Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,196 --> 00:00:31,663
CUENTOS DE
ENFERMERAS
2
00:02:35,680 --> 00:02:41,279
Allereerst bedankt dat jullie
meedoen aan m'n nieuwe project.
3
00:02:41,480 --> 00:02:44,239
Jullie vinden het vast heel leuk.
4
00:02:44,800 --> 00:02:47,639
Deze formulieren moeten
jullie tekenen.
5
00:02:47,840 --> 00:02:52,239
Het geeft me het recht
om jullie naam filmopnames..
6
00:02:52,880 --> 00:02:56,839
...en ervaringen te gebruiken.
7
00:02:58,160 --> 00:03:01,719
De zoveelste neukfiim
met verpleegstérs
8
00:03:02,680 --> 00:03:07,599
Ik maak geen neukfilms,
maar erotische docudrama s.
9
00:03:07,800 --> 00:03:11,639
Seksualiteit vind je
in elke beroepsgroep.
10
00:03:12,080 --> 00:03:15,519
In dit geval heb ik
voor verpleegsters gekozen.
11
00:03:15,720 --> 00:03:18,359
Ze dat maar te en de recensent.
12
00:03:19,080 --> 00:03:21,879
Waarvoor ben jij hier?
Voor het geid.
13
00:03:22,080 --> 00:03:26,799
Jackie doet alles voor geld
Ze doet het met iedereen voor geld.
14
00:03:27,000 --> 00:03:30,239
O ja, Jackie?
-Hou toch allemaal je mond.
15
00:03:30,440 --> 00:03:35,079
Laten we maar met jou beginnen
-Mij best. Hoe eerder, hoe liever.
16
00:03:35,280 --> 00:03:37,039
Loop maar mee.
17
00:03:38,880 --> 00:03:42,839
Roep een arts ais ik over
vijf minuten niet terug ben.
18
00:03:50,000 --> 00:03:52,799
is dat waar?
-Wat?
19
00:03:53,000 --> 00:03:55,519
Dat jij alles voor geld doet?
20
00:03:59,080 --> 00:04:04,039
Ik ben verpleegster geworden omdat
ik een rijke arts wil ontmoeten.
21
00:04:04,840 --> 00:04:06,639
Origineel, he?
22
00:04:08,720 --> 00:04:11,639
Ben je al iemand tegengekomen?
23
00:04:12,200 --> 00:04:14,679
Ja, maar ze zijn allemaal
getrouwd.
24
00:04:14,880 --> 00:04:18,879
Ik wil een man die voor me zorgt,
geen suikeroompje.
25
00:04:19,080 --> 00:04:23,759
Verte me eens je heftigste
erotische ervaring.
26
00:04:23,960 --> 00:04:28,399
Bedoel je wat orgasme betreft?
-Nee, in het algemeen.
27
00:04:33,960 --> 00:04:35,999
Nou, dat is niet moeilijk.
28
00:04:36,200 --> 00:04:39,479
Vorig jaar namen Ellen en ik
een poos vrij...
29
00:04:39,680 --> 00:04:43,039
om een man thuis te kunnen
verzorgen.
30
00:04:43,560 --> 00:04:46,119
Het was een leuke afwisseling.
31
00:04:46,800 --> 00:04:48,759
Woonden jullie bij hem?
32
00:04:50,400 --> 00:04:53,559
Woonde je onder één dak
met de patiënt?
33
00:04:58,080 --> 00:05:02,039
Ik bekeek ze een tijdje.
Ellen vond dat niet erg.
34
00:05:02,600 --> 00:05:04,359
Schrok je ervan?
35
00:05:06,000 --> 00:05:08,999
Ellen had meteen al
een oogje op die vent.
36
00:05:09,200 --> 00:05:13,439
Maar ik wilde dat zij naar mij keek.
37
00:09:13,960 --> 00:09:15,719
Ik wil je neuken.
38
00:14:20,760 --> 00:14:23,399
Hij smaakt lekker, he?
39
00:19:51,240 --> 00:19:53,199
Wat is dat lekker
40
00:24:26,440 --> 00:24:29,279
Nou, was dat heftig genoeg voor je?
41
00:24:29,760 --> 00:24:33,039
Ja hoor, dat was prima. Dank je.
42
00:24:33,240 --> 00:24:36,359
Je hebt drie jaar op
de eerste hulp gewerkt?
43
00:24:36,560 --> 00:24:38,159
Hoe was dat?
44
00:24:38,360 --> 00:24:43,159
Je hoort veel zusters klagen
over de psychologische trauma $.
45
00:24:43,360 --> 00:24:47,639
Het posttraumatisch stresssyndroom.
-Maar jij niet?
46
00:24:47,840 --> 00:24:51,599
Ik had er geen last van. Ik ben
zeker een harde.
47
00:24:52,040 --> 00:24:54,559
Mis je het werk daar?
48
00:24:54,760 --> 00:24:57,599
Ja ik zou meteen terug willen
49
00:24:59,560 --> 00:25:03,959
We zouden toch over seks praten?
-Dat komt zo
50
00:25:04,160 --> 00:25:07,759
Ik heb namelijk een heel heet
verhaal voor je.
51
00:25:07,960 --> 00:25:11,719
Geen fantasie, het moet
echt gebeurd zijn.
52
00:25:11,920 --> 00:25:17,559
M'n vriend. Hank, werkt heel hard.
We hebben weinig tijd voor elkaar.
53
00:25:17,760 --> 00:25:24,159
Maar de zaterdagavond is voor ons
en we doen bijna elke keer hetzelfde.
54
00:25:24,360 --> 00:25:28,599
En dat Is?
-We gaan een bokswedstrijd.
55
00:25:30,440 --> 00:25:33,759
Vind jij dat ook leuk
of moe je mee van Hank?
56
00:25:33,960 --> 00:25:36,519
Ben je gek? Hij moei van mij mee.
57
00:25:38,520 --> 00:25:41,079
Wat vind je zo leuk aan boksen?
58
00:25:41,640 --> 00:25:45,559
Ik weet het niet precies
Het is zo oer en primitief
59
00:25:45,760 --> 00:25:50,799
Ik vind het heerlijk om te zien
hoe twee mannen elkaar afmaken
60
00:25:54,160 --> 00:25:57,759
Er is een tunnel onder de sportzaal.
61
00:25:57,960 --> 00:26:01,399
Het is er nat en donker
en een beetje eng.
62
00:26:01,920 --> 00:26:04,359
Hij komt uit in de kleedkamer.
63
00:39:57,400 --> 00:39:59,159
Gaat het?
64
00:40:00,080 --> 00:40:01,999
Ja hoor. Prima.
65
00:40:02,200 --> 00:40:05,719
Het wond je wei op, he?
-Nee
66
00:40:05,920 --> 00:40:08,159
Jawel, ik zag het toch.
67
00:40:09,720 --> 00:40:11,759
Is het zo duidelijk?
68
00:40:14,080 --> 00:40:20,919
We kunnen je verhaal niet gebruiken
Hef is te heftig.
69
00:40:21,120 --> 00:40:25,279
Ik dacht dat je dat juist wilde.
Het wond jou op.
70
00:40:25,840 --> 00:40:32,119
Misschien, maar ik zoek
een zachtere benadering.
71
00:40:32,320 --> 00:40:35,839
Misschien moet je maar
doen wat Jackie zei.
72
00:40:36,040 --> 00:40:37,879
Neuk films maken.
73
00:40:47,520 --> 00:40:52,439
Wie heb je vorige week geneukt?
-Jouw vriend, en hij vond het lekker.
74
00:40:52,640 --> 00:40:56,639
Hoe ging het?
-Goed, maar ze is te gespannen.
75
00:40:56,840 --> 00:41:00,239
Wens me maar succes.
-Laat haar klaarkomen
76
00:41:00,440 --> 00:41:02,279
Denk je dat me dat tukt?
77
00:41:05,000 --> 00:41:07,759
Tess, hier heb ik je.
78
00:41:10,800 --> 00:41:15,599
Je werkt op de Intensive Care.
Ja, maar ik wil naar orthopedie.
79
00:41:15,800 --> 00:41:17,119
Waarom?
80
00:41:17,320 --> 00:41:20,439
Kent u het Lazarussyndroom?
81
00:41:20,640 --> 00:41:26,159
De arts bezwijkt onder de druk
dat hij zelf sterfelijk is.
82
00:41:26,680 --> 00:41:30,439
Dat wordt niet onderkend
bij verpleegsters
83
00:41:31,120 --> 00:41:35,519
Wij zitten de hele nacht
naast het bed van de patiënt.
84
00:41:35,720 --> 00:41:41,319
Artsen geven hun behandeling,
maar wij zijn er altijd.
85
00:41:41,520 --> 00:41:43,559
Dat is heel zwaar.
86
00:41:44,360 --> 00:41:46,719
Dat is heel interessant.
87
00:41:46,920 --> 00:41:53,159
M'n meest bevredigende seksuele
ervaring komt daaruit voort.
88
00:41:54,000 --> 00:41:55,399
Vertel eens.
89
00:41:55,600 --> 00:42:01,559
M'n man, Joe, gaat elk weekend met
z n vrienden sporten en zuipen.
90
00:42:02,120 --> 00:42:07,319
Ik stel me voor dat ik met hem neuk
terwijl z'n vrienden toekijken.
91
00:42:07,520 --> 00:42:11,759
Ze kijken toe en worden opgewonden.
92
00:42:12,960 --> 00:42:17,159
Ze willen me allemaal pakken,
maar dat kan niet.
93
00:42:17,680 --> 00:42:22,039
Juist. Ze willen verzorgd worden,
en jij kunt het niet geven.
94
00:42:22,240 --> 00:42:24,399
Ja, zo zit het wel ongeveer
95
00:42:24,600 --> 00:42:29,479
Maar tijdens m n vorige verjaardag
werd m n fantasie werkelijkheid.
96
00:52:36,640 --> 00:52:42,879
Zo'n verhaal kan ik gebruiken
waarin de «vrouw de agressor is.
97
00:52:43,080 --> 00:52:45,239
Ik vond het gewoon lekker.
98
00:52:46,200 --> 00:52:51,999
Het is te gek hoeveel slimme mensen
geen thermometer kunnen lezen.
99
00:52:52,200 --> 00:52:54,079
Wat zeg je?
100
00:52:54,280 --> 00:52:58,079
Een tijd geleden moest ik
naar de vriend van een arts.
101
00:52:58,280 --> 00:53:02,999
Hij bulkte van het geld.
Een echt type A-persoonlijkheid.
102
00:53:03,200 --> 00:53:07,159
De kandidaat voor een hartaanval
of een beroerte.
103
00:53:07,360 --> 00:53:12,479
Hij had het zo druk dat hij nooit
naar een arts ging voor controle.
104
00:53:12,680 --> 00:53:16,919
Deel dat bedrijf op m kleine
stukjes en verkoop het.
105
00:53:18,360 --> 00:53:24,279
Ik wil het per divisie verkopen.
En liefst in nog kleinere stukjes.
106
00:53:24,480 --> 00:53:28,159
Ik wil een economische chaos, Bamey.
107
00:53:28,360 --> 00:53:31,119
Ik wil dat hij goed geld verliest.
108
00:53:32,560 --> 00:53:35,999
En doe de groeten aan je vrouw
en kinderen.
109
00:53:39,880 --> 00:53:41,639
U zei?
110
00:53:42,480 --> 00:53:46,519
Dit is een thermometer.
Hier boven lees u hem af
111
00:53:49,160 --> 00:53:52,599
Mr Reed, volgens mij neemt u
mij niet serieus.
112
00:53:52,800 --> 00:53:55,999
Wat rest ons nog als we
niet gezond zijn?
113
00:53:56,200 --> 00:53:59,199
Een lijk. Een kadaver
114
00:53:59,760 --> 00:54:03,719
Juist. En u wilt toch een gezegende
leeftijd bereiken?
115
00:54:04,880 --> 00:54:06,639
Juffrouw...
116
00:54:11,360 --> 00:54:17,119
Ik heb drie ex-vrouwen. Ik betaal
me blauw aan alimentatie.
117
00:54:17,760 --> 00:54:19,679
Ik verlang naar de dood.
118
00:54:19,880 --> 00:54:23,279
Negatieve gedachten leiden
tot negatieve daden.
119
00:54:23,480 --> 00:54:27,399
Mooi gezegd. Misschien
een nieuw bednjfsmotto.
120
00:54:28,760 --> 00:54:31,919
U weet nu hoe u uw bloeddruk
moet roeten.
121
00:54:32,960 --> 00:54:36,919
U moet één keer per maand
een klysma doen.
122
00:54:39,360 --> 00:54:43,879
Vergeet het maar.
Dat stop ik niet in min kont.
123
00:54:44,080 --> 00:54:47,599
Het is heel makkelijk.
Ik zal het voordoen.
124
00:54:47,800 --> 00:54:50,799
Vergeet het maar.
Daar begin ik niet aan.
125
00:54:51,000 --> 00:54:53,719
Mr.Reed, doe nou niet zo flauw.
126
00:54:56,960 --> 00:54:59,519
Goed, u mag op mij oefenen.
127
00:55:01,280 --> 00:55:02,759
O ja?
128
00:55:03,280 --> 00:55:07,119
De spuit moet goed vochtig zijn.
-Natuurlijk.
129
00:55:14,160 --> 00:55:16,119
Dat moet in uw kont?
130
00:55:17,600 --> 00:55:19,359
Uw anus.
131
00:55:44,680 --> 00:55:46,919
Zo, begin maar
132
00:55:48,080 --> 00:55:52,119
Gewoon er instoppen?
-Langzaam en voorzichtig.
133
00:55:55,360 --> 00:55:57,119
Bent u zover?
134
00:56:02,280 --> 00:56:04,919
Doe ik het zo goed?
Toe maar.
135
00:58:31,080 --> 00:58:33,039
Hij gaat er helemaal in.
136
01:01:52,560 --> 01:01:56,319
Ja, schatje. Zuig op m'n pik.
137
01:04:55,360 --> 01:04:58,719
Hebt u alles goed onthouden?
Ja
138
01:05:00,160 --> 01:05:05,119
Weet u het zeker?
-Ik heb een uitstekend geheugen.
139
01:05:05,960 --> 01:05:08,719
U mag dat houden.
-Echt waar?
140
01:05:10,760 --> 01:05:12,519
Tot ziens.
141
01:05:22,160 --> 01:05:25,159
Drie weken later stierf hij
aan roodvonk.
142
01:05:25,360 --> 01:05:29,879
Volgend mij wist hij niet eens
dat hij ziek was.
143
01:05:30,080 --> 01:05:35,319
Sommige mensen leren het nooit
Wat een walgelijk verhaal.
144
01:05:35,880 --> 01:05:38,919
Sorry, maar dat kunnen we
niet gebruiken.
145
01:05:41,160 --> 01:05:42,879
Ik ben de volgende
146
01:05:43,080 --> 01:05:45,679
Biechten lucht op, hè Michellei
147
01:05:45,880 --> 01:05:48,239
Hou toch je mond, stomme lui.
148
01:05:48,760 --> 01:05:50,519
Lesbische trut.
149
01:05:51,160 --> 01:05:53,119
Ik heb het wel gehoord.
150
01:05:55,160 --> 01:05:57,919
Wat is er? Ben je jaloers?
151
01:05:58,960 --> 01:06:03,279
Kom eens langs. Dan leer ik je
hoe je een vrouw moet verleiden
152
01:06:03,480 --> 01:06:07,519
M'n lipjes brachten je ex-vrouw
in extase.
153
01:06:17,760 --> 01:06:20,679
Lesbische trut, pot, schuurmeid...
154
01:06:20,880 --> 01:06:25,119
Ze schelden me voor van alles uit.
Ik zit er niet mee.
155
01:06:25,960 --> 01:06:30,079
Heb je jezelf geaccepteerd?
-Hang je nu de psychiater uitr?
156
01:06:30,280 --> 01:06:32,839
Ik moest toch over seks praten.
157
01:06:33,880 --> 01:06:37,279
Je zegt dat je er niet mee zit,
maar volgens mij...
158
01:06:37,480 --> 01:06:44,319
Wat me dwarszit, is dat mensen
denken dat ze me kunnen beledigen.
159
01:06:44,520 --> 01:06:49,959
Wat een onzin. Ik noem een kerel
toch ook geen smerige hetero...
160
01:06:50,160 --> 01:06:52,519
als ik kwaad op hem ben.
161
01:06:53,080 --> 01:06:56,199
Goed, misschien is hij wei jaloers.
162
01:06:56,400 --> 01:07:02,959
Als je dat maar weet. Ik heb een
poosje geleden een experiment gedaan.
163
01:07:03,160 --> 01:07:05,919
Frank hoorde dat van Ella.
164
01:07:06,640 --> 01:07:09,119
Wat voor experiment was dat?
165
01:07:09,880 --> 01:07:15,079
Ik nodigde een paar meisjes uit.
Geen echtgenoten, geen vriendjes...
166
01:07:15,280 --> 01:07:16,799
Alleen meisjes
167
01:07:17,000 --> 01:07:22,239
Ik had een stapel porno's
on ze in de stemming te krijgen.
168
01:07:22,880 --> 01:07:29,359
Ik geloof dat er zelfs een van jou
bij zat. Perfect Lovers of zoiets.
169
01:07:30,360 --> 01:07:34,119
Dat klopt. Dank je, ik ben gevleid.
170
01:07:34,880 --> 01:07:36,639
Trouwens .
171
01:07:38,560 --> 01:07:43,919
jk vind dat je niet genoeg
vrouwenscènes in je films hebt.
172
01:07:45,640 --> 01:07:48,519
Ik zal erop letten.
-Mooi zo.
173
01:07:50,560 --> 01:07:54,879
Ik had dus vier botergeile vrouwen
in m'n hut...
174
01:07:55,080 --> 01:07:58,719
en geen man in de wijde omtrek.
175
01:07:59,880 --> 01:08:03,519
Ik ging even weg
om wat te eten te halen.
176
01:08:04,160 --> 01:08:06,839
Ik was maar tien minuten weg.
177
01:08:07,680 --> 01:08:11,439
Tien minuutjes maar,
en toen ik terugkwam...
178
01:22:13,320 --> 01:22:15,599
Ik ben dus de laatste.
179
01:22:16,320 --> 01:22:20,639
Zo, Frank. Jij werkt dus nu
al drie jaar als verpleeghulp.
180
01:22:20,840 --> 01:22:23,439
Ja, dat is een familietraditie.
181
01:22:23,640 --> 01:22:27,679
M'n vader en grootvader
zaten ook in de verpleging.
182
01:22:32,120 --> 01:22:36,119
Waarom wil iemand z'n hele leven
bedpannen leegmaken?
183
01:22:37,200 --> 01:22:39,319
Wat is dat voor onzin?
184
01:22:40,440 --> 01:22:43,279
Het spijt me. Neem me niet kwalijk
185
01:22:44,360 --> 01:22:48,279
Het was een lange dag.
Dat begrijpt u toch wel?
186
01:22:49,320 --> 01:22:52,039
Laten we maar meteen beginnen.
187
01:22:52,240 --> 01:22:54,479
Daarvoor ben ik hier.
188
01:22:55,040 --> 01:23:00,279
Frank vertel me je meest erotische
seksuele ervaring.
189
01:23:00,840 --> 01:23:03,879
Die heb ik eigenlijk niet.
190
01:23:04,440 --> 01:23:10,799
In de advertentie vroeg ik naar
verplegers met seksuelè ervaring.
191
01:23:11,320 --> 01:23:15,279
Dat weet ik, maar
ik heb nog geen goed verhaal.
192
01:23:15,720 --> 01:23:17,519
Wat bedoel je daarmee?
193
01:23:17,720 --> 01:23:22,519
Ik heb ai uw films gezien.
De goede, waarin u meespeelt.
194
01:23:22,720 --> 01:23:24,559
De goede?
195
01:23:24,760 --> 01:23:28,319
Ja, u bent erg wellustig in uw films.
196
01:23:28,520 --> 01:23:32,679
Als ik m'n vrouw neuk,
fantaseer ik vaak over u.
197
01:23:35,200 --> 01:23:40,639
Dat is erg aardig, maar het gaat
niet om uw fantasieën.
198
01:23:40,840 --> 01:23:44,119
En de films die ik regisseer..
199
01:23:44,320 --> 01:23:49,879
...moeten zachter en erotischer zijn.
Films voor vrouwen.
200
01:23:50,440 --> 01:23:53,439
Denkt u dat vrouwen zachte
films willen?
201
01:23:53,640 --> 01:23:57,679
Volgens mij weet u dan niet
wat uzelf en de kijker wil.
202
01:23:59,320 --> 01:24:02,439
Het spijt me, dat had ik
niet mogen zeggen.
203
01:24:02,640 --> 01:24:04,399
Wacht.
204
01:24:06,440 --> 01:24:10,279
Denkt u echt dat u met mij...
-Ja
205
01:24:11,200 --> 01:24:16,479
Ik wil me wel opofferen om...
-Zeg toch gewoon dat jé het wilt.
206
01:24:19,120 --> 01:24:20,879
Ik wil het
207
01:24:28,920 --> 01:24:32,559
Lekker, hè? M'n kut in je gezicht.
208
01:24:33,640 --> 01:24:35,879
Stop je tong erin.
209
01:24:39,240 --> 01:24:42,079
Lik me. Maak me klaar
210
01:27:40,320 --> 01:27:43,079
Stop je tong erin.
211
01:29:23,720 --> 01:29:25,479
Ik ga je neuken.
212
01:32:29,120 --> 01:32:30,759
Vind je het lekker?
213
01:32:30,960 --> 01:32:34,479
Wil je me in m'n kont neuken?
214
01:32:36,680 --> 01:32:41,479
Ja, ik wil dattje me
in m'n n kont neukt.
215
01:33:01,480 --> 01:33:03,239
Neuk me.
216
01:36:22,720 --> 01:36:25,079
Jackie, je had gelijk.
217
01:36:25,800 --> 01:36:28,279
Ik ga neukfilms maken.
218
01:36:46,720 --> 01:36:49,479
We vormen een gelukkige familie.
17043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.