All language subtitles for Nurse Tails (1994)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,196 --> 00:00:31,663 CUENTOS DE ENFERMERAS 2 00:02:35,680 --> 00:02:41,279 Allereerst bedankt dat jullie meedoen aan m'n nieuwe project. 3 00:02:41,480 --> 00:02:44,239 Jullie vinden het vast heel leuk. 4 00:02:44,800 --> 00:02:47,639 Deze formulieren moeten jullie tekenen. 5 00:02:47,840 --> 00:02:52,239 Het geeft me het recht om jullie naam filmopnames.. 6 00:02:52,880 --> 00:02:56,839 ...en ervaringen te gebruiken. 7 00:02:58,160 --> 00:03:01,719 De zoveelste neukfiim met verpleegstérs 8 00:03:02,680 --> 00:03:07,599 Ik maak geen neukfilms, maar erotische docudrama s. 9 00:03:07,800 --> 00:03:11,639 Seksualiteit vind je in elke beroepsgroep. 10 00:03:12,080 --> 00:03:15,519 In dit geval heb ik voor verpleegsters gekozen. 11 00:03:15,720 --> 00:03:18,359 Ze dat maar te en de recensent. 12 00:03:19,080 --> 00:03:21,879 Waarvoor ben jij hier? Voor het geid. 13 00:03:22,080 --> 00:03:26,799 Jackie doet alles voor geld Ze doet het met iedereen voor geld. 14 00:03:27,000 --> 00:03:30,239 O ja, Jackie? -Hou toch allemaal je mond. 15 00:03:30,440 --> 00:03:35,079 Laten we maar met jou beginnen -Mij best. Hoe eerder, hoe liever. 16 00:03:35,280 --> 00:03:37,039 Loop maar mee. 17 00:03:38,880 --> 00:03:42,839 Roep een arts ais ik over vijf minuten niet terug ben. 18 00:03:50,000 --> 00:03:52,799 is dat waar? -Wat? 19 00:03:53,000 --> 00:03:55,519 Dat jij alles voor geld doet? 20 00:03:59,080 --> 00:04:04,039 Ik ben verpleegster geworden omdat ik een rijke arts wil ontmoeten. 21 00:04:04,840 --> 00:04:06,639 Origineel, he? 22 00:04:08,720 --> 00:04:11,639 Ben je al iemand tegengekomen? 23 00:04:12,200 --> 00:04:14,679 Ja, maar ze zijn allemaal getrouwd. 24 00:04:14,880 --> 00:04:18,879 Ik wil een man die voor me zorgt, geen suikeroompje. 25 00:04:19,080 --> 00:04:23,759 Verte me eens je heftigste erotische ervaring. 26 00:04:23,960 --> 00:04:28,399 Bedoel je wat orgasme betreft? -Nee, in het algemeen. 27 00:04:33,960 --> 00:04:35,999 Nou, dat is niet moeilijk. 28 00:04:36,200 --> 00:04:39,479 Vorig jaar namen Ellen en ik een poos vrij... 29 00:04:39,680 --> 00:04:43,039 om een man thuis te kunnen verzorgen. 30 00:04:43,560 --> 00:04:46,119 Het was een leuke afwisseling. 31 00:04:46,800 --> 00:04:48,759 Woonden jullie bij hem? 32 00:04:50,400 --> 00:04:53,559 Woonde je onder één dak met de patiënt? 33 00:04:58,080 --> 00:05:02,039 Ik bekeek ze een tijdje. Ellen vond dat niet erg. 34 00:05:02,600 --> 00:05:04,359 Schrok je ervan? 35 00:05:06,000 --> 00:05:08,999 Ellen had meteen al een oogje op die vent. 36 00:05:09,200 --> 00:05:13,439 Maar ik wilde dat zij naar mij keek. 37 00:09:13,960 --> 00:09:15,719 Ik wil je neuken. 38 00:14:20,760 --> 00:14:23,399 Hij smaakt lekker, he? 39 00:19:51,240 --> 00:19:53,199 Wat is dat lekker 40 00:24:26,440 --> 00:24:29,279 Nou, was dat heftig genoeg voor je? 41 00:24:29,760 --> 00:24:33,039 Ja hoor, dat was prima. Dank je. 42 00:24:33,240 --> 00:24:36,359 Je hebt drie jaar op de eerste hulp gewerkt? 43 00:24:36,560 --> 00:24:38,159 Hoe was dat? 44 00:24:38,360 --> 00:24:43,159 Je hoort veel zusters klagen over de psychologische trauma $. 45 00:24:43,360 --> 00:24:47,639 Het posttraumatisch stresssyndroom. -Maar jij niet? 46 00:24:47,840 --> 00:24:51,599 Ik had er geen last van. Ik ben zeker een harde. 47 00:24:52,040 --> 00:24:54,559 Mis je het werk daar? 48 00:24:54,760 --> 00:24:57,599 Ja ik zou meteen terug willen 49 00:24:59,560 --> 00:25:03,959 We zouden toch over seks praten? -Dat komt zo 50 00:25:04,160 --> 00:25:07,759 Ik heb namelijk een heel heet verhaal voor je. 51 00:25:07,960 --> 00:25:11,719 Geen fantasie, het moet echt gebeurd zijn. 52 00:25:11,920 --> 00:25:17,559 M'n vriend. Hank, werkt heel hard. We hebben weinig tijd voor elkaar. 53 00:25:17,760 --> 00:25:24,159 Maar de zaterdagavond is voor ons en we doen bijna elke keer hetzelfde. 54 00:25:24,360 --> 00:25:28,599 En dat Is? -We gaan een bokswedstrijd. 55 00:25:30,440 --> 00:25:33,759 Vind jij dat ook leuk of moe je mee van Hank? 56 00:25:33,960 --> 00:25:36,519 Ben je gek? Hij moei van mij mee. 57 00:25:38,520 --> 00:25:41,079 Wat vind je zo leuk aan boksen? 58 00:25:41,640 --> 00:25:45,559 Ik weet het niet precies Het is zo oer en primitief 59 00:25:45,760 --> 00:25:50,799 Ik vind het heerlijk om te zien hoe twee mannen elkaar afmaken 60 00:25:54,160 --> 00:25:57,759 Er is een tunnel onder de sportzaal. 61 00:25:57,960 --> 00:26:01,399 Het is er nat en donker en een beetje eng. 62 00:26:01,920 --> 00:26:04,359 Hij komt uit in de kleedkamer. 63 00:39:57,400 --> 00:39:59,159 Gaat het? 64 00:40:00,080 --> 00:40:01,999 Ja hoor. Prima. 65 00:40:02,200 --> 00:40:05,719 Het wond je wei op, he? -Nee 66 00:40:05,920 --> 00:40:08,159 Jawel, ik zag het toch. 67 00:40:09,720 --> 00:40:11,759 Is het zo duidelijk? 68 00:40:14,080 --> 00:40:20,919 We kunnen je verhaal niet gebruiken Hef is te heftig. 69 00:40:21,120 --> 00:40:25,279 Ik dacht dat je dat juist wilde. Het wond jou op. 70 00:40:25,840 --> 00:40:32,119 Misschien, maar ik zoek een zachtere benadering. 71 00:40:32,320 --> 00:40:35,839 Misschien moet je maar doen wat Jackie zei. 72 00:40:36,040 --> 00:40:37,879 Neuk films maken. 73 00:40:47,520 --> 00:40:52,439 Wie heb je vorige week geneukt? -Jouw vriend, en hij vond het lekker. 74 00:40:52,640 --> 00:40:56,639 Hoe ging het? -Goed, maar ze is te gespannen. 75 00:40:56,840 --> 00:41:00,239 Wens me maar succes. -Laat haar klaarkomen 76 00:41:00,440 --> 00:41:02,279 Denk je dat me dat tukt? 77 00:41:05,000 --> 00:41:07,759 Tess, hier heb ik je. 78 00:41:10,800 --> 00:41:15,599 Je werkt op de Intensive Care. Ja, maar ik wil naar orthopedie. 79 00:41:15,800 --> 00:41:17,119 Waarom? 80 00:41:17,320 --> 00:41:20,439 Kent u het Lazarussyndroom? 81 00:41:20,640 --> 00:41:26,159 De arts bezwijkt onder de druk dat hij zelf sterfelijk is. 82 00:41:26,680 --> 00:41:30,439 Dat wordt niet onderkend bij verpleegsters 83 00:41:31,120 --> 00:41:35,519 Wij zitten de hele nacht naast het bed van de patiënt. 84 00:41:35,720 --> 00:41:41,319 Artsen geven hun behandeling, maar wij zijn er altijd. 85 00:41:41,520 --> 00:41:43,559 Dat is heel zwaar. 86 00:41:44,360 --> 00:41:46,719 Dat is heel interessant. 87 00:41:46,920 --> 00:41:53,159 M'n meest bevredigende seksuele ervaring komt daaruit voort. 88 00:41:54,000 --> 00:41:55,399 Vertel eens. 89 00:41:55,600 --> 00:42:01,559 M'n man, Joe, gaat elk weekend met z n vrienden sporten en zuipen. 90 00:42:02,120 --> 00:42:07,319 Ik stel me voor dat ik met hem neuk terwijl z'n vrienden toekijken. 91 00:42:07,520 --> 00:42:11,759 Ze kijken toe en worden opgewonden. 92 00:42:12,960 --> 00:42:17,159 Ze willen me allemaal pakken, maar dat kan niet. 93 00:42:17,680 --> 00:42:22,039 Juist. Ze willen verzorgd worden, en jij kunt het niet geven. 94 00:42:22,240 --> 00:42:24,399 Ja, zo zit het wel ongeveer 95 00:42:24,600 --> 00:42:29,479 Maar tijdens m n vorige verjaardag werd m n fantasie werkelijkheid. 96 00:52:36,640 --> 00:52:42,879 Zo'n verhaal kan ik gebruiken waarin de «vrouw de agressor is. 97 00:52:43,080 --> 00:52:45,239 Ik vond het gewoon lekker. 98 00:52:46,200 --> 00:52:51,999 Het is te gek hoeveel slimme mensen geen thermometer kunnen lezen. 99 00:52:52,200 --> 00:52:54,079 Wat zeg je? 100 00:52:54,280 --> 00:52:58,079 Een tijd geleden moest ik naar de vriend van een arts. 101 00:52:58,280 --> 00:53:02,999 Hij bulkte van het geld. Een echt type A-persoonlijkheid. 102 00:53:03,200 --> 00:53:07,159 De kandidaat voor een hartaanval of een beroerte. 103 00:53:07,360 --> 00:53:12,479 Hij had het zo druk dat hij nooit naar een arts ging voor controle. 104 00:53:12,680 --> 00:53:16,919 Deel dat bedrijf op m kleine stukjes en verkoop het. 105 00:53:18,360 --> 00:53:24,279 Ik wil het per divisie verkopen. En liefst in nog kleinere stukjes. 106 00:53:24,480 --> 00:53:28,159 Ik wil een economische chaos, Bamey. 107 00:53:28,360 --> 00:53:31,119 Ik wil dat hij goed geld verliest. 108 00:53:32,560 --> 00:53:35,999 En doe de groeten aan je vrouw en kinderen. 109 00:53:39,880 --> 00:53:41,639 U zei? 110 00:53:42,480 --> 00:53:46,519 Dit is een thermometer. Hier boven lees u hem af 111 00:53:49,160 --> 00:53:52,599 Mr Reed, volgens mij neemt u mij niet serieus. 112 00:53:52,800 --> 00:53:55,999 Wat rest ons nog als we niet gezond zijn? 113 00:53:56,200 --> 00:53:59,199 Een lijk. Een kadaver 114 00:53:59,760 --> 00:54:03,719 Juist. En u wilt toch een gezegende leeftijd bereiken? 115 00:54:04,880 --> 00:54:06,639 Juffrouw... 116 00:54:11,360 --> 00:54:17,119 Ik heb drie ex-vrouwen. Ik betaal me blauw aan alimentatie. 117 00:54:17,760 --> 00:54:19,679 Ik verlang naar de dood. 118 00:54:19,880 --> 00:54:23,279 Negatieve gedachten leiden tot negatieve daden. 119 00:54:23,480 --> 00:54:27,399 Mooi gezegd. Misschien een nieuw bednjfsmotto. 120 00:54:28,760 --> 00:54:31,919 U weet nu hoe u uw bloeddruk moet roeten. 121 00:54:32,960 --> 00:54:36,919 U moet één keer per maand een klysma doen. 122 00:54:39,360 --> 00:54:43,879 Vergeet het maar. Dat stop ik niet in min kont. 123 00:54:44,080 --> 00:54:47,599 Het is heel makkelijk. Ik zal het voordoen. 124 00:54:47,800 --> 00:54:50,799 Vergeet het maar. Daar begin ik niet aan. 125 00:54:51,000 --> 00:54:53,719 Mr.Reed, doe nou niet zo flauw. 126 00:54:56,960 --> 00:54:59,519 Goed, u mag op mij oefenen. 127 00:55:01,280 --> 00:55:02,759 O ja? 128 00:55:03,280 --> 00:55:07,119 De spuit moet goed vochtig zijn. -Natuurlijk. 129 00:55:14,160 --> 00:55:16,119 Dat moet in uw kont? 130 00:55:17,600 --> 00:55:19,359 Uw anus. 131 00:55:44,680 --> 00:55:46,919 Zo, begin maar 132 00:55:48,080 --> 00:55:52,119 Gewoon er instoppen? -Langzaam en voorzichtig. 133 00:55:55,360 --> 00:55:57,119 Bent u zover? 134 00:56:02,280 --> 00:56:04,919 Doe ik het zo goed? Toe maar. 135 00:58:31,080 --> 00:58:33,039 Hij gaat er helemaal in. 136 01:01:52,560 --> 01:01:56,319 Ja, schatje. Zuig op m'n pik. 137 01:04:55,360 --> 01:04:58,719 Hebt u alles goed onthouden? Ja 138 01:05:00,160 --> 01:05:05,119 Weet u het zeker? -Ik heb een uitstekend geheugen. 139 01:05:05,960 --> 01:05:08,719 U mag dat houden. -Echt waar? 140 01:05:10,760 --> 01:05:12,519 Tot ziens. 141 01:05:22,160 --> 01:05:25,159 Drie weken later stierf hij aan roodvonk. 142 01:05:25,360 --> 01:05:29,879 Volgend mij wist hij niet eens dat hij ziek was. 143 01:05:30,080 --> 01:05:35,319 Sommige mensen leren het nooit Wat een walgelijk verhaal. 144 01:05:35,880 --> 01:05:38,919 Sorry, maar dat kunnen we niet gebruiken. 145 01:05:41,160 --> 01:05:42,879 Ik ben de volgende 146 01:05:43,080 --> 01:05:45,679 Biechten lucht op, hè Michellei 147 01:05:45,880 --> 01:05:48,239 Hou toch je mond, stomme lui. 148 01:05:48,760 --> 01:05:50,519 Lesbische trut. 149 01:05:51,160 --> 01:05:53,119 Ik heb het wel gehoord. 150 01:05:55,160 --> 01:05:57,919 Wat is er? Ben je jaloers? 151 01:05:58,960 --> 01:06:03,279 Kom eens langs. Dan leer ik je hoe je een vrouw moet verleiden 152 01:06:03,480 --> 01:06:07,519 M'n lipjes brachten je ex-vrouw in extase. 153 01:06:17,760 --> 01:06:20,679 Lesbische trut, pot, schuurmeid... 154 01:06:20,880 --> 01:06:25,119 Ze schelden me voor van alles uit. Ik zit er niet mee. 155 01:06:25,960 --> 01:06:30,079 Heb je jezelf geaccepteerd? -Hang je nu de psychiater uitr? 156 01:06:30,280 --> 01:06:32,839 Ik moest toch over seks praten. 157 01:06:33,880 --> 01:06:37,279 Je zegt dat je er niet mee zit, maar volgens mij... 158 01:06:37,480 --> 01:06:44,319 Wat me dwarszit, is dat mensen denken dat ze me kunnen beledigen. 159 01:06:44,520 --> 01:06:49,959 Wat een onzin. Ik noem een kerel toch ook geen smerige hetero... 160 01:06:50,160 --> 01:06:52,519 als ik kwaad op hem ben. 161 01:06:53,080 --> 01:06:56,199 Goed, misschien is hij wei jaloers. 162 01:06:56,400 --> 01:07:02,959 Als je dat maar weet. Ik heb een poosje geleden een experiment gedaan. 163 01:07:03,160 --> 01:07:05,919 Frank hoorde dat van Ella. 164 01:07:06,640 --> 01:07:09,119 Wat voor experiment was dat? 165 01:07:09,880 --> 01:07:15,079 Ik nodigde een paar meisjes uit. Geen echtgenoten, geen vriendjes... 166 01:07:15,280 --> 01:07:16,799 Alleen meisjes 167 01:07:17,000 --> 01:07:22,239 Ik had een stapel porno's on ze in de stemming te krijgen. 168 01:07:22,880 --> 01:07:29,359 Ik geloof dat er zelfs een van jou bij zat. Perfect Lovers of zoiets. 169 01:07:30,360 --> 01:07:34,119 Dat klopt. Dank je, ik ben gevleid. 170 01:07:34,880 --> 01:07:36,639 Trouwens . 171 01:07:38,560 --> 01:07:43,919 jk vind dat je niet genoeg vrouwenscènes in je films hebt. 172 01:07:45,640 --> 01:07:48,519 Ik zal erop letten. -Mooi zo. 173 01:07:50,560 --> 01:07:54,879 Ik had dus vier botergeile vrouwen in m'n hut... 174 01:07:55,080 --> 01:07:58,719 en geen man in de wijde omtrek. 175 01:07:59,880 --> 01:08:03,519 Ik ging even weg om wat te eten te halen. 176 01:08:04,160 --> 01:08:06,839 Ik was maar tien minuten weg. 177 01:08:07,680 --> 01:08:11,439 Tien minuutjes maar, en toen ik terugkwam... 178 01:22:13,320 --> 01:22:15,599 Ik ben dus de laatste. 179 01:22:16,320 --> 01:22:20,639 Zo, Frank. Jij werkt dus nu al drie jaar als verpleeghulp. 180 01:22:20,840 --> 01:22:23,439 Ja, dat is een familietraditie. 181 01:22:23,640 --> 01:22:27,679 M'n vader en grootvader zaten ook in de verpleging. 182 01:22:32,120 --> 01:22:36,119 Waarom wil iemand z'n hele leven bedpannen leegmaken? 183 01:22:37,200 --> 01:22:39,319 Wat is dat voor onzin? 184 01:22:40,440 --> 01:22:43,279 Het spijt me. Neem me niet kwalijk 185 01:22:44,360 --> 01:22:48,279 Het was een lange dag. Dat begrijpt u toch wel? 186 01:22:49,320 --> 01:22:52,039 Laten we maar meteen beginnen. 187 01:22:52,240 --> 01:22:54,479 Daarvoor ben ik hier. 188 01:22:55,040 --> 01:23:00,279 Frank vertel me je meest erotische seksuele ervaring. 189 01:23:00,840 --> 01:23:03,879 Die heb ik eigenlijk niet. 190 01:23:04,440 --> 01:23:10,799 In de advertentie vroeg ik naar verplegers met seksuelè ervaring. 191 01:23:11,320 --> 01:23:15,279 Dat weet ik, maar ik heb nog geen goed verhaal. 192 01:23:15,720 --> 01:23:17,519 Wat bedoel je daarmee? 193 01:23:17,720 --> 01:23:22,519 Ik heb ai uw films gezien. De goede, waarin u meespeelt. 194 01:23:22,720 --> 01:23:24,559 De goede? 195 01:23:24,760 --> 01:23:28,319 Ja, u bent erg wellustig in uw films. 196 01:23:28,520 --> 01:23:32,679 Als ik m'n vrouw neuk, fantaseer ik vaak over u. 197 01:23:35,200 --> 01:23:40,639 Dat is erg aardig, maar het gaat niet om uw fantasieën. 198 01:23:40,840 --> 01:23:44,119 En de films die ik regisseer.. 199 01:23:44,320 --> 01:23:49,879 ...moeten zachter en erotischer zijn. Films voor vrouwen. 200 01:23:50,440 --> 01:23:53,439 Denkt u dat vrouwen zachte films willen? 201 01:23:53,640 --> 01:23:57,679 Volgens mij weet u dan niet wat uzelf en de kijker wil. 202 01:23:59,320 --> 01:24:02,439 Het spijt me, dat had ik niet mogen zeggen. 203 01:24:02,640 --> 01:24:04,399 Wacht. 204 01:24:06,440 --> 01:24:10,279 Denkt u echt dat u met mij... -Ja 205 01:24:11,200 --> 01:24:16,479 Ik wil me wel opofferen om... -Zeg toch gewoon dat jé het wilt. 206 01:24:19,120 --> 01:24:20,879 Ik wil het 207 01:24:28,920 --> 01:24:32,559 Lekker, hè? M'n kut in je gezicht. 208 01:24:33,640 --> 01:24:35,879 Stop je tong erin. 209 01:24:39,240 --> 01:24:42,079 Lik me. Maak me klaar 210 01:27:40,320 --> 01:27:43,079 Stop je tong erin. 211 01:29:23,720 --> 01:29:25,479 Ik ga je neuken. 212 01:32:29,120 --> 01:32:30,759 Vind je het lekker? 213 01:32:30,960 --> 01:32:34,479 Wil je me in m'n kont neuken? 214 01:32:36,680 --> 01:32:41,479 Ja, ik wil dattje me in m'n n kont neukt. 215 01:33:01,480 --> 01:33:03,239 Neuk me. 216 01:36:22,720 --> 01:36:25,079 Jackie, je had gelijk. 217 01:36:25,800 --> 01:36:28,279 Ik ga neukfilms maken. 218 01:36:46,720 --> 01:36:49,479 We vormen een gelukkige familie. 17043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.