All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.E04.220809.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,791 --> 00:00:16,291 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:16,291 --> 00:00:18,691 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:23,649 --> 00:00:26,050 I will grant you... 4 00:00:27,190 --> 00:00:29,219 the opportunity to serve me. 5 00:00:30,929 --> 00:00:32,760 Why would I agree to that? 6 00:00:39,370 --> 00:00:40,430 Why? 7 00:00:41,440 --> 00:00:42,669 Because... 8 00:00:44,410 --> 00:00:46,340 your name is Yoo Se Yeob. 9 00:00:48,010 --> 00:00:49,080 That is who you are. 10 00:00:58,019 --> 00:01:01,220 From what I hear, you murdered the late King. 11 00:01:12,070 --> 00:01:13,230 Poor you. 12 00:01:14,570 --> 00:01:16,840 The Head Acupuncturist who aced the Medical Exam... 13 00:01:17,139 --> 00:01:18,909 was doing so well, 14 00:01:18,909 --> 00:01:21,740 but his one mistake was to kill the King. 15 00:01:23,309 --> 00:01:25,309 That must have ruined your physician career. 16 00:01:26,710 --> 00:01:29,480 Right now, you are in need... 17 00:01:29,480 --> 00:01:31,419 of someone high up to look out for you. 18 00:01:34,359 --> 00:01:35,389 You do. 19 00:01:35,559 --> 00:01:38,930 If you do as I say, you will amass a great fortune, 20 00:01:39,490 --> 00:01:41,730 and live better than you did in the Palace. 21 00:01:42,230 --> 00:01:45,370 Rather than work for Gye Ji Han, the quack who does harm, 22 00:01:45,600 --> 00:01:47,900 what I can offer is much better. 23 00:01:48,600 --> 00:01:51,510 I was a physician who was... 24 00:01:52,669 --> 00:01:54,380 arrogant and foolish. 25 00:01:55,680 --> 00:01:57,850 I must pay for my crime for the rest of my life. 26 00:01:58,609 --> 00:02:00,949 I cannot go back to the life I had. 27 00:02:01,650 --> 00:02:05,719 That is true. That is why you need me to look out for you. 28 00:02:06,120 --> 00:02:07,460 Do excuse me. 29 00:02:10,219 --> 00:02:12,330 Wait, Se Yeob. Se Poong. 30 00:02:13,629 --> 00:02:14,960 Darn it. 31 00:02:17,430 --> 00:02:19,930 The spot that clinic is located... 32 00:02:20,330 --> 00:02:22,200 is prime real estate. 33 00:02:22,270 --> 00:02:24,110 (Episode 4) 34 00:02:51,300 --> 00:02:54,499 From what I hear, you murdered the late King. 35 00:04:02,200 --> 00:04:03,270 Eun Woo. 36 00:04:05,539 --> 00:04:07,140 They are pretty, like you. 37 00:04:10,710 --> 00:04:12,210 I found them on the ground. 38 00:04:14,279 --> 00:04:15,279 Oh, dear. 39 00:04:22,190 --> 00:04:23,560 Is she not up yet? 40 00:04:28,729 --> 00:04:30,330 She should be by now. 41 00:04:40,340 --> 00:04:42,140 Sin Woo? 42 00:04:44,880 --> 00:04:46,210 Eun Woo. 43 00:04:47,150 --> 00:04:48,279 What are you doing here? 44 00:04:49,849 --> 00:04:52,549 Where were you at this early in the day? 45 00:04:53,919 --> 00:04:55,320 What are you carrying? 46 00:04:56,289 --> 00:04:57,359 And... 47 00:04:58,460 --> 00:04:59,890 Your clothes... 48 00:05:01,460 --> 00:05:02,560 and hair... 49 00:05:05,099 --> 00:05:08,739 Starting today, I will live at Gyesoo Clinic and learn medicine. 50 00:05:09,340 --> 00:05:10,400 Medicine? 51 00:05:13,570 --> 00:05:14,679 Eun Woo. 52 00:05:15,140 --> 00:05:18,179 It was hard enough for you to break free from your in-laws. 53 00:05:18,549 --> 00:05:20,010 Why would you torture yourself? 54 00:05:20,779 --> 00:05:23,349 Do you know how hard the life of a female physician is? 55 00:05:24,349 --> 00:05:27,919 Can you not just enjoy life and have fun now? 56 00:05:29,619 --> 00:05:32,659 Everyone has a different definition of fun. 57 00:05:33,060 --> 00:05:36,500 You always thought training in martial arts was fun, 58 00:05:36,900 --> 00:05:38,669 and I had fun reading books... 59 00:05:38,669 --> 00:05:41,099 and solving mysterious cases. 60 00:05:43,169 --> 00:05:46,169 A woman of noble birth studying medicine? 61 00:05:46,169 --> 00:05:48,140 Your father would not allow it. 62 00:05:49,510 --> 00:05:52,279 But... he did. 63 00:05:53,810 --> 00:05:55,750 He did what? 64 00:05:57,450 --> 00:06:01,190 I have nowhere else to go as a woman of noble birth. 65 00:06:01,890 --> 00:06:03,520 But as a physician, 66 00:06:03,520 --> 00:06:05,859 I can start a new life, and that excites me. 67 00:06:07,029 --> 00:06:10,330 Now, I want to go about the way I choose, 68 00:06:10,630 --> 00:06:12,869 doing the work I choose. 69 00:06:38,190 --> 00:06:39,489 Boo! 70 00:06:40,190 --> 00:06:42,659 Oh, my goodness. 71 00:06:42,900 --> 00:06:44,200 You scared me bad. 72 00:06:47,400 --> 00:06:49,400 Do you like him that much? 73 00:06:50,099 --> 00:06:52,909 I can see the sweetness dripping from your gaze. 74 00:06:53,669 --> 00:06:56,380 Other servants cannot stand their masters. 75 00:06:56,440 --> 00:06:57,750 You are a strange case. 76 00:06:58,349 --> 00:07:00,880 Why are you suddenly crying? 77 00:07:02,179 --> 00:07:04,279 - He is crying. - He is. 78 00:07:04,279 --> 00:07:06,450 The boar is crying! 79 00:07:06,450 --> 00:07:08,460 No. I am not. 80 00:07:08,460 --> 00:07:09,919 - You cried. - I did not. 81 00:07:09,919 --> 00:07:11,859 - Your eyes... - I did not cry. 82 00:07:11,859 --> 00:07:14,359 Will you stop it? I said stop it. 83 00:07:27,039 --> 00:07:28,279 It is not like that. 84 00:07:29,340 --> 00:07:32,450 He used to treat the King, but now... 85 00:07:35,279 --> 00:07:37,080 When he was in the Medical Office, 86 00:07:37,080 --> 00:07:39,520 everyone lined up for his acupuncture treatment. 87 00:07:39,690 --> 00:07:41,159 He got into trouble for it. 88 00:07:41,560 --> 00:07:44,060 But now he cannot even hold a needle. 89 00:07:44,830 --> 00:07:47,529 If only he could cure his darn hand tremors, 90 00:07:47,690 --> 00:07:49,630 he would be summoned right back to Hanyang. 91 00:07:51,830 --> 00:07:52,929 Make way. 92 00:07:55,469 --> 00:07:56,940 I have a question. 93 00:07:58,869 --> 00:08:01,640 Who treats hand tremors the best? 94 00:08:04,950 --> 00:08:05,979 Hand tremors? 95 00:08:14,419 --> 00:08:16,190 Let me check your pulse. 96 00:08:16,320 --> 00:08:17,560 You cannot. 97 00:08:17,960 --> 00:08:20,090 How dare you touch a woman's flesh? 98 00:08:23,060 --> 00:08:25,969 Can you not just look and then prescribe something? 99 00:08:31,099 --> 00:08:32,570 What are your symptoms? 100 00:08:34,369 --> 00:08:38,349 The young lady sometimes plays the geomungo for me in private. 101 00:08:39,450 --> 00:08:42,149 Recently, her hands tremble whenever she plays, 102 00:08:42,280 --> 00:08:43,619 and the music is unbearable. 103 00:08:48,119 --> 00:08:51,560 I will pay you however much the treatment costs. 104 00:08:53,790 --> 00:08:56,129 Prescribe the best of medicinal herbs. 105 00:08:59,430 --> 00:09:02,869 It would be best she eats meat to regain some energy. 106 00:09:03,139 --> 00:09:04,969 If your hands still tremble, 107 00:09:04,969 --> 00:09:06,840 I will prescribe a deer antler tonic then. 108 00:09:07,739 --> 00:09:10,580 - Next. - Thank you. 109 00:09:28,960 --> 00:09:30,460 My goodness. 110 00:09:30,460 --> 00:09:32,300 - He treasures her. - Make way! 111 00:09:32,570 --> 00:09:33,930 Talk about being overprotective. 112 00:09:34,899 --> 00:09:38,869 The lady did not say a word herself. 113 00:09:39,269 --> 00:09:41,210 "Prescribe the best of medicinal herbs." 114 00:09:42,440 --> 00:09:43,440 How sweet. 115 00:09:44,879 --> 00:09:47,550 I am jealous. When can I meet a man like him? 116 00:09:47,879 --> 00:09:49,119 On top of being wealthy, 117 00:09:49,119 --> 00:09:50,920 he is incredibly sweet to her. 118 00:09:51,119 --> 00:09:52,119 Ip Bun! 119 00:09:52,519 --> 00:09:53,590 Come to your senses. 120 00:09:54,149 --> 00:09:56,389 Following money will lead you straight to your own demise. 121 00:09:56,560 --> 00:09:59,030 That is right. Those with money are often the bad ones. 122 00:09:59,690 --> 00:10:01,160 Gosh, whatever. 123 00:10:01,160 --> 00:10:03,359 You always speak ill of those who are wealthy and successful. 124 00:10:04,969 --> 00:10:06,530 Meat dishes for hand termors. 125 00:10:06,969 --> 00:10:09,769 Meat dishes for hand termors. 126 00:10:10,599 --> 00:10:12,340 He cannot even memorize that one thing. 127 00:10:12,739 --> 00:10:13,739 That birdbrain. 128 00:10:18,810 --> 00:10:19,810 My lady. 129 00:10:21,580 --> 00:10:23,080 Are you hurt? 130 00:10:25,320 --> 00:10:26,320 Let me carry you. 131 00:10:28,719 --> 00:10:30,920 Do not block your master's way. 132 00:10:37,200 --> 00:10:40,269 How dare you glare at me like that? 133 00:10:47,139 --> 00:10:48,139 That brazen fool. 134 00:10:50,739 --> 00:10:51,749 Let us go. 135 00:10:53,210 --> 00:10:54,210 This way. 136 00:10:56,749 --> 00:10:58,019 How dare he. 137 00:11:04,420 --> 00:11:05,830 What was that just now? 138 00:11:24,040 --> 00:11:25,050 What are you doing? 139 00:11:25,210 --> 00:11:27,749 You feed us this kind of rabbit food every day. 140 00:11:27,849 --> 00:11:30,879 That is why my young master's hands are not getting better. 141 00:11:32,149 --> 00:11:33,219 No wonder! 142 00:11:33,690 --> 00:11:36,160 It is not like meat can magically fall into your lap. 143 00:11:37,560 --> 00:11:39,460 If you are that worried, 144 00:11:39,460 --> 00:11:41,290 go catch a hare or something. 145 00:11:45,969 --> 00:11:46,969 Right. 146 00:11:47,700 --> 00:11:50,040 Even the Dragon King of the Sea wanted a hare when he fell ill. 147 00:11:50,599 --> 00:11:51,739 Oh, come on. 148 00:11:51,739 --> 00:11:53,869 That is because it is the easiest animal to catch. 149 00:11:53,940 --> 00:11:55,210 No, a hare. 150 00:11:56,080 --> 00:11:57,080 My goodness. 151 00:12:02,719 --> 00:12:06,090 What? I cannot eat such a cute creature. 152 00:12:07,190 --> 00:12:08,190 I refuse. 153 00:12:08,359 --> 00:12:11,359 Young Master, hares are traditionally considered... 154 00:12:11,930 --> 00:12:12,930 What was it? 155 00:12:13,960 --> 00:12:16,599 Right, even the Dragon King of the Sea... 156 00:12:16,599 --> 00:12:18,369 sent his subjects to catch one when he fell ill. 157 00:12:18,369 --> 00:12:20,030 Try this folk remedy. 158 00:12:20,030 --> 00:12:21,769 That is a folk belief, not a remedy. 159 00:12:21,969 --> 00:12:23,599 The herbal medicine is enough for me. 160 00:12:23,739 --> 00:12:25,210 Should I make some soup with the hare? 161 00:12:25,639 --> 00:12:27,769 Oh, dumplings with hare meat are delicious too. 162 00:12:27,769 --> 00:12:29,609 - Dumplings are the best. - True. 163 00:12:30,410 --> 00:12:33,609 I never really liked meat to begin with. 164 00:12:33,950 --> 00:12:34,950 What? 165 00:12:35,320 --> 00:12:36,780 When we lived in Hanyang, 166 00:12:36,780 --> 00:12:38,989 you ate beef whenever you had the chance, 167 00:12:38,989 --> 00:12:40,519 raw or grilled. 168 00:12:40,820 --> 00:12:43,420 Have you seen cows' innocent eyes? How could you eat them? 169 00:12:43,920 --> 00:12:45,930 Can we please keep the hare and raise it? 170 00:12:45,960 --> 00:12:46,989 - Please? - No. 171 00:12:46,989 --> 00:12:47,989 - Please? Let us. - No. 172 00:12:47,989 --> 00:12:49,660 - Please! - No, not a chance. 173 00:12:49,660 --> 00:12:52,070 - Please let us keep it. - Put the carrots away. Come on! 174 00:12:52,070 --> 00:12:53,700 - Please? - No way. 175 00:12:53,899 --> 00:12:54,899 - No? - Not a chance. 176 00:12:54,899 --> 00:12:56,099 - Let us keep it, please. - No. 177 00:12:56,099 --> 00:12:57,440 - Please? - No. 178 00:12:57,440 --> 00:12:59,410 - Please? - No way. Not a chance. 179 00:13:02,280 --> 00:13:03,280 Hand tremors? 180 00:13:03,879 --> 00:13:05,379 Find high-quality medicinal ingredients. 181 00:13:05,379 --> 00:13:06,450 Like gastrodiae rhizoma. 182 00:13:09,550 --> 00:13:10,950 I think I am almost there. 183 00:13:14,050 --> 00:13:16,989 The wild ones grow deep in the mountains. 184 00:13:19,090 --> 00:13:21,430 Be careful. You might encounter a tiger. 185 00:13:36,139 --> 00:13:37,139 I am... 186 00:13:37,940 --> 00:13:39,550 a fearless man. 187 00:13:44,080 --> 00:13:45,090 Here I come. 188 00:13:46,920 --> 00:13:49,320 He should have at least told me what it looked like. 189 00:13:49,320 --> 00:13:51,690 All he told me was that it would be up in the mountains. 190 00:13:51,690 --> 00:13:53,629 Look at this. Clearly, this is not it. 191 00:13:55,930 --> 00:13:56,930 Oh. 192 00:14:00,469 --> 00:14:01,540 This could be it. 193 00:14:07,670 --> 00:14:09,310 My goodness. What is going on over there? 194 00:14:14,009 --> 00:14:15,550 My lady, you must get up. 195 00:14:15,920 --> 00:14:17,180 You have to come with me. 196 00:14:21,889 --> 00:14:23,219 You need to get up! 197 00:14:24,190 --> 00:14:25,790 Do you wish to die? 198 00:14:26,290 --> 00:14:27,460 I heard you. 199 00:14:28,399 --> 00:14:29,729 Let go of my hand. 200 00:14:30,259 --> 00:14:31,359 Wait, hold on. 201 00:14:36,070 --> 00:14:37,899 Yes, it is you. 202 00:14:37,899 --> 00:14:41,639 You are the young lady who was at the clinic the other day, right? 203 00:14:41,840 --> 00:14:43,979 You must have sprained your ankle. 204 00:14:43,979 --> 00:14:46,249 Let me take you to the clinic. 205 00:14:46,910 --> 00:14:47,910 Who are you? 206 00:14:51,149 --> 00:14:53,149 Let go of my hand. 207 00:14:57,790 --> 00:14:58,790 She told you to let go. 208 00:14:59,090 --> 00:15:01,430 What are you doing to your master? 209 00:15:04,030 --> 00:15:05,170 Mind your own business. 210 00:15:05,869 --> 00:15:06,869 Just go away. 211 00:15:07,129 --> 00:15:08,399 "Just go away"? 212 00:15:09,599 --> 00:15:11,300 Why do you keep glaring at me? 213 00:15:11,469 --> 00:15:14,979 You see, people used to call me "Rock-Hard Knuckles". 214 00:15:24,379 --> 00:15:25,719 I cannot believe this. 215 00:15:31,359 --> 00:15:32,590 Since you punched me first, 216 00:15:34,729 --> 00:15:36,830 I now have no reason to hold back. 217 00:15:41,200 --> 00:15:42,200 Oh, no... 218 00:15:48,479 --> 00:15:49,479 Hold on. 219 00:15:49,710 --> 00:15:51,979 I should take you to the governor's office before we go to the clinic. 220 00:16:29,249 --> 00:16:31,249 By the way, where did the boar go? 221 00:16:31,479 --> 00:16:34,119 I wonder too. At every mealtime, he gets so excited. 222 00:16:34,119 --> 00:16:35,989 He should be jumping around excitedly now. 223 00:16:36,460 --> 00:16:38,560 Jang Gun! Go find Man Bok. 224 00:16:38,859 --> 00:16:40,989 - Okay! - Do you have nothing better to do? 225 00:16:40,989 --> 00:16:42,399 You are worried that he will miss a meal? 226 00:16:42,960 --> 00:16:44,200 All he thinks about is food. 227 00:16:44,200 --> 00:16:46,200 I am sure he will be back before the meal is ready. 228 00:16:46,200 --> 00:16:49,070 That is true. If Man Bok can miss a meal... 229 00:16:49,239 --> 00:16:50,769 Gye Ji Han can quit alcohol. 230 00:16:51,139 --> 00:16:52,739 And dogs will stop pooping. 231 00:16:53,769 --> 00:16:55,639 - What? - Shut it, you fool! 232 00:17:00,950 --> 00:17:03,920 Then let us go over yin and yang after dinner. 233 00:17:04,519 --> 00:17:07,750 Oh, let us study a little more. Just until Man Bok is back. 234 00:17:09,820 --> 00:17:11,590 Shall we? 235 00:17:11,689 --> 00:17:12,689 Yes. 236 00:17:12,830 --> 00:17:13,830 Okay. 237 00:17:15,699 --> 00:17:17,399 Who reads a book to learn about yin and yang? 238 00:17:24,240 --> 00:17:25,369 Over here! 239 00:17:42,359 --> 00:17:43,359 What is this? 240 00:17:53,270 --> 00:17:54,730 Tie him up at once! 241 00:17:57,500 --> 00:17:58,510 Let go. 242 00:17:58,510 --> 00:18:01,470 Why are you arresting me? Let go of me! 243 00:18:02,010 --> 00:18:05,480 This was not me! I did not do this. 244 00:18:05,709 --> 00:18:06,709 Oh, dear. 245 00:18:17,542 --> 00:18:18,542 Man Bok. 246 00:18:19,211 --> 00:18:21,981 Young Master! 247 00:18:21,981 --> 00:18:23,612 What on earth happened? 248 00:18:23,612 --> 00:18:26,781 I was told where I could find high-quality gastrodiae rhizoma, 249 00:18:26,781 --> 00:18:28,852 so I went there to get some for you and... 250 00:18:28,852 --> 00:18:30,352 Gastrodiae rhizoma? I am not ill. 251 00:18:30,352 --> 00:18:31,451 What was it for? 252 00:18:31,451 --> 00:18:33,751 I hear that it helps with hand tremors. 253 00:18:34,251 --> 00:18:35,292 My gosh. 254 00:18:36,792 --> 00:18:39,162 Young Master, I did not kill anyone. 255 00:18:39,431 --> 00:18:41,031 You know me. 256 00:18:42,001 --> 00:18:44,362 Yes, of course. I believe you, Man Bok. 257 00:18:44,931 --> 00:18:46,931 Do not falsely admit to committing the crime... 258 00:18:46,931 --> 00:18:48,001 just to break free from the torture. 259 00:18:48,171 --> 00:18:51,072 I will prove your innocence, so stay strong until then. 260 00:18:51,072 --> 00:18:52,511 Yes, Young Master. 261 00:18:52,812 --> 00:18:54,941 What about it do you remember? 262 00:18:55,112 --> 00:18:56,882 Tell us everything. 263 00:19:01,822 --> 00:19:03,322 Let go of my hand. 264 00:19:03,582 --> 00:19:05,221 Do you wish to die? 265 00:19:05,251 --> 00:19:09,092 Before I passed out, 266 00:19:09,092 --> 00:19:11,122 I came across the lady with hand tremors. 267 00:19:11,491 --> 00:19:15,662 Her manservant was dragging her someplace to kill her. 268 00:19:20,431 --> 00:19:21,802 The body is that of Gae Ban, 269 00:19:21,802 --> 00:19:24,072 the manservant at Lord Jung's residence. 270 00:19:32,481 --> 00:19:33,781 Judging by his wounds, 271 00:19:33,781 --> 00:19:35,652 the cause of death was a hatchet to the head. 272 00:19:36,052 --> 00:19:39,152 Right now, Man Bok seems to be responsible for his death. 273 00:19:40,191 --> 00:19:41,991 May I see the hatchet? 274 00:19:50,731 --> 00:19:52,902 The many wounds to the head suggest... 275 00:19:53,072 --> 00:19:54,931 a personal grudge. 276 00:19:54,931 --> 00:19:56,802 Man Bok could not have done this. 277 00:20:02,481 --> 00:20:03,711 Please take a look at this. 278 00:20:07,612 --> 00:20:10,352 I now understand why his head was bashed in. 279 00:20:10,582 --> 00:20:13,552 These are ligature marks. 280 00:20:14,122 --> 00:20:17,122 That is correct. The murder weapon may seem like a hatchet, 281 00:20:17,122 --> 00:20:19,461 but he was in fact strangled. 282 00:20:19,931 --> 00:20:21,662 Why did this need to be covered up? 283 00:20:21,832 --> 00:20:23,562 To misdirect the investigators. 284 00:20:24,302 --> 00:20:27,271 This way, whoever killed the man could make Man Bok take the fall. 285 00:20:27,402 --> 00:20:29,741 I request that you release Man Bok. 286 00:20:31,402 --> 00:20:34,971 I cannot release a suspect based on circumstantial evidence. 287 00:20:35,412 --> 00:20:38,481 This is terrible. The victim may be a manservant, 288 00:20:38,781 --> 00:20:41,281 but murder is always punished by beheading. 289 00:20:41,781 --> 00:20:42,852 Why you... 290 00:20:48,152 --> 00:20:49,491 Stay alert! 291 00:20:49,691 --> 00:20:50,892 If you lose your focus, 292 00:20:50,892 --> 00:20:53,191 your manservant will not be able to live. 293 00:20:53,991 --> 00:20:56,562 He is not my manservant. To me, he is... 294 00:20:56,562 --> 00:20:58,231 Enough. Just get ready for the road. 295 00:21:00,501 --> 00:21:02,042 His residence. 296 00:21:02,042 --> 00:21:03,971 Lord Jung's is where we are headed. 297 00:21:04,902 --> 00:21:06,372 Maybe we will get lucky. 298 00:21:10,511 --> 00:21:14,112 Lord Jung must be distressed by the tragic event. 299 00:21:14,112 --> 00:21:17,052 As soon as I heard the news, I came rushing for a house call. 300 00:21:22,961 --> 00:21:23,961 You... 301 00:21:27,431 --> 00:21:29,231 You too, my friend. 302 00:21:29,302 --> 00:21:31,431 Your eyes are murky, your lips are busted, 303 00:21:31,431 --> 00:21:33,001 and your skin is dry. 304 00:21:33,001 --> 00:21:34,602 Your internal organs must be in shambles. 305 00:21:35,971 --> 00:21:37,102 I am serving patients... 306 00:21:37,102 --> 00:21:38,102 with free additional acupuncture treatments today. 307 00:21:38,102 --> 00:21:39,711 Get 2 for the price of 1. 308 00:21:39,711 --> 00:21:41,711 We, at Gyesoo Clinic, 309 00:21:41,711 --> 00:21:43,781 wish to take care of our neighbors. 310 00:21:45,152 --> 00:21:47,152 I am saying that I will treat you for free today. 311 00:21:50,882 --> 00:21:53,652 I understand your words, but who are these other people? 312 00:21:53,892 --> 00:21:56,562 Why should I let you all in when this is not a feast? 313 00:21:56,921 --> 00:21:58,261 We are here on official business. 314 00:22:01,531 --> 00:22:04,501 District Governor Seo dispatched physicians... 315 00:22:04,501 --> 00:22:06,102 to the bereaved family. 316 00:22:09,471 --> 00:22:10,671 Now, step aside. 317 00:22:10,671 --> 00:22:11,701 Who are you to block our path... 318 00:22:11,701 --> 00:22:12,741 when we were sent by the district governor? 319 00:22:13,872 --> 00:22:16,412 You heard him. Do not block our way. 320 00:22:16,912 --> 00:22:18,481 Lead the way to Lord Jung. 321 00:22:19,612 --> 00:22:20,711 That was clever of you. 322 00:22:27,691 --> 00:22:29,662 I can only imagine how upset you must be... 323 00:22:29,662 --> 00:22:31,421 over the death of a family member. 324 00:22:32,261 --> 00:22:33,792 A family member? 325 00:22:34,231 --> 00:22:36,302 Are you dismissing our class system? 326 00:22:36,602 --> 00:22:38,632 It is only a manservant who lost his life today. 327 00:22:38,632 --> 00:22:40,501 It does not warrant this amount of fuss. 328 00:22:40,602 --> 00:22:43,501 Goodness. The manservant is the least of our worries. 329 00:22:43,701 --> 00:22:46,042 We were sent to check on your welfare, my lord. 330 00:22:46,042 --> 00:22:49,882 It is no secret that you provide the village with mental support. 331 00:22:53,312 --> 00:22:55,751 Him and his arrogant gazes. 332 00:22:56,052 --> 00:22:58,592 He was hardly obedient. 333 00:22:58,951 --> 00:23:00,191 His death is actually a reward. 334 00:23:00,721 --> 00:23:02,892 I worry less now that he is dead, 335 00:23:02,892 --> 00:23:05,231 so you do not need to worry about me. 336 00:23:06,392 --> 00:23:10,001 That manservant of yours must have been a troublemaker. 337 00:23:10,001 --> 00:23:12,201 You have no idea. 338 00:23:12,832 --> 00:23:14,832 He is of better use to us as a corpse. 339 00:23:17,701 --> 00:23:19,342 Anyway, perform the acupuncture and hurry on out. 340 00:23:19,471 --> 00:23:21,342 He was going to be sold anyway. 341 00:23:21,812 --> 00:23:24,882 I will have lost nothing as long as I get my money back. 342 00:23:28,082 --> 00:23:29,352 How are you feeling? 343 00:23:30,721 --> 00:23:31,882 Hand tremors... 344 00:23:32,122 --> 00:23:34,652 usually manifest due to one being concerned. 345 00:23:34,991 --> 00:23:38,062 The shock of what happened recently must have worsened your condition. 346 00:23:38,961 --> 00:23:40,162 She was not shocked at all. 347 00:23:40,461 --> 00:23:43,031 Ever since she came back from the clinic, 348 00:23:43,031 --> 00:23:45,271 she has been lying still under her covers. 349 00:23:46,031 --> 00:23:48,171 It seems as though she must be given a deer antler tonic. 350 00:23:48,531 --> 00:23:50,001 Allow me to check her pulse. 351 00:23:50,372 --> 00:23:51,501 Goodness. 352 00:23:51,771 --> 00:23:54,741 I already told you I cannot allow you to take her pulse. 353 00:23:56,941 --> 00:23:58,481 But maybe a female physician could. 354 00:23:59,852 --> 00:24:00,912 Of course. 355 00:24:01,582 --> 00:24:04,052 As if there is a female physician... 356 00:24:04,052 --> 00:24:05,652 who has fully mastered all medical texts. 357 00:24:07,652 --> 00:24:10,122 Please give her your best deer antler tonic. 358 00:24:10,362 --> 00:24:13,592 As for her diet, she is being served top-quality beef every day. 359 00:24:15,431 --> 00:24:16,632 Lady Hyo Yeon. 360 00:24:17,402 --> 00:24:19,731 You were in the woods where Gae Ban was killed. 361 00:24:25,102 --> 00:24:26,572 She was home all day. 362 00:24:27,342 --> 00:24:28,912 I already told you that. 363 00:24:29,612 --> 00:24:31,711 The question was directed at Lady Hyo Yeon. 364 00:24:34,812 --> 00:24:36,082 Please answer me. 365 00:24:36,082 --> 00:24:39,491 If you were there, you would've met a burly manservant. 366 00:24:39,921 --> 00:24:42,322 He is like family to me. 367 00:24:45,761 --> 00:24:47,632 - Look here... - Right this moment, 368 00:24:47,632 --> 00:24:49,632 he is being framed as Gae Ban's killer... 369 00:24:49,632 --> 00:24:52,031 and might be sentenced to decapitation. Please. 370 00:24:52,802 --> 00:24:55,501 If you were there, let us know what happened. 371 00:24:55,501 --> 00:24:57,001 - Look here! - Lady Hyo Yeon. 372 00:25:04,342 --> 00:25:05,412 Ban... 373 00:25:09,582 --> 00:25:10,721 Ban... 374 00:25:14,292 --> 00:25:15,421 Ban... 375 00:25:16,392 --> 00:25:17,491 Ban? 376 00:25:17,961 --> 00:25:19,832 She calls him Ban, not Gae Ban. 377 00:25:23,602 --> 00:25:24,662 My lady. 378 00:25:25,971 --> 00:25:27,302 Please calm down. 379 00:25:32,912 --> 00:25:34,471 I already told you... 380 00:25:34,711 --> 00:25:36,912 that she has not been feeling well all day. 381 00:25:38,211 --> 00:25:39,352 Right? 382 00:25:39,912 --> 00:25:42,622 Yesterday, you were also bedridden. 383 00:25:43,481 --> 00:25:47,021 You were not feeling well, and Lord Jung was worried. 384 00:25:51,122 --> 00:25:53,662 Yes, that is true. 385 00:25:54,961 --> 00:25:56,031 Anyway, what should we do? 386 00:25:56,402 --> 00:25:58,802 The physician seems to have more questions to ask you. 387 00:25:59,102 --> 00:26:00,771 Could he carry on? 388 00:26:00,832 --> 00:26:03,542 Or should I request that he leaves? 389 00:26:05,142 --> 00:26:08,511 I should rest. 390 00:26:10,241 --> 00:26:13,281 Lady Hyo Yeon, you still have not answered my question. 391 00:26:13,312 --> 00:26:14,882 What happened yesterday? 392 00:26:15,882 --> 00:26:17,251 What is this ruckus I hear? 393 00:26:18,251 --> 00:26:19,951 How dare you question her without my approval? 394 00:26:20,451 --> 00:26:22,322 Leave this instant! 395 00:26:29,162 --> 00:26:30,261 Physician Yoo. 396 00:26:33,771 --> 00:26:35,302 I must apologize. 397 00:26:35,701 --> 00:26:37,941 Gae Ban never behaved properly. 398 00:26:37,941 --> 00:26:40,241 I am afraid that thinking of him... 399 00:26:40,542 --> 00:26:41,812 upset the lady. 400 00:26:42,042 --> 00:26:43,882 Is that why Lord Jung... 401 00:26:44,211 --> 00:26:45,281 I am afraid so. 402 00:26:47,951 --> 00:26:49,481 This is for only you to hear, 403 00:26:50,021 --> 00:26:52,592 but Lord Jung did suspect... 404 00:26:52,592 --> 00:26:54,622 that Gae Ban had the audacity to develop romantic feelings... 405 00:26:56,322 --> 00:26:58,362 for Lady Hyo Yeon. 406 00:26:59,662 --> 00:27:01,162 Is that true? 407 00:27:06,372 --> 00:27:08,031 Of course not. 408 00:27:09,771 --> 00:27:11,142 We will be back. 409 00:27:11,602 --> 00:27:14,241 With deer antler tonic that will replenish her energy. 410 00:27:14,812 --> 00:27:16,281 I am afraid that Lord Jung... 411 00:27:16,281 --> 00:27:18,981 has banned you from entering the residence. 412 00:27:21,412 --> 00:27:22,582 Good night. 413 00:27:24,822 --> 00:27:26,921 I hope you did not forget how you were open to the idea... 414 00:27:29,691 --> 00:27:33,461 of a master female physician treating the young lady. 415 00:27:41,832 --> 00:27:43,842 If such a person existed, 416 00:27:44,142 --> 00:27:46,011 I would gladly pay a hefty sum. 417 00:27:49,082 --> 00:27:52,251 The boar killed a man! 418 00:27:52,382 --> 00:27:55,382 The boar killed a man! 419 00:27:55,382 --> 00:27:56,981 - Of course not. - The boar... 420 00:27:56,981 --> 00:27:58,582 - killed a man! - He could not harm anyone. 421 00:27:59,092 --> 00:28:00,421 Man Bok... 422 00:28:00,421 --> 00:28:03,092 mourned the ant he killed while chopping firewood. 423 00:28:03,461 --> 00:28:06,662 Him and his fragile heart. He must be crying his eyes out. 424 00:28:07,261 --> 00:28:08,792 They arrested the wrong man. 425 00:28:08,792 --> 00:28:10,961 He will soon be back whining for more food. 426 00:28:11,162 --> 00:28:12,632 And complaining about the side dishes. 427 00:28:16,142 --> 00:28:18,402 What happened? You said you would soon have him back! 428 00:28:21,011 --> 00:28:22,171 It seems impossible. 429 00:28:24,981 --> 00:28:26,681 None of this would have happened... 430 00:28:26,681 --> 00:28:29,582 had you eaten the rabbit as told. 431 00:28:31,582 --> 00:28:32,592 Darn it. 432 00:28:36,862 --> 00:28:39,592 Physician Yoo. May I have a word? 433 00:28:45,501 --> 00:28:47,171 The way to save Man Bok... 434 00:28:47,802 --> 00:28:49,271 is to get to Lady Hyo Yeon. 435 00:28:49,971 --> 00:28:52,912 And there is only one way... 436 00:28:53,271 --> 00:28:54,312 to get her to speak. 437 00:28:56,882 --> 00:29:00,312 It is for me to become a physician who mastered a medical script. 438 00:29:05,281 --> 00:29:07,721 I hope you did not forget how you were open to the idea... 439 00:29:08,352 --> 00:29:12,191 of a master female physician treating the young lady. 440 00:29:13,961 --> 00:29:16,001 What you said to the young nobleman... 441 00:29:16,001 --> 00:29:18,701 meant you would help in person. 442 00:29:21,771 --> 00:29:25,342 But it takes a long time to master a medical script. 443 00:29:25,842 --> 00:29:28,241 Man Bok will be executed before then. 444 00:29:32,511 --> 00:29:33,511 Physician Yoo. 445 00:29:34,412 --> 00:29:35,781 You can never accomplish... 446 00:29:36,082 --> 00:29:38,751 what you do not try. 447 00:29:39,652 --> 00:29:40,691 Mencius... 448 00:29:43,521 --> 00:29:45,521 He said that studying... 449 00:29:45,931 --> 00:29:47,731 If you have begun to learn, 450 00:29:47,731 --> 00:29:49,501 do not give up until you are well-learned. 451 00:29:50,031 --> 00:29:51,402 "Doctrine of the Mean", chapter 20. 452 00:29:55,332 --> 00:29:56,342 Very well. 453 00:29:58,842 --> 00:29:59,842 We shall try. 454 00:30:02,342 --> 00:30:05,542 But medicine is much more difficult than the texts of Confucianism. 455 00:30:05,852 --> 00:30:07,751 The training will be hard. 456 00:30:07,751 --> 00:30:09,181 Yes. It should be. 457 00:30:13,592 --> 00:30:14,592 We will start with these. 458 00:30:15,921 --> 00:30:17,921 I do not plan to sleep. 459 00:30:18,322 --> 00:30:19,662 I will let you sleep. 460 00:30:19,862 --> 00:30:21,691 My cramming lecture... 461 00:30:21,691 --> 00:30:24,001 will help you memorize faster than anyone. 462 00:30:26,471 --> 00:30:28,302 Medical texts say that... 463 00:30:28,302 --> 00:30:30,102 based on general shape, 464 00:30:30,102 --> 00:30:32,372 it is better to be thin than fat. 465 00:30:32,372 --> 00:30:35,342 A bright complexion is better than a yellow one. 466 00:30:35,342 --> 00:30:37,741 Each person must be treated differently. 467 00:30:39,852 --> 00:30:40,852 Gokji. 468 00:30:44,082 --> 00:30:45,251 (Gokji) 469 00:30:45,991 --> 00:30:47,421 Where is Susamri? 470 00:30:47,991 --> 00:30:48,991 Here. 471 00:30:49,221 --> 00:30:50,792 Find Habgok. 472 00:30:50,792 --> 00:30:51,792 (Habgok) 473 00:30:52,931 --> 00:30:53,931 Well done. 474 00:30:58,201 --> 00:31:00,171 This is a drawing of the 12 Hard Pulses. 475 00:31:00,171 --> 00:31:02,771 You should be able to memorize this... 476 00:31:02,771 --> 00:31:04,872 before the sun sets today. 477 00:31:08,471 --> 00:31:10,011 This is the body and its organs. 478 00:31:10,441 --> 00:31:11,981 This is what is inside of us. 479 00:31:11,981 --> 00:31:15,511 Each human body is like that of a nation. 480 00:31:15,882 --> 00:31:18,451 When a heart does not function properly, 481 00:31:18,451 --> 00:31:19,951 it threatens your life, 482 00:31:20,392 --> 00:31:23,322 so you must be careful and cautious. 483 00:31:27,092 --> 00:31:28,092 Good. 484 00:31:34,602 --> 00:31:35,602 Okay. 485 00:31:37,102 --> 00:31:39,642 There are many ways to get through each season. 486 00:31:39,912 --> 00:31:42,941 In spring and summer, sleep late and wake early. 487 00:31:43,142 --> 00:31:45,681 In the autumn months, sleep and wake early. 488 00:31:53,322 --> 00:31:54,352 Raw and dried. 489 00:31:54,352 --> 00:31:57,921 The black, dried jihyang herb is the same as the white raw one. 490 00:31:57,921 --> 00:31:59,092 Pick up the black one. 491 00:32:01,961 --> 00:32:04,302 It is made by juicing... 492 00:32:04,302 --> 00:32:05,802 and then drying raw jihyang. 493 00:32:06,102 --> 00:32:08,802 If you do that until it is very dark and shiny, 494 00:32:08,802 --> 00:32:09,872 it is ready. 495 00:32:11,042 --> 00:32:13,471 Black jihyang is sweet... 496 00:32:13,872 --> 00:32:14,872 and tasty. 497 00:32:16,711 --> 00:32:18,181 Young Master... 498 00:32:22,211 --> 00:32:23,221 I wonder... 499 00:32:24,082 --> 00:32:26,352 if Man Bok gets any sleep. 500 00:32:28,421 --> 00:32:30,792 He does snore as soon as his head hits the pillow, 501 00:32:31,521 --> 00:32:33,261 but he is picky about clothes. 502 00:32:35,832 --> 00:32:38,302 Whenever I would throw anything on to go out, 503 00:32:38,902 --> 00:32:41,471 he would touch it up for me saying people would gossip. 504 00:32:44,342 --> 00:32:49,211 Is that why what you have been wearing recently looks oddly... 505 00:32:50,511 --> 00:32:53,352 Do I not look good enough? 506 00:32:54,352 --> 00:32:57,582 We must try to get Man Bok out. 507 00:33:00,491 --> 00:33:01,822 Yangge, Yangji, Yanggok. 508 00:33:03,662 --> 00:33:04,662 Find them. 509 00:33:09,562 --> 00:33:12,431 Yangge, Yangji, Yanggok. 510 00:33:17,701 --> 00:33:21,341 Man Bok will be healthy and fine. 511 00:33:25,341 --> 00:33:27,651 You might find it strange, 512 00:33:28,712 --> 00:33:30,281 but to me, 513 00:33:31,221 --> 00:33:32,551 he is my only family. 514 00:33:34,091 --> 00:33:35,591 Where is Onyu? 515 00:33:41,861 --> 00:33:44,832 Do you not have any siblings? 516 00:33:46,301 --> 00:33:48,772 No. I have no siblings, 517 00:33:49,542 --> 00:33:51,071 and my mother is deceased. 518 00:33:54,672 --> 00:33:55,672 My father too... 519 00:34:01,781 --> 00:34:02,781 Now, 520 00:34:03,982 --> 00:34:05,582 Man Bok is all I have left. 521 00:34:10,721 --> 00:34:11,721 Eat a few more. 522 00:34:16,131 --> 00:34:19,062 Are you taking pity on me? 523 00:34:20,602 --> 00:34:22,232 Where is Joktonggok? 524 00:34:27,942 --> 00:34:28,942 Somewhere here. 525 00:34:34,111 --> 00:34:37,221 Lady Hyo Yeon is a lot like you. 526 00:34:39,151 --> 00:34:40,151 Me? 527 00:34:40,591 --> 00:34:41,591 Yes. 528 00:34:42,962 --> 00:34:43,962 I mean... 529 00:34:44,721 --> 00:34:47,591 you from the past. 530 00:34:49,462 --> 00:34:53,372 You both looked like you stood all alone in the world. 531 00:34:57,241 --> 00:34:58,241 Is it not strange? 532 00:34:58,502 --> 00:35:00,872 Her betrothed cares for her dreadfully, 533 00:35:00,872 --> 00:35:03,741 and her father thinks the world of her. 534 00:35:04,442 --> 00:35:06,951 But she looked like she had no one. 535 00:35:09,681 --> 00:35:10,681 No. 536 00:35:11,321 --> 00:35:14,422 I think she is more like you. 537 00:35:18,261 --> 00:35:19,261 How so? 538 00:35:20,031 --> 00:35:22,662 The determined look in your eyes to save Man Bok. 539 00:35:23,701 --> 00:35:26,971 I saw the similar look in Lady Hyo Yeon's. 540 00:35:29,201 --> 00:35:30,201 Ban... 541 00:35:33,111 --> 00:35:34,111 Ban... 542 00:35:36,082 --> 00:35:37,912 What are you saying? 543 00:35:39,551 --> 00:35:40,551 Poong. 544 00:35:43,781 --> 00:35:44,852 Poong... 545 00:35:51,062 --> 00:35:52,062 Poong. 546 00:36:00,631 --> 00:36:02,901 What kind of feel is that? 547 00:36:07,142 --> 00:36:11,582 Why did Lady Hyo Yeon say "Ban" instead of "Gae Ban"? 548 00:36:19,692 --> 00:36:22,221 The records say Man Bok is the killer. 549 00:36:24,192 --> 00:36:25,821 A slave living at Gyesoo Clinic? 550 00:36:26,162 --> 00:36:27,591 There is nothing to consider. 551 00:36:27,861 --> 00:36:29,801 A lowly fool killed a man. 552 00:36:29,801 --> 00:36:30,962 He must be executed. 553 00:36:31,401 --> 00:36:34,502 My daughter's betrothed brought this from Qing. 554 00:36:34,931 --> 00:36:36,571 It is very valuable, 555 00:36:36,571 --> 00:36:38,341 so keep it safe at home. 556 00:36:38,471 --> 00:36:39,471 Qing? 557 00:36:41,142 --> 00:36:44,042 There is an ongoing investigation into my slave's death, 558 00:36:44,042 --> 00:36:45,381 and it is a headache. 559 00:36:46,511 --> 00:36:48,982 I would like the case to be closed soon. 560 00:36:49,312 --> 00:36:51,482 I will take care of that for you. 561 00:36:53,051 --> 00:36:54,991 They do say you are more efficient... 562 00:36:54,991 --> 00:36:57,662 than the frustrating district governor. 563 00:36:58,062 --> 00:36:59,591 The investigation is not yet over. 564 00:37:00,292 --> 00:37:02,162 There are many suspicious circumstances. 565 00:37:02,162 --> 00:37:03,162 District Governor. 566 00:37:03,761 --> 00:37:07,031 Did you not hear the court wants those who cause unrest punished? 567 00:37:07,232 --> 00:37:08,971 We need not waste time... 568 00:37:08,971 --> 00:37:11,071 on the lives of two lowly slaves. 569 00:37:11,071 --> 00:37:12,071 Three days. 570 00:37:14,042 --> 00:37:15,971 If you do not find new proof by then, 571 00:37:15,971 --> 00:37:17,312 I will carry out the execution. 572 00:37:18,442 --> 00:37:20,212 I focus only on records. 573 00:37:20,212 --> 00:37:22,482 They say the man we have is guilty, 574 00:37:22,482 --> 00:37:23,482 and that is that. 575 00:37:25,551 --> 00:37:27,321 (Gyesoo Clinic) 576 00:37:47,111 --> 00:37:48,111 Is it a special day? 577 00:37:48,412 --> 00:37:49,781 What is all this food? 578 00:37:51,111 --> 00:37:52,482 I am making Gongjindan. 579 00:37:52,852 --> 00:37:54,912 Man Bok must eat well in prison. 580 00:37:54,912 --> 00:37:56,922 We are cooking him some food. 581 00:37:58,651 --> 00:37:59,721 With his appetite, 582 00:38:00,392 --> 00:38:01,852 prison food will not be enough. 583 00:38:03,361 --> 00:38:05,162 Rice balls for the boar. 584 00:38:06,261 --> 00:38:09,332 Should you not stuff it with some flavoring? 585 00:38:09,332 --> 00:38:10,861 It has to keep, 586 00:38:10,861 --> 00:38:13,431 so it is seasoned only with salt and sesame oil. 587 00:38:13,431 --> 00:38:15,131 Anything else will go bad. 588 00:38:15,131 --> 00:38:17,872 You do not know as you were never locked up. 589 00:38:19,201 --> 00:38:22,212 Lady Namhae, have you been to prison? 590 00:38:22,471 --> 00:38:24,042 I killed my ex-husband. 591 00:38:26,352 --> 00:38:27,352 Me too. 592 00:38:28,212 --> 00:38:29,212 What? 593 00:38:29,522 --> 00:38:30,781 Really? 594 00:38:31,551 --> 00:38:33,022 I have never even been married before. 595 00:38:35,122 --> 00:38:37,821 People often ask her to cook food for those in prison. 596 00:38:39,962 --> 00:38:42,662 Everyone is doing this for Man Bok. How thoughtful. 597 00:38:42,662 --> 00:38:43,962 What can I do to help? 598 00:38:43,962 --> 00:38:44,962 Here. 599 00:38:45,962 --> 00:38:47,732 - Wrap this up. - Got it. 600 00:38:47,931 --> 00:38:49,301 Thank you all. 601 00:38:50,341 --> 00:38:53,111 But these look as though they were made for a banquet. 602 00:38:53,272 --> 00:38:56,482 He said he needed those for something. 603 00:38:57,142 --> 00:38:58,212 Who said that? 604 00:38:59,482 --> 00:39:01,111 I asked her to make those. 605 00:39:01,912 --> 00:39:04,522 You said you would go back to Lord Jung's residence. 606 00:39:08,422 --> 00:39:09,622 What is with that face? 607 00:39:18,662 --> 00:39:20,272 You must leave at once. 608 00:39:20,431 --> 00:39:23,502 Lord Jung will really kill me this time. 609 00:39:24,042 --> 00:39:28,011 Come on. See what we brought before you turn us away. 610 00:39:28,172 --> 00:39:30,212 Once you see it, you will hate to let it go to waste. 611 00:39:30,482 --> 00:39:31,912 Forget it. 612 00:39:31,912 --> 00:39:34,551 If I let you in, they will eat what you brought at my funeral. 613 00:39:36,082 --> 00:39:37,951 We are here on official business. 614 00:39:41,752 --> 00:39:43,761 Is that so? 615 00:39:43,761 --> 00:39:45,062 You said that last time too. 616 00:39:45,761 --> 00:39:48,861 All right, then. Return safely. 617 00:39:50,602 --> 00:39:53,232 This was sent by the government. If you let this go to waste... 618 00:39:58,142 --> 00:39:59,642 The government? 619 00:40:00,172 --> 00:40:02,712 Yes, there will be problems if you turn us away. 620 00:40:02,712 --> 00:40:04,942 Rumor has it that Lord Jung's daughter who is soon to be wed... 621 00:40:04,942 --> 00:40:07,111 is having some health issues. 622 00:40:07,111 --> 00:40:10,221 The royal inspector dispatched by His Majesty the King... 623 00:40:10,221 --> 00:40:12,582 ordered to have the food sent to Lord Jung's residence. 624 00:40:12,582 --> 00:40:14,852 What do we do? Should we just leave? 625 00:40:14,951 --> 00:40:17,622 No, wait. Do not leave. 626 00:40:17,922 --> 00:40:20,631 If that is the case, I will ask Lord Jung... 627 00:40:20,631 --> 00:40:23,662 as soon as he is back, so please wait a few moments. 628 00:40:24,332 --> 00:40:26,832 Then let us do this. 629 00:40:27,002 --> 00:40:29,642 Physician Yoo and I will wait outside... 630 00:40:29,642 --> 00:40:33,442 while our cook goes in to drop off the food quickly. 631 00:40:43,451 --> 00:40:45,422 You are not allowed to bring food... 632 00:40:45,982 --> 00:40:47,352 to criminals arrested for murder. 633 00:40:47,352 --> 00:40:48,651 He is not a murderer. 634 00:40:48,651 --> 00:40:51,491 You have been a constable for years, yet you are still so slow-witted. 635 00:40:51,491 --> 00:40:52,761 Did you catch him? 636 00:40:52,761 --> 00:40:55,392 Oh, dear. Everyone who works here is in cahoots together. 637 00:40:58,062 --> 00:40:59,062 What is it? 638 00:40:59,062 --> 00:41:00,901 How brutal. 639 00:41:01,372 --> 00:41:03,942 You are playing dumb... 640 00:41:03,942 --> 00:41:05,272 after killing a man with an ax. 641 00:41:05,272 --> 00:41:06,611 No, that is not true. 642 00:41:06,611 --> 00:41:09,511 I swear, I never killed anyone. 643 00:41:09,511 --> 00:41:10,841 I am telling you the truth! 644 00:41:11,341 --> 00:41:12,912 No, you are lying. 645 00:41:15,082 --> 00:41:17,252 You will be beheaded in just three days. 646 00:41:18,181 --> 00:41:19,352 You know what it means, right? 647 00:41:19,821 --> 00:41:22,352 They will chop your head off. 648 00:41:26,591 --> 00:41:27,631 What is this about? 649 00:41:28,232 --> 00:41:32,701 He is my family. Threaten him once more, and we will have problems. 650 00:41:33,201 --> 00:41:34,672 What will you do? 651 00:41:35,232 --> 00:41:37,701 What? Do you still think you are a well-respected physician... 652 00:41:37,701 --> 00:41:39,542 in the Medical Office? 653 00:41:44,482 --> 00:41:46,241 Do not run your mouth like that. 654 00:41:46,551 --> 00:41:48,051 Come on. 655 00:41:48,752 --> 00:41:52,122 You could not get off your high horse even in the Palace, 656 00:41:52,122 --> 00:41:53,752 so you got fired. 657 00:41:54,721 --> 00:41:55,892 Shut your mouth! 658 00:41:56,192 --> 00:41:57,261 Oh, right. 659 00:41:57,962 --> 00:42:00,732 Will you split his stomach open too when he dies? 660 00:42:01,431 --> 00:42:03,301 The loony of the Medical Office. 661 00:42:03,301 --> 00:42:05,531 Physician Gye the Quack! 662 00:42:05,832 --> 00:42:07,401 You scoundrel! 663 00:42:08,931 --> 00:42:11,042 I will make sure you cannot walk ever again. 664 00:42:11,042 --> 00:42:12,201 You know about my acupuncture skills. 665 00:42:13,071 --> 00:42:16,442 Oh, I am so very scared. Of course, I know all about it. 666 00:42:17,042 --> 00:42:19,852 Even the woman you loved... 667 00:42:20,281 --> 00:42:21,681 died because of your magical skills. 668 00:42:29,091 --> 00:42:30,591 Ip Bun, you are all grown up now. 669 00:42:30,861 --> 00:42:32,361 Do you remember your mother's face? 670 00:42:44,071 --> 00:42:46,002 You said you would just drop it off and leave. 671 00:42:46,002 --> 00:42:48,011 Why are you cooking up a storm? 672 00:42:48,011 --> 00:42:50,582 Then what? Let Lord Jung eat cold food? 673 00:42:50,582 --> 00:42:52,142 Then the royal inspector... 674 00:42:52,341 --> 00:42:55,951 No. What if the King arrests and interrogates me? 675 00:42:55,951 --> 00:42:57,781 Even so, this is... 676 00:43:01,991 --> 00:43:03,091 It is good. 677 00:43:04,462 --> 00:43:05,562 It is delicious. 678 00:43:06,062 --> 00:43:07,662 But can I eat this? 679 00:43:07,662 --> 00:43:09,801 Yes, it is fine. 680 00:43:09,801 --> 00:43:10,861 Eat as much as you want. 681 00:43:12,531 --> 00:43:15,401 A servant sure understands how other servants feel. 682 00:43:15,772 --> 00:43:17,471 I know how hard you all work. 683 00:43:17,471 --> 00:43:19,442 That is why I made extra food. 684 00:43:19,442 --> 00:43:21,642 Go bring everyone! 685 00:43:21,642 --> 00:43:22,712 Okay. 686 00:44:01,482 --> 00:44:03,681 - One moment. - Oh, my. 687 00:44:03,982 --> 00:44:06,551 - She flipped it! - Wait a moment. 688 00:44:07,591 --> 00:44:10,491 This tastes best when it is hot. Stay put and wait. 689 00:44:15,066 --> 00:44:16,235 You cannot do this. 690 00:44:16,766 --> 00:44:19,876 You promised me that you would let me keep the geomungo. 691 00:44:26,376 --> 00:44:28,215 Once we get married next month, 692 00:44:28,516 --> 00:44:31,146 you will have to look after the household as my wife, 693 00:44:32,016 --> 00:44:35,215 so you cannot keep playing the geomungo. 694 00:44:36,885 --> 00:44:38,186 This... 695 00:44:40,095 --> 00:44:41,755 I cannot give up. 696 00:44:55,735 --> 00:44:59,306 Do not talk back to me from now on. 697 00:45:02,746 --> 00:45:03,816 Answer me. 698 00:45:04,845 --> 00:45:05,916 Answer me! 699 00:45:09,356 --> 00:45:10,626 Okay. 700 00:45:19,195 --> 00:45:20,695 Once you become my wife, 701 00:45:20,936 --> 00:45:24,336 you will have to do your best to always look elegant and beautiful. 702 00:45:25,806 --> 00:45:27,135 Do you like this? 703 00:45:28,376 --> 00:45:29,436 But... 704 00:45:30,876 --> 00:45:32,706 after such a tragic incident, 705 00:45:33,545 --> 00:45:35,016 I cannot wear such a bright color. 706 00:45:35,175 --> 00:45:36,445 A tragic incident? 707 00:45:37,516 --> 00:45:39,416 What are you talking about? 708 00:45:42,416 --> 00:45:43,686 Ban... 709 00:45:46,795 --> 00:45:49,456 I mean, Gae Ban is dead. 710 00:45:49,456 --> 00:45:51,465 So what? It has nothing to do with us. 711 00:45:54,235 --> 00:45:57,635 That day, you did not go anywhere. 712 00:45:58,036 --> 00:46:01,575 You did not do anything. Am I wrong? 713 00:46:05,376 --> 00:46:06,615 It is okay. 714 00:46:07,845 --> 00:46:09,215 Everything is okay. 715 00:46:10,215 --> 00:46:11,385 Lady Hyo Yeon. 716 00:46:12,545 --> 00:46:15,115 The daenggi truly suits you. 717 00:46:53,496 --> 00:46:55,556 Oh, is this okay? 718 00:46:56,965 --> 00:46:58,496 We have no choice. 719 00:46:58,496 --> 00:47:02,066 You do anything and everything to help your patients. 720 00:47:02,336 --> 00:47:05,635 I must do something to find evidence. 721 00:47:07,575 --> 00:47:08,836 We ought to save Man Bok. 722 00:47:11,905 --> 00:47:13,146 Yes, we must. 723 00:47:13,746 --> 00:47:14,816 We must save him. 724 00:47:24,686 --> 00:47:26,825 But what are you looking for? 725 00:48:44,836 --> 00:48:45,836 Master Jung. 726 00:48:47,536 --> 00:48:49,235 You should try these. 727 00:48:51,575 --> 00:48:52,575 Of course. 728 00:48:53,416 --> 00:48:55,945 I would have headed to the kitchen myself. 729 00:48:56,376 --> 00:48:57,516 I apologize for inconveniencing you. 730 00:48:58,246 --> 00:49:01,056 This little man kept sending me after you... 731 00:49:01,056 --> 00:49:02,755 so that you could taste these. 732 00:49:03,186 --> 00:49:04,556 Are they not delicious? 733 00:49:04,556 --> 00:49:05,556 They are. 734 00:49:26,816 --> 00:49:27,816 I found it. 735 00:49:30,786 --> 00:49:31,786 This... 736 00:49:32,246 --> 00:49:33,655 This is Gae Ban's identity tag. 737 00:49:35,186 --> 00:49:36,186 But his name... 738 00:49:37,155 --> 00:49:38,885 is Ban, not Gae Ban. 739 00:49:39,755 --> 00:49:41,896 That is correct, and the meaning of it... 740 00:49:42,295 --> 00:49:44,925 is friend and partner. 741 00:49:47,735 --> 00:49:49,936 (Ban) 742 00:49:54,976 --> 00:49:56,106 Young Master, my gosh. 743 00:49:59,275 --> 00:50:01,045 Why are you here... 744 00:50:01,045 --> 00:50:03,045 and not at the clinic seeing patients? 745 00:50:07,356 --> 00:50:09,385 They were treated to perfection... 746 00:50:09,956 --> 00:50:11,825 and were sent home. 747 00:50:12,056 --> 00:50:14,295 Which is what I would expect from Joseon's best physician. 748 00:50:14,295 --> 00:50:15,695 Once you are able to perform acupuncture again... 749 00:50:19,896 --> 00:50:20,896 I apologize. 750 00:50:26,266 --> 00:50:27,275 Goodness. 751 00:50:27,876 --> 00:50:29,635 If you were going to visit, 752 00:50:29,635 --> 00:50:31,175 you could have brought me some rice balls. 753 00:50:31,175 --> 00:50:33,876 Even after all these years, you are still dense. 754 00:50:34,615 --> 00:50:36,445 That never crossed my mind. 755 00:50:43,356 --> 00:50:44,485 My goodness. 756 00:50:45,755 --> 00:50:47,755 You are the best. Thank you. 757 00:50:58,465 --> 00:50:59,465 Young Master. 758 00:51:00,806 --> 00:51:01,806 Once I die, 759 00:51:02,635 --> 00:51:04,606 please have me buried. 760 00:51:05,845 --> 00:51:06,845 Those words of weakness! 761 00:51:07,275 --> 00:51:08,945 I said I would not let you die. 762 00:51:09,175 --> 00:51:13,016 Lowly beings like me die when misfortune finds us... 763 00:51:13,016 --> 00:51:14,456 and get discarded. 764 00:51:14,456 --> 00:51:17,425 Please know that I do not even dream of having a grave. 765 00:51:18,086 --> 00:51:19,686 All I want is to be buried. 766 00:51:21,956 --> 00:51:24,496 The dead manservant was thrown out, was he not? 767 00:51:25,566 --> 00:51:30,505 Lord have mercy on him and guide his soul to a better place. 768 00:51:31,606 --> 00:51:34,106 I do not wish to cross paths with his resentful spirit. 769 00:51:48,715 --> 00:51:49,715 This is the place. 770 00:51:50,286 --> 00:51:51,885 In about 15 days, 771 00:51:51,885 --> 00:51:54,155 the wild animals will have fed on him. 772 00:51:57,095 --> 00:51:58,465 A person died, 773 00:52:01,496 --> 00:52:02,695 and this is how was he treated? 774 00:52:03,635 --> 00:52:04,635 He is of lowly origin. 775 00:52:14,345 --> 00:52:15,345 Sin Woo. 776 00:52:15,516 --> 00:52:16,516 Eun Woo? 777 00:52:18,345 --> 00:52:19,345 How are you here? 778 00:52:21,385 --> 00:52:22,686 How long have you waited? 779 00:52:23,755 --> 00:52:25,255 I had a question to ask. 780 00:52:25,825 --> 00:52:28,195 Is the sentence being handed out quickly... 781 00:52:28,195 --> 00:52:30,496 because it is a case of a slave killing another slave? 782 00:52:34,166 --> 00:52:36,166 It would have been the same had their origins been different. 783 00:52:36,666 --> 00:52:38,405 All I do is make the ruling. 784 00:52:38,735 --> 00:52:41,036 And that is based on the evidence collected. 785 00:52:41,936 --> 00:52:44,206 Could you please have the sentencing pushed back? 786 00:52:44,206 --> 00:52:45,476 How can he be framed as a killer... 787 00:52:45,476 --> 00:52:47,675 for being found next to the body... 788 00:52:47,675 --> 00:52:49,246 when there is no motive? 789 00:52:51,045 --> 00:52:53,345 The motive might be a mystery, but there is enough evidence. 790 00:52:55,056 --> 00:52:56,316 Also, I cannot delay the ruling... 791 00:52:56,316 --> 00:52:57,556 since the royal court has already been informed. 792 00:52:58,286 --> 00:53:00,496 Unless there is new evidence that contradicts the findings. 793 00:53:01,726 --> 00:53:03,195 Why must it be rushed? 794 00:53:03,825 --> 00:53:06,266 Maybe I should request that you live among these quarters instead. 795 00:53:06,896 --> 00:53:08,536 You should not get involved in dangerous events... 796 00:53:08,536 --> 00:53:10,166 with that young physician. 797 00:53:12,166 --> 00:53:13,235 Eun Woo, 798 00:53:14,275 --> 00:53:16,106 you have always had a cheerful spirit. 799 00:53:24,016 --> 00:53:25,016 Sin Woo, 800 00:53:25,885 --> 00:53:27,856 no one is born with one personality. 801 00:53:31,786 --> 00:53:32,856 Good night, then. 802 00:53:51,175 --> 00:53:52,675 One, two, three. 803 00:54:24,545 --> 00:54:27,175 Lady Hyo Yeon, we are from Gyesoo Village. 804 00:54:28,715 --> 00:54:30,345 The physicians to be exact. 805 00:54:30,516 --> 00:54:31,715 We shall enter. 806 00:54:38,255 --> 00:54:40,856 Her left Gwan pulse is thready. 807 00:54:41,726 --> 00:54:44,095 It skips a beat from time to time as well. 808 00:54:46,166 --> 00:54:49,295 Her fatigued heart is causing her hand tremors. 809 00:54:50,095 --> 00:54:52,365 We will rejuvenate her energy with needle moxibustion... 810 00:54:52,365 --> 00:54:53,806 and have her consume a herbal tonic. 811 00:54:54,706 --> 00:54:56,735 Maybe you can perform acupuncture next time. 812 00:54:59,275 --> 00:55:00,275 Sure. 813 00:55:11,985 --> 00:55:14,356 Do you know how to perform acupuncture? 814 00:55:17,396 --> 00:55:18,396 Of course. 815 00:55:19,695 --> 00:55:23,195 Have you always been a skilled physician? 816 00:55:28,405 --> 00:55:29,476 I envy you. 817 00:55:30,345 --> 00:55:32,976 No one is born with a skill. 818 00:55:33,476 --> 00:55:36,376 In life, we choose what we wish to do... 819 00:55:36,376 --> 00:55:37,945 and have it come true. 820 00:55:38,445 --> 00:55:41,755 I have only recently started to practice medicine. 821 00:55:43,956 --> 00:55:45,025 We request... 822 00:55:46,626 --> 00:55:48,626 that you accompany us to a place. 823 00:56:09,775 --> 00:56:11,916 We found this at Gae Ban's quarters. 824 00:56:11,916 --> 00:56:14,155 (Ban) 825 00:56:14,155 --> 00:56:15,856 Is this his identity tag? 826 00:56:20,186 --> 00:56:21,195 Ban. 827 00:56:21,695 --> 00:56:23,726 It means friend, companion, 828 00:56:24,726 --> 00:56:26,266 and partner. 829 00:56:28,896 --> 00:56:32,036 Gae Ban which is the name he was given must have meant... 830 00:56:32,666 --> 00:56:34,306 "dog food." 831 00:56:34,936 --> 00:56:37,376 My guess is that Lord Jung named him that way... 832 00:56:37,845 --> 00:56:39,706 as he threw out food for him to eat. 833 00:56:45,545 --> 00:56:47,356 There you go. 834 00:56:49,086 --> 00:56:50,885 As of today, I will name you Gae Ban... 835 00:56:51,356 --> 00:56:53,025 as in dog food. 836 00:56:54,925 --> 00:56:57,496 Rather than calling him the same way, 837 00:56:57,766 --> 00:57:00,166 you called him "Ban." 838 00:57:00,166 --> 00:57:01,365 (Ban) 839 00:57:04,836 --> 00:57:06,206 This is your name. 840 00:57:09,735 --> 00:57:11,505 A good friend. 841 00:57:12,606 --> 00:57:13,606 Is that not what it means? 842 00:57:14,476 --> 00:57:16,275 He was the friend you grew up with. 843 00:57:19,115 --> 00:57:20,655 Lady Eun Woo assumed... 844 00:57:21,786 --> 00:57:24,226 that a friend helped him... 845 00:57:24,786 --> 00:57:26,655 receive his identity tag. 846 00:57:27,956 --> 00:57:28,996 Was she right? 847 00:57:38,836 --> 00:57:42,075 (Ban) 848 00:57:46,646 --> 00:57:47,746 Ban. 849 00:57:52,115 --> 00:57:53,316 I am sorry. 850 00:57:57,885 --> 00:57:59,086 I am sorry. 851 00:58:18,646 --> 00:58:19,646 I... 852 00:58:20,675 --> 00:58:22,115 remember now. 853 00:58:23,545 --> 00:58:25,215 When Ban died, 854 00:58:27,916 --> 00:58:29,686 I was there. 855 00:58:31,686 --> 00:58:32,786 It is possible... 856 00:58:35,095 --> 00:58:36,896 that I might have killed him. 857 00:58:41,095 --> 00:58:43,266 I will tell all at the magistrate's office. 858 00:58:44,166 --> 00:58:45,735 Give me just one day. 859 00:58:55,746 --> 00:58:59,016 My lady, I am glad you have recovered, 860 00:58:59,746 --> 00:59:03,456 but how am I to live if you were to fall ill again? 861 00:59:05,255 --> 00:59:06,485 Come home with me. 862 00:59:06,485 --> 00:59:08,695 Lady Hyo Yeon has something to say. 863 00:59:08,856 --> 00:59:10,195 Let it go. 864 00:59:10,195 --> 00:59:11,925 A man's life depends on it. 865 00:59:11,925 --> 00:59:15,235 I care more for my future wife than the life of a slave. 866 00:59:15,496 --> 00:59:18,766 And yet you treat your future wife like she is your lowly sacrifice? 867 00:59:23,945 --> 00:59:25,075 Physician. 868 00:59:26,646 --> 00:59:28,675 Did you say "lowly sacrifice"? 869 00:59:29,976 --> 00:59:31,885 Your lowly slave... 870 00:59:31,885 --> 00:59:34,016 strangled and killed my lowly slave. 871 00:59:35,516 --> 00:59:37,186 You must compensate us for it. 872 00:59:38,086 --> 00:59:41,056 You are stirring things up because you have no money for that. 873 00:59:41,595 --> 00:59:42,795 What a pity. 874 00:59:48,135 --> 00:59:50,936 Come with me. Now. 875 01:00:00,146 --> 01:00:02,775 Please keep your word, my lady. 876 01:00:19,496 --> 01:00:20,496 Down. 877 01:00:28,036 --> 01:00:30,775 Why is everyone moping? 878 01:00:31,646 --> 01:00:33,876 No one is dead yet. 879 01:00:35,275 --> 01:00:36,945 What are you here for? 880 01:00:36,945 --> 01:00:39,786 You do not know? I came over in a litter... 881 01:00:39,786 --> 01:00:41,786 to get on your nerves and infuriate you. 882 01:00:43,416 --> 01:00:45,255 Have you heard? 883 01:00:45,485 --> 01:00:47,226 The executioner from the village over... 884 01:00:48,556 --> 01:00:51,166 is busy sharpening his blade. 885 01:00:52,666 --> 01:00:55,235 Come to the magistrate's office between 5 and 7pm... 886 01:00:55,595 --> 01:00:57,436 and collect the fool's head. 887 01:00:57,666 --> 01:00:58,706 You... 888 01:01:03,376 --> 01:01:04,606 What is that for? 889 01:01:04,746 --> 01:01:08,575 You demented old hag. Do you have a death wish? 890 01:01:09,476 --> 01:01:12,746 I relayed the good news to you. 891 01:01:13,416 --> 01:01:14,485 Now I shall leave. 892 01:01:16,056 --> 01:01:17,356 Do not see me off. 893 01:01:21,356 --> 01:01:24,726 Goodbye. 894 01:01:31,266 --> 01:01:33,905 Will she come to the magistrate's office? 895 01:01:34,806 --> 01:01:38,405 All we can do is trust her and wait. 896 01:01:38,976 --> 01:01:41,416 Trust her and wait for what? 897 01:01:42,115 --> 01:01:45,385 You two are too naive and sweet for your own good. 898 01:01:45,485 --> 01:01:47,885 Poong and the young lady? 899 01:01:48,016 --> 01:01:49,215 No. 900 01:01:56,056 --> 01:01:57,525 (Gae Ban) 901 01:01:59,066 --> 01:02:00,066 (Gil Soo) 902 01:02:00,496 --> 01:02:02,836 Prescribe the best of medicinal herbs. 903 01:02:02,996 --> 01:02:04,036 (Hyo Yeon) 904 01:02:04,306 --> 01:02:05,965 I was there. 905 01:02:06,166 --> 01:02:08,505 What are you doing to your master? 906 01:02:09,175 --> 01:02:11,775 Yesterday, you were also bedridden. 907 01:02:11,775 --> 01:02:13,306 Do you wish to die? 908 01:02:13,306 --> 01:02:14,775 I might have killed him. 909 01:02:14,775 --> 01:02:16,416 I did not kill anyone. 910 01:02:17,586 --> 01:02:18,615 (Gae Ban) 911 01:02:18,945 --> 01:02:20,755 (We shall protect Man Bok and Hyo Yeon) 912 01:02:23,186 --> 01:02:26,226 That is what we have so far. 913 01:02:26,325 --> 01:02:30,025 Then we can just tell the magistrate that Lady Hyo Yeon did it. 914 01:02:30,325 --> 01:02:32,066 You said she said so. 915 01:02:32,166 --> 01:02:34,666 Do you think she really killed Gae Ban? 916 01:02:35,936 --> 01:02:38,336 Would she have if they were like siblings? 917 01:02:38,465 --> 01:02:42,505 But then, Gae Ban was rebellious, unlike a slave. 918 01:02:43,306 --> 01:02:46,376 Then did he molest her out of love? 919 01:02:47,005 --> 01:02:48,545 Come on. 920 01:02:48,545 --> 01:02:51,445 Do not turn it into a crass love story. 921 01:02:51,445 --> 01:02:54,885 Both Gae Ban and the handsome young man love her. 922 01:02:56,215 --> 01:02:59,456 She did not look strong enough to hold a hatchet. 923 01:02:59,786 --> 01:03:03,056 He was strangled with twine, not killed with a hatchet, 924 01:03:03,425 --> 01:03:05,325 so it does not look impossible. 925 01:03:05,695 --> 01:03:08,266 What? He was not killed by a hatchet? 926 01:03:09,036 --> 01:03:11,606 Everyone in the market believes so. 927 01:03:11,735 --> 01:03:14,905 Man Bok has strong, muscly arms, 928 01:03:14,905 --> 01:03:16,936 and people who thought he could kill... 929 01:03:16,936 --> 01:03:19,045 are saying he eventually did. 930 01:03:22,416 --> 01:03:25,985 The officials never announced the cause of death. 931 01:03:27,146 --> 01:03:29,985 They would just let people talk as they pleased. 932 01:03:33,226 --> 01:03:34,795 (We shall protect Man Bok and Hyo Yeon) 933 01:03:35,396 --> 01:03:36,525 Then... 934 01:03:38,396 --> 01:03:39,925 how did Master Gil Soo know? 935 01:03:40,795 --> 01:03:42,396 Your lowly slave... 936 01:03:42,396 --> 01:03:45,706 strangled and killed my lowly slave. 937 01:03:46,965 --> 01:03:48,775 He knew the fact that... 938 01:03:49,376 --> 01:03:50,945 Gae Ban was strangled. 939 01:03:57,416 --> 01:03:58,786 Let us catch the killer. 940 01:04:01,385 --> 01:04:04,925 Let us catch the killer! 941 01:04:07,425 --> 01:04:08,456 What... 942 01:04:09,856 --> 01:04:11,726 Why are you here again? 943 01:04:11,726 --> 01:04:13,095 Why would a physician visit? 944 01:04:13,095 --> 01:04:15,195 I am here to see if your lord is all right. 945 01:04:15,766 --> 01:04:16,996 My lord! 946 01:04:17,635 --> 01:04:19,336 What is this fuss about? 947 01:04:23,376 --> 01:04:24,976 I must see your daughter. 948 01:04:35,885 --> 01:04:37,356 We are too late. 949 01:04:39,626 --> 01:04:41,155 They left already. 950 01:04:44,166 --> 01:04:47,465 Put up posters. The handsome fool is the killer. 951 01:04:47,896 --> 01:04:50,235 We have no time to hire an artist. 952 01:04:50,936 --> 01:04:52,735 Ip Bun can draw it. 953 01:04:53,066 --> 01:04:57,075 I do not remember any features other than that he was handsome. 954 01:04:59,075 --> 01:05:01,075 Jang Gun remembers everything. 955 01:05:02,275 --> 01:05:06,016 Jang Gun. Did you not see his face? 956 01:05:11,325 --> 01:05:13,056 His eyes look more evil. 957 01:05:13,655 --> 01:05:14,726 No. 958 01:05:15,626 --> 01:05:17,056 This does not look like him. 959 01:05:17,056 --> 01:05:18,766 Darn it. 960 01:05:21,166 --> 01:05:22,436 Not that either. 961 01:05:22,436 --> 01:05:24,465 It looks weird. This is not his face. 962 01:05:27,336 --> 01:05:28,536 No. 963 01:05:34,876 --> 01:05:35,945 Good. 964 01:05:36,345 --> 01:05:37,845 Yes, this is it. 965 01:05:37,845 --> 01:05:40,115 A little darker. Almost there. 966 01:05:40,746 --> 01:05:41,916 It is done. 967 01:05:43,956 --> 01:05:45,186 - Good. - Good. 968 01:05:53,025 --> 01:05:56,066 My lady. We just have to cross this ridge. 969 01:05:56,566 --> 01:05:59,135 I will make you happy for the rest of our lives. 970 01:05:59,706 --> 01:06:01,206 Stay strong. 971 01:06:03,336 --> 01:06:06,945 Can you not just let me go? 972 01:06:09,345 --> 01:06:10,615 Please. 973 01:06:12,885 --> 01:06:13,985 Come along. 974 01:06:20,856 --> 01:06:22,495 If you will let me go, 975 01:06:22,955 --> 01:06:24,925 I will not tell anyone. 976 01:06:28,366 --> 01:06:29,936 You will not tell anyone? 977 01:06:30,936 --> 01:06:32,005 Tell what? 978 01:06:33,236 --> 01:06:35,705 You did not see anything. 979 01:06:40,915 --> 01:06:42,245 Are you crying? 980 01:06:44,845 --> 01:06:46,885 Why are you crying when this is all on you? 981 01:06:46,885 --> 01:06:49,856 This would not have happened if you did not play the geomungo. 982 01:06:49,915 --> 01:06:53,455 You made me look like this. Do you get that? 983 01:06:53,885 --> 01:06:56,896 I am barely refraining from killing you and you cry? 984 01:07:18,146 --> 01:07:19,385 I apologize. 985 01:07:20,516 --> 01:07:23,715 I crossed the line. Forgive me. 986 01:07:25,085 --> 01:07:28,425 To me, you are my everything. 987 01:07:28,425 --> 01:07:29,595 You are my life. 988 01:07:31,095 --> 01:07:33,165 I do not fear death. 989 01:07:33,495 --> 01:07:34,795 What I fear is... 990 01:07:37,366 --> 01:07:38,835 not being able to see you. 991 01:07:39,635 --> 01:07:40,766 So please... 992 01:07:41,635 --> 01:07:43,135 Pull yourself together. 993 01:07:52,146 --> 01:07:53,415 Have you seen this person? 994 01:07:58,186 --> 01:07:59,585 Have you seen these people? 995 01:07:59,755 --> 01:08:01,056 Have you seen these people? 996 01:08:01,056 --> 01:08:02,255 Take a look! 997 01:08:02,255 --> 01:08:03,356 Leave, will you? 998 01:08:03,826 --> 01:08:06,165 - Hey! What is wrong with her? - Go away. 999 01:08:06,165 --> 01:08:07,736 This pretty young lady and... 1000 01:08:07,736 --> 01:08:09,995 Take a good look. He has big, piercing eyes. 1001 01:08:10,896 --> 01:08:11,936 You really have not seen them? 1002 01:08:11,936 --> 01:08:13,866 - No, we have not. - No, we have not. 1003 01:08:32,186 --> 01:08:34,285 Hey, dunce! 1004 01:08:35,826 --> 01:08:38,566 Someone saw Gil Soo on the way to Sorak Port. 1005 01:08:39,165 --> 01:08:42,335 Sorak Port? Many merchants from Qing frequent the port. 1006 01:08:42,335 --> 01:08:44,936 A ship from Qing arrives between 3 and 5pm on the 15th of each month. 1007 01:08:44,936 --> 01:08:48,606 He used to import goods from Qing, so he must know. 1008 01:08:48,606 --> 01:08:49,936 The 15th? That is today. 1009 01:08:50,375 --> 01:08:52,005 - What? - Between 3 and 5pm? 1010 01:08:52,705 --> 01:08:54,146 Then we do not have time. 1011 01:08:59,085 --> 01:09:00,085 Sin Woo. 1012 01:09:01,686 --> 01:09:03,255 We heard we could borrow horses and constables... 1013 01:09:03,255 --> 01:09:05,356 with the royal inspector's permission. 1014 01:09:05,356 --> 01:09:07,696 We cannot use our resources to help you with a personal matter. 1015 01:09:07,696 --> 01:09:10,056 We are doing this to make sure the law is implemented fairly. 1016 01:09:10,056 --> 01:09:11,366 This is not a personal matter. 1017 01:09:11,866 --> 01:09:15,196 The real culprit is holding Lady Hyo Yeon hostage. 1018 01:09:15,465 --> 01:09:16,696 The law must be obeyed. 1019 01:09:17,535 --> 01:09:19,106 I ought to follow the rules. 1020 01:09:19,936 --> 01:09:20,936 Please, Sin Woo. 1021 01:09:24,476 --> 01:09:25,646 Please trust me. 1022 01:09:25,845 --> 01:09:27,106 He is the real culprit. 1023 01:09:27,106 --> 01:09:28,476 We must catch him at all costs. 1024 01:09:29,375 --> 01:09:30,745 If I am wrong, 1025 01:09:30,745 --> 01:09:32,316 I will gladly accept any punishment. 1026 01:09:35,986 --> 01:09:37,056 Who do you think you are? 1027 01:09:38,486 --> 01:09:40,026 Even last time, everyone was shocked... 1028 01:09:40,026 --> 01:09:41,196 when you let the girl go into the woods. 1029 01:09:42,826 --> 01:09:45,925 This is not about you being punished. 1030 01:09:46,125 --> 01:09:47,896 Someone's life depends on this. 1031 01:09:49,866 --> 01:09:51,335 I cannot give up like this. 1032 01:09:52,936 --> 01:09:54,035 If you help us this time, 1033 01:09:54,436 --> 01:09:56,135 I will do anything you say. 1034 01:10:01,146 --> 01:10:02,146 By any chance, 1035 01:10:02,616 --> 01:10:04,446 do you know where Gae Ban's corpse is? 1036 01:10:31,076 --> 01:10:32,076 Get up. 1037 01:10:37,215 --> 01:10:38,415 You said you were in a rush. 1038 01:10:39,045 --> 01:10:40,215 I will let you borrow a horse. 1039 01:10:44,526 --> 01:10:46,656 The execution will be carried out between 5 and 7 pm as planned. 1040 01:10:47,226 --> 01:10:49,925 You must catch him and bring him to me before that. 1041 01:10:53,396 --> 01:10:55,566 Make way! 1042 01:10:55,835 --> 01:10:57,595 Make way! 1043 01:10:59,665 --> 01:11:00,665 No, please... 1044 01:11:00,665 --> 01:11:01,675 - Man Bok. - Man Bok. 1045 01:11:01,835 --> 01:11:03,005 My gosh. 1046 01:11:03,005 --> 01:11:05,406 - Help me, please. - Man Bok. 1047 01:11:05,406 --> 01:11:06,845 - Man Bok. - Save me. 1048 01:11:06,845 --> 01:11:08,116 Man Bok. 1049 01:11:10,146 --> 01:11:11,245 Man Bok! 1050 01:11:26,795 --> 01:11:27,795 I will be back soon. 1051 01:11:32,866 --> 01:11:35,306 What? You even know how to ride a horse? 1052 01:11:35,306 --> 01:11:37,106 We do not have time. We must hurry. 1053 01:12:25,486 --> 01:12:28,495 (Yoo Se Yeob) 1054 01:12:54,486 --> 01:12:55,486 Stop! 1055 01:12:55,715 --> 01:12:57,056 - All of you, back off! - Stop. 1056 01:12:57,056 --> 01:12:59,255 Young Master! 1057 01:12:59,255 --> 01:13:00,925 I suppose you have managed to find Yoo Se Yeob. 1058 01:13:00,925 --> 01:13:01,925 Kill him. 1059 01:13:02,156 --> 01:13:04,995 I will uncover all the hidden secrets... 1060 01:13:04,995 --> 01:13:06,696 and survive at all costs. 1061 01:13:07,026 --> 01:13:08,295 Visual hallucinations? 1062 01:13:08,295 --> 01:13:10,196 Has this ever happened before? 1063 01:13:10,196 --> 01:13:12,665 A bruise and another wound. 1064 01:13:12,665 --> 01:13:13,736 Who hit him? 1065 01:13:13,736 --> 01:13:14,806 I have a question. 1066 01:13:14,806 --> 01:13:16,076 - Ma'am! - You see, 1067 01:13:16,076 --> 01:13:18,576 you are awfully slow-witted. 1068 01:13:18,875 --> 01:13:21,816 I told you to stay away from the physician. 1069 01:13:22,175 --> 01:13:23,375 I must save him. 1070 01:13:23,375 --> 01:13:26,116 That is why you said you would make a house call. 1071 01:13:26,245 --> 01:13:27,385 You will help me, right? 1072 01:13:27,953 --> 01:13:32,288 Ripped and resynced by YoungJedi 74235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.