 01:13:40,392 Het zuiden is die kant op. 1002 01:13:41,892 --> 01:13:43,850 Hier niet. Verder. 1003 01:13:47,017 --> 01:13:48,767 Nog een glas, alstublieft. 1004 01:13:48,933 --> 01:13:51,725 Ook varkensvlees? -Ja, dat ook. 1005 01:13:53,433 --> 01:13:55,517 Mijn vriendinnen. 1006 01:13:57,350 --> 01:13:58,392 Een rondje. 1007 01:13:58,558 --> 01:14:00,350 Hier is ze niet. 1008 01:14:00,517 --> 01:14:02,183 Er is er nog een, La Bulle. 1009 01:14:02,350 --> 01:14:04,475 La Bulle. -La Bulle. 1010 01:14:04,600 --> 01:14:06,017 La Bulle. 1011 01:14:08,350 --> 01:14:11,600 Nog een rondje, en varkensvlees. 1012 01:14:14,517 --> 01:14:18,975 Mijn man. Wat zou die moeten? -Zeg dat hij gaat slapen. 1013 01:14:20,808 --> 01:14:22,517 We hebben Xu gevonden. 1014 01:14:23,850 --> 01:14:26,767 Is alles goed? -Prima, en met ons ook. 1015 01:14:29,100 --> 01:14:31,225 Hebben jullie gedronken? -En dan? 1016 01:14:31,392 --> 01:14:33,850 We komen eraan. Waar zit je? -In je reet. 1017 01:14:35,600 --> 01:14:39,392 Geef me het adres. -Nooit, we willen jullie niet zien. 1018 01:14:39,558 --> 01:14:42,100 Ze zijn zat en willen niet gevonden worden. 1019 01:14:42,267 --> 01:14:43,267 Geef mij maar. 1020 01:14:43,433 --> 01:14:48,183 Met Claude, geef mijn vrouw even. -Oké, Marie... 1021 01:14:48,350 --> 01:14:53,225 Marie, wat is dit voor onzin? -Hoorde je mijn vriendin niet? 1022 01:14:53,392 --> 01:14:56,892 We willen jullie niet zien. -Ben je dronken? 1023 01:14:57,058 --> 01:14:59,517 En dan? Ik doe wat ik wil. 1024 01:14:59,642 --> 01:15:03,308 Ik begraaf mijn leven van jonge oude vrouw. 1025 01:15:06,725 --> 01:15:12,058 Bravo, de slechte invloed van je vrouw brengt onze vrouwen aan de drank. 1026 01:15:12,225 --> 01:15:17,225 Niemand heeft haar gedwongen. Ieder zijn eigen shit, zoals men hier zegt. 1027 01:15:17,392 --> 01:15:20,767 Pas wel een beetje op je woorden. -'Ieder zijn eigen shit.' 1028 01:15:20,933 --> 01:15:23,892 Geen ruzie vanwege onze vrouwen. 1029 01:15:24,058 --> 01:15:27,142 Hij heeft gelijk, wij kunnen ook gaan feesten. 1030 01:15:27,308 --> 01:15:30,517 We begraven jouw vrijgezellenleven. 1031 01:15:30,642 --> 01:15:34,392 Ik ben te oud om uit te gaan. -We gaan uit. 1032 01:15:34,558 --> 01:15:37,017 Jongens, uitgaan of niet? 1033 01:15:37,183 --> 01:15:40,017 Uitgaan. -Ja, uitgaan. 1034 01:15:42,600 --> 01:15:44,517 Oké. maar niet te laat. 1035 01:15:44,642 --> 01:15:49,933 uitgaan, maar niet te laat uitgaan, maar niet te laat 1036 01:15:54,267 --> 01:15:56,183 Geniet van de avond. 1037 01:15:56,350 --> 01:15:57,600 Wacht nog even. 1038 01:15:57,725 --> 01:16:01,183 Hopelijk rockt die kashba. -En zijn er leuke meisjes. 1039 01:16:01,350 --> 01:16:06,267 Beter dan onze oude sokken. -Ik ben heel tevreden met mijn vrouw. 1040 01:16:06,433 --> 01:16:10,975 Vind ik ook, niet zo vulgair, Isaac. -Spelbrekers. 1041 01:16:11,142 --> 01:16:13,183 Gaan we uit of niet? 1042 01:16:13,767 --> 01:16:15,100 Dag, heren. 1043 01:16:15,267 --> 01:16:19,475 Alleen mannen met een vrouw. -Kunt u geen uitzondering maken? 1044 01:16:19,600 --> 01:16:24,017 U hebt ook niet het juiste profiel. -Wat is ons profiel dan? 1045 01:16:24,183 --> 01:16:26,142 Onze huidskleur? -Ons geloof? 1046 01:16:26,308 --> 01:16:28,183 Is zwart, Arabier of Chinees niet goed? 1047 01:16:28,350 --> 01:16:33,642 Op discriminatie staat in dit land een flinke boete, zelfs gevangenisstraf. 1048 01:16:34,725 --> 01:16:38,225 Ik neem het op. -Fijne avond. 1049 01:16:38,392 --> 01:16:40,933 Daar heeft het niks mee te maken. 1050 01:16:41,100 --> 01:16:44,767 Dit is een club voor jonge mensen. Die sfeer wil je toch niet bederven? 1051 01:16:44,933 --> 01:16:47,350 U bent ruim over de datum. 1052 01:16:47,517 --> 01:16:51,517 Dat is leeftijdsdiscriminatie, dat loopt slecht af. 1053 01:16:51,642 --> 01:16:56,433 Ik ken de procureur, dat loopt slecht af. Blijf filmen, André. 1054 01:16:56,600 --> 01:16:59,225 En jij als Antiliaan staat daarbij te kijken? 1055 01:17:10,350 --> 01:17:13,308 Wat zei je vader? -Toen hij Mohamed zag, zei hij: 1056 01:17:13,475 --> 01:17:16,517 Die Algerijn is net de broer van Travolta. 1057 01:17:19,558 --> 01:17:22,975 Laten we ergens anders heen gaan, hier gebeurt niks. 1058 01:17:23,142 --> 01:17:25,475 Waarheen? -Ik wil dansen. 1059 01:17:28,142 --> 01:17:31,433 Ik ken de procureur, dit loopt slecht af. 1060 01:17:31,600 --> 01:17:35,350 Naar binnen, de wijn laten zakken. -We hebben niks gedronken. 1061 01:17:35,517 --> 01:17:37,558 Daar hadden we geen tijd voor. 1062 01:17:38,600 --> 01:17:41,683 We hebben niks gedronken. -Rustig aan. 1063 01:17:41,850 --> 01:17:43,100 Ook nog op slot? 1064 01:17:50,975 --> 01:17:52,808 Wat is dat nu weer? 1065 01:17:54,808 --> 01:17:57,267 Staat de deur van het bejaardenhuis open? 1066 01:17:59,267 --> 01:18:01,975 Laten we ze binnen? -Ja. 1067 01:18:07,558 --> 01:18:11,017 Wat willen jullie drinken? -Côtes en varkensvlees. 1068 01:18:11,183 --> 01:18:13,600 Pardon? -Laat mij maar, Xu. 1069 01:18:13,725 --> 01:18:16,058 Allemaal wodka-champagne. 1070 01:18:17,725 --> 01:18:19,142 Brut. -Ja, brut. 1071 01:18:19,308 --> 01:18:21,850 Met pinda's. -En olijven. 1072 01:19:02,517 --> 01:19:04,225 Ik hou van je. 1073 01:19:05,100 --> 01:19:07,767 Alles goed? -Ja. 1074 01:19:07,933 --> 01:19:11,892 Die muziek is wel erg... -Dat is wel te regelen. 1075 01:19:17,975 --> 01:19:20,517 Wilt u iets anders opzetten? 1076 01:19:20,642 --> 01:19:23,100 Wat willen jullie? Marcel Amont, Adamo? 1077 01:19:23,267 --> 01:19:25,850 Ja, Adamo. -Is dat een Afrikaan? 1078 01:19:26,017 --> 01:19:28,725 Een Italiaanse Belg. -Wat een niveau. 1079 01:19:28,892 --> 01:19:32,767 Het is hier een nachtclub, geen thé dansant. 1080 01:19:32,933 --> 01:19:35,142 Hebt u zumba? -Goed idee. 1081 01:19:35,308 --> 01:19:39,892 Daar heb ik goede herinneringen aan. -De zumba bestaat niet meer. 1082 01:19:40,058 --> 01:19:43,100 Zet de zumba op. -Zeur niet, ik ben aan het werk. 1083 01:19:49,767 --> 01:19:52,183 Zet meteen de zumba op. -Vooruit. 1084 01:19:52,350 --> 01:19:56,267 Kom, er is binnen een probleem. -Met die vijf oudjes? 1085 01:19:56,433 --> 01:19:58,433 Hoe weet je dat? 1086 01:20:01,725 --> 01:20:04,850 Opa's, hier zijn wat meiden voor jullie. 1087 01:20:05,017 --> 01:20:07,975 Dames... Nee, nee, nee. -Wat doen jullie hier? 1088 01:20:08,142 --> 01:20:11,517 Wij werden gediscrimineerd. -Wij ook. 1089 01:20:11,642 --> 01:20:13,767 Waar zat je? 1090 01:20:15,475 --> 01:20:17,933 Laten we het niet erger maken. 1091 01:20:18,100 --> 01:20:20,308 We hebben je overal gezocht. 1092 01:20:28,017 --> 01:20:31,475 Wat hebben we allemaal misdaan? -Geen idee. 1093 01:20:31,600 --> 01:20:33,017 Geen idee. 1094 01:20:34,600 --> 01:20:39,350 Opstaan, stelletje schorem. Iedereen opstaan. 1095 01:20:39,517 --> 01:20:41,267 Opstaan. 1096 01:20:41,433 --> 01:20:44,433 De procureur heeft ingegrepen, ik wist het. 1097 01:21:05,433 --> 01:21:07,850 Nog vier uur slapen voor de luchtballon er is. 1098 01:21:08,017 --> 01:21:12,808 Die luchtballon. Hoe hebben we dat kunnen aanvaarden? 1099 01:21:23,433 --> 01:21:27,183 Mama, heb je al iets van Helmut gehoord? 1100 01:21:27,350 --> 01:21:31,142 Van Helmut? Nee. - Hij reageert niet op mijn berichtjes. 1101 01:21:31,308 --> 01:21:36,058 Misschien had Chao gelijk, dat het hem meer om mij dan om mijn werk ging. 1102 01:21:36,225 --> 01:21:38,517 Dat haal je je in je hoofd. 1103 01:21:38,642 --> 01:21:41,933 Zullen we er een andere keer over praten? 1104 01:21:43,100 --> 01:21:44,142 Dank je. 1105 01:22:03,933 --> 01:22:08,017 Ik wist dat je zou komen, Walkure. -Ik kom afscheid nemen. 1106 01:22:10,225 --> 01:22:13,183 Dat woord voelt als een giftige pijl. 1107 01:22:13,350 --> 01:22:17,058 Ik werp me in de Loire. -Zeg niet zulke idiote dingen. 1108 01:22:17,225 --> 01:22:20,350 Het is een gevaarlijke rivier. 1109 01:22:20,517 --> 01:22:22,100 Je moet me begrijpen. 1110 01:22:22,267 --> 01:22:25,683 In een ander leven, oké. Maar nu is het te laat. 1111 01:22:25,850 --> 01:22:29,642 Ik kan niet zonder mijn gezin. -Dat verbied ik je niet. 1112 01:22:29,808 --> 01:22:33,725 Ze zijn welkom bij mij. -Ook mijn man? 1113 01:22:33,892 --> 01:22:36,475 Hij hoort ook bij mijn gezin. 1114 01:22:37,725 --> 01:22:39,933 Vaarwel, Helmut. 1115 01:22:40,100 --> 01:22:43,475 Nein. -Je maakt me bang. 1116 01:22:44,017 --> 01:22:47,892 Nein, nein... 1117 01:22:51,933 --> 01:22:53,767 Opstaan, het is zover. 1118 01:22:53,933 --> 01:22:57,142 Ben jij al klaar? -Ja, vooruit. 1119 01:22:57,308 --> 01:22:59,933 Vooruit, we gaan. 1120 01:23:07,475 --> 01:23:12,100 Wat stinkt er zo? - Laure maakt een schorsenerenquiche. 1121 01:23:12,267 --> 01:23:15,225 Die is voor Kofi. -Dit is de grote dag. 1122 01:23:15,392 --> 01:23:17,058 Ik ben enorm opgewonden. -En jij? 1123 01:23:17,225 --> 01:23:21,683 Laat me afscheid van jullie nemen. -Het is volkomen veilig. 1124 01:23:21,850 --> 01:23:24,183 De piloot is een kolonel van de luchtmacht. 1125 01:23:24,350 --> 01:23:29,642 Volgens Google gebeurt er maar 1 op 2235 keer een ongeluk. 1126 01:23:29,808 --> 01:23:32,225 Dat is niks. -Als het niks is, ga jij dan. 1127 01:23:33,850 --> 01:23:37,600 Ik vind het enorm romantisch. Dank jullie wel. 1128 01:23:56,600 --> 01:24:01,600 Dat is hem toch niet, met één arm? -Dat is vast zijn assistent. 1129 01:24:01,725 --> 01:24:05,933 Zijn assistent? -Kolonel Girard, aangenaam. 1130 01:24:06,100 --> 01:24:09,808 Gefeliciteerd met de vernieuwing van uw geloften. 1131 01:24:10,892 --> 01:24:11,975 Hij is het. 1132 01:24:12,142 --> 01:24:16,850 Klaar voor het ballonavontuur? - Ja, wel ja.... 1133 01:24:17,017 --> 01:24:21,808 Maakt u zich zorgen om mijn arm? -Nee, helemaal niet. 1134 01:24:21,975 --> 01:24:25,225 Een oorlogswond? -Nee, ongelukje met een tondeuse. 1135 01:24:25,392 --> 01:24:28,642 Maar met mijn mond en mijn voeten erbij heb ik acht armen. 1136 01:24:28,808 --> 01:24:32,808 Men noemt me wel de octopus. -Leuk. 1137 01:24:32,975 --> 01:24:37,017 Laten we dan maar gaan. -U bent alleen? 1138 01:24:37,183 --> 01:24:40,392 Beste vriend, wat leuk je te zien. 1139 01:24:40,558 --> 01:24:42,808 Is dat de band van papa? 1140 01:24:42,975 --> 01:24:46,683 Je houdt niet van zijn muziek. - Nee, rock-'n-roll... 1141 01:24:46,850 --> 01:24:51,892 Liever Berberse muziek. Weet je nog de slaapliedjes die ik voor je zong? 1142 01:24:52,058 --> 01:24:54,017 Natuurlijk, mama. 1143 01:25:08,725 --> 01:25:10,058 Wauw. -Prachtig. 1144 01:25:10,225 --> 01:25:12,683 Het is de moeite waard. 1145 01:25:12,850 --> 01:25:14,600 Champagne? 1146 01:25:20,558 --> 01:25:22,892 Handig. -De octopus. 1147 01:25:23,058 --> 01:25:24,850 Neemt u maar. 1148 01:25:25,017 --> 01:25:28,142 De octopus. Op jou, schat. -Proost. 1149 01:25:33,225 --> 01:25:36,225 Dat is de auto van Helmut. 1150 01:25:36,392 --> 01:25:39,975 Helmut... 1151 01:25:40,142 --> 01:25:44,600 Hij kan u nooit horen vanaf deze hoogte. -Dank u, kolonel. 1152 01:25:44,725 --> 01:25:48,725 Over een weekje doen we dat diner met Ségolène. 1153 01:25:51,975 --> 01:25:52,850 Ja? 1154 01:25:53,017 --> 01:25:56,683 Hallo Helmut. -Val me niet lastig, Ségolène. 1155 01:25:56,850 --> 01:25:59,392 Sorry dat ik u onder druk zet. 1156 01:25:59,558 --> 01:26:04,392 Hebt u al een keus gemaakt? Er is meer belangstelling. 1157 01:26:04,558 --> 01:26:08,017 Verkoop ze maar, ik koop die rotzooi toch nooit. 1158 01:26:08,183 --> 01:26:11,142 Pardon? -Ik heb nog nooit zoiets ergs gezien. 1159 01:26:11,308 --> 01:26:14,975 Een goede raad: Hou op met schilderen. 1160 01:26:18,558 --> 01:26:23,767 Ik wilde zeggen dat het me spijt. Je bent een groot kunstenares... 1161 01:26:23,933 --> 01:26:25,767 Wat is er? 1162 01:26:26,850 --> 01:26:28,433 Wat heb ik gezegd? 1163 01:26:28,600 --> 01:26:30,642 Ik heb niks gedaan of gezegd. 1164 01:26:40,642 --> 01:26:42,225 Verdomme. 1165 01:26:42,392 --> 01:26:46,433 Hebben jullie een vredesakkoord? -Een oplossing voor het brood. 1166 01:26:46,600 --> 01:26:50,642 Je eet het brood van de bakker beneden? -Nee, dat nooit. 1167 01:26:50,808 --> 01:26:53,933 Dan loop jij elke dag dat hele eind? -Ook niet. 1168 01:26:54,100 --> 01:26:57,058 Wat dan? -We eten geen brood meer. 1169 01:26:57,225 --> 01:27:00,600 Wat zijn de joden toch gecompliceerd. 1170 01:27:15,975 --> 01:27:18,475 Wie kan daar nu op dansen? -Ik niet. 1171 01:27:18,600 --> 01:27:22,808 Kofi, Charles, kom. Viviane en Nicole zijn er. 1172 01:27:28,225 --> 01:27:30,475 Hallo. -Is Nicole er niet? 1173 01:27:30,600 --> 01:27:33,267 Ze was bang voor jouw reactie, papa. -Hoezo? 1174 01:27:33,433 --> 01:27:36,600 Omdat ik hier niet alleen ben. Ramesh? 1175 01:27:36,767 --> 01:27:40,850 Ramesh Kofi? Dit is Ramesh Kofi. 1176 01:27:41,017 --> 01:27:43,058 Zeg eens hallo tegen je nieuwe familie. 1177 01:27:43,225 --> 01:27:44,017 Bonjour. Aleikum. 1178 01:27:44,183 --> 01:27:48,850 Hij praat nog geen Frans. -Een hindoe, dat ontbrak er nog aan. 1179 01:27:49,017 --> 01:27:53,475 Ging je naar India om een kind te kopen? -Dat heb ik niet gekocht. 1180 01:27:53,600 --> 01:27:56,725 Ramesh was wees, we hebben hem geadopteerd. 1181 01:27:56,892 --> 01:27:59,392 Ramesh, kom eens schat. 1182 01:28:00,475 --> 01:28:03,808 Ik ben je oma. -Ik ben oom Charles. 1183 01:28:03,975 --> 01:28:05,183 Ik ben je opa. 1184 01:28:05,350 --> 01:28:08,892 Hij eet als een echte Ivoriaan. 1185 01:28:09,058 --> 01:28:10,975 Zijn ogen lijken op die van opa. 1186 01:28:12,933 --> 01:28:15,475 Herken je dat bankje? -Natuurlijk. 1187 01:28:15,600 --> 01:28:20,975 Daar hebben we voor het eerst gezoend. -Daar weigerde je me te zoenen. 1188 01:28:21,142 --> 01:28:23,392 Weigerde ik? -Wel zes keer. 1189 01:28:23,558 --> 01:28:29,142 Pas op het zevende afspraakje... -Dus daar was het wel voor het eerst. 1190 01:28:29,308 --> 01:28:32,933 Marie, ik had een verrassing voor deze dag. 1191 01:28:33,100 --> 01:28:37,517 Maar de meisjes hebben het in de war gestuurd, dus ik moest het wijzigen. 1192 01:28:37,642 --> 01:28:40,350 Maar we gaan naar Venetië. 1193 01:28:40,517 --> 01:28:44,725 Ik heb de mooiste kamer in het hotel van onze huwelijksreis. 1194 01:28:46,183 --> 01:28:49,933 Landing over vijf minuten. -Bedankt, kolonel. 1195 01:28:54,767 --> 01:28:58,183 Verdorie. Ze is terug bij Chao. -Gelukkig maar. 1196 01:28:58,350 --> 01:29:02,142 Ik wacht nog op de eerste scheiding. Grapje. 1197 01:29:02,308 --> 01:29:06,183 Odile, misschien? Odile met Helmut, dat kan toch? 1198 01:29:06,350 --> 01:29:09,392 Ik heb niks tegen David, maar hij is vulgair. 1199 01:29:09,558 --> 01:29:11,600 Je bent hard. 1200 01:29:11,767 --> 01:29:14,892 Gaat het? Hebt u hulp nodig? -Nee, het gaat. 1201 01:29:15,058 --> 01:29:17,767 Gaan we dalen? 1202 01:29:20,100 --> 01:29:21,850 Daar zijn ze. 1203 01:29:27,308 --> 01:29:31,350 Ze zijn er allemaal. -Wat hebben we toch een mooi huis. 1204 01:29:31,517 --> 01:29:34,683 Landing over 30 seconden. -Dank u. 1205 01:29:39,058 --> 01:29:41,100 Het is volledig geslaagd. 1206 01:29:42,350 --> 01:29:46,142 Nee, mijn quiche is aangebrand. -Dat bedoel ik. 1207 01:29:46,308 --> 01:29:48,475 Volledig geslaagd. -Volledig. 1208 01:29:51,642 --> 01:29:53,808 Opa, oma... 1209 01:29:57,225 --> 01:30:01,767 Claude, wil je je gelofte vernieuwen en je huwelijk voortzetten? 1210 01:30:01,933 --> 01:30:04,808 Dat hangt ervan af hoelang. 1211 01:30:04,975 --> 01:30:07,308 Ik maak maar een grapje. 1212 01:30:07,475 --> 01:30:10,725 Het is in elk geval korter dan de eerste keer. 1213 01:30:12,308 --> 01:30:14,600 Een grapje, hè? 1214 01:30:14,725 --> 01:30:17,767 Dat zou mij ook wel goed uitkomen. 1215 01:30:17,933 --> 01:30:20,267 Ik hou veel van Claude... 1216 01:30:20,433 --> 01:30:24,100 maar hij is niet makkelijk. -Serieus. 1217 01:30:24,267 --> 01:30:28,475 Als je op je 20ste trouwt, weet je niet waar je aan begint. 1218 01:30:28,600 --> 01:30:33,267 Als je na 40 jaar je gelofte vernieuwt, met alles wat je dan weet... 1219 01:30:34,850 --> 01:30:39,892 Een mooier bewijs van liefde is er niet. Ja, ik verbind me voor eeuwig aan je. 1220 01:30:40,058 --> 01:30:41,808 Ik ook, Claude. 1221 01:30:41,975 --> 01:30:43,642 Nein. 1222 01:30:44,933 --> 01:30:48,600 Stop die komedie onmiddellijk. -Wat bezielt je? 1223 01:30:48,767 --> 01:30:51,642 Zwijg, arrogant mannetje. -Pardon? 1224 01:30:51,808 --> 01:30:54,350 Kom mee, Marie, het kan nog. 1225 01:30:54,517 --> 01:30:58,767 Ik zweer je dat er niks is gebeurd. -Jij was dat oude wijf? 1226 01:30:58,933 --> 01:31:00,933 Alsjeblieft, Claude... 1227 01:31:04,683 --> 01:31:09,017 Wat mankeert die Visigoot? Geef hem ervanlangs. 1228 01:31:09,183 --> 01:31:11,308 Bedankt, jongens. -Marie... 1229 01:31:15,017 --> 01:31:16,558 Helmut? 1230 01:31:16,683 --> 01:31:21,475 Leg eens uit. -Hij valt me al de hele tijd lastig. 1231 01:31:21,600 --> 01:31:23,558 Ik had het kunnen weten. 1232 01:31:23,683 --> 01:31:26,933 Duitsers kun je nooit echt vertrouwen. 1233 01:31:27,100 --> 01:31:29,600 Dat is de dolkstootpolitiek. 1234 01:31:39,058 --> 01:31:40,850 Wat een vondst, hè, die band? 1235 01:32:04,350 --> 01:32:07,267 Een beetje ouderwets. -Ze doen het goed. 1236 01:32:07,433 --> 01:32:12,850 Hij doet alsof dit een stadionconcert is. -Ja, maar de bassist is overleden. 1237 01:32:15,100 --> 01:32:18,642 Op jou, Claude. -Op jou, Dong. 1238 01:32:19,767 --> 01:32:22,933 Hoe gaat het met uw boek? -Ik ben ermee gestopt. 1239 01:32:23,100 --> 01:32:27,683 Ik heb een ander onderwerp: Mijn familie. 1240 01:32:27,850 --> 01:32:33,767 Dat is een breed onderwerp. Daar kun je boeken over vol schrijven. 1241 01:32:36,183 --> 01:32:37,808 Heel geestig. 1242 01:32:37,975 --> 01:32:41,600 Ga je het ook over mij hebben in je boek? 1243 01:32:41,725 --> 01:32:45,017 Natuurlijk, ik laat je niet wegkomen. 1244 01:32:49,808 --> 01:32:54,225 Ik draag het volgende nummer op aan mijn zoon Rachid. 1245 01:33:10,642 --> 01:33:13,267 ik kon niet altijd de woorden vinden 1246 01:33:13,433 --> 01:33:15,850 om je als kind te troosten 1247 01:33:16,017 --> 01:33:18,892 we zijn nu samen groot geworden 1248 01:33:21,558 --> 01:33:24,808 van goede cijfers tot nullen 1249 01:33:24,975 --> 01:33:27,933 verlamd door zoveel liefde 1250 01:33:28,100 --> 01:33:32,392 wen je er elke dag aan 1251 01:33:39,142 --> 01:33:42,267 ik heb nooit de gebaren gevonden 1252 01:33:42,433 --> 01:33:45,267 om je pijn te verlichten 1253 01:33:45,433 --> 01:33:48,975 om je naar de toekomst te leiden 1254 01:33:50,267 --> 01:33:53,475 al die tekenen van verdriet 1255 01:33:53,600 --> 01:33:56,725 wat moest ik daaraan doen 1256 01:33:56,892 --> 01:34:00,350 gevangen tussen het vuur en het ijs 1257 01:34:00,517 --> 01:34:06,892 naast onze verschillen 1258 01:34:07,058 --> 01:34:10,642 het geschreeuw en het geknok 1259 01:34:10,808 --> 01:34:18,392 en alle stiltes die we uitgewisseld hebben 1260 01:34:18,558 --> 01:34:22,100 nu we op gelijke hoogte staan 1261 01:34:22,267 --> 01:34:28,183 lijken we enorm veel op elkaar 1262 01:34:30,183 --> 01:34:33,683 nu we op gelijke hoogte staan 1263 01:34:33,850 --> 01:34:38,475 lijken we enorm veel op elkaar 1264 01:34:40,475 --> 01:34:43,892 {\an8}Ter nagedachtenis aan Morvan, Milo en Hervé 1265 01:34:49,933 --> 01:34:52,975 {\an8}alsof het kloppen van ons hart 1266 01:34:53,142 --> 01:34:55,808 op dezelfde golflengte zat 1267 01:34:55,975 --> 01:35:00,183 onze handlijnen lopen door elkaar 1268 01:35:01,725 --> 01:35:04,808 je ziet me als een spiegel 1269 01:35:04,975 --> 01:35:07,808 mijn twijfels en al mijn vrolijkheid 1270 01:35:07,975 --> 01:35:12,350 de belofte van een nieuwe toekomst 1271 01:35:24,808 --> 01:35:27,808 ook al bedreigt het leven 1272 01:35:27,975 --> 01:35:30,850 wat nog onschuldig is in ons 1273 01:35:31,017 --> 01:35:34,808 want nu begrijpen we elkaar 1274 01:35:36,517 --> 01:35:39,225 ook al verdwijnt het verdriet 1275 01:35:39,392 --> 01:35:42,350 je houdt er meer dan een spoor van over 1276 01:35:42,517 --> 01:35:46,017 als een belediging voor de tijd die verstrijkt 1277 01:35:46,183 --> 01:35:52,475 naast onze verschillen 1278 01:35:52,600 --> 01:35:55,808 het geschreeuw en het geknok 1279 01:35:55,975 --> 01:36:03,892 en alle stiltes die we uitgewisseld hebben 1280 01:36:04,058 --> 01:36:07,558 nu we op gelijke hoogte staan 1281 01:36:07,683 --> 01:36:15,600 lijken we enorm veel op elkaar 1282 01:36:15,767 --> 01:36:18,850 nu we op gelijke hoogte staan 1283 01:36:19,017 --> 01:36:26,933 lijken we enorm veel op elkaar 1284 01:36:27,100 --> 01:36:30,642 nu we op gelijke hoogte staan 1285 01:36:30,808 --> 01:36:35,767 lijken we enorm veel op elkaar 1286 01:36:43,600 --> 01:36:47,100 we lijken allebei enorm veel op elkaar 1287 01:36:49,350 --> 01:36:53,308 we lijken allebei enorm veel op elkaar 1288 01:36:55,142 --> 01:36:57,017 allebei 102623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.