All language subtitles for Murder.Mansion.1972.1080p.BluRay.FLAC.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,178 --> 00:00:14,977 KANGAXX uvádza 2 00:00:19,691 --> 00:00:24,361 ZAHMLENÁ VILA 3 00:06:03,786 --> 00:06:07,321 - Pivo, prosím. - Áno, pane. 4 00:06:24,889 --> 00:06:26,673 - Ahoj. - To si ty. 5 00:06:26,773 --> 00:06:29,702 Áno, tajomný jazdec. 6 00:06:31,605 --> 00:06:32,935 Aká bola cesta s tým chlapom? 7 00:06:33,035 --> 00:06:36,331 Zlá, je to jeden z tých úchylákov čo si myslí, že ma dostane... 8 00:06:36,431 --> 00:06:37,957 ...len preto, že ma zvezie. 9 00:06:38,057 --> 00:06:39,900 Som si istý, že by si to zvládla. 10 00:06:40,000 --> 00:06:43,857 Bude asi prekvapený, keď odtiaľto vyjdeme spolu. 11 00:06:43,957 --> 00:06:47,871 - Už na mňa čaká vonku. - Tak nech si čaká... 12 00:06:47,971 --> 00:06:50,914 Pokiaľ nevadí, že sa zvezieš na otvorenom tátošovi. 13 00:07:01,606 --> 00:07:04,258 - Môžeme ísť? - Jasne, tebe dôverujem... 14 00:07:04,358 --> 00:07:08,121 Moment... Táto slečna je so mnou. 15 00:07:08,221 --> 00:07:11,713 - Už nie... - Mýlite sa, vezie sa v mojom aute. 16 00:07:11,813 --> 00:07:13,653 Skutočne? 17 00:07:14,422 --> 00:07:18,426 - Čo ty na to? - Ideme... 18 00:07:20,294 --> 00:07:22,136 Varujem vás, pre vaše dobro! 19 00:07:22,236 --> 00:07:24,447 Choď do pekla! 20 00:07:42,184 --> 00:07:43,973 Pozri sa, koľko je tu hostí. 21 00:07:44,073 --> 00:07:47,611 Samé nuly, čo si o sebe moc myslia. 22 00:07:56,251 --> 00:07:59,180 - Kto je to? - Vdova po Elsinom právnikovi. 23 00:07:59,768 --> 00:08:00,930 Paraziti... 24 00:08:01,030 --> 00:08:04,048 Vedia sa len priživovať, a šíriť klebety. 25 00:08:04,148 --> 00:08:06,246 Myslím, že preháňaš. 26 00:08:06,346 --> 00:08:07,548 A kto je ten chlap? 27 00:08:07,648 --> 00:08:11,015 Je to partner nebohého právnika, kto si vzal jeho vdovu. 28 00:08:11,350 --> 00:08:15,071 Niektorí ľudia urobia čokoľvek kvôli svojej kariére. 29 00:08:15,171 --> 00:08:16,143 Daj mi ďalšiu kartu, prosím... 30 00:08:16,243 --> 00:08:19,555 Je jasné, že práve preberajú nás... 31 00:08:22,069 --> 00:08:26,021 Zrejme tu bude zastupovať Elsu v jej veci... 32 00:08:27,915 --> 00:08:29,283 Kto vie, prečo tu nie je Elsin manžel... 33 00:08:29,383 --> 00:08:32,098 Vraj je na služobnej ceste v Soren. 34 00:08:32,198 --> 00:08:37,969 Chudák Ernest, ako musí nenávidieť to podnikanie kvôli žene. 35 00:08:43,971 --> 00:08:46,188 - Áno? - Elsa? 36 00:08:46,288 --> 00:08:48,617 - Tu je Ernest. - Čo sa deje? 37 00:08:48,717 --> 00:08:51,720 Čakám len na teba, môj právnik práve prišiel. 38 00:08:52,706 --> 00:08:54,638 Si ešte stále v Soren? Ale to je absurdné! 39 00:08:54,738 --> 00:08:57,058 Nemôžem s tým nič robiť, Elsa. 40 00:08:57,158 --> 00:09:01,062 Kolega musel odísť kvôli osobným veciam. 41 00:09:01,162 --> 00:09:03,710 Mal by sa vrátiť do dnešnej noci. 42 00:09:03,810 --> 00:09:05,202 Takže musíš naňho čakať. 43 00:09:05,302 --> 00:09:07,321 Ale je dôležité overiť ten podpis. 44 00:09:07,421 --> 00:09:10,003 Ak nepredložíme doklad dozajtra, bude neskoro. 45 00:09:10,103 --> 00:09:12,132 Jasné, uvidíme sa neskôr. 46 00:09:22,924 --> 00:09:28,567 Sme tu, v Sorene... Je to asi 60 km od Milena. 47 00:09:28,667 --> 00:09:32,811 - Čo spravíme teraz? - Čo budeme robiť? 48 00:09:32,911 --> 00:09:37,122 - Zostaneme tu, alebo pôjdeme do Milena? - Radšej by som išla ďalej. 49 00:09:37,830 --> 00:09:43,129 Ja tiež... Ale začína sa zmrákať... Ideme, rozhodla si. 50 00:09:43,229 --> 00:09:46,782 Vôbec mi nevadí cestovanie v noci... 51 00:09:47,439 --> 00:09:50,157 Tu máte... Za whisky a hovor do Milena. 52 00:09:50,257 --> 00:09:52,807 - Drobné si nechajte. - Ďakujem vám, pane. 53 00:10:19,877 --> 00:10:22,763 Vidím na mape, že existujú dve cesty do Milena. 54 00:10:22,863 --> 00:10:25,137 Áno, nová diaľnica alebo stará cesta. 55 00:10:25,237 --> 00:10:28,630 - Ktorú odporúčate? - Stará je oveľa kratšia, ale... 56 00:10:31,251 --> 00:10:32,718 Ale čo...? 57 00:10:32,818 --> 00:10:34,757 Prechádza údolím, 58 00:10:34,857 --> 00:10:37,451 a v túto ročnú dobu, po západe slnka, je tam veľmi hmlisto. 59 00:10:37,551 --> 00:10:41,121 - Vďaka... Čo som dlžný? - 4,50... 60 00:10:43,012 --> 00:10:45,311 Je to tvoj život, takže si s ním môžeš robiť čo chceš. 61 00:10:45,411 --> 00:10:47,846 - Tiež myslím... - Ale keby si mal v sebe nejakú hrdosť, 62 00:10:47,946 --> 00:10:48,890 tak by si už opustil svoju ženu... 63 00:10:48,990 --> 00:10:51,893 Dobre vieš, že som vždy miloval Elsu. 64 00:10:51,993 --> 00:10:53,860 Áno, ja to viem... 65 00:10:53,960 --> 00:10:57,273 A to až do minulého roku, a Elsa milovala mňa. 66 00:10:57,373 --> 00:10:59,558 Boli sme šťastní... 67 00:11:01,383 --> 00:11:04,487 - Dúfam, že jedného dňa budeme zase. - Nie je to tak jednoduché... 68 00:11:04,587 --> 00:11:06,830 Musím to povedať otvorene... 69 00:11:08,638 --> 00:11:09,948 A čo také? 70 00:11:10,048 --> 00:11:14,522 Miluješ Elsine prachy, nie ju... Preto chceš s ňou zostať. 71 00:11:15,915 --> 00:11:19,406 Mýliš sa, mám svoje vlastné bohatstvo. 72 00:11:19,717 --> 00:11:21,680 Áno, možno pred desiatimi rokmi... 73 00:11:21,780 --> 00:11:24,532 Ale už si to všetko minul na chľast a ženy. 74 00:11:26,422 --> 00:11:32,102 Prepáč... Nehnevaj sa... Tak som to nemyslela... 75 00:11:32,759 --> 00:11:38,127 - Pretože ťa milujem... - Ďakujem... 76 00:11:38,554 --> 00:11:42,046 Ale prečo sa to potom medzi vami pokazilo? 77 00:11:48,155 --> 00:11:50,339 Úplne sa zmenila, keď jej otec zomrel. 78 00:11:50,439 --> 00:11:53,116 Zrazu dostala pod kontrolu ohromný majetok. 79 00:11:53,216 --> 00:11:55,300 Všetko odkázal len jej. 80 00:11:56,698 --> 00:11:58,283 Neviem, ako sa to stalo... 81 00:11:58,383 --> 00:12:01,888 Ale za pár dní sa z nej stala tvrdá podnikatelka... 82 00:12:01,988 --> 00:12:03,462 ...posadnutá peniazmi a obchodmi. 83 00:12:03,562 --> 00:12:06,057 Ale ona popiera tvoje manželské práva. 84 00:12:08,643 --> 00:12:11,530 Odpusť mi Ernest, odpusť mi... 85 00:12:12,951 --> 00:12:17,416 Nehnevám sa... Ak si myslíš, že to bude ďalej? 86 00:12:17,708 --> 00:12:22,513 Nehnevaj sa... Prosím, neopúšťaj ma... 87 00:12:22,865 --> 00:12:27,990 Zostaň... Zbožnujem ťa... Načo potrebuješ toľko peňazí? 88 00:12:28,836 --> 00:12:32,708 Skús platiť účty, a budeš vedieť... 89 00:12:45,024 --> 00:12:47,931 Tí prekliaty hostia tu chcú tuším zostať. 90 00:12:48,335 --> 00:12:52,544 Dávaj si pozor na jazyk, už poznám, kedy máš vypité. 91 00:12:53,693 --> 00:12:56,286 Niekto prichádza... 92 00:12:59,363 --> 00:13:01,621 Rozprávala som s manželom po telefóne. 93 00:13:01,721 --> 00:13:03,020 Už má ten podpis notársky overený? 94 00:13:03,120 --> 00:13:05,990 Áno, ale pokazilo sa mu auto, a preto musím ísť preňho. 95 00:13:06,090 --> 00:13:08,818 - Máme ísť s vami? - Nie, to nie je potrebné. 96 00:13:08,918 --> 00:13:12,266 - Cesta nebude trvať viac než hodinu. - Môžme ísť za vami v mojom aute, 97 00:13:12,366 --> 00:13:13,565 tak prevezmeme ten dokument, a môžeme ísť ďalej... 98 00:13:13,665 --> 00:13:16,051 Dobre, aspoň to rýchlo vybavíme a môžme ísť domov. 99 00:13:16,151 --> 00:13:18,539 Áno, najradšej by som sa vrátil už dnes večer. 100 00:13:18,639 --> 00:13:20,516 Tak môžem poskytnúť ten dokument už zajtra ráno. 101 00:13:20,616 --> 00:13:23,842 Bolo by dobré vybaviť to čo najskôr... 102 00:13:50,434 --> 00:13:52,719 V tejto tme poriadne nevidím na mapu. Neviem, ako sme ďaleko. 103 00:13:52,819 --> 00:13:56,468 - Myslíš, že sme minuli odbočku? - Je to možné. 104 00:13:56,568 --> 00:13:59,400 Počúvaj! Zvuk auta prichádza od tejto cesty. 105 00:13:59,500 --> 00:14:02,440 Áno... Niečo prichádza. 106 00:14:04,585 --> 00:14:08,723 - Stopni ho, a spýtaj sa na cestu. - Môžme to skúsiť... 107 00:14:14,129 --> 00:14:16,625 Uhni z cesty! 108 00:14:46,382 --> 00:14:49,486 Neviem, prečo si tak chcel prísť domov už dnes večer. 109 00:14:49,586 --> 00:14:52,959 Ako som mal vedieť, že padne takáto hmla? 110 00:14:53,257 --> 00:14:56,458 Je stále o takomto čase, každý rok... Zabudol si? 111 00:14:57,370 --> 00:14:59,731 - Vidíš svetlá Elsinho auta? - Nie. 112 00:14:59,831 --> 00:15:02,830 Ona si veselo uháňa v takejto hmle. To ma strašne rozčuľuje! 113 00:15:02,930 --> 00:15:06,353 Neboj sa, zastaví a bude čakať hneď ako si uvedomí, že sme ju stratili. 114 00:15:06,453 --> 00:15:08,686 Nie som si taký istý... 115 00:15:10,747 --> 00:15:14,520 - Budem musieť ísť rýchlejšie. - Opatrne, prosím ťa... 116 00:15:14,620 --> 00:15:17,150 Nechcem sa stratiť v tejto hmle! 117 00:15:22,760 --> 00:15:24,992 Nemali sme ísť... 118 00:15:26,263 --> 00:15:29,932 - Ideš príliš rýchlo! - Prestaň, ženská! 119 00:15:30,032 --> 00:15:31,849 Som už dosť nervózny aj bez tvojich rečí! 120 00:15:31,949 --> 00:15:34,466 - Pozri, zákruta! - Nekrič mi do ucha! 121 00:15:34,566 --> 00:15:37,969 - Toľko ešte vidím... - Zostaň vpravo. 122 00:15:39,016 --> 00:15:41,099 Pozri! Tam je auto! 123 00:16:33,095 --> 00:16:35,894 Zdravím! Môžem nejako pomôcť? 124 00:16:37,840 --> 00:16:40,770 Buďte opatrní, keď sa dostanete na križovatku, 125 00:16:40,870 --> 00:16:42,751 odbočka do Milena je tam vľavo. 126 00:16:42,851 --> 00:16:46,413 Dúfam, že to je to dobrá cesta, hmla začína nejako hustnúť. 127 00:16:46,513 --> 00:16:50,065 Je dosť úzka, na vrchol kopca sa krúti, ale nie je moc strmá. 128 00:16:50,165 --> 00:16:53,176 - Ďakujeme vám. - Počkaj ešte! 129 00:16:53,276 --> 00:16:55,610 Nevideli ste náhodou také veľké staré auto? 130 00:16:55,710 --> 00:16:58,473 Nespomínam si na žiadne autá. 131 00:17:56,407 --> 00:18:01,157 Kto ste...? Kto ste? 132 00:18:02,656 --> 00:18:07,159 Nechajte ma na pokoji, prosím... 133 00:18:45,772 --> 00:18:49,948 - To nie je správna cesta. - Musí byť, veď sme zabočili vľavo. 134 00:18:50,048 --> 00:18:52,076 Cesta by sa mala krútiť pred vrcholom kopca. 135 00:18:52,176 --> 00:18:54,760 Ale ja nevidím žiaden kopec. Ty áno? 136 00:19:09,610 --> 00:19:12,174 - Si v poriadku? - Myslím, že áno... Čo sa stalo? 137 00:19:12,274 --> 00:19:15,807 Cesta skončila, to sa stalo... Boh vie, kde sme. 138 00:19:17,512 --> 00:19:20,021 Pomôž mi... 139 00:19:35,240 --> 00:19:40,500 Pomôžte mi... Pomôžte mi... 140 00:19:47,631 --> 00:19:50,241 Pripadám si ako na inej planéte. 141 00:19:50,341 --> 00:19:52,454 Cesta zrazu zmizne, a potom sa znovu objaví. 142 00:19:52,554 --> 00:19:55,625 Iné cesty sú zase náhle prerušené... 143 00:20:04,573 --> 00:20:07,723 - Pomôžte mi niekto! - Ach Bože! Čo je to? 144 00:20:16,450 --> 00:20:22,749 - Čo sa deje? - Čo sa stalo? 145 00:20:23,987 --> 00:20:26,482 Sledujú ma... 146 00:20:29,555 --> 00:20:32,025 Nikto vás nesleduje. 147 00:20:37,686 --> 00:20:40,840 - Nepočujete to? - Čo? 148 00:20:42,932 --> 00:20:45,045 Nepočujem nič... 149 00:20:45,941 --> 00:20:49,206 Také hlboké vzdychy... 150 00:20:49,306 --> 00:20:52,074 - Čo sa vám vlastne stalo? - Ani neviem... 151 00:20:52,174 --> 00:20:53,746 Išla som v mojom aute smerom na Soren... 152 00:20:53,846 --> 00:20:55,310 - A stratili ste cestu v tejto hmle... - Správne! 153 00:20:55,410 --> 00:20:58,676 To isté sa stalo nám, ale my sme chceli ísť do Milena. 154 00:20:58,776 --> 00:21:01,446 Zrejme ste zle odbočili, 155 00:21:01,546 --> 00:21:03,269 rovnako ako my, keď sme zišli s hlavnej cesty. 156 00:21:03,369 --> 00:21:06,283 Nie, to sa mýlite, Som si istá, že som išla správne. 157 00:21:06,383 --> 00:21:10,100 Potom som sa zrazu ocitla na cintoríne. 158 00:21:26,107 --> 00:21:28,685 Nevidel som nikoho, ani som nepočul nič neobvyklé. 159 00:21:28,785 --> 00:21:32,069 - Ste si istá, že... - Áno, celkom iste. 160 00:21:32,517 --> 00:21:35,193 Ako prvé bolo počuť hrozný zvuk, 161 00:21:35,293 --> 00:21:38,347 akoby niekto drsne a hlasno dýchal. 162 00:21:38,810 --> 00:21:42,223 Potom sa zrazu objavil muž. 163 00:21:42,323 --> 00:21:44,620 Jeho tvár som nevidela, 164 00:21:44,720 --> 00:21:47,320 ale mal na sebe takú uniformu ako osobní šoféri. 165 00:21:47,420 --> 00:21:49,754 On bol... Bol nesmierne vysoký. 166 00:21:49,854 --> 00:21:53,912 A uprostred hrude mal... takú dieru... 167 00:21:55,281 --> 00:22:00,053 Môžete si myslieť, že je to moja fantázia... 168 00:22:00,153 --> 00:22:04,349 Povedzte, bol ten šofér sám? 169 00:22:06,469 --> 00:22:10,773 Nie, bola s ním stará žena v čiernom. 170 00:22:11,317 --> 00:22:12,845 Neveríte mi, že!? 171 00:22:12,945 --> 00:22:15,727 - Myslíte, že som šialená... - Nie, nie... 172 00:22:15,827 --> 00:22:17,193 Dobre, nič vám nevyčítam... 173 00:22:17,293 --> 00:22:18,388 Ale ja netrpím žiadnymi halucináciami. 174 00:22:18,488 --> 00:22:21,527 Nie... Nie! Nemyslíme si, že ste blázon. 175 00:22:21,627 --> 00:22:24,932 Teraz je už všetko v poriadku... 176 00:22:25,112 --> 00:22:30,886 Skúste sa upokojiť... Zrejme ste utrpela veľký šok. 177 00:22:30,986 --> 00:22:33,480 Jediné, čo naozaj nedáva zmysel 178 00:22:33,580 --> 00:22:36,098 je to, prečo ste havarovala práve tu. 179 00:22:36,198 --> 00:22:38,834 Zvláštne, že sme sa tu stratili všetci traja v hmle. 180 00:22:38,934 --> 00:22:41,292 Neviem, čo budeme teraz robiť. 181 00:22:41,392 --> 00:22:44,979 Zdá sa, že na mapu sa nedá moc spoliehať... 182 00:22:45,079 --> 00:22:46,345 Dobre, nenecháme sa navzájom v štichu. 183 00:22:46,445 --> 00:22:49,537 Ale je tu jedna dobrá vec... Sme pri cintoríne. 184 00:22:49,637 --> 00:22:51,658 A mŕtvych pochovávajú živí. 185 00:22:51,758 --> 00:22:54,955 Takže tu u cintorína musí byť dedina. 186 00:22:55,055 --> 00:22:56,835 Nechcete hádam prejsť rovno cez ten cintorín? 187 00:22:56,935 --> 00:23:00,375 Nie, pôjdeme okolo múru, až prídeme k bráne. 188 00:23:00,475 --> 00:23:02,572 Dedina musí byť na druhej strane. 189 00:23:23,059 --> 00:23:24,944 Pozrite sa, čo tu máme... Rolls Royce... 190 00:23:25,044 --> 00:23:26,719 Čo to tu robí? 191 00:23:27,090 --> 00:23:29,050 Už to chápeš? 192 00:23:29,150 --> 00:23:32,303 To je presne také auto, aby malo šoféra v uniforme. 193 00:23:35,463 --> 00:23:37,010 Má rovnaké číslo ako auto, ktoré... 194 00:23:37,110 --> 00:23:41,169 - To je naozaj neuveriteľné. - Čo? Čo je neuveriteľné? 195 00:23:41,269 --> 00:23:45,367 Že je to auto, ktoré ma skoro zrazilo pred necelou hodinou... 196 00:23:50,827 --> 00:23:52,705 Tento cintorín je už opustený. 197 00:23:52,805 --> 00:23:56,856 A obávam sa, že dedina bude rovnako mŕtva, ako tieto hroby. 198 00:23:57,235 --> 00:23:58,430 Čo je to za hrozné miesto? 199 00:23:58,530 --> 00:24:01,086 Nikdy som o ňom nepočula.. Som si istá, že neexistuje. 200 00:24:01,186 --> 00:24:05,240 Ale jasne že existuje, veď sme tu. Táto cesta musí niekam viesť... 201 00:24:09,528 --> 00:24:12,316 Dedina už musí byť blízko... 202 00:24:13,886 --> 00:24:17,407 Pozrite sa! Svetlo! 203 00:24:17,507 --> 00:24:19,727 Ideme tam... 204 00:24:54,346 --> 00:24:57,630 Nesvieť mi do očí s tou baterkou, nepočuješ? 205 00:24:57,730 --> 00:25:00,716 Úžasné... Tuším vás stretneme všade... 206 00:25:00,816 --> 00:25:03,194 - Ja to môžem povedať tiež. - Je to čudné... 207 00:25:03,294 --> 00:25:06,044 Poďte ďalej... 208 00:25:10,626 --> 00:25:17,018 - Elsa! - Aj vy ste sa stratili v hmle? 209 00:25:28,413 --> 00:25:30,640 Prečo ste nás privítali s tou s pištoľou? 210 00:25:30,740 --> 00:25:34,004 Keď sme prišli, niekto sa sem pokúsil vlámať. 211 00:25:34,104 --> 00:25:37,510 Akonáhle nás uvidel, utiekol a zmizol v hmle. 212 00:25:37,610 --> 00:25:39,736 Mal na sebe takú uniformu... 213 00:25:39,836 --> 00:25:44,027 Áno, takú akú nosia osobní šoféri. 214 00:25:44,812 --> 00:25:47,511 Topánky mal až po kolená... 215 00:25:48,222 --> 00:25:50,592 Čižmy... 216 00:25:53,161 --> 00:25:56,427 Áno, musím priznať, že som tiež zablúdil. 217 00:25:56,527 --> 00:25:58,826 Ale ja skoro nájdem cestu do Milena. 218 00:25:58,926 --> 00:26:02,290 - Týto dvaja do mňa nabúrali. - To tá hmla... Moja chyba. 219 00:26:02,390 --> 00:26:05,475 Vyzerá to, že sme tu teraz uviazli, a musíme tu zostať. 220 00:26:05,575 --> 00:26:07,637 Tak, to je pravda... 221 00:26:13,468 --> 00:26:17,446 Taká hustá hmla dlho nevydrží... Som si istá, že ráno bude preč. 222 00:26:17,546 --> 00:26:21,276 Keď tu chcete dnes večer zostať, ste srdečne vítaní. 223 00:26:25,003 --> 00:26:27,767 Máme tri izby k dispozícii. 224 00:26:27,867 --> 00:26:31,856 Avšak obávam sa, že neboli už dlho upratované. 225 00:26:38,415 --> 00:26:41,736 Slečna Clintonová nám láskavo pomohla po nehode. 226 00:26:41,836 --> 00:26:44,591 - Trúbil som na klaksón môjho auta. - A ja som to počula, 227 00:26:44,691 --> 00:26:46,613 tak som sa šla pozrieť, čo sa deje. 228 00:26:46,713 --> 00:26:48,304 Kde to vlastne sme? 229 00:26:48,404 --> 00:26:51,631 V opustenej dedine, asi 15 km od Milena. 230 00:26:51,731 --> 00:26:53,640 Je nejaká šanca, žeby sme mohli odísť ešte dnes večer? 231 00:26:53,740 --> 00:26:56,763 Viditeľnosť je nulová, osobne by som to neskúšala. 232 00:26:56,863 --> 00:26:58,861 Sadnete si, prosím? 233 00:27:01,219 --> 00:27:04,156 Povedzte mi, ako máme odísť? 234 00:27:04,256 --> 00:27:05,482 Na bicykli, 235 00:27:05,582 --> 00:27:08,696 ...cez cestu, ktorá pretína les. 236 00:27:08,796 --> 00:27:13,233 Ale s touto hmlou, by bolo veľmi ťažké ju nájsť. 237 00:27:15,769 --> 00:27:18,664 - Môžem ju skúsiť nájsť na mojej motorke. - Skúsiť? Čo? 238 00:27:18,764 --> 00:27:20,199 Chcem sa dostať čo najskôr do Milena. 239 00:27:20,299 --> 00:27:22,732 Ako je možné, že ste sa všetci ocitili pri tomto dome? 240 00:27:22,832 --> 00:27:26,117 Určite sme zle zabočili, nemali sme ísť vľavo. 241 00:27:26,217 --> 00:27:29,596 Nie, zabočili ste doľava správne, ale potom ste neišli rovno, ale... 242 00:27:29,696 --> 00:27:30,696 ...niekde ste znovu zabočili. 243 00:27:30,796 --> 00:27:34,140 Ale zrazu sme sa ocitli sami na cintoríne. 244 00:27:35,577 --> 00:27:38,955 Tá cesta sa rozdvojuje na ďalšie, ktoré vedú k tým opusteným farmám... 245 00:27:39,055 --> 00:27:40,557 ale vy ste sa vydali po tej, ktorá ide na cintorín... 246 00:27:40,657 --> 00:27:43,489 ...ale našťastie ste našli cestu vedúcu sem. 247 00:27:45,101 --> 00:27:48,762 Aspoň vidíte, ako ľahko sa tu dá stratiť. 248 00:27:49,080 --> 00:27:51,233 Takže radíte nevrátiť sa do Milena, 249 00:27:51,333 --> 00:27:53,000 ...keď je taká hustá hmla? 250 00:27:53,100 --> 00:27:55,770 Je rozumné zostať radšej na noc tu. 251 00:27:55,870 --> 00:28:00,193 Dom patrí mne, prišla som sem kvôli opravám tejto vily. 252 00:28:00,293 --> 00:28:03,143 Ja inak bývam v Milene... 253 00:28:03,465 --> 00:28:07,182 Ale som prekvapená, že práve vy... 254 00:28:07,282 --> 00:28:09,703 ...ste sa tiež stratila na križovatke, napriek hmle. 255 00:28:09,803 --> 00:28:12,590 - Prečo? - Mali by ste poznať dobre tento kraj. 256 00:28:12,690 --> 00:28:14,235 Prečo si to myslíte? 257 00:28:14,335 --> 00:28:17,700 - Videla som vás tu mnohokrát... - Nemyslím, že som tu niekedy bola. 258 00:28:17,800 --> 00:28:19,981 Asi patríme do dvoch rôznych svetov. 259 00:28:20,081 --> 00:28:22,848 Dobre, že to hovoríte, ona... 260 00:28:22,948 --> 00:28:25,710 ...mala stále pocit, že sme prekročili hranice, 261 00:28:25,810 --> 00:28:28,874 medzi realitou a nerealitou. 262 00:28:29,175 --> 00:28:31,186 Nikdy som nepočula o tomto mieste. 263 00:28:31,286 --> 00:28:32,689 To nie je nič zvláštne... 264 00:28:32,789 --> 00:28:35,211 Ľudia to tu opustili pred mnohými rokmi. 265 00:28:35,311 --> 00:28:38,307 To museli mať nejaký dôvod na to, aby odišli. 266 00:28:38,407 --> 00:28:40,475 Existuje o tom veľa historiek. 267 00:28:40,575 --> 00:28:43,586 Dedinčania bývajú poverčiví. 268 00:28:43,686 --> 00:28:48,439 Údajne prišlo k nejakej záhadnej epidémii. 269 00:28:48,539 --> 00:28:50,440 Hovorí sa, že obete zomreli... 270 00:28:50,540 --> 00:28:55,622 tak, že ich pohrýzol na hrdle upír, a vysal im krv. 271 00:28:56,712 --> 00:28:59,092 V každom prípade, všetci ľudia opustili dedinu... 272 00:28:59,192 --> 00:29:02,906 Počula som, že počas jednej noci zomrelo aj dvanásť ľudí. 273 00:29:03,006 --> 00:29:06,646 Keď sa to zistilo, ich telá hneď na druhý deň ráno... 274 00:29:06,746 --> 00:29:09,615 ich príbuzní pochovali tu na cintoríne, 275 00:29:09,715 --> 00:29:14,729 a okamžite opustili svoje domy, a všetko čo vlastnili. 276 00:29:14,829 --> 00:29:16,904 Počúvajte! 277 00:29:24,879 --> 00:29:28,605 - Niekto sem prichádza... - Prosím! Neotvárajte! 278 00:29:30,242 --> 00:29:32,811 Sú to už roky, čo som raz išla do pivnice... 279 00:29:33,322 --> 00:29:35,832 ...a videla som tam obrovskú krysu. 280 00:29:35,932 --> 00:29:39,462 Bola som veľmi vydesená, akú mala silu. Skoro vtedy vyrazila dvere. 281 00:29:39,562 --> 00:29:44,970 A bez elektriky sme teraz odrezaní... Som s toho trochu nervózna.. 282 00:29:45,070 --> 00:29:47,197 Keď je to krysa, tak je fakt obrovská. 283 00:29:47,297 --> 00:29:52,012 Zabijem ju s mojou pištoľou. Otvorte dvere, som pripravený... 284 00:29:52,112 --> 00:29:54,173 Nie, jednoducho ignorujme tú krysu. 285 00:29:54,273 --> 00:30:00,060 - Prosím, neotvárajte tie dvere... - Dobre, ako si želáte. 286 00:30:01,873 --> 00:30:05,744 No, neviem čo to bolo, ale je to preč... 287 00:30:15,893 --> 00:30:20,689 Všimla som si, že vás zaujal tento rodinný portrét, to je Julie Clintonová. 288 00:30:20,789 --> 00:30:23,495 Áno, veľmi sa podobá na vás. 289 00:30:23,595 --> 00:30:28,664 Moja teta bola veľmi výstredná žena. Hovoria, že bola čarodejnica. 290 00:30:28,888 --> 00:30:32,762 Možno aj preto ona zbierala všetky tieto čudné obrázky. 291 00:30:33,931 --> 00:30:37,569 Sú to len moje dohady. Neviem nič určité. 292 00:30:37,669 --> 00:30:41,175 Žila tu vo vile aj potom, čo celé miesto bolo opustené. 293 00:30:41,275 --> 00:30:44,222 Aj keď tu po ľuďoch zostali len náhrobky na cintoríne... 294 00:30:44,322 --> 00:30:47,302 ktoré dokazujú, že ľudia tu kedysi v tejto obci žili... 295 00:30:47,402 --> 00:30:50,394 ...pokiaľ z nich nevysal život upír. 296 00:30:50,494 --> 00:30:51,495 Ona tu žila sama? 297 00:30:51,595 --> 00:30:57,556 Nie, mala tu sluhu... Bol komorník, záhradník a šofér v jednej osobe. 298 00:30:57,656 --> 00:31:01,182 Bol naozaj veľmi vysoký a škaredý, ale ona mu verila. 299 00:31:01,282 --> 00:31:03,792 Ale jedného dňa sa strašne opil. 300 00:31:03,892 --> 00:31:06,222 A havaroval s Rolls Royceom... 301 00:31:06,322 --> 00:31:09,835 Narazil do múru cintorína, práve tu pri dome. 302 00:31:09,935 --> 00:31:12,706 - Obaja boli zabití okamžite. - Obaja zahynuli? 303 00:31:12,806 --> 00:31:14,619 Áno, v roku 1942. 304 00:31:14,719 --> 00:31:16,837 Teta mala úplne rozdrvenú hlavu. 305 00:31:16,937 --> 00:31:21,850 Tomu šoférovi zase volant prepichol hrudník. 306 00:31:28,807 --> 00:31:32,447 - Moja pani... Čo je vám? - Zdá sa, že je v šoku. 307 00:31:32,547 --> 00:31:34,721 - Robte niečo! - Nevidíš, že nemôže chytiť dych? 308 00:31:34,821 --> 00:31:38,808 - Pomôžte mi dostať ju k oknu. - Áno, otvorím ho... 309 00:31:44,753 --> 00:31:46,756 Prežila predtým veľký šok. 310 00:31:46,856 --> 00:31:50,217 - Zhlboka sa nadýchnite, drahá. - Už je vám lepšie? 311 00:31:50,317 --> 00:31:53,106 Čerstvý vzduch vám pomohol? Ste v poriadku? 312 00:31:53,206 --> 00:31:55,479 Mala by si ľahnúť... 313 00:31:55,919 --> 00:31:59,146 Ďakujem vám, už je to lepšie. 314 00:31:59,976 --> 00:32:01,280 Vystrašili ste nás... 315 00:32:01,380 --> 00:32:03,056 Netušili sme, že ste bola taká vystresovaná. 316 00:32:03,156 --> 00:32:06,161 - Ospravedlňujem sa, ale... - Poďte a sadnite si. 317 00:32:06,261 --> 00:32:07,803 Áno... áno... 318 00:32:11,978 --> 00:32:17,194 - Má slabšie nervy? - Áno, od smrti svojho otca. 319 00:32:17,294 --> 00:32:23,256 - On zahynul pri nehode? - Nie, mal infarkt. 320 00:32:23,950 --> 00:32:28,404 Bol práve v posteli s mladou priateľkou keď zomrel... 321 00:32:28,922 --> 00:32:32,013 ...bol to hrozný škandál. - Ale prečo? 322 00:32:33,176 --> 00:32:36,533 V dnešnej dobe to pre vás asi nie je nič... 323 00:32:36,633 --> 00:32:39,738 Ale pred rokmi to bolo naozaj škandalózne. 324 00:32:39,838 --> 00:32:41,740 Morálka sa od tej doby dosť zmenila... 325 00:32:41,840 --> 00:32:46,761 Mimochodom, Elsa stratila matku keď bola ešte dieťa. 326 00:32:46,861 --> 00:32:49,528 Preto mala veľmi blízko k otcovi. 327 00:32:49,628 --> 00:32:53,758 Bolo to pre ňu veľmi traumatizujúce. 328 00:32:54,316 --> 00:32:58,056 Bola vtedy na pokraji nervového zrútenia. 329 00:33:11,930 --> 00:33:15,945 - Už je vám lepšie? - Oveľa lepšie... 330 00:33:21,347 --> 00:33:24,292 - Asi som sa nervovo zrútila. - Áno... 331 00:33:24,392 --> 00:33:25,995 Prepáčte mi to... 332 00:33:26,095 --> 00:33:28,921 Zoberte si jednu, pomôžu vám odpočívať. 333 00:33:29,575 --> 00:33:32,660 Sú to sedatíva. 334 00:33:34,661 --> 00:33:36,851 Môžem vám ešte nejako pomôct? 335 00:33:38,955 --> 00:33:40,944 Nie, ďakujem. 336 00:33:41,044 --> 00:33:43,944 Dúfam, že máte pohodlie, pán Porter? 337 00:33:44,044 --> 00:33:45,989 Áno, perfektné... 338 00:33:46,089 --> 00:33:49,228 - Keby ste ešte niečo potrebovali... - Nie, vďaka. 339 00:33:49,406 --> 00:33:52,158 Dobrú noc, pán Porter. 340 00:35:15,847 --> 00:35:19,543 Toto vás bude udržiavať v teple. 341 00:35:26,878 --> 00:35:28,830 Dobre sa vyspite. 342 00:35:41,674 --> 00:35:43,735 Pomôž mi... 343 00:36:20,827 --> 00:36:24,114 To je všetko, čo môžem ponúknuť, strašne ma to mrzí... 344 00:36:24,214 --> 00:36:25,652 Tým sa netrápte, ďakujem vám... 345 00:36:25,752 --> 00:36:30,323 - Dúfam, že ste zvyknutý na nepohodlie. - Som vďačný za vašu pohostinnosť. 346 00:36:37,532 --> 00:36:38,814 Ako sa tá žena teraz cíti? 347 00:36:38,914 --> 00:36:41,321 Dala som jej sedatíva, a po chvíľi zaspala... 348 00:36:41,421 --> 00:36:43,812 Mám dojem, nechcela spať tak ľahko... 349 00:36:43,912 --> 00:36:46,901 Ak by ste niečo v noci potrebovali, kľudne ma zavolajte. 350 00:36:47,001 --> 00:36:50,358 - Ostatní sa už uložili. - Ďakujem vám. 351 00:36:50,458 --> 00:36:53,127 - Dobrú noc. - Dobrú noc... 352 00:37:22,818 --> 00:37:25,392 - Kam ideš? - Chcem vedieť, ako je Else... 353 00:37:25,492 --> 00:37:30,606 - Teraz už spí, nebuď ju. - Ako to môžeš vedieť? 354 00:37:30,707 --> 00:37:33,078 Slečna Clintonová sa o ňu postarala... 355 00:37:33,178 --> 00:37:37,449 Som veľmi unavený, poďme si trochu odpočinúť. 356 00:37:37,549 --> 00:37:41,125 Zajtra nás čaká dôležitý deň. 357 00:39:13,022 --> 00:39:18,198 Spamätaj sa... Spamätaj sa... 358 00:39:22,209 --> 00:39:24,937 Počkaj! Hádam tam nechceš vojsť? 359 00:39:25,037 --> 00:39:27,377 - Ja musím... - Ty musíš? 360 00:39:27,739 --> 00:39:32,358 - Chcem zistiť, čo sa tu deje. - A myslíš, že odpoveď je tam? 361 00:39:33,391 --> 00:39:37,930 - Je to možné. - Tak ukáž... 362 00:39:42,508 --> 00:39:46,215 Vidíš, ide to hladko... 363 00:39:48,022 --> 00:39:49,656 Žiadne známky hrdze. 364 00:39:49,756 --> 00:39:52,693 - Čo tým chceš povedať? - Nespomínaš si? 365 00:39:52,793 --> 00:39:56,218 Slečna Clintonová tvrdila, že dvere do pivnice neotvárala dlhé roky. 366 00:39:56,318 --> 00:39:58,843 - Áno, to je pravda... ale... - Musím ísť dovnútra. 367 00:39:58,943 --> 00:40:01,997 Chcem sa len rýchlo pozrieť. 368 00:40:05,101 --> 00:40:08,261 Je tu taká tma... Čo si chcel vidieť? 369 00:40:08,506 --> 00:40:12,845 - Neveril som tej historke o kryse. - Prečo? 370 00:40:17,631 --> 00:40:22,205 Ten škrabot čo sme počuli, nemohla byť krysa. 371 00:40:26,445 --> 00:40:28,736 Nie sú tu žiadne škrabance v spodnej časti dverí. 372 00:40:28,836 --> 00:40:32,834 - Ak nie krysa, tak čo to bolo? - Nemám predstavu... 373 00:40:33,390 --> 00:40:37,168 Ale chcem to zistiť... Pozri sem. Čo myslíš, kto to urobil? 374 00:40:37,268 --> 00:40:39,640 Určite nie krysa... 375 00:40:42,978 --> 00:40:45,203 Poďme odtiaľto... 376 00:40:50,990 --> 00:40:53,001 Bojím sa, Fred... 377 00:44:07,804 --> 00:44:09,575 Budeme tancovať? 378 00:44:25,063 --> 00:44:28,441 - Spíte? - Nie, čo chcete? 379 00:44:28,541 --> 00:44:31,659 Napadlo ma, či by ste nechceli spoločnosť. 380 00:44:31,958 --> 00:44:35,768 Dobre je mi aj samej... Prosím, choďte preč. 381 00:44:36,240 --> 00:44:39,446 - Nechceli by ste trochu whisky? - Nie! 382 00:44:39,546 --> 00:44:43,008 Musíte sa báť, je to tu strašne zlovestné. 383 00:44:43,108 --> 00:44:45,622 - Nechajte ma na pokoji! - Aj ja sa bojím... 384 00:44:45,722 --> 00:44:50,433 Moja izba je strašná, inak sú asi všetky izby rovnaké. 385 00:44:50,533 --> 00:44:53,350 Skutočne sa cítim veľmi nepríjemne. 386 00:44:56,128 --> 00:44:59,702 Myslím, že s trochou whisky nám bude lepšie. 387 00:44:59,802 --> 00:45:02,227 Nechcem vašu whisky, ani vás! Choďte preč! 388 00:45:02,327 --> 00:45:04,705 - Ale ja... - Vypadnite odtiaľto! 389 00:45:08,158 --> 00:45:11,198 - Naozaj chcete, aby som šiel? - Áno! 390 00:45:18,518 --> 00:45:21,126 Hneď sa mi niečo na vás nezdalo... 391 00:45:21,226 --> 00:45:23,605 - Teraz už viem, čo... - Von! 392 00:45:23,705 --> 00:45:25,637 Nebudem obťažovať ženy... 393 00:45:25,737 --> 00:45:27,844 čo neznášajú mužov... 394 00:45:49,519 --> 00:45:51,527 Prepáčte... 395 00:45:52,632 --> 00:45:54,180 Všetko je v poriadku, otec? 396 00:45:54,280 --> 00:45:56,398 Všetko je fajn. Som spokojný. 397 00:45:56,498 --> 00:45:58,905 Je to nádherný večer. 398 00:45:59,188 --> 00:46:02,022 Ja s toho ale nič nemám. Som len tvoja dcéra... 399 00:46:02,122 --> 00:46:03,965 Pohár pomarančového, prosím. 400 00:46:04,065 --> 00:46:05,966 Vyzeráš dobre, ale máš mizernú náladu... 401 00:46:06,066 --> 00:46:08,688 Stále vyzeráš veľmi dobre... 402 00:46:10,330 --> 00:46:14,925 - Ale niečo nie je vhodné pre tvoj vek. - Čo také? 403 00:46:15,788 --> 00:46:18,816 Tvoja posadnutosť dievčatkami. 404 00:46:19,616 --> 00:46:23,631 Tvoje správanie je nechutné! Zvádzaš to dieťa! 405 00:46:23,731 --> 00:46:27,673 - Už nie je dieťa, má tvoje roky. - Ja to poznám... 406 00:46:28,616 --> 00:46:32,016 Dnes je to Adeline, zajtra to bude jej malá sestrička. 407 00:46:32,873 --> 00:46:33,968 Zistím, či má rada starcov? 408 00:46:34,068 --> 00:46:36,833 Nie, vďaka. To zvládnem. 409 00:46:36,933 --> 00:46:40,923 Nemám vo zvyku spať s priaťelkami mojej dcéry. 410 00:46:41,413 --> 00:46:43,356 Aspoň... nie veľa... 411 00:46:43,456 --> 00:46:46,111 Priznaj sa, zase ste sa Ernestom pohádali, čo? 412 00:46:46,211 --> 00:46:48,776 - Áno... - To rád počujem... 413 00:46:48,876 --> 00:46:52,230 Je to darebák, nie je dobrý na nič. 414 00:46:52,330 --> 00:46:55,549 - Ernest je extrémne bohatý. - Len blufuje, aby si to ostatní mysleli. 415 00:46:55,649 --> 00:46:58,745 - Ty budeš bohatá. Zdedíš ohromný majetok. - Na to nemyslím... 416 00:46:58,845 --> 00:47:00,423 Rob čo chceš, ja som ťa varoval... 417 00:47:00,523 --> 00:47:05,283 Teraz mi prepáč, ale mám svoj program... 418 00:47:10,750 --> 00:47:13,213 Martini, veľmi suché... 419 00:47:14,929 --> 00:47:18,090 Ernest! Nečakala som ťa... 420 00:47:18,683 --> 00:47:19,982 Som rada, že si to dokázal... 421 00:47:20,082 --> 00:47:24,736 Naozaj? Zase začínaš? 422 00:47:26,100 --> 00:47:27,788 Nechápem... O čo ide? 423 00:47:27,888 --> 00:47:28,595 Prosím, Elsa... 424 00:47:28,695 --> 00:47:31,624 Som už vo veku, kedy ma nezaslepí láska. 425 00:47:31,724 --> 00:47:35,405 Vidím, čo si. Vrtošivé, despotické, rozmaznané decko. 426 00:47:35,505 --> 00:47:37,341 Chceš povedať, že ma nechceš? 427 00:47:37,441 --> 00:47:40,423 Som do teba blázon, a to vieš... 428 00:47:40,523 --> 00:47:43,599 ...ale tvoje správanie je rozmarné a absurdné... 429 00:47:43,970 --> 00:47:45,513 Prosím... 430 00:47:46,607 --> 00:47:50,201 Jasné, nechajme to už tak. 431 00:47:50,611 --> 00:47:54,540 Takže, poďme... 432 00:48:15,858 --> 00:48:17,788 Prepáč mi ten včerajšok. 433 00:48:17,888 --> 00:48:20,705 Sľubujem, že už nebudem robiť žiadne scény. 434 00:48:20,805 --> 00:48:22,856 Dúfam, že nie... 435 00:48:23,103 --> 00:48:26,510 - Kam pôjdeme? - Tam, kde chceš... 436 00:48:49,135 --> 00:48:52,151 Poďme ku mne... 437 00:48:52,725 --> 00:48:59,100 - K tebe? - Áno, budeme tam sami. 438 00:51:59,095 --> 00:52:05,041 - Kto je to? - To som ja, Porter... 439 00:52:05,723 --> 00:52:08,452 Môžem vojsť na moment? 440 00:52:12,393 --> 00:52:14,854 Slečna Clintonová? 441 00:52:24,308 --> 00:52:25,842 Potrebujete niečo, pán Porter? 442 00:52:25,942 --> 00:52:30,906 Nie, nič. Som len trochu osamelý. 443 00:52:31,559 --> 00:52:34,536 - Môžem? - Poďte, pán Porter... 444 00:52:34,636 --> 00:52:37,673 A zatvorte dvere... 445 00:52:43,274 --> 00:52:48,226 Myslel som, že by ste možno chcela kvapku whisky. 446 00:53:13,161 --> 00:53:16,256 Nerád pijem sám. 447 00:53:16,550 --> 00:53:21,397 Potrebujem k tomu nejakú spoločnosť. 448 00:53:21,497 --> 00:53:25,010 - Počkajte chvíľu... - Čo je? 449 00:53:25,110 --> 00:53:27,861 Urobíte pre mňa jednu láskavosť, pán Porter? 450 00:53:27,961 --> 00:53:29,723 Áno, jasné... Všetko. 451 00:53:29,823 --> 00:53:32,468 - Otočte sa. - Ako to myslíte? 452 00:53:32,568 --> 00:53:36,492 Nevadí vám to, že nie? Len sekundu... 453 00:53:36,592 --> 00:53:40,488 Och áno, rozumiem. Ste hanblivá... 454 00:53:40,588 --> 00:53:46,757 Veľmi dobre... veľmi dobre... 455 00:54:55,247 --> 00:54:58,451 Fred... Fred! 456 00:55:33,476 --> 00:55:37,351 Fred! Si tam? Odpovedz! 457 00:56:12,186 --> 00:56:16,009 Laura, to som ja, Fred. Nekrič... 458 00:56:19,484 --> 00:56:22,976 Idiot! Skoro ma šlak trafil! 459 00:56:23,076 --> 00:56:27,079 Prepáč, ale ako som do pekla mal vedieť, že si to ty? 460 00:56:27,179 --> 00:56:29,118 Čo tu robíš? 461 00:56:29,218 --> 00:56:31,827 Neuhádneš, čo som našiel... 462 00:56:31,927 --> 00:56:32,886 Ani to radšej nechcem vedieť. 463 00:56:32,986 --> 00:56:35,468 Nebuď hlúpa, poď sa pozrieť. 464 00:56:36,032 --> 00:56:39,310 Poďme radšej preč, nepáči sa mi to. 465 00:56:40,760 --> 00:56:43,118 - Tento tunel vedie do krypty. - Nevrav... 466 00:56:43,218 --> 00:56:44,688 Neboj sa... 467 00:56:44,788 --> 00:56:49,934 Našiel som kaplnku, ktorá je spojená s rodinnou hrobkou. 468 00:57:32,183 --> 00:57:33,930 Elsa... 469 00:57:39,804 --> 00:57:44,933 Elsa... Dobrú noc... 470 00:58:00,689 --> 00:58:03,442 Som len tvoj otec, ako vieš... Nie svätec, ale... 471 00:58:03,542 --> 00:58:06,808 človek, ako každý iný... S chybami aj cnosťami... 472 00:58:06,908 --> 00:58:10,181 Nie som dokonalý, som len človek... 473 00:58:10,281 --> 00:58:14,011 Nemôžeš očakávať, že manžel bude stále perfektný... 474 00:58:14,417 --> 00:58:18,740 Mám právo na manželské veci... Nemôžeš mi to odopierať. 475 00:58:18,840 --> 00:58:20,319 Prečo mi to robíš? 476 00:58:20,419 --> 00:58:23,073 Ty ničíš naše manželstvo! 477 00:58:38,177 --> 00:58:40,790 Počula som krik, tak som prišla či ste v poriadku. 478 00:58:40,890 --> 00:58:45,263 Ale spala ste. To muselo byť nočnou morou. 479 00:58:45,363 --> 00:58:47,312 Áno, určite nočná mora. 480 00:58:47,412 --> 00:58:49,949 Boli ste veľmi rozrušená... 481 00:58:50,049 --> 00:58:55,111 Môžem zostať pri vás kým sa upokojíte. 482 00:58:58,747 --> 00:59:01,381 Poviete mi o tej vašej nočnej more? 483 00:59:01,481 --> 00:59:05,332 Nie, je to niečo veľmi intímne... 484 00:59:05,938 --> 00:59:10,082 Nechcem o tom s nikým hovoriť. 485 00:59:12,614 --> 00:59:18,231 Som veľmi unavená, snažím sa odpočívať. 486 00:59:31,796 --> 00:59:34,704 Táto pasáž v záhrade, musí byť postavená... 487 00:59:34,804 --> 00:59:38,454 ...kvôli tejto rodinnej krypte Clintonovcov. 488 00:59:40,527 --> 00:59:44,223 Nech je to čokoľvek, je to strašidelné miesto. 489 00:59:45,922 --> 00:59:47,828 To je veľmi čudné... 490 00:59:47,928 --> 00:59:50,520 Nevidím nič divného. 491 00:59:50,620 --> 00:59:53,540 Niekto odstránil veko tejto rakvy. 492 00:59:53,640 --> 00:59:56,861 Pozri, Julia Clintonová... 493 00:59:56,961 --> 01:00:02,160 1864 až 1942... 494 01:00:02,260 --> 01:00:03,962 Julia Clintonová? 495 01:00:04,062 --> 01:00:07,018 To znamená, že ten príbeh bol pravdivý... 496 01:00:07,118 --> 01:00:09,470 Ale keď ona aj ten šofér zahynuli, 497 01:00:09,570 --> 01:00:14,407 ...ako sme ich vtedy mohli vidieť? - To chcem práve zistiť... 498 01:00:16,660 --> 01:00:20,041 - Vidíš niečo? - Vnútri nie je nič... 499 01:00:20,141 --> 01:00:22,296 - Nič? - Áno, nerozumiem tomu... 500 01:00:22,396 --> 01:00:26,584 Buď Martha Clintonová z nás robí bláznov s tými príbehmi o upíroch... 501 01:00:26,684 --> 01:00:29,200 Alebo sa tu fakt deje niečo zvláštne. 502 01:00:29,300 --> 01:00:31,651 Myslíš si, že jej teta je upír? 503 01:00:31,751 --> 01:00:32,675 Nie som si istý, 504 01:00:32,775 --> 01:00:35,482 ...ale je tu o tom veľa dôkazov. - Mysli si čo chceš... 505 01:00:35,582 --> 01:00:38,325 Keď sa ma snažíš vydesiť ešte viac, než som... 506 01:00:38,425 --> 01:00:39,407 ...tak strácaš čas. 507 01:00:39,507 --> 01:00:41,410 Nechcem ťa desiť... 508 01:00:41,510 --> 01:00:43,203 ...len sa to snažím pochopiť. 509 01:00:43,303 --> 01:00:46,649 Pochopiť, čo sa tu deje... 510 01:02:41,555 --> 01:02:44,097 Rodina Clintonová, vidíš? 511 01:02:44,197 --> 01:02:49,543 Ja viem len to, že dávam prednosť hmle, než tomuto hroznému domu. 512 01:02:53,267 --> 01:02:58,349 - Hej, kto je to? - To je pán Porter. 513 01:02:58,449 --> 01:03:01,872 Porter! Čo tam robíte? 514 01:03:02,289 --> 01:03:04,475 Porter! Nestrieľaj... 515 01:03:05,368 --> 01:03:08,900 - Asi sa pomiatol... - Zostaň tu, a nehýb sa.. 516 01:03:16,971 --> 01:03:19,665 Laura! Poď sem, rýchlo.. 517 01:03:25,620 --> 01:03:28,524 - Čo je to s ním? - On je mŕtvy... 518 01:03:28,624 --> 01:03:32,590 - Určite? - Áno. Vyzerá, akoby dostal infarkt. 519 01:03:32,690 --> 01:03:35,587 Asi dostal šok, keď nás videl vychádzať z tej krypty. 520 01:03:35,687 --> 01:03:40,798 - Je studený... - Myslíš, že...? 521 01:03:42,571 --> 01:03:48,347 Je mŕtvy už asi dlhšie. Vidíš? Možno zavraždený. 522 01:03:48,447 --> 01:03:50,833 Ako mohol potom vystreliť z tej zbrane? 523 01:03:50,933 --> 01:03:55,162 Neviem, ale hlaveň pištole je ešte teplá. 524 01:03:56,262 --> 01:03:58,363 - Počuješ to? - Áno, počujem. 525 01:03:58,463 --> 01:04:02,032 - Čo je to? - Boh vie... 526 01:04:06,120 --> 01:04:08,271 Stáť! Kto ste? 527 01:04:08,371 --> 01:04:11,038 Zostaň, kde si! Mám zbraň! 528 01:04:14,617 --> 01:04:18,802 Načo čakáš...? Strieľaj! Strieľaj! Lebo je po nás! 529 01:04:26,339 --> 01:04:29,007 Poďme preč... 530 01:04:29,863 --> 01:04:32,834 Máš pravdu, musíme odtiaľto zmiznúť... 531 01:04:32,934 --> 01:04:34,912 Vezmeme ho späť do domu. 532 01:04:35,012 --> 01:04:37,811 Zober to... Pomôž mi. 533 01:05:05,378 --> 01:05:08,429 - Čo sa stalo? - Rýchlo zavrite dvere! 534 01:05:17,356 --> 01:05:20,710 A teraz mi povedzte, čo ste robili vonku? - Je mŕtvy... 535 01:05:21,857 --> 01:05:25,694 - Ako sa to stalo? - Nevideli ste moju ženu? 536 01:05:25,906 --> 01:05:30,916 - Nie, prečo? - No ona... Zmizla... 537 01:05:31,016 --> 01:05:35,226 - Zmizla? - Áno, išli sme spať... 538 01:05:35,326 --> 01:05:37,690 A keď som sa prebudil, bola preč... 539 01:05:37,790 --> 01:05:40,794 Šiel som zaklopať na Elsine dvere... 540 01:05:40,894 --> 01:05:42,082 ...ale nikto tam nebol. 541 01:05:42,182 --> 01:05:45,692 Takže tvrdíte, že vaša žena aj Elsa zmizli? 542 01:05:45,792 --> 01:05:52,188 Áno, hľadal som už všade, ale nenašiel nikoho. 543 01:05:52,890 --> 01:05:56,791 Preboha...! Čo je s pánom Porterom? 544 01:05:57,306 --> 01:05:59,596 Je mŕtvy... 545 01:06:01,426 --> 01:06:04,928 To je neuveriťelné... Ako zomrel? 546 01:06:05,028 --> 01:06:10,564 Mal infarkt, asi utrpel obrovský šok. 547 01:06:10,664 --> 01:06:13,481 Ale to naisto potvrdí len pitva. 548 01:06:13,581 --> 01:06:16,942 - Necítite niekto dym? - Áno, cítim, ako by niečo horelo. 549 01:06:17,042 --> 01:06:19,243 Ide to odtiaľ! 550 01:07:07,405 --> 01:07:11,856 - Laura, vyskúšaj uhasiť oheň! - Vráť sa potom späť a pomôž mi... 551 01:07:45,663 --> 01:07:48,975 Obzriem situáciu, nespúšťaj z nej oči... 552 01:07:49,075 --> 01:07:52,128 - Prosím, neopúšťaj nás tu... - Musím... 553 01:07:52,228 --> 01:07:54,681 - Ale prečo? - Pretože je niečo, čo musím urobiť. 554 01:07:54,781 --> 01:07:58,348 - Čo je také dôležité? - Chcem odhaliť pravdu. 555 01:07:58,878 --> 01:08:02,279 Tu máš, vieš ako to funguje, nie? 556 01:08:02,379 --> 01:08:03,854 Áno, takto odistím zbraň... 557 01:08:03,954 --> 01:08:07,706 Presne tak, potom už len stačí stlačiť spúšť. 558 01:08:10,540 --> 01:08:12,528 Vrátim sa čoskoro... 559 01:08:35,768 --> 01:08:36,995 Ako jej je? 560 01:08:37,095 --> 01:08:39,898 Obávam sa, že je ešte stále v šoku. 561 01:08:39,998 --> 01:08:45,003 A musí dýchať ešte aj ten dym, takže potrebuje súrne lekára... 562 01:08:46,377 --> 01:08:48,239 Neviem, kam idete... 563 01:08:48,339 --> 01:08:50,987 Ale radím vám, nesnažte sa dostať do Milena... 564 01:08:51,087 --> 01:08:53,279 Áno, presne to chcem spraviť. 565 01:08:53,379 --> 01:08:56,716 Nerobte to. Radšej to ani neskúšajte. 566 01:08:56,816 --> 01:08:59,048 No, odísť v takejto hmle... 567 01:08:59,307 --> 01:09:04,096 Verím, že máte obaja pravdu, ale spravím čo uznám za vhodné. 568 01:09:04,196 --> 01:09:07,195 Dovidenia. 569 01:09:34,823 --> 01:09:38,026 Ak sa dostanete do Milena, choďte rovno na políciu... 570 01:09:38,126 --> 01:09:40,595 Nebojte sa, pôjdem... 571 01:11:10,260 --> 01:11:11,669 Prečo ste ma tu takto nechala? 572 01:11:11,769 --> 01:11:12,953 Myslela som, že spíte. 573 01:11:13,053 --> 01:11:14,758 Áno, aj som zaspala, 574 01:11:14,858 --> 01:11:17,639 ...ale som sa zobudila, a netušila kde ste. 575 01:11:17,739 --> 01:11:20,936 No, už sa nebojte. Už som tu... 576 01:11:21,036 --> 01:11:22,262 Kde ste vlastne bola? 577 01:11:22,362 --> 01:11:25,064 Išla som pozrieť nejakú deku, je tu chladno. 578 01:11:25,164 --> 01:11:28,532 - Chcem sa obliecť! - Bude lepšie, keď zostanete ležať. 579 01:11:28,632 --> 01:11:30,678 Chcem sa obliecť! 580 01:11:30,778 --> 01:11:33,284 Dobre, keď tak chcete... 581 01:11:33,384 --> 01:11:37,569 - Kde máte šaty? - V tejto almare. 582 01:11:47,728 --> 01:11:53,769 Zbraň! Kde je pištoľ! Dala som ju na posteľ! 583 01:11:57,231 --> 01:12:00,492 Zmiznime odtiaľto! Preč! 584 01:12:01,424 --> 01:12:06,229 Pre živého Boha, zmiznime odtiaľto! 585 01:12:06,329 --> 01:12:10,600 Prosím! Pohnite si! 586 01:12:17,541 --> 01:12:21,555 Stáť! Ak prídete bližšie, budem strieľať! 587 01:12:46,793 --> 01:12:49,983 Pomôžte mi! No tak, pomôžte mi! 588 01:12:59,329 --> 01:13:03,165 Čo je? Čo sa deje? 589 01:13:03,361 --> 01:13:07,366 Elsa... Čo tu robíš? 590 01:13:07,466 --> 01:13:10,796 A môj manžel? Kde je? 591 01:13:12,626 --> 01:13:17,006 Čo sa stalo, pani Tremontiová? Povedzte mi, čo je vám? 592 01:13:17,397 --> 01:13:20,067 - Vzala som si tabletky... - Aké tabletky? 593 01:13:20,167 --> 01:13:23,314 Prášky, čo mi dal môj manžel. 594 01:13:23,414 --> 01:13:28,534 Prášky na moju nespavosť. 595 01:13:29,312 --> 01:13:32,279 Nemohla som ísť... 596 01:17:07,274 --> 01:17:10,971 Výborne, drahá. Je dokonané... 597 01:17:11,534 --> 01:17:14,465 Podala si najlepší výkon svojej slávnej kariéry. 598 01:17:14,565 --> 01:17:17,183 Taký výkon by nebola hanba ani v divadle... 599 01:17:19,496 --> 01:17:23,111 Zaujímavé, čo všetko dokáže obyčajný strach... 600 01:17:23,211 --> 01:17:25,075 Porter zomrie na infarkt, 601 01:17:25,175 --> 01:17:26,871 Elsa zošalie... 602 01:17:26,971 --> 01:17:29,091 A mladý pár uverí tomu, že Porterova mŕtvola... 603 01:17:29,191 --> 01:17:30,654 po nich strieľala na cintoríne. 604 01:17:30,754 --> 01:17:35,586 Ani si neuvedomili, že v pištoli bol iba jeden pravý náboj, 605 01:17:35,836 --> 01:17:40,173 ...a zvyšok nábojov... bol falošný... 606 01:17:45,149 --> 01:17:49,135 Musíme odstrániť reproduktory, a vymazať magnetické pásky... 607 01:17:49,235 --> 01:17:51,377 Igor sa o to postará, neboj sa. 608 01:17:51,477 --> 01:17:53,828 Už bude svitať, pohnime si. 609 01:17:53,928 --> 01:17:56,284 Predstav si ten výzor na tvári policajtov... 610 01:17:56,384 --> 01:17:58,988 keď im budú rozprávať príbehy plné duchov a upírov... 611 01:17:59,088 --> 01:18:02,093 A mi im povieme, že sa tu nič nestalo. 612 01:18:02,193 --> 01:18:04,352 Skončia v blázinci... aj spolu s Elsou. 613 01:18:04,452 --> 01:18:08,907 - Jasne... - Á, to ste vy... 614 01:18:09,007 --> 01:18:13,586 Všetko prebehlo perfektne. Presne tak ako sme plánovali, ale... 615 01:18:13,686 --> 01:18:17,132 Ale je tu menší detail, ktorý by mal byť vyriešený. 616 01:18:18,641 --> 01:18:23,426 Náklady na prevádzku... Chápete, odmenu... Dvojitú. 617 01:18:25,151 --> 01:18:28,493 Čo to robíte? Už aj vy ste sa zbláznili? 618 01:18:31,298 --> 01:18:34,066 Čo chcete, aby som... 619 01:18:34,976 --> 01:18:38,325 Čo to bolo...? Čo to bolo? 620 01:18:38,425 --> 01:18:39,880 Niekto vystrelil! 621 01:18:39,980 --> 01:18:46,177 Ach, prebudťe sa pani Tremontiová... Prosím, nespite teraz, teraz nie. 622 01:18:48,886 --> 01:18:51,069 Prečo ste to urobili? 623 01:18:51,211 --> 01:18:55,846 Urobili sme všetko, čo ste chceli... Čo ešte chcete od nás? 624 01:18:55,946 --> 01:18:58,279 Nerobte to! Nerobte to... 625 01:18:58,379 --> 01:19:03,701 Chcem len tú sumu, čo sme sa dohodli. Alebo koľko teda chcete... Nie! 626 01:19:06,436 --> 01:19:11,808 Nie, nie... Nezabíjajte aj mňa! Nikdy nikomu o tom... 627 01:19:11,908 --> 01:19:14,591 Netreba sa báť... 628 01:21:06,633 --> 01:21:09,569 Tu som, Fred. Tu som...! 629 01:21:15,783 --> 01:21:19,252 Si v poriadku? 630 01:21:20,350 --> 01:21:22,590 Myslel som, že ťa nikdy nenájdem. 631 01:21:23,770 --> 01:21:26,590 Nemáme čas. Radšej odtiaľto vypadnime. 632 01:21:26,690 --> 01:21:29,566 Nemôžeme tu nechať tieto dve ženy samé. 633 01:21:30,735 --> 01:21:33,889 Nemáme na výber, musíme sa dostať na políciu. 634 01:21:33,989 --> 01:21:35,932 a zavoláme sanitku... Už skoro svitá. 635 01:21:36,032 --> 01:21:38,701 A máme len motorku. 636 01:23:20,178 --> 01:23:22,178 Elsa. 637 01:23:26,434 --> 01:23:27,960 Elsa... 638 01:24:59,163 --> 01:25:09,602 Pre horrorplace.org preložil Kangaxx. Bluray synchro: spaceboss. 48248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.