Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,178 --> 00:00:14,977
KANGAXX uvádza
2
00:00:19,691 --> 00:00:24,361
ZAHMLENÁ VILA
3
00:06:03,786 --> 00:06:07,321
- Pivo, prosím.
- Áno, pane.
4
00:06:24,889 --> 00:06:26,673
- Ahoj.
- To si ty.
5
00:06:26,773 --> 00:06:29,702
Áno, tajomný jazdec.
6
00:06:31,605 --> 00:06:32,935
Aká bola cesta s tým chlapom?
7
00:06:33,035 --> 00:06:36,331
Zlá, je to jeden z tých úchylákov
čo si myslí, že ma dostane...
8
00:06:36,431 --> 00:06:37,957
...len preto, že ma zvezie.
9
00:06:38,057 --> 00:06:39,900
Som si istý, že by si to
zvládla.
10
00:06:40,000 --> 00:06:43,857
Bude asi prekvapený, keď
odtiaľto vyjdeme spolu.
11
00:06:43,957 --> 00:06:47,871
- Už na mňa čaká vonku.
- Tak nech si čaká...
12
00:06:47,971 --> 00:06:50,914
Pokiaľ nevadí, že sa
zvezieš na otvorenom tátošovi.
13
00:07:01,606 --> 00:07:04,258
- Môžeme ísť?
- Jasne, tebe dôverujem...
14
00:07:04,358 --> 00:07:08,121
Moment...
Táto slečna je so mnou.
15
00:07:08,221 --> 00:07:11,713
- Už nie...
- Mýlite sa, vezie sa v mojom aute.
16
00:07:11,813 --> 00:07:13,653
Skutočne?
17
00:07:14,422 --> 00:07:18,426
- Čo ty na to?
- Ideme...
18
00:07:20,294 --> 00:07:22,136
Varujem vás, pre vaše dobro!
19
00:07:22,236 --> 00:07:24,447
Choď do pekla!
20
00:07:42,184 --> 00:07:43,973
Pozri sa, koľko je tu hostí.
21
00:07:44,073 --> 00:07:47,611
Samé nuly,
čo si o sebe moc myslia.
22
00:07:56,251 --> 00:07:59,180
- Kto je to?
- Vdova po Elsinom právnikovi.
23
00:07:59,768 --> 00:08:00,930
Paraziti...
24
00:08:01,030 --> 00:08:04,048
Vedia sa len priživovať,
a šíriť klebety.
25
00:08:04,148 --> 00:08:06,246
Myslím, že preháňaš.
26
00:08:06,346 --> 00:08:07,548
A kto je ten chlap?
27
00:08:07,648 --> 00:08:11,015
Je to partner nebohého právnika,
kto si vzal jeho vdovu.
28
00:08:11,350 --> 00:08:15,071
Niektorí ľudia urobia čokoľvek
kvôli svojej kariére.
29
00:08:15,171 --> 00:08:16,143
Daj mi ďalšiu kartu, prosím...
30
00:08:16,243 --> 00:08:19,555
Je jasné, že práve preberajú nás...
31
00:08:22,069 --> 00:08:26,021
Zrejme tu bude zastupovať Elsu
v jej veci...
32
00:08:27,915 --> 00:08:29,283
Kto vie, prečo tu nie je
Elsin manžel...
33
00:08:29,383 --> 00:08:32,098
Vraj je na služobnej ceste v Soren.
34
00:08:32,198 --> 00:08:37,969
Chudák Ernest, ako musí nenávidieť
to podnikanie kvôli žene.
35
00:08:43,971 --> 00:08:46,188
- Áno?
- Elsa?
36
00:08:46,288 --> 00:08:48,617
- Tu je Ernest.
- Čo sa deje?
37
00:08:48,717 --> 00:08:51,720
Čakám len na teba,
môj právnik práve prišiel.
38
00:08:52,706 --> 00:08:54,638
Si ešte stále v Soren?
Ale to je absurdné!
39
00:08:54,738 --> 00:08:57,058
Nemôžem s tým nič robiť, Elsa.
40
00:08:57,158 --> 00:09:01,062
Kolega musel odísť kvôli
osobným veciam.
41
00:09:01,162 --> 00:09:03,710
Mal by sa vrátiť do dnešnej noci.
42
00:09:03,810 --> 00:09:05,202
Takže musíš naňho čakať.
43
00:09:05,302 --> 00:09:07,321
Ale je dôležité overiť
ten podpis.
44
00:09:07,421 --> 00:09:10,003
Ak nepredložíme doklad dozajtra,
bude neskoro.
45
00:09:10,103 --> 00:09:12,132
Jasné, uvidíme sa neskôr.
46
00:09:22,924 --> 00:09:28,567
Sme tu, v Sorene...
Je to asi 60 km od Milena.
47
00:09:28,667 --> 00:09:32,811
- Čo spravíme teraz?
- Čo budeme robiť?
48
00:09:32,911 --> 00:09:37,122
- Zostaneme tu, alebo pôjdeme do Milena?
- Radšej by som išla ďalej.
49
00:09:37,830 --> 00:09:43,129
Ja tiež... Ale začína sa zmrákať...
Ideme, rozhodla si.
50
00:09:43,229 --> 00:09:46,782
Vôbec mi nevadí cestovanie v noci...
51
00:09:47,439 --> 00:09:50,157
Tu máte...
Za whisky a hovor do Milena.
52
00:09:50,257 --> 00:09:52,807
- Drobné si nechajte.
- Ďakujem vám, pane.
53
00:10:19,877 --> 00:10:22,763
Vidím na mape,
že existujú dve cesty do Milena.
54
00:10:22,863 --> 00:10:25,137
Áno, nová diaľnica alebo stará cesta.
55
00:10:25,237 --> 00:10:28,630
- Ktorú odporúčate?
- Stará je oveľa kratšia, ale...
56
00:10:31,251 --> 00:10:32,718
Ale čo...?
57
00:10:32,818 --> 00:10:34,757
Prechádza údolím,
58
00:10:34,857 --> 00:10:37,451
a v túto ročnú dobu, po západe slnka,
je tam veľmi hmlisto.
59
00:10:37,551 --> 00:10:41,121
- Vďaka... Čo som dlžný?
- 4,50...
60
00:10:43,012 --> 00:10:45,311
Je to tvoj život, takže si
s ním môžeš robiť čo chceš.
61
00:10:45,411 --> 00:10:47,846
- Tiež myslím...
- Ale keby si mal v sebe nejakú hrdosť,
62
00:10:47,946 --> 00:10:48,890
tak by si už opustil svoju ženu...
63
00:10:48,990 --> 00:10:51,893
Dobre vieš, že som vždy miloval Elsu.
64
00:10:51,993 --> 00:10:53,860
Áno, ja to viem...
65
00:10:53,960 --> 00:10:57,273
A to až do minulého roku,
a Elsa milovala mňa.
66
00:10:57,373 --> 00:10:59,558
Boli sme šťastní...
67
00:11:01,383 --> 00:11:04,487
- Dúfam, že jedného dňa budeme zase.
- Nie je to tak jednoduché...
68
00:11:04,587 --> 00:11:06,830
Musím to povedať otvorene...
69
00:11:08,638 --> 00:11:09,948
A čo také?
70
00:11:10,048 --> 00:11:14,522
Miluješ Elsine prachy, nie ju...
Preto chceš s ňou zostať.
71
00:11:15,915 --> 00:11:19,406
Mýliš sa,
mám svoje vlastné bohatstvo.
72
00:11:19,717 --> 00:11:21,680
Áno, možno pred desiatimi rokmi...
73
00:11:21,780 --> 00:11:24,532
Ale už si to všetko minul
na chľast a ženy.
74
00:11:26,422 --> 00:11:32,102
Prepáč... Nehnevaj sa...
Tak som to nemyslela...
75
00:11:32,759 --> 00:11:38,127
- Pretože ťa milujem...
- Ďakujem...
76
00:11:38,554 --> 00:11:42,046
Ale prečo sa to potom medzi vami
pokazilo?
77
00:11:48,155 --> 00:11:50,339
Úplne sa zmenila, keď jej otec zomrel.
78
00:11:50,439 --> 00:11:53,116
Zrazu dostala pod kontrolu
ohromný majetok.
79
00:11:53,216 --> 00:11:55,300
Všetko odkázal len jej.
80
00:11:56,698 --> 00:11:58,283
Neviem, ako sa to stalo...
81
00:11:58,383 --> 00:12:01,888
Ale za pár dní sa z nej stala
tvrdá podnikatelka...
82
00:12:01,988 --> 00:12:03,462
...posadnutá peniazmi a obchodmi.
83
00:12:03,562 --> 00:12:06,057
Ale ona popiera tvoje manželské práva.
84
00:12:08,643 --> 00:12:11,530
Odpusť mi Ernest,
odpusť mi...
85
00:12:12,951 --> 00:12:17,416
Nehnevám sa...
Ak si myslíš, že to bude ďalej?
86
00:12:17,708 --> 00:12:22,513
Nehnevaj sa...
Prosím, neopúšťaj ma...
87
00:12:22,865 --> 00:12:27,990
Zostaň... Zbožnujem ťa...
Načo potrebuješ toľko peňazí?
88
00:12:28,836 --> 00:12:32,708
Skús platiť účty, a budeš vedieť...
89
00:12:45,024 --> 00:12:47,931
Tí prekliaty hostia tu chcú
tuším zostať.
90
00:12:48,335 --> 00:12:52,544
Dávaj si pozor na jazyk,
už poznám, kedy máš vypité.
91
00:12:53,693 --> 00:12:56,286
Niekto prichádza...
92
00:12:59,363 --> 00:13:01,621
Rozprávala som s manželom
po telefóne.
93
00:13:01,721 --> 00:13:03,020
Už má ten podpis notársky overený?
94
00:13:03,120 --> 00:13:05,990
Áno, ale pokazilo sa mu auto,
a preto musím ísť preňho.
95
00:13:06,090 --> 00:13:08,818
- Máme ísť s vami?
- Nie, to nie je potrebné.
96
00:13:08,918 --> 00:13:12,266
- Cesta nebude trvať viac než hodinu.
- Môžme ísť za vami v mojom aute,
97
00:13:12,366 --> 00:13:13,565
tak prevezmeme ten dokument,
a môžeme ísť ďalej...
98
00:13:13,665 --> 00:13:16,051
Dobre, aspoň to rýchlo vybavíme
a môžme ísť domov.
99
00:13:16,151 --> 00:13:18,539
Áno, najradšej by som sa
vrátil už dnes večer.
100
00:13:18,639 --> 00:13:20,516
Tak môžem poskytnúť ten dokument
už zajtra ráno.
101
00:13:20,616 --> 00:13:23,842
Bolo by dobré vybaviť to
čo najskôr...
102
00:13:50,434 --> 00:13:52,719
V tejto tme poriadne nevidím na mapu.
Neviem, ako sme ďaleko.
103
00:13:52,819 --> 00:13:56,468
- Myslíš, že sme minuli odbočku?
- Je to možné.
104
00:13:56,568 --> 00:13:59,400
Počúvaj!
Zvuk auta prichádza od tejto cesty.
105
00:13:59,500 --> 00:14:02,440
Áno... Niečo prichádza.
106
00:14:04,585 --> 00:14:08,723
- Stopni ho, a spýtaj sa na cestu.
- Môžme to skúsiť...
107
00:14:14,129 --> 00:14:16,625
Uhni z cesty!
108
00:14:46,382 --> 00:14:49,486
Neviem, prečo si tak chcel
prísť domov už dnes večer.
109
00:14:49,586 --> 00:14:52,959
Ako som mal vedieť,
že padne takáto hmla?
110
00:14:53,257 --> 00:14:56,458
Je stále o takomto čase, každý rok...
Zabudol si?
111
00:14:57,370 --> 00:14:59,731
- Vidíš svetlá Elsinho auta?
- Nie.
112
00:14:59,831 --> 00:15:02,830
Ona si veselo uháňa v takejto hmle.
To ma strašne rozčuľuje!
113
00:15:02,930 --> 00:15:06,353
Neboj sa, zastaví a bude čakať hneď
ako si uvedomí, že sme ju stratili.
114
00:15:06,453 --> 00:15:08,686
Nie som si taký istý...
115
00:15:10,747 --> 00:15:14,520
- Budem musieť ísť rýchlejšie.
- Opatrne, prosím ťa...
116
00:15:14,620 --> 00:15:17,150
Nechcem sa stratiť v tejto hmle!
117
00:15:22,760 --> 00:15:24,992
Nemali sme ísť...
118
00:15:26,263 --> 00:15:29,932
- Ideš príliš rýchlo!
- Prestaň, ženská!
119
00:15:30,032 --> 00:15:31,849
Som už dosť nervózny
aj bez tvojich rečí!
120
00:15:31,949 --> 00:15:34,466
- Pozri, zákruta!
- Nekrič mi do ucha!
121
00:15:34,566 --> 00:15:37,969
- Toľko ešte vidím...
- Zostaň vpravo.
122
00:15:39,016 --> 00:15:41,099
Pozri! Tam je auto!
123
00:16:33,095 --> 00:16:35,894
Zdravím!
Môžem nejako pomôcť?
124
00:16:37,840 --> 00:16:40,770
Buďte opatrní,
keď sa dostanete na križovatku,
125
00:16:40,870 --> 00:16:42,751
odbočka do Milena je tam vľavo.
126
00:16:42,851 --> 00:16:46,413
Dúfam, že to je to dobrá cesta,
hmla začína nejako hustnúť.
127
00:16:46,513 --> 00:16:50,065
Je dosť úzka, na vrchol kopca
sa krúti, ale nie je moc strmá.
128
00:16:50,165 --> 00:16:53,176
- Ďakujeme vám.
- Počkaj ešte!
129
00:16:53,276 --> 00:16:55,610
Nevideli ste náhodou
také veľké staré auto?
130
00:16:55,710 --> 00:16:58,473
Nespomínam si na žiadne autá.
131
00:17:56,407 --> 00:18:01,157
Kto ste...?
Kto ste?
132
00:18:02,656 --> 00:18:07,159
Nechajte ma na pokoji,
prosím...
133
00:18:45,772 --> 00:18:49,948
- To nie je správna cesta.
- Musí byť, veď sme zabočili vľavo.
134
00:18:50,048 --> 00:18:52,076
Cesta by sa mala krútiť
pred vrcholom kopca.
135
00:18:52,176 --> 00:18:54,760
Ale ja nevidím žiaden kopec.
Ty áno?
136
00:19:09,610 --> 00:19:12,174
- Si v poriadku?
- Myslím, že áno... Čo sa stalo?
137
00:19:12,274 --> 00:19:15,807
Cesta skončila, to sa stalo...
Boh vie, kde sme.
138
00:19:17,512 --> 00:19:20,021
Pomôž mi...
139
00:19:35,240 --> 00:19:40,500
Pomôžte mi...
Pomôžte mi...
140
00:19:47,631 --> 00:19:50,241
Pripadám si ako na inej planéte.
141
00:19:50,341 --> 00:19:52,454
Cesta zrazu zmizne, a potom
sa znovu objaví.
142
00:19:52,554 --> 00:19:55,625
Iné cesty sú zase náhle prerušené...
143
00:20:04,573 --> 00:20:07,723
- Pomôžte mi niekto!
- Ach Bože! Čo je to?
144
00:20:16,450 --> 00:20:22,749
- Čo sa deje?
- Čo sa stalo?
145
00:20:23,987 --> 00:20:26,482
Sledujú ma...
146
00:20:29,555 --> 00:20:32,025
Nikto vás nesleduje.
147
00:20:37,686 --> 00:20:40,840
- Nepočujete to?
- Čo?
148
00:20:42,932 --> 00:20:45,045
Nepočujem nič...
149
00:20:45,941 --> 00:20:49,206
Také hlboké vzdychy...
150
00:20:49,306 --> 00:20:52,074
- Čo sa vám vlastne stalo?
- Ani neviem...
151
00:20:52,174 --> 00:20:53,746
Išla som v mojom aute
smerom na Soren...
152
00:20:53,846 --> 00:20:55,310
- A stratili ste cestu v tejto hmle...
- Správne!
153
00:20:55,410 --> 00:20:58,676
To isté sa stalo nám, ale my sme
chceli ísť do Milena.
154
00:20:58,776 --> 00:21:01,446
Zrejme ste zle odbočili,
155
00:21:01,546 --> 00:21:03,269
rovnako ako my, keď sme
zišli s hlavnej cesty.
156
00:21:03,369 --> 00:21:06,283
Nie, to sa mýlite,
Som si istá, že som išla správne.
157
00:21:06,383 --> 00:21:10,100
Potom som sa zrazu ocitla na cintoríne.
158
00:21:26,107 --> 00:21:28,685
Nevidel som nikoho, ani som nepočul
nič neobvyklé.
159
00:21:28,785 --> 00:21:32,069
- Ste si istá, že...
- Áno, celkom iste.
160
00:21:32,517 --> 00:21:35,193
Ako prvé bolo počuť hrozný zvuk,
161
00:21:35,293 --> 00:21:38,347
akoby niekto drsne a hlasno dýchal.
162
00:21:38,810 --> 00:21:42,223
Potom sa zrazu objavil muž.
163
00:21:42,323 --> 00:21:44,620
Jeho tvár som nevidela,
164
00:21:44,720 --> 00:21:47,320
ale mal na sebe takú uniformu
ako osobní šoféri.
165
00:21:47,420 --> 00:21:49,754
On bol...
Bol nesmierne vysoký.
166
00:21:49,854 --> 00:21:53,912
A uprostred hrude mal...
takú dieru...
167
00:21:55,281 --> 00:22:00,053
Môžete si myslieť,
že je to moja fantázia...
168
00:22:00,153 --> 00:22:04,349
Povedzte, bol ten šofér sám?
169
00:22:06,469 --> 00:22:10,773
Nie, bola s ním stará žena v čiernom.
170
00:22:11,317 --> 00:22:12,845
Neveríte mi, že!?
171
00:22:12,945 --> 00:22:15,727
- Myslíte, že som šialená...
- Nie, nie...
172
00:22:15,827 --> 00:22:17,193
Dobre, nič vám nevyčítam...
173
00:22:17,293 --> 00:22:18,388
Ale ja netrpím žiadnymi halucináciami.
174
00:22:18,488 --> 00:22:21,527
Nie... Nie!
Nemyslíme si, že ste blázon.
175
00:22:21,627 --> 00:22:24,932
Teraz je už všetko v poriadku...
176
00:22:25,112 --> 00:22:30,886
Skúste sa upokojiť...
Zrejme ste utrpela veľký šok.
177
00:22:30,986 --> 00:22:33,480
Jediné, čo naozaj nedáva zmysel
178
00:22:33,580 --> 00:22:36,098
je to, prečo ste havarovala
práve tu.
179
00:22:36,198 --> 00:22:38,834
Zvláštne, že sme sa tu stratili
všetci traja v hmle.
180
00:22:38,934 --> 00:22:41,292
Neviem, čo budeme teraz robiť.
181
00:22:41,392 --> 00:22:44,979
Zdá sa, že na mapu sa nedá
moc spoliehať...
182
00:22:45,079 --> 00:22:46,345
Dobre, nenecháme sa
navzájom v štichu.
183
00:22:46,445 --> 00:22:49,537
Ale je tu jedna dobrá vec...
Sme pri cintoríne.
184
00:22:49,637 --> 00:22:51,658
A mŕtvych pochovávajú živí.
185
00:22:51,758 --> 00:22:54,955
Takže tu u cintorína
musí byť dedina.
186
00:22:55,055 --> 00:22:56,835
Nechcete hádam prejsť
rovno cez ten cintorín?
187
00:22:56,935 --> 00:23:00,375
Nie, pôjdeme okolo múru,
až prídeme k bráne.
188
00:23:00,475 --> 00:23:02,572
Dedina musí byť na druhej strane.
189
00:23:23,059 --> 00:23:24,944
Pozrite sa, čo tu máme...
Rolls Royce...
190
00:23:25,044 --> 00:23:26,719
Čo to tu robí?
191
00:23:27,090 --> 00:23:29,050
Už to chápeš?
192
00:23:29,150 --> 00:23:32,303
To je presne také auto,
aby malo šoféra v uniforme.
193
00:23:35,463 --> 00:23:37,010
Má rovnaké číslo ako auto, ktoré...
194
00:23:37,110 --> 00:23:41,169
- To je naozaj neuveriteľné.
- Čo? Čo je neuveriteľné?
195
00:23:41,269 --> 00:23:45,367
Že je to auto, ktoré ma skoro zrazilo
pred necelou hodinou...
196
00:23:50,827 --> 00:23:52,705
Tento cintorín je už opustený.
197
00:23:52,805 --> 00:23:56,856
A obávam sa, že dedina bude rovnako mŕtva,
ako tieto hroby.
198
00:23:57,235 --> 00:23:58,430
Čo je to za hrozné miesto?
199
00:23:58,530 --> 00:24:01,086
Nikdy som o ňom nepočula..
Som si istá, že neexistuje.
200
00:24:01,186 --> 00:24:05,240
Ale jasne že existuje, veď sme tu.
Táto cesta musí niekam viesť...
201
00:24:09,528 --> 00:24:12,316
Dedina už musí byť blízko...
202
00:24:13,886 --> 00:24:17,407
Pozrite sa!
Svetlo!
203
00:24:17,507 --> 00:24:19,727
Ideme tam...
204
00:24:54,346 --> 00:24:57,630
Nesvieť mi do očí s tou baterkou,
nepočuješ?
205
00:24:57,730 --> 00:25:00,716
Úžasné...
Tuším vás stretneme všade...
206
00:25:00,816 --> 00:25:03,194
- Ja to môžem povedať tiež.
- Je to čudné...
207
00:25:03,294 --> 00:25:06,044
Poďte ďalej...
208
00:25:10,626 --> 00:25:17,018
- Elsa!
- Aj vy ste sa stratili v hmle?
209
00:25:28,413 --> 00:25:30,640
Prečo ste nás privítali
s tou s pištoľou?
210
00:25:30,740 --> 00:25:34,004
Keď sme prišli, niekto sa sem
pokúsil vlámať.
211
00:25:34,104 --> 00:25:37,510
Akonáhle nás uvidel, utiekol
a zmizol v hmle.
212
00:25:37,610 --> 00:25:39,736
Mal na sebe takú uniformu...
213
00:25:39,836 --> 00:25:44,027
Áno, takú akú nosia osobní šoféri.
214
00:25:44,812 --> 00:25:47,511
Topánky mal až po kolená...
215
00:25:48,222 --> 00:25:50,592
Čižmy...
216
00:25:53,161 --> 00:25:56,427
Áno, musím priznať, že som
tiež zablúdil.
217
00:25:56,527 --> 00:25:58,826
Ale ja skoro nájdem cestu do Milena.
218
00:25:58,926 --> 00:26:02,290
- Týto dvaja do mňa nabúrali.
- To tá hmla... Moja chyba.
219
00:26:02,390 --> 00:26:05,475
Vyzerá to, že sme tu teraz uviazli,
a musíme tu zostať.
220
00:26:05,575 --> 00:26:07,637
Tak, to je pravda...
221
00:26:13,468 --> 00:26:17,446
Taká hustá hmla dlho nevydrží...
Som si istá, že ráno bude preč.
222
00:26:17,546 --> 00:26:21,276
Keď tu chcete dnes večer zostať,
ste srdečne vítaní.
223
00:26:25,003 --> 00:26:27,767
Máme tri izby k dispozícii.
224
00:26:27,867 --> 00:26:31,856
Avšak obávam sa, že neboli
už dlho upratované.
225
00:26:38,415 --> 00:26:41,736
Slečna Clintonová nám láskavo pomohla
po nehode.
226
00:26:41,836 --> 00:26:44,591
- Trúbil som na klaksón môjho auta.
- A ja som to počula,
227
00:26:44,691 --> 00:26:46,613
tak som sa šla pozrieť, čo sa deje.
228
00:26:46,713 --> 00:26:48,304
Kde to vlastne sme?
229
00:26:48,404 --> 00:26:51,631
V opustenej dedine,
asi 15 km od Milena.
230
00:26:51,731 --> 00:26:53,640
Je nejaká šanca, žeby sme mohli odísť
ešte dnes večer?
231
00:26:53,740 --> 00:26:56,763
Viditeľnosť je nulová,
osobne by som to neskúšala.
232
00:26:56,863 --> 00:26:58,861
Sadnete si, prosím?
233
00:27:01,219 --> 00:27:04,156
Povedzte mi, ako máme odísť?
234
00:27:04,256 --> 00:27:05,482
Na bicykli,
235
00:27:05,582 --> 00:27:08,696
...cez cestu, ktorá pretína les.
236
00:27:08,796 --> 00:27:13,233
Ale s touto hmlou,
by bolo veľmi ťažké ju nájsť.
237
00:27:15,769 --> 00:27:18,664
- Môžem ju skúsiť nájsť na mojej motorke.
- Skúsiť? Čo?
238
00:27:18,764 --> 00:27:20,199
Chcem sa dostať čo najskôr do Milena.
239
00:27:20,299 --> 00:27:22,732
Ako je možné, že ste sa všetci
ocitili pri tomto dome?
240
00:27:22,832 --> 00:27:26,117
Určite sme zle zabočili,
nemali sme ísť vľavo.
241
00:27:26,217 --> 00:27:29,596
Nie, zabočili ste doľava správne,
ale potom ste neišli rovno, ale...
242
00:27:29,696 --> 00:27:30,696
...niekde ste znovu zabočili.
243
00:27:30,796 --> 00:27:34,140
Ale zrazu sme sa ocitli
sami na cintoríne.
244
00:27:35,577 --> 00:27:38,955
Tá cesta sa rozdvojuje na ďalšie,
ktoré vedú k tým opusteným farmám...
245
00:27:39,055 --> 00:27:40,557
ale vy ste sa vydali po tej,
ktorá ide na cintorín...
246
00:27:40,657 --> 00:27:43,489
...ale našťastie ste našli
cestu vedúcu sem.
247
00:27:45,101 --> 00:27:48,762
Aspoň vidíte,
ako ľahko sa tu dá stratiť.
248
00:27:49,080 --> 00:27:51,233
Takže radíte nevrátiť sa do Milena,
249
00:27:51,333 --> 00:27:53,000
...keď je taká hustá hmla?
250
00:27:53,100 --> 00:27:55,770
Je rozumné zostať radšej na noc tu.
251
00:27:55,870 --> 00:28:00,193
Dom patrí mne, prišla som sem
kvôli opravám tejto vily.
252
00:28:00,293 --> 00:28:03,143
Ja inak bývam v Milene...
253
00:28:03,465 --> 00:28:07,182
Ale som prekvapená,
že práve vy...
254
00:28:07,282 --> 00:28:09,703
...ste sa tiež stratila na križovatke,
napriek hmle.
255
00:28:09,803 --> 00:28:12,590
- Prečo?
- Mali by ste poznať dobre tento kraj.
256
00:28:12,690 --> 00:28:14,235
Prečo si to myslíte?
257
00:28:14,335 --> 00:28:17,700
- Videla som vás tu mnohokrát...
- Nemyslím, že som tu niekedy bola.
258
00:28:17,800 --> 00:28:19,981
Asi patríme do dvoch rôznych svetov.
259
00:28:20,081 --> 00:28:22,848
Dobre, že to hovoríte, ona...
260
00:28:22,948 --> 00:28:25,710
...mala stále pocit,
že sme prekročili hranice,
261
00:28:25,810 --> 00:28:28,874
medzi realitou a nerealitou.
262
00:28:29,175 --> 00:28:31,186
Nikdy som nepočula o tomto mieste.
263
00:28:31,286 --> 00:28:32,689
To nie je nič zvláštne...
264
00:28:32,789 --> 00:28:35,211
Ľudia to tu opustili
pred mnohými rokmi.
265
00:28:35,311 --> 00:28:38,307
To museli mať nejaký dôvod na to,
aby odišli.
266
00:28:38,407 --> 00:28:40,475
Existuje o tom veľa historiek.
267
00:28:40,575 --> 00:28:43,586
Dedinčania bývajú poverčiví.
268
00:28:43,686 --> 00:28:48,439
Údajne prišlo k nejakej
záhadnej epidémii.
269
00:28:48,539 --> 00:28:50,440
Hovorí sa, že obete zomreli...
270
00:28:50,540 --> 00:28:55,622
tak, že ich pohrýzol na hrdle upír,
a vysal im krv.
271
00:28:56,712 --> 00:28:59,092
V každom prípade,
všetci ľudia opustili dedinu...
272
00:28:59,192 --> 00:29:02,906
Počula som, že počas jednej noci
zomrelo aj dvanásť ľudí.
273
00:29:03,006 --> 00:29:06,646
Keď sa to zistilo, ich telá
hneď na druhý deň ráno...
274
00:29:06,746 --> 00:29:09,615
ich príbuzní pochovali tu
na cintoríne,
275
00:29:09,715 --> 00:29:14,729
a okamžite opustili svoje domy,
a všetko čo vlastnili.
276
00:29:14,829 --> 00:29:16,904
Počúvajte!
277
00:29:24,879 --> 00:29:28,605
- Niekto sem prichádza...
- Prosím! Neotvárajte!
278
00:29:30,242 --> 00:29:32,811
Sú to už roky,
čo som raz išla do pivnice...
279
00:29:33,322 --> 00:29:35,832
...a videla som tam obrovskú krysu.
280
00:29:35,932 --> 00:29:39,462
Bola som veľmi vydesená, akú mala silu.
Skoro vtedy vyrazila dvere.
281
00:29:39,562 --> 00:29:44,970
A bez elektriky sme teraz odrezaní...
Som s toho trochu nervózna..
282
00:29:45,070 --> 00:29:47,197
Keď je to krysa, tak je fakt obrovská.
283
00:29:47,297 --> 00:29:52,012
Zabijem ju s mojou pištoľou.
Otvorte dvere, som pripravený...
284
00:29:52,112 --> 00:29:54,173
Nie, jednoducho ignorujme tú krysu.
285
00:29:54,273 --> 00:30:00,060
- Prosím, neotvárajte tie dvere...
- Dobre, ako si želáte.
286
00:30:01,873 --> 00:30:05,744
No, neviem čo to bolo,
ale je to preč...
287
00:30:15,893 --> 00:30:20,689
Všimla som si, že vás zaujal tento
rodinný portrét, to je Julie Clintonová.
288
00:30:20,789 --> 00:30:23,495
Áno, veľmi sa podobá na vás.
289
00:30:23,595 --> 00:30:28,664
Moja teta bola veľmi výstredná žena.
Hovoria, že bola čarodejnica.
290
00:30:28,888 --> 00:30:32,762
Možno aj preto ona zbierala
všetky tieto čudné obrázky.
291
00:30:33,931 --> 00:30:37,569
Sú to len moje dohady.
Neviem nič určité.
292
00:30:37,669 --> 00:30:41,175
Žila tu vo vile aj potom,
čo celé miesto bolo opustené.
293
00:30:41,275 --> 00:30:44,222
Aj keď tu po ľuďoch zostali len
náhrobky na cintoríne...
294
00:30:44,322 --> 00:30:47,302
ktoré dokazujú, že ľudia tu kedysi
v tejto obci žili...
295
00:30:47,402 --> 00:30:50,394
...pokiaľ z nich nevysal život upír.
296
00:30:50,494 --> 00:30:51,495
Ona tu žila sama?
297
00:30:51,595 --> 00:30:57,556
Nie, mala tu sluhu... Bol komorník,
záhradník a šofér v jednej osobe.
298
00:30:57,656 --> 00:31:01,182
Bol naozaj veľmi vysoký a škaredý,
ale ona mu verila.
299
00:31:01,282 --> 00:31:03,792
Ale jedného dňa sa strašne opil.
300
00:31:03,892 --> 00:31:06,222
A havaroval s Rolls Royceom...
301
00:31:06,322 --> 00:31:09,835
Narazil do múru cintorína,
práve tu pri dome.
302
00:31:09,935 --> 00:31:12,706
- Obaja boli zabití okamžite.
- Obaja zahynuli?
303
00:31:12,806 --> 00:31:14,619
Áno, v roku 1942.
304
00:31:14,719 --> 00:31:16,837
Teta mala úplne rozdrvenú hlavu.
305
00:31:16,937 --> 00:31:21,850
Tomu šoférovi zase volant
prepichol hrudník.
306
00:31:28,807 --> 00:31:32,447
- Moja pani... Čo je vám?
- Zdá sa, že je v šoku.
307
00:31:32,547 --> 00:31:34,721
- Robte niečo!
- Nevidíš, že nemôže chytiť dych?
308
00:31:34,821 --> 00:31:38,808
- Pomôžte mi dostať ju k oknu.
- Áno, otvorím ho...
309
00:31:44,753 --> 00:31:46,756
Prežila predtým veľký šok.
310
00:31:46,856 --> 00:31:50,217
- Zhlboka sa nadýchnite, drahá.
- Už je vám lepšie?
311
00:31:50,317 --> 00:31:53,106
Čerstvý vzduch vám pomohol?
Ste v poriadku?
312
00:31:53,206 --> 00:31:55,479
Mala by si ľahnúť...
313
00:31:55,919 --> 00:31:59,146
Ďakujem vám, už je to lepšie.
314
00:31:59,976 --> 00:32:01,280
Vystrašili ste nás...
315
00:32:01,380 --> 00:32:03,056
Netušili sme, že ste bola
taká vystresovaná.
316
00:32:03,156 --> 00:32:06,161
- Ospravedlňujem sa, ale...
- Poďte a sadnite si.
317
00:32:06,261 --> 00:32:07,803
Áno... áno...
318
00:32:11,978 --> 00:32:17,194
- Má slabšie nervy?
- Áno, od smrti svojho otca.
319
00:32:17,294 --> 00:32:23,256
- On zahynul pri nehode?
- Nie, mal infarkt.
320
00:32:23,950 --> 00:32:28,404
Bol práve v posteli s mladou priateľkou
keď zomrel...
321
00:32:28,922 --> 00:32:32,013
...bol to hrozný škandál.
- Ale prečo?
322
00:32:33,176 --> 00:32:36,533
V dnešnej dobe to pre vás asi
nie je nič...
323
00:32:36,633 --> 00:32:39,738
Ale pred rokmi to bolo
naozaj škandalózne.
324
00:32:39,838 --> 00:32:41,740
Morálka sa od tej doby dosť zmenila...
325
00:32:41,840 --> 00:32:46,761
Mimochodom, Elsa stratila matku
keď bola ešte dieťa.
326
00:32:46,861 --> 00:32:49,528
Preto mala veľmi blízko k otcovi.
327
00:32:49,628 --> 00:32:53,758
Bolo to pre ňu veľmi traumatizujúce.
328
00:32:54,316 --> 00:32:58,056
Bola vtedy na pokraji
nervového zrútenia.
329
00:33:11,930 --> 00:33:15,945
- Už je vám lepšie?
- Oveľa lepšie...
330
00:33:21,347 --> 00:33:24,292
- Asi som sa nervovo zrútila.
- Áno...
331
00:33:24,392 --> 00:33:25,995
Prepáčte mi to...
332
00:33:26,095 --> 00:33:28,921
Zoberte si jednu,
pomôžu vám odpočívať.
333
00:33:29,575 --> 00:33:32,660
Sú to sedatíva.
334
00:33:34,661 --> 00:33:36,851
Môžem vám ešte nejako pomôct?
335
00:33:38,955 --> 00:33:40,944
Nie, ďakujem.
336
00:33:41,044 --> 00:33:43,944
Dúfam, že máte pohodlie,
pán Porter?
337
00:33:44,044 --> 00:33:45,989
Áno, perfektné...
338
00:33:46,089 --> 00:33:49,228
- Keby ste ešte niečo potrebovali...
- Nie, vďaka.
339
00:33:49,406 --> 00:33:52,158
Dobrú noc, pán Porter.
340
00:35:15,847 --> 00:35:19,543
Toto vás bude udržiavať v teple.
341
00:35:26,878 --> 00:35:28,830
Dobre sa vyspite.
342
00:35:41,674 --> 00:35:43,735
Pomôž mi...
343
00:36:20,827 --> 00:36:24,114
To je všetko, čo môžem ponúknuť,
strašne ma to mrzí...
344
00:36:24,214 --> 00:36:25,652
Tým sa netrápte,
ďakujem vám...
345
00:36:25,752 --> 00:36:30,323
- Dúfam, že ste zvyknutý na nepohodlie.
- Som vďačný za vašu pohostinnosť.
346
00:36:37,532 --> 00:36:38,814
Ako sa tá žena teraz cíti?
347
00:36:38,914 --> 00:36:41,321
Dala som jej sedatíva,
a po chvíľi zaspala...
348
00:36:41,421 --> 00:36:43,812
Mám dojem,
nechcela spať tak ľahko...
349
00:36:43,912 --> 00:36:46,901
Ak by ste niečo v noci potrebovali,
kľudne ma zavolajte.
350
00:36:47,001 --> 00:36:50,358
- Ostatní sa už uložili.
- Ďakujem vám.
351
00:36:50,458 --> 00:36:53,127
- Dobrú noc.
- Dobrú noc...
352
00:37:22,818 --> 00:37:25,392
- Kam ideš?
- Chcem vedieť, ako je Else...
353
00:37:25,492 --> 00:37:30,606
- Teraz už spí, nebuď ju.
- Ako to môžeš vedieť?
354
00:37:30,707 --> 00:37:33,078
Slečna Clintonová sa o ňu
postarala...
355
00:37:33,178 --> 00:37:37,449
Som veľmi unavený,
poďme si trochu odpočinúť.
356
00:37:37,549 --> 00:37:41,125
Zajtra nás čaká dôležitý deň.
357
00:39:13,022 --> 00:39:18,198
Spamätaj sa...
Spamätaj sa...
358
00:39:22,209 --> 00:39:24,937
Počkaj! Hádam tam nechceš vojsť?
359
00:39:25,037 --> 00:39:27,377
- Ja musím...
- Ty musíš?
360
00:39:27,739 --> 00:39:32,358
- Chcem zistiť, čo sa tu deje.
- A myslíš, že odpoveď je tam?
361
00:39:33,391 --> 00:39:37,930
- Je to možné.
- Tak ukáž...
362
00:39:42,508 --> 00:39:46,215
Vidíš, ide to hladko...
363
00:39:48,022 --> 00:39:49,656
Žiadne známky hrdze.
364
00:39:49,756 --> 00:39:52,693
- Čo tým chceš povedať?
- Nespomínaš si?
365
00:39:52,793 --> 00:39:56,218
Slečna Clintonová tvrdila, že dvere
do pivnice neotvárala dlhé roky.
366
00:39:56,318 --> 00:39:58,843
- Áno, to je pravda... ale...
- Musím ísť dovnútra.
367
00:39:58,943 --> 00:40:01,997
Chcem sa len rýchlo pozrieť.
368
00:40:05,101 --> 00:40:08,261
Je tu taká tma...
Čo si chcel vidieť?
369
00:40:08,506 --> 00:40:12,845
- Neveril som tej historke o kryse.
- Prečo?
370
00:40:17,631 --> 00:40:22,205
Ten škrabot čo sme počuli,
nemohla byť krysa.
371
00:40:26,445 --> 00:40:28,736
Nie sú tu žiadne škrabance
v spodnej časti dverí.
372
00:40:28,836 --> 00:40:32,834
- Ak nie krysa, tak čo to bolo?
- Nemám predstavu...
373
00:40:33,390 --> 00:40:37,168
Ale chcem to zistiť...
Pozri sem. Čo myslíš, kto to urobil?
374
00:40:37,268 --> 00:40:39,640
Určite nie krysa...
375
00:40:42,978 --> 00:40:45,203
Poďme odtiaľto...
376
00:40:50,990 --> 00:40:53,001
Bojím sa, Fred...
377
00:44:07,804 --> 00:44:09,575
Budeme tancovať?
378
00:44:25,063 --> 00:44:28,441
- Spíte?
- Nie, čo chcete?
379
00:44:28,541 --> 00:44:31,659
Napadlo ma, či by ste
nechceli spoločnosť.
380
00:44:31,958 --> 00:44:35,768
Dobre je mi aj samej...
Prosím, choďte preč.
381
00:44:36,240 --> 00:44:39,446
- Nechceli by ste trochu whisky?
- Nie!
382
00:44:39,546 --> 00:44:43,008
Musíte sa báť,
je to tu strašne zlovestné.
383
00:44:43,108 --> 00:44:45,622
- Nechajte ma na pokoji!
- Aj ja sa bojím...
384
00:44:45,722 --> 00:44:50,433
Moja izba je strašná,
inak sú asi všetky izby rovnaké.
385
00:44:50,533 --> 00:44:53,350
Skutočne sa cítim veľmi nepríjemne.
386
00:44:56,128 --> 00:44:59,702
Myslím, že s trochou whisky
nám bude lepšie.
387
00:44:59,802 --> 00:45:02,227
Nechcem vašu whisky, ani vás!
Choďte preč!
388
00:45:02,327 --> 00:45:04,705
- Ale ja...
- Vypadnite odtiaľto!
389
00:45:08,158 --> 00:45:11,198
- Naozaj chcete, aby som šiel?
- Áno!
390
00:45:18,518 --> 00:45:21,126
Hneď sa mi niečo na vás nezdalo...
391
00:45:21,226 --> 00:45:23,605
- Teraz už viem, čo...
- Von!
392
00:45:23,705 --> 00:45:25,637
Nebudem obťažovať ženy...
393
00:45:25,737 --> 00:45:27,844
čo neznášajú mužov...
394
00:45:49,519 --> 00:45:51,527
Prepáčte...
395
00:45:52,632 --> 00:45:54,180
Všetko je v poriadku, otec?
396
00:45:54,280 --> 00:45:56,398
Všetko je fajn.
Som spokojný.
397
00:45:56,498 --> 00:45:58,905
Je to nádherný večer.
398
00:45:59,188 --> 00:46:02,022
Ja s toho ale nič nemám.
Som len tvoja dcéra...
399
00:46:02,122 --> 00:46:03,965
Pohár pomarančového, prosím.
400
00:46:04,065 --> 00:46:05,966
Vyzeráš dobre,
ale máš mizernú náladu...
401
00:46:06,066 --> 00:46:08,688
Stále vyzeráš veľmi dobre...
402
00:46:10,330 --> 00:46:14,925
- Ale niečo nie je vhodné pre tvoj vek.
- Čo také?
403
00:46:15,788 --> 00:46:18,816
Tvoja posadnutosť dievčatkami.
404
00:46:19,616 --> 00:46:23,631
Tvoje správanie je nechutné!
Zvádzaš to dieťa!
405
00:46:23,731 --> 00:46:27,673
- Už nie je dieťa, má tvoje roky.
- Ja to poznám...
406
00:46:28,616 --> 00:46:32,016
Dnes je to Adeline,
zajtra to bude jej malá sestrička.
407
00:46:32,873 --> 00:46:33,968
Zistím, či má rada starcov?
408
00:46:34,068 --> 00:46:36,833
Nie, vďaka. To zvládnem.
409
00:46:36,933 --> 00:46:40,923
Nemám vo zvyku spať s priaťelkami
mojej dcéry.
410
00:46:41,413 --> 00:46:43,356
Aspoň... nie veľa...
411
00:46:43,456 --> 00:46:46,111
Priznaj sa,
zase ste sa Ernestom pohádali, čo?
412
00:46:46,211 --> 00:46:48,776
- Áno...
- To rád počujem...
413
00:46:48,876 --> 00:46:52,230
Je to darebák,
nie je dobrý na nič.
414
00:46:52,330 --> 00:46:55,549
- Ernest je extrémne bohatý.
- Len blufuje, aby si to ostatní mysleli.
415
00:46:55,649 --> 00:46:58,745
- Ty budeš bohatá. Zdedíš ohromný majetok.
- Na to nemyslím...
416
00:46:58,845 --> 00:47:00,423
Rob čo chceš,
ja som ťa varoval...
417
00:47:00,523 --> 00:47:05,283
Teraz mi prepáč,
ale mám svoj program...
418
00:47:10,750 --> 00:47:13,213
Martini, veľmi suché...
419
00:47:14,929 --> 00:47:18,090
Ernest!
Nečakala som ťa...
420
00:47:18,683 --> 00:47:19,982
Som rada,
že si to dokázal...
421
00:47:20,082 --> 00:47:24,736
Naozaj?
Zase začínaš?
422
00:47:26,100 --> 00:47:27,788
Nechápem... O čo ide?
423
00:47:27,888 --> 00:47:28,595
Prosím, Elsa...
424
00:47:28,695 --> 00:47:31,624
Som už vo veku,
kedy ma nezaslepí láska.
425
00:47:31,724 --> 00:47:35,405
Vidím, čo si.
Vrtošivé, despotické, rozmaznané decko.
426
00:47:35,505 --> 00:47:37,341
Chceš povedať, že ma nechceš?
427
00:47:37,441 --> 00:47:40,423
Som do teba blázon, a to vieš...
428
00:47:40,523 --> 00:47:43,599
...ale tvoje správanie je rozmarné
a absurdné...
429
00:47:43,970 --> 00:47:45,513
Prosím...
430
00:47:46,607 --> 00:47:50,201
Jasné, nechajme to už tak.
431
00:47:50,611 --> 00:47:54,540
Takže, poďme...
432
00:48:15,858 --> 00:48:17,788
Prepáč mi ten včerajšok.
433
00:48:17,888 --> 00:48:20,705
Sľubujem, že už nebudem robiť
žiadne scény.
434
00:48:20,805 --> 00:48:22,856
Dúfam, že nie...
435
00:48:23,103 --> 00:48:26,510
- Kam pôjdeme?
- Tam, kde chceš...
436
00:48:49,135 --> 00:48:52,151
Poďme ku mne...
437
00:48:52,725 --> 00:48:59,100
- K tebe?
- Áno, budeme tam sami.
438
00:51:59,095 --> 00:52:05,041
- Kto je to?
- To som ja, Porter...
439
00:52:05,723 --> 00:52:08,452
Môžem vojsť na moment?
440
00:52:12,393 --> 00:52:14,854
Slečna Clintonová?
441
00:52:24,308 --> 00:52:25,842
Potrebujete niečo,
pán Porter?
442
00:52:25,942 --> 00:52:30,906
Nie, nič.
Som len trochu osamelý.
443
00:52:31,559 --> 00:52:34,536
- Môžem?
- Poďte, pán Porter...
444
00:52:34,636 --> 00:52:37,673
A zatvorte dvere...
445
00:52:43,274 --> 00:52:48,226
Myslel som, že by ste možno
chcela kvapku whisky.
446
00:53:13,161 --> 00:53:16,256
Nerád pijem sám.
447
00:53:16,550 --> 00:53:21,397
Potrebujem k tomu nejakú spoločnosť.
448
00:53:21,497 --> 00:53:25,010
- Počkajte chvíľu...
- Čo je?
449
00:53:25,110 --> 00:53:27,861
Urobíte pre mňa jednu láskavosť,
pán Porter?
450
00:53:27,961 --> 00:53:29,723
Áno, jasné...
Všetko.
451
00:53:29,823 --> 00:53:32,468
- Otočte sa.
- Ako to myslíte?
452
00:53:32,568 --> 00:53:36,492
Nevadí vám to, že nie?
Len sekundu...
453
00:53:36,592 --> 00:53:40,488
Och áno, rozumiem.
Ste hanblivá...
454
00:53:40,588 --> 00:53:46,757
Veľmi dobre... veľmi dobre...
455
00:54:55,247 --> 00:54:58,451
Fred... Fred!
456
00:55:33,476 --> 00:55:37,351
Fred! Si tam?
Odpovedz!
457
00:56:12,186 --> 00:56:16,009
Laura, to som ja, Fred.
Nekrič...
458
00:56:19,484 --> 00:56:22,976
Idiot! Skoro ma šlak trafil!
459
00:56:23,076 --> 00:56:27,079
Prepáč, ale ako som do pekla
mal vedieť, že si to ty?
460
00:56:27,179 --> 00:56:29,118
Čo tu robíš?
461
00:56:29,218 --> 00:56:31,827
Neuhádneš, čo som našiel...
462
00:56:31,927 --> 00:56:32,886
Ani to radšej nechcem vedieť.
463
00:56:32,986 --> 00:56:35,468
Nebuď hlúpa, poď sa pozrieť.
464
00:56:36,032 --> 00:56:39,310
Poďme radšej preč,
nepáči sa mi to.
465
00:56:40,760 --> 00:56:43,118
- Tento tunel vedie do krypty.
- Nevrav...
466
00:56:43,218 --> 00:56:44,688
Neboj sa...
467
00:56:44,788 --> 00:56:49,934
Našiel som kaplnku, ktorá
je spojená s rodinnou hrobkou.
468
00:57:32,183 --> 00:57:33,930
Elsa...
469
00:57:39,804 --> 00:57:44,933
Elsa...
Dobrú noc...
470
00:58:00,689 --> 00:58:03,442
Som len tvoj otec, ako vieš...
Nie svätec, ale...
471
00:58:03,542 --> 00:58:06,808
človek, ako každý iný...
S chybami aj cnosťami...
472
00:58:06,908 --> 00:58:10,181
Nie som dokonalý, som len človek...
473
00:58:10,281 --> 00:58:14,011
Nemôžeš očakávať, že manžel
bude stále perfektný...
474
00:58:14,417 --> 00:58:18,740
Mám právo na manželské veci...
Nemôžeš mi to odopierať.
475
00:58:18,840 --> 00:58:20,319
Prečo mi to robíš?
476
00:58:20,419 --> 00:58:23,073
Ty ničíš naše manželstvo!
477
00:58:38,177 --> 00:58:40,790
Počula som krik,
tak som prišla či ste v poriadku.
478
00:58:40,890 --> 00:58:45,263
Ale spala ste.
To muselo byť nočnou morou.
479
00:58:45,363 --> 00:58:47,312
Áno, určite nočná mora.
480
00:58:47,412 --> 00:58:49,949
Boli ste veľmi rozrušená...
481
00:58:50,049 --> 00:58:55,111
Môžem zostať pri vás
kým sa upokojíte.
482
00:58:58,747 --> 00:59:01,381
Poviete mi o tej vašej nočnej more?
483
00:59:01,481 --> 00:59:05,332
Nie, je to niečo veľmi intímne...
484
00:59:05,938 --> 00:59:10,082
Nechcem o tom s nikým hovoriť.
485
00:59:12,614 --> 00:59:18,231
Som veľmi unavená,
snažím sa odpočívať.
486
00:59:31,796 --> 00:59:34,704
Táto pasáž v záhrade,
musí byť postavená...
487
00:59:34,804 --> 00:59:38,454
...kvôli tejto rodinnej krypte
Clintonovcov.
488
00:59:40,527 --> 00:59:44,223
Nech je to čokoľvek,
je to strašidelné miesto.
489
00:59:45,922 --> 00:59:47,828
To je veľmi čudné...
490
00:59:47,928 --> 00:59:50,520
Nevidím nič divného.
491
00:59:50,620 --> 00:59:53,540
Niekto odstránil veko tejto rakvy.
492
00:59:53,640 --> 00:59:56,861
Pozri, Julia Clintonová...
493
00:59:56,961 --> 01:00:02,160
1864 až 1942...
494
01:00:02,260 --> 01:00:03,962
Julia Clintonová?
495
01:00:04,062 --> 01:00:07,018
To znamená, že ten príbeh bol pravdivý...
496
01:00:07,118 --> 01:00:09,470
Ale keď ona aj ten šofér zahynuli,
497
01:00:09,570 --> 01:00:14,407
...ako sme ich vtedy mohli vidieť?
- To chcem práve zistiť...
498
01:00:16,660 --> 01:00:20,041
- Vidíš niečo?
- Vnútri nie je nič...
499
01:00:20,141 --> 01:00:22,296
- Nič?
- Áno, nerozumiem tomu...
500
01:00:22,396 --> 01:00:26,584
Buď Martha Clintonová z nás robí
bláznov s tými príbehmi o upíroch...
501
01:00:26,684 --> 01:00:29,200
Alebo sa tu fakt deje niečo zvláštne.
502
01:00:29,300 --> 01:00:31,651
Myslíš si, že jej teta je upír?
503
01:00:31,751 --> 01:00:32,675
Nie som si istý,
504
01:00:32,775 --> 01:00:35,482
...ale je tu o tom veľa dôkazov.
- Mysli si čo chceš...
505
01:00:35,582 --> 01:00:38,325
Keď sa ma snažíš vydesiť ešte viac,
než som...
506
01:00:38,425 --> 01:00:39,407
...tak strácaš čas.
507
01:00:39,507 --> 01:00:41,410
Nechcem ťa desiť...
508
01:00:41,510 --> 01:00:43,203
...len sa to snažím pochopiť.
509
01:00:43,303 --> 01:00:46,649
Pochopiť, čo sa tu deje...
510
01:02:41,555 --> 01:02:44,097
Rodina Clintonová, vidíš?
511
01:02:44,197 --> 01:02:49,543
Ja viem len to, že dávam prednosť
hmle, než tomuto hroznému domu.
512
01:02:53,267 --> 01:02:58,349
- Hej, kto je to?
- To je pán Porter.
513
01:02:58,449 --> 01:03:01,872
Porter! Čo tam robíte?
514
01:03:02,289 --> 01:03:04,475
Porter! Nestrieľaj...
515
01:03:05,368 --> 01:03:08,900
- Asi sa pomiatol...
- Zostaň tu, a nehýb sa..
516
01:03:16,971 --> 01:03:19,665
Laura! Poď sem, rýchlo..
517
01:03:25,620 --> 01:03:28,524
- Čo je to s ním?
- On je mŕtvy...
518
01:03:28,624 --> 01:03:32,590
- Určite?
- Áno. Vyzerá, akoby dostal infarkt.
519
01:03:32,690 --> 01:03:35,587
Asi dostal šok, keď nás videl
vychádzať z tej krypty.
520
01:03:35,687 --> 01:03:40,798
- Je studený...
- Myslíš, že...?
521
01:03:42,571 --> 01:03:48,347
Je mŕtvy už asi dlhšie.
Vidíš? Možno zavraždený.
522
01:03:48,447 --> 01:03:50,833
Ako mohol potom vystreliť
z tej zbrane?
523
01:03:50,933 --> 01:03:55,162
Neviem, ale hlaveň pištole
je ešte teplá.
524
01:03:56,262 --> 01:03:58,363
- Počuješ to?
- Áno, počujem.
525
01:03:58,463 --> 01:04:02,032
- Čo je to?
- Boh vie...
526
01:04:06,120 --> 01:04:08,271
Stáť!
Kto ste?
527
01:04:08,371 --> 01:04:11,038
Zostaň, kde si!
Mám zbraň!
528
01:04:14,617 --> 01:04:18,802
Načo čakáš...? Strieľaj!
Strieľaj! Lebo je po nás!
529
01:04:26,339 --> 01:04:29,007
Poďme preč...
530
01:04:29,863 --> 01:04:32,834
Máš pravdu,
musíme odtiaľto zmiznúť...
531
01:04:32,934 --> 01:04:34,912
Vezmeme ho späť do domu.
532
01:04:35,012 --> 01:04:37,811
Zober to...
Pomôž mi.
533
01:05:05,378 --> 01:05:08,429
- Čo sa stalo?
- Rýchlo zavrite dvere!
534
01:05:17,356 --> 01:05:20,710
A teraz mi povedzte, čo ste robili vonku?
- Je mŕtvy...
535
01:05:21,857 --> 01:05:25,694
- Ako sa to stalo?
- Nevideli ste moju ženu?
536
01:05:25,906 --> 01:05:30,916
- Nie, prečo?
- No ona... Zmizla...
537
01:05:31,016 --> 01:05:35,226
- Zmizla?
- Áno, išli sme spať...
538
01:05:35,326 --> 01:05:37,690
A keď som sa prebudil, bola preč...
539
01:05:37,790 --> 01:05:40,794
Šiel som zaklopať na Elsine dvere...
540
01:05:40,894 --> 01:05:42,082
...ale nikto tam nebol.
541
01:05:42,182 --> 01:05:45,692
Takže tvrdíte, že vaša žena
aj Elsa zmizli?
542
01:05:45,792 --> 01:05:52,188
Áno, hľadal som už všade,
ale nenašiel nikoho.
543
01:05:52,890 --> 01:05:56,791
Preboha...!
Čo je s pánom Porterom?
544
01:05:57,306 --> 01:05:59,596
Je mŕtvy...
545
01:06:01,426 --> 01:06:04,928
To je neuveriťelné...
Ako zomrel?
546
01:06:05,028 --> 01:06:10,564
Mal infarkt,
asi utrpel obrovský šok.
547
01:06:10,664 --> 01:06:13,481
Ale to naisto potvrdí len pitva.
548
01:06:13,581 --> 01:06:16,942
- Necítite niekto dym?
- Áno, cítim, ako by niečo horelo.
549
01:06:17,042 --> 01:06:19,243
Ide to odtiaľ!
550
01:07:07,405 --> 01:07:11,856
- Laura, vyskúšaj uhasiť oheň!
- Vráť sa potom späť a pomôž mi...
551
01:07:45,663 --> 01:07:48,975
Obzriem situáciu,
nespúšťaj z nej oči...
552
01:07:49,075 --> 01:07:52,128
- Prosím, neopúšťaj nás tu...
- Musím...
553
01:07:52,228 --> 01:07:54,681
- Ale prečo?
- Pretože je niečo, čo musím urobiť.
554
01:07:54,781 --> 01:07:58,348
- Čo je také dôležité?
- Chcem odhaliť pravdu.
555
01:07:58,878 --> 01:08:02,279
Tu máš, vieš ako to funguje, nie?
556
01:08:02,379 --> 01:08:03,854
Áno, takto odistím zbraň...
557
01:08:03,954 --> 01:08:07,706
Presne tak, potom už len stačí
stlačiť spúšť.
558
01:08:10,540 --> 01:08:12,528
Vrátim sa čoskoro...
559
01:08:35,768 --> 01:08:36,995
Ako jej je?
560
01:08:37,095 --> 01:08:39,898
Obávam sa, že je ešte stále v šoku.
561
01:08:39,998 --> 01:08:45,003
A musí dýchať ešte aj ten dym,
takže potrebuje súrne lekára...
562
01:08:46,377 --> 01:08:48,239
Neviem, kam idete...
563
01:08:48,339 --> 01:08:50,987
Ale radím vám, nesnažte sa dostať
do Milena...
564
01:08:51,087 --> 01:08:53,279
Áno, presne to chcem spraviť.
565
01:08:53,379 --> 01:08:56,716
Nerobte to.
Radšej to ani neskúšajte.
566
01:08:56,816 --> 01:08:59,048
No, odísť v takejto hmle...
567
01:08:59,307 --> 01:09:04,096
Verím, že máte obaja pravdu,
ale spravím čo uznám za vhodné.
568
01:09:04,196 --> 01:09:07,195
Dovidenia.
569
01:09:34,823 --> 01:09:38,026
Ak sa dostanete do Milena,
choďte rovno na políciu...
570
01:09:38,126 --> 01:09:40,595
Nebojte sa, pôjdem...
571
01:11:10,260 --> 01:11:11,669
Prečo ste ma tu takto nechala?
572
01:11:11,769 --> 01:11:12,953
Myslela som, že spíte.
573
01:11:13,053 --> 01:11:14,758
Áno, aj som zaspala,
574
01:11:14,858 --> 01:11:17,639
...ale som sa zobudila,
a netušila kde ste.
575
01:11:17,739 --> 01:11:20,936
No, už sa nebojte.
Už som tu...
576
01:11:21,036 --> 01:11:22,262
Kde ste vlastne bola?
577
01:11:22,362 --> 01:11:25,064
Išla som pozrieť nejakú deku,
je tu chladno.
578
01:11:25,164 --> 01:11:28,532
- Chcem sa obliecť!
- Bude lepšie, keď zostanete ležať.
579
01:11:28,632 --> 01:11:30,678
Chcem sa obliecť!
580
01:11:30,778 --> 01:11:33,284
Dobre, keď tak chcete...
581
01:11:33,384 --> 01:11:37,569
- Kde máte šaty?
- V tejto almare.
582
01:11:47,728 --> 01:11:53,769
Zbraň! Kde je pištoľ!
Dala som ju na posteľ!
583
01:11:57,231 --> 01:12:00,492
Zmiznime odtiaľto!
Preč!
584
01:12:01,424 --> 01:12:06,229
Pre živého Boha, zmiznime odtiaľto!
585
01:12:06,329 --> 01:12:10,600
Prosím! Pohnite si!
586
01:12:17,541 --> 01:12:21,555
Stáť!
Ak prídete bližšie, budem strieľať!
587
01:12:46,793 --> 01:12:49,983
Pomôžte mi! No tak, pomôžte mi!
588
01:12:59,329 --> 01:13:03,165
Čo je? Čo sa deje?
589
01:13:03,361 --> 01:13:07,366
Elsa... Čo tu robíš?
590
01:13:07,466 --> 01:13:10,796
A môj manžel? Kde je?
591
01:13:12,626 --> 01:13:17,006
Čo sa stalo, pani Tremontiová?
Povedzte mi, čo je vám?
592
01:13:17,397 --> 01:13:20,067
- Vzala som si tabletky...
- Aké tabletky?
593
01:13:20,167 --> 01:13:23,314
Prášky, čo mi dal môj manžel.
594
01:13:23,414 --> 01:13:28,534
Prášky na moju nespavosť.
595
01:13:29,312 --> 01:13:32,279
Nemohla som ísť...
596
01:17:07,274 --> 01:17:10,971
Výborne, drahá.
Je dokonané...
597
01:17:11,534 --> 01:17:14,465
Podala si najlepší výkon
svojej slávnej kariéry.
598
01:17:14,565 --> 01:17:17,183
Taký výkon by nebola hanba
ani v divadle...
599
01:17:19,496 --> 01:17:23,111
Zaujímavé, čo všetko dokáže
obyčajný strach...
600
01:17:23,211 --> 01:17:25,075
Porter zomrie na infarkt,
601
01:17:25,175 --> 01:17:26,871
Elsa zošalie...
602
01:17:26,971 --> 01:17:29,091
A mladý pár uverí tomu,
že Porterova mŕtvola...
603
01:17:29,191 --> 01:17:30,654
po nich strieľala na cintoríne.
604
01:17:30,754 --> 01:17:35,586
Ani si neuvedomili, že v pištoli
bol iba jeden pravý náboj,
605
01:17:35,836 --> 01:17:40,173
...a zvyšok nábojov...
bol falošný...
606
01:17:45,149 --> 01:17:49,135
Musíme odstrániť reproduktory,
a vymazať magnetické pásky...
607
01:17:49,235 --> 01:17:51,377
Igor sa o to postará, neboj sa.
608
01:17:51,477 --> 01:17:53,828
Už bude svitať, pohnime si.
609
01:17:53,928 --> 01:17:56,284
Predstav si ten výzor
na tvári policajtov...
610
01:17:56,384 --> 01:17:58,988
keď im budú rozprávať príbehy
plné duchov a upírov...
611
01:17:59,088 --> 01:18:02,093
A mi im povieme,
že sa tu nič nestalo.
612
01:18:02,193 --> 01:18:04,352
Skončia v blázinci...
aj spolu s Elsou.
613
01:18:04,452 --> 01:18:08,907
- Jasne...
- Á, to ste vy...
614
01:18:09,007 --> 01:18:13,586
Všetko prebehlo perfektne.
Presne tak ako sme plánovali, ale...
615
01:18:13,686 --> 01:18:17,132
Ale je tu menší detail,
ktorý by mal byť vyriešený.
616
01:18:18,641 --> 01:18:23,426
Náklady na prevádzku...
Chápete, odmenu... Dvojitú.
617
01:18:25,151 --> 01:18:28,493
Čo to robíte?
Už aj vy ste sa zbláznili?
618
01:18:31,298 --> 01:18:34,066
Čo chcete, aby som...
619
01:18:34,976 --> 01:18:38,325
Čo to bolo...?
Čo to bolo?
620
01:18:38,425 --> 01:18:39,880
Niekto vystrelil!
621
01:18:39,980 --> 01:18:46,177
Ach, prebudťe sa pani Tremontiová...
Prosím, nespite teraz, teraz nie.
622
01:18:48,886 --> 01:18:51,069
Prečo ste to urobili?
623
01:18:51,211 --> 01:18:55,846
Urobili sme všetko, čo ste chceli...
Čo ešte chcete od nás?
624
01:18:55,946 --> 01:18:58,279
Nerobte to! Nerobte to...
625
01:18:58,379 --> 01:19:03,701
Chcem len tú sumu, čo sme sa dohodli.
Alebo koľko teda chcete... Nie!
626
01:19:06,436 --> 01:19:11,808
Nie, nie... Nezabíjajte aj mňa!
Nikdy nikomu o tom...
627
01:19:11,908 --> 01:19:14,591
Netreba sa báť...
628
01:21:06,633 --> 01:21:09,569
Tu som, Fred.
Tu som...!
629
01:21:15,783 --> 01:21:19,252
Si v poriadku?
630
01:21:20,350 --> 01:21:22,590
Myslel som, že ťa nikdy nenájdem.
631
01:21:23,770 --> 01:21:26,590
Nemáme čas.
Radšej odtiaľto vypadnime.
632
01:21:26,690 --> 01:21:29,566
Nemôžeme tu nechať tieto
dve ženy samé.
633
01:21:30,735 --> 01:21:33,889
Nemáme na výber,
musíme sa dostať na políciu.
634
01:21:33,989 --> 01:21:35,932
a zavoláme sanitku...
Už skoro svitá.
635
01:21:36,032 --> 01:21:38,701
A máme len motorku.
636
01:23:20,178 --> 01:23:22,178
Elsa.
637
01:23:26,434 --> 01:23:27,960
Elsa...
638
01:24:59,163 --> 01:25:09,602
Pre horrorplace.org preložil Kangaxx.
Bluray synchro: spaceboss.
48248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.