Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,436 --> 00:00:26,499
Eu sunt cârmuitorul întregii lumi.
2
00:00:26,699 --> 00:00:29,619
Ce ţi-ar plăcea să-ţi dau?
3
00:00:32,331 --> 00:00:34,827
Ce-mi poţi da tu,
4
00:00:35,178 --> 00:00:37,483
robul robilor mei?
5
00:01:50,154 --> 00:01:52,414
Nu, Eminenţa voastră.
6
00:01:53,099 --> 00:01:55,139
Nu şi de data asta.
7
00:01:55,467 --> 00:01:57,317
Uită-te la mine.
8
00:01:57,803 --> 00:01:59,780
Pot sta în picioare.
9
00:01:59,980 --> 00:02:03,590
Ai spus că te vei ruga pentru mine.
10
00:02:03,916 --> 00:02:05,700
Allah a răspuns rugăciunii voastre.
11
00:02:05,900 --> 00:02:08,650
A răspuns rugăciunii tale.
12
00:02:10,860 --> 00:02:14,390
- Mulţumesc.
- Măcar atât pot face.
13
00:02:17,676 --> 00:02:20,227
Situaţia a devenit critică.
14
00:02:20,427 --> 00:02:21,771
Patriarhul îl iubește.
15
00:02:21,867 --> 00:02:24,587
Şi populaţia Egiptului îl iubeşte.
16
00:02:24,683 --> 00:02:26,980
Trebuie să găsim o cale.
17
00:02:27,180 --> 00:02:28,940
Vieţile noastre sunt în joc.
18
00:02:29,036 --> 00:02:31,467
Nu crezi că devii un pic dramatic?
19
00:02:31,563 --> 00:02:35,307
Nu, nu ne putem asuma
ca el să devină Patriarh.
20
00:02:35,403 --> 00:02:36,651
Nu se potriveşte acestei funcţii.
21
00:02:36,747 --> 00:02:40,620
Va arunca şi ultimul ban
fiecărul arab şi cerşetor.
22
00:02:40,716 --> 00:02:43,156
Nu va mai rămâne nimic!
23
00:02:44,331 --> 00:02:48,100
Poate că are o inimă bună
şi toate cele...
24
00:02:48,300 --> 00:02:51,051
dar cu siguranţă e nebun.
25
00:02:51,147 --> 00:02:53,132
Un fanatic...
aş spune.
26
00:02:53,227 --> 00:02:55,467
Şi nu sunt chiar sigur
că are o inimă bună.
27
00:02:55,563 --> 00:02:56,451
E un amăgitor.
28
00:02:56,651 --> 00:03:00,484
Îţi aminteşti că a spus "mulţumesc"
ca răspuns la festin?
29
00:03:00,684 --> 00:03:02,404
Ce "mulţumesc" a răspuns?
30
00:03:02,604 --> 00:03:03,995
Acel răspuns "mulţumesc".
31
00:03:04,195 --> 00:03:07,914
"Eminența voastră, vă vrem doar
pe Dvs. să deveniți următorul Patriarh".
32
00:03:08,011 --> 00:03:09,828
"Vă vrem doar pe Dvs.,
Eminenţa voastră!"
33
00:03:10,028 --> 00:03:12,108
"Mulţumesc. Mulţumesc.
Mulţumesc..."
34
00:03:12,204 --> 00:03:16,024
Mulţumesc Domnului
că nu eşti actor.
35
00:03:19,020 --> 00:03:22,018
Intră în vorbă
cu desfrânatele pe stradă.
36
00:03:22,218 --> 00:03:24,547
Patriarhului cu siguranţă nu-i place asta.
37
00:03:24,747 --> 00:03:28,132
Mitropolitul Nectarie este
copilul spiritual al Patriarhului.
38
00:03:28,332 --> 00:03:29,731
E creaţia lui.
39
00:03:29,931 --> 00:03:31,787
Avem nevoie de ceva
mult mai important
40
00:03:31,883 --> 00:03:34,028
ca să-l convingem pe Patriarh
să se întoarcă împotriva lui.
41
00:03:34,124 --> 00:03:36,044
Asta nu va fi uşor.
42
00:03:36,140 --> 00:03:37,707
Lucrurile sunt mai uşoare
43
00:03:37,804 --> 00:03:40,227
decât le faci tu să fie.
44
00:03:40,427 --> 00:03:42,211
Patriarhul Sofronius
45
00:03:42,411 --> 00:03:44,524
a fost Patriarhul
Constantinopolului
46
00:03:44,620 --> 00:03:46,916
înainte să devină
Patriarhul Alexandriei.
47
00:03:47,116 --> 00:03:52,771
A fost eliminat după trei ani
din cauza unui fel de... tulburare.
48
00:03:52,971 --> 00:03:56,171
Pretinde că a fost trădat...
49
00:03:56,778 --> 00:04:00,308
de unul din oamenii apropiaţi lui.
50
00:04:01,323 --> 00:04:04,458
E speriat de moarte ca să-şi
piardă scaunul din nou.
51
00:04:04,554 --> 00:04:09,187
Va profita de orice şansă
când timpul va veni.
52
00:04:09,387 --> 00:04:13,693
Vorbeşti despre
fiul meu, Nectarie?
53
00:04:15,275 --> 00:04:20,204
Asta e ceea ce tu zici
că a complotat împotriva mea?
54
00:04:20,300 --> 00:04:23,403
Îmi pare rău, Sfinţia Voastră,
dar de el vorbim.
55
00:04:23,500 --> 00:04:25,578
Ştiu că vă vine greu să credeţi
56
00:04:25,674 --> 00:04:28,515
că el poate fi un Iuda,
dar e adevărat, Sfinţia Voastră.
57
00:04:28,715 --> 00:04:32,588
Nu e greu pentru mine să cred asta.
58
00:04:34,700 --> 00:04:39,400
Locul asta e murdar...
de lucrurile lui Iuda!
59
00:04:39,660 --> 00:04:41,443
Sfinţia Voastră...
60
00:04:41,643 --> 00:04:43,084
Vă recomand cu tărie
61
00:04:43,179 --> 00:04:46,180
ca Dvs. să nu-l mai primiţi
sau să îi vorbiţi vreodată.
62
00:04:46,380 --> 00:04:48,331
Vreau să fiu singur.
63
00:04:48,427 --> 00:04:51,588
Încercăm să te protejăm,
Sfinţia Voastră.
64
00:04:51,788 --> 00:04:52,811
Ieşiţi.
65
00:04:53,579 --> 00:04:54,572
Toţi.
66
00:04:54,668 --> 00:04:55,980
Afară!
67
00:05:14,283 --> 00:05:16,291
E frumos, nu-i aşa?
68
00:05:16,491 --> 00:05:17,482
Este.
69
00:05:18,442 --> 00:05:20,012
Mulţumită ţie.
70
00:05:20,394 --> 00:05:21,708
Mulţumită Domnului, Mina.
71
00:05:21,804 --> 00:05:23,780
Iertați-mă, Eminența Voastră...
72
00:05:23,980 --> 00:05:26,219
dar știți ce cred despre asta.
73
00:05:26,315 --> 00:05:28,483
Trebuie să ai încredere.
74
00:05:28,683 --> 00:05:31,908
Cu toată nedreptatea și sărăcia,
75
00:05:32,108 --> 00:05:33,859
e greu să ai credinţă.
76
00:05:34,059 --> 00:05:35,429
Ai dreptate.
77
00:05:35,722 --> 00:05:38,532
E multă nedreptate şi suferinţă.
78
00:05:38,732 --> 00:05:42,591
Dar asta e exact de ce cred
că viaţa noastră de aici
79
00:05:42,654 --> 00:05:45,060
nu este tot ce există.
80
00:05:46,668 --> 00:05:50,198
Am credinţă din cauza ta, Părinte.
81
00:05:50,781 --> 00:06:37,889
♪ Doamne, miluieşte! ♪
82
00:06:53,452 --> 00:06:54,731
E adevărat?
83
00:06:54,828 --> 00:06:57,578
Te eliberează din funcţie?
84
00:07:00,780 --> 00:07:02,930
Nu vom permite asta.
85
00:07:04,012 --> 00:07:09,059
N-au dreptul să facă lucruri
fără să ne întrebe pe noi.
86
00:07:09,259 --> 00:07:10,659
Să le fie ruşine.
87
00:07:10,859 --> 00:07:13,291
Vă rog,
să fim calmi.
88
00:07:13,387 --> 00:07:17,407
Sunt sigur că lucrurile se vor rezolva.
89
00:07:22,668 --> 00:07:25,411
Nu vă faceți griji,
Eminența Voastră.
90
00:07:25,611 --> 00:07:30,723
Avem mai multă influență
la guvernul Egiptului decât au ei.
91
00:07:30,923 --> 00:07:34,084
Noi sprijinim financiar Patriarhia.
92
00:07:34,284 --> 00:07:37,195
Dacă nu ne dau un răspuns corect
de ce te revocă.
93
00:07:37,291 --> 00:07:40,358
Vom cere ca Patriarhul Sofronius
să fie revocat,
94
00:07:40,558 --> 00:07:43,780
şi să te pună pe tine în locul lui.
95
00:07:43,980 --> 00:07:47,555
Trebuie să vorbesc
cu Patriarhul mai întâi.
96
00:07:47,755 --> 00:07:49,284
El m-a adus în Egipt
97
00:07:49,484 --> 00:07:52,524
și m-a hirotonit Mitropolit.
98
00:07:53,451 --> 00:07:56,181
Sunt sigur că mă va primi.
99
00:07:59,403 --> 00:08:00,652
Vă rog, nu vă faceţi griji.
100
00:08:00,747 --> 00:08:04,417
- Ce se întâmplă?
- Vă vom sprijini.
101
00:08:08,107 --> 00:08:10,595
Ştiu că Sfinţia Sa e aici.
102
00:08:10,795 --> 00:08:12,611
Aş vrea să-l văd, vă rog.
103
00:08:12,811 --> 00:08:16,121
E aici,
dar e extrem de bolnav.
104
00:08:16,683 --> 00:08:18,633
Trebuie să-l văd.
105
00:08:21,291 --> 00:08:22,795
Pot să vă ajut,
Eminența Voastră?
106
00:08:22,892 --> 00:08:26,115
Trebuie să vorbesc cu
Patriarhul Sofronie, vă rog.
107
00:08:26,315 --> 00:08:29,347
Sfinţenia Sa
nu vrea să te vadă.
108
00:08:29,547 --> 00:08:30,947
Nu cred asta.
109
00:08:31,147 --> 00:08:32,684
Ce nu este de crezut?
110
00:08:32,779 --> 00:08:34,635
Ați primit
o scrisoare oficială de la el,
111
00:08:34,731 --> 00:08:36,172
nu-i aşa?
112
00:08:36,267 --> 00:08:39,587
Scrisoarea nu menționează
natura vinei mele.
113
00:08:39,787 --> 00:08:42,211
Am fost condamnat
fără judecată,
114
00:08:42,411 --> 00:08:45,091
fără şansa de a mă apăra.
115
00:08:45,291 --> 00:08:47,843
Merit să știu de ce.
Pentru ce motiv?
116
00:08:48,043 --> 00:08:50,793
Din motive cunoscute nouă.
117
00:08:57,611 --> 00:08:59,755
Hai, hai, hai, hai!
118
00:09:03,212 --> 00:09:05,952
Îl vrem pe preotul nostru!
119
00:09:14,635 --> 00:09:16,705
Eminenţa Voastră...
120
00:09:18,795 --> 00:09:22,097
- De la Patriarh.
- Mulţumesc.
121
00:09:24,299 --> 00:09:26,411
Te rog... Stai.
122
00:09:35,755 --> 00:09:38,988
Nu sunt veşti bune, aşa-i?
123
00:09:41,931 --> 00:09:42,924
Nu.
124
00:09:43,563 --> 00:09:46,443
Ce vor de la tine?
125
00:09:47,787 --> 00:09:50,417
Vor să plec din Egipt.
126
00:09:52,747 --> 00:09:54,915
De aceea mă îndoiesc de Dumnezeu.
127
00:09:55,115 --> 00:09:58,179
Nu te îndoi niciodată de Dumnezeu,
Mina.
128
00:09:58,379 --> 00:10:00,043
Patriarhul nu crede în El.
129
00:10:00,139 --> 00:10:03,669
Te rog, nu spune asemenea lucruri.
130
00:10:04,523 --> 00:10:06,403
Ei vor să pleci din Egipt
131
00:10:06,603 --> 00:10:09,348
pentru că le este teamă
că va fi o revoltă.
132
00:10:09,548 --> 00:10:11,372
Oamenii vor cere guvernului...
133
00:10:11,467 --> 00:10:16,147
Ei nu vor să se întâmple așa ceva.
Este clar?
134
00:10:16,395 --> 00:10:19,335
Dar de ce, Eminența Voastră?
135
00:10:21,228 --> 00:10:26,659
Nu voi face nimic care
să-l rănească pe părintele, Sofronius.
136
00:10:26,859 --> 00:10:28,829
Părintele tău?
137
00:10:29,868 --> 00:10:32,688
După ce ţi-a făcut el ţie?
138
00:10:34,699 --> 00:10:38,119
Nu vreau să mă pun împotriva lui.
139
00:10:38,411 --> 00:10:40,171
Trebuie să plec.
140
00:10:41,227 --> 00:10:43,011
Foarte curând și în liniște.
141
00:10:43,211 --> 00:10:45,471
Fără tulburări, Mina.
142
00:11:09,483 --> 00:11:11,268
Păstrează-ți credința, Mina.
143
00:11:11,468 --> 00:11:14,428
Mulțumesc, Eminența Voastră.
144
00:11:15,019 --> 00:11:16,811
Decizia ta de a părăsi Egiptul
145
00:11:16,908 --> 00:11:18,795
ne-a lăsat
profund întristaţi
146
00:11:18,891 --> 00:11:20,683
și foarte afectaţi.
147
00:11:20,779 --> 00:11:22,379
Considerăm că eliminarea dvs.
148
00:11:22,475 --> 00:11:24,203
va fi
o pierdere ireparabilă.
149
00:11:24,299 --> 00:11:26,787
Biserica din Alexandria
150
00:11:27,103 --> 00:11:28,563
va fi lipsită
151
00:11:28,966 --> 00:11:32,259
de unul dintre ierarhii
cu adevărat distinși.
152
00:11:32,359 --> 00:11:34,055
Suntem foarte mult
mâhniți de plecarea ta
153
00:11:34,251 --> 00:11:35,947
pentru că simțim
un gol în inimile noastre
154
00:11:36,043 --> 00:11:37,899
și luând în considerare
lipsa ta
155
00:11:37,995 --> 00:11:39,467
va fi
o mare pierdere morală.
156
00:11:39,563 --> 00:11:42,347
Te rugăm cu drag
să nu ne uiți
157
00:11:42,443 --> 00:11:44,619
din rugăciunile tale,
dar să-ți amintești de noi,
158
00:11:44,715 --> 00:11:50,085
de prietenii ce te iubesc
și tânjesc să fie cu tine.
159
00:12:25,131 --> 00:12:26,755
D-na. Filanti?
160
00:12:26,955 --> 00:12:28,715
Vă rog. Intrați.
161
00:12:43,308 --> 00:12:47,019
Bună dimineața. Dl. Laskaridis
m-a trimis. Aveți nevoie de ceva?
162
00:12:47,115 --> 00:12:50,735
Nu, nu avem nevoie
serviciile dvs.
163
00:14:11,820 --> 00:14:15,211
Doamne,
ai milă de săraci,
164
00:14:15,307 --> 00:14:17,443
de orfani, de văduve,
165
00:14:17,643 --> 00:14:20,673
de cei bolnavi
și mâhniți...
166
00:14:21,803 --> 00:14:22,955
din închisori.
167
00:14:23,051 --> 00:14:25,899
Ai milă de cei
care mă urăsc
168
00:14:25,995 --> 00:14:27,683
și greșesc asupra mea
169
00:14:27,883 --> 00:14:32,863
și nu-i lăsa să piară
din cauza mea, păcătosul.
170
00:14:40,235 --> 00:14:42,305
Eminența Voastră...
171
00:14:44,331 --> 00:14:47,972
Arhiepiscopul vă trimite salutări...
172
00:14:48,172 --> 00:14:50,059
și îi pare foarte rău
că trebuie
173
00:14:50,156 --> 00:14:52,516
să anuleze întâlnirea.
174
00:14:52,843 --> 00:14:57,943
Doar că e copleşit
cu atâtea lucruri neașteptate.
175
00:14:58,507 --> 00:15:00,227
Dacă nu vrea să mă vadă
176
00:15:00,427 --> 00:15:01,947
e în regulă.
177
00:15:02,251 --> 00:15:04,067
Doar spune-mi adevărul.
178
00:15:04,267 --> 00:15:06,807
Prefer să aud adevarul.
179
00:15:12,204 --> 00:15:14,644
Pot să stau lângă tine?
180
00:15:25,803 --> 00:15:27,588
E greu să fii flămând
181
00:15:27,788 --> 00:15:29,259
şi nevoiaş
182
00:15:29,836 --> 00:15:33,256
şi nimeni să nu poată face nimic.
183
00:15:34,123 --> 00:15:38,467
Dar este ceva
în mijlocul acestei deznădejdi.
184
00:15:38,667 --> 00:15:41,796
Când Domnul
devine singura ta speranţă...
185
00:15:41,996 --> 00:15:46,179
Este atunci când cineva
poate simți prezența Lui.
186
00:15:46,379 --> 00:15:49,219
Am fost binecuvântat
în ultima vreme
187
00:15:49,419 --> 00:15:53,729
să particip la suferința ta,
fratele meu.
188
00:15:59,307 --> 00:16:02,297
Esti diferit de ei.
189
00:16:02,795 --> 00:16:05,539
Nu par să le pese de mine.
190
00:16:05,739 --> 00:16:09,219
Nu par să le pese nici de mine.
191
00:16:09,419 --> 00:16:12,195
Dar vestea bună
este că Dumnezeu ne iubește.
192
00:16:12,395 --> 00:16:14,845
Nu uita niciodată asta.
193
00:16:17,227 --> 00:16:19,077
Te rog, ia ăştia.
194
00:16:20,843 --> 00:16:23,663
Eu mai am
o pereche acasă.
195
00:16:43,051 --> 00:16:44,661
Ce am făcut?
196
00:16:46,123 --> 00:16:48,451
Trebuie să fi făcut ceva.
197
00:16:48,651 --> 00:16:51,421
De ce nu
vrea să mă vadă?
198
00:16:52,076 --> 00:16:54,052
Ce i-au spus?
199
00:16:54,252 --> 00:16:58,452
Trebuie să se gândească
că l-am trădat.
200
00:16:58,700 --> 00:17:01,310
Nu suport
să cred asta.
201
00:17:02,379 --> 00:17:03,811
Te rog, Doamne,
202
00:17:04,011 --> 00:17:07,411
dă-mi o șansă
să vorbesc cu el.
203
00:17:09,324 --> 00:17:11,523
Cum te descurci să rezişti,
frate?
204
00:17:11,723 --> 00:17:14,699
Fac panikhídas și înmormântări
mulţumită oamenilor ca tine.
205
00:17:14,794 --> 00:17:16,354
Dar nu e suficient.
206
00:17:16,554 --> 00:17:21,476
Nu înțeleg de ce Sinodul
nu-mi dă o eparhie aici, în Grecia.
207
00:17:21,676 --> 00:17:24,290
Pentru că se leagă de
bârfa despre tine din Egipt.
208
00:17:24,490 --> 00:17:26,979
Ei continuă să trimită scrisori.
209
00:17:27,179 --> 00:17:28,931
Cele mai multe dintre ele
sunt anonime.
210
00:17:29,131 --> 00:17:32,771
Am plecat.
De ce nu mă lasă în pace?
211
00:17:32,971 --> 00:17:35,811
Dacă îţi dau
o eparhie aici, în Atena,
212
00:17:36,011 --> 00:17:39,748
vei deveni eligibil
pentru a-l înlocui pe Patriarh.
213
00:17:39,948 --> 00:17:42,211
Dar nu vreau
să-l înlocuiesc pe Patriarh.
214
00:17:42,411 --> 00:17:44,003
Ei nu știu asta.
215
00:17:44,203 --> 00:17:47,428
Și ei, cu siguranță
nu vor să rişte.
216
00:17:47,628 --> 00:17:52,291
Deci, nu vor înceta niciodată
să mă persecute.
217
00:17:52,491 --> 00:17:54,947
Voi pleca şi mă voi duce
la o mănăstire.
218
00:17:55,147 --> 00:17:56,996
Nu poți face asta.
219
00:17:57,196 --> 00:17:59,011
Ai un dar, frate.
220
00:17:59,211 --> 00:18:01,271
Oamenii te ascultă.
221
00:18:03,020 --> 00:18:05,540
În aceste vremuri grele,
222
00:18:05,740 --> 00:18:08,480
Grecia are nevoie de tine.
223
00:18:09,387 --> 00:18:11,331
Atunci, ce crezi c-ar trebui să fac?
224
00:18:11,531 --> 00:18:15,939
Nici măcar nu pot obține pe undeva
un post de predicator.
225
00:18:16,139 --> 00:18:19,811
Sunt episcopi și preoți ca mine
ce ştiu că eşti nevinovat,
226
00:18:20,011 --> 00:18:23,780
şi vom continua să
luptăm pentru tine în Sinod.
227
00:18:23,980 --> 00:18:25,520
Între timp,
228
00:18:25,867 --> 00:18:29,314
du-te să-l vezi şi pe ministrul
de Religie şi Educaţie.
229
00:18:29,514 --> 00:18:33,824
El are puterea
să te numească predicator.
230
00:18:37,707 --> 00:18:39,114
Scuze, Eminența Voastră...
231
00:18:39,211 --> 00:18:41,516
E doar una din acele zile
când totul merge prost.
232
00:18:41,612 --> 00:18:43,267
Cum pot să te ajut?
233
00:18:43,467 --> 00:18:46,340
Eu sunt Nectarie,
Mitropolitul din Pentapole.
234
00:18:46,540 --> 00:18:51,203
Am fost în Atena de un an
fără posibilitatea de a mă susține.
235
00:18:51,403 --> 00:18:56,258
Vă rog frumos să mă numiţi
predicator oriunde vreţi.
236
00:18:56,458 --> 00:19:02,340
Sunt dispus să lucrez pentru
mâncare și un loc unde să stau.
237
00:19:02,540 --> 00:19:05,690
Acestea sunt documentele mele.
238
00:19:07,244 --> 00:19:09,283
Și aceasta este o scrisoare
239
00:19:09,483 --> 00:19:13,113
de recomandare de la Sfântul Sinod.
240
00:19:15,180 --> 00:19:16,875
Ești mai mult decât
calificat pentru a fi predicator,
241
00:19:16,971 --> 00:19:18,841
Eminența Voastră.
242
00:19:19,052 --> 00:19:21,972
Dar nu e decât e o problemă.
243
00:19:22,378 --> 00:19:23,756
Nu eşti un cetățean grec.
244
00:19:23,852 --> 00:19:24,872
Scuze?
245
00:19:25,291 --> 00:19:28,003
Te-ai născut în Silivria.
246
00:19:28,203 --> 00:19:30,051
Acesta nu mai este în Grecia.
247
00:19:30,251 --> 00:19:31,427
Acum este în Turcia.
248
00:19:31,627 --> 00:19:35,727
Deci, acum nu mai sunt...
Nu sunt grec?
249
00:19:36,267 --> 00:19:37,987
Ce sunt, atunci?
250
00:19:38,187 --> 00:19:43,588
Ai putea să mă ajuţi şi să-mi
spui ce sunt dacă nu sunt grec?
251
00:19:43,788 --> 00:19:49,158
Iartă-mă că am venit aici
și ți-am pierdut timpul.
252
00:19:49,580 --> 00:19:52,195
Chiar se pare că ai o problemă.
253
00:19:52,395 --> 00:19:54,244
Nu-i de mirare că nu le convine.
254
00:19:54,444 --> 00:19:55,618
Cine sunt "ei"?
255
00:19:55,818 --> 00:19:57,356
Știi cine sunt ei.
256
00:19:57,451 --> 00:19:59,908
Altfel,
cu toate recomandările tale,
257
00:20:00,108 --> 00:20:04,322
n-ai fi aici cerându-mi să-ţi dau
un loc într-o biserică.
258
00:20:04,522 --> 00:20:06,860
Există un loc
unde nimeni nu vrea să meargă.
259
00:20:06,956 --> 00:20:09,604
Este în insula Evia.
260
00:20:09,804 --> 00:20:13,124
Ai fi dispus
să iei un post acolo?
261
00:20:13,324 --> 00:20:15,811
Bineînțeles că aș face-o.
262
00:20:16,011 --> 00:20:17,002
Eşti angajat.
263
00:20:17,098 --> 00:20:18,478
Mulțumesc...
264
00:20:18,732 --> 00:20:21,091
...din adâncul inimii mele.
265
00:20:21,291 --> 00:20:24,781
Promit că nu vei regreta.
266
00:20:50,828 --> 00:20:54,378
- Bună dimineaţa.
- Bună dimineața.
267
00:21:17,548 --> 00:21:21,758
Dragii mei frați
și surori în Hristos...
268
00:21:21,963 --> 00:21:26,531
binecuvântată este persoana
care are conștiința curată.
269
00:21:26,731 --> 00:21:28,361
Fariseule!
270
00:21:34,188 --> 00:21:35,715
Cât de induşi în eroare
271
00:21:35,915 --> 00:21:40,100
sunt cei ce-şi caută fericirea
în afara lor,
272
00:21:40,300 --> 00:21:42,668
departe de sine?
273
00:21:42,764 --> 00:21:45,379
Ai venit aici să ne furi și banii?
274
00:21:45,579 --> 00:21:47,529
Să-ţi fie rușine!
275
00:21:49,644 --> 00:21:51,724
În bogății,
276
00:21:52,139 --> 00:21:54,123
în plăceri, în glorie.
277
00:21:54,219 --> 00:21:56,068
Să-ți fie rușine.
278
00:21:56,268 --> 00:21:59,044
Și în toate deșertăciunile,
279
00:21:59,244 --> 00:22:00,714
toate care...
280
00:22:01,772 --> 00:22:04,422
se termină în amărăciune.
281
00:22:10,987 --> 00:22:12,171
Te rog...
282
00:22:12,588 --> 00:22:15,204
Te rog, ajută-mă Doamne.
283
00:22:15,404 --> 00:22:17,834
Ce vrei să fac eu?
284
00:22:18,507 --> 00:22:20,457
Ar trebui să plec?
285
00:22:20,908 --> 00:22:23,248
Nu știu ce să fac.
286
00:22:24,204 --> 00:22:26,595
Te rog să-mi dai puterea
287
00:22:26,795 --> 00:22:29,315
să fac ceea ce este corect.
288
00:22:29,515 --> 00:22:31,465
Care este voia Ta?
289
00:22:34,764 --> 00:22:36,459
...astfel încât autenticitatea
credinței tale,
290
00:22:36,555 --> 00:22:41,028
să fie mult mai preţioasă decât
aurul ce e verificat în foc.
291
00:22:41,228 --> 00:22:45,187
Și gloria și cinstea
și revelația lui Iisus Hristos.
292
00:22:45,387 --> 00:22:47,883
Fără a-L vedea, să-L iubeşti.
293
00:22:47,979 --> 00:22:49,339
Crede în El.
294
00:22:57,867 --> 00:22:59,651
Eminența Voastră...
295
00:22:59,851 --> 00:23:01,707
Persecuţia ta e din Atena.
296
00:23:01,803 --> 00:23:04,853
Dumnezeu să-i binecuvânteze.
297
00:23:11,721 --> 00:23:13,881
Sfântul Sinod, Atena
298
00:23:17,579 --> 00:23:19,563
Slavă lui Dumnezeu
pentru succesul vostru
299
00:23:19,659 --> 00:23:20,963
în ţara Egiptului
300
00:23:21,163 --> 00:23:25,315
și pentru voința voastră
de a ne sprijini biserica.
301
00:23:25,515 --> 00:23:26,852
În vremuri ca acestea,
302
00:23:27,052 --> 00:23:31,108
biserica noastră cu disperare
are nevoie de oameni ca voi.
303
00:23:31,308 --> 00:23:35,371
Noi ştim că susțineţi şi
Patriarhia Greciei din Alexandria
304
00:23:35,467 --> 00:23:38,220
și suntem recunoscători
că aţi răspuns
305
00:23:38,316 --> 00:23:40,555
la nevoile noastre
și aţi venit să ne vizitaţi.
306
00:23:40,652 --> 00:23:42,724
Fie ca Domnul
să vă răsplătească din plin.
307
00:23:42,924 --> 00:23:46,019
Este o adevărată plăcere,
domnilor, să vă avem aici.
308
00:23:46,219 --> 00:23:50,061
- Cine ar vrea să înceapă...
- Iertaţi-mă că vă întrerup...
309
00:23:50,261 --> 00:23:52,547
dar înainte să începem conversația,
310
00:23:52,747 --> 00:23:58,337
am vrea să știm unde este
Sfântul Mitropolit Nectarie.
311
00:24:00,204 --> 00:24:02,699
Nu a fost condamnat
312
00:24:02,795 --> 00:24:06,468
și expulzat
de Patriarhul Sofronie?
313
00:24:06,668 --> 00:24:09,931
Să le fie rușine tuturor
314
00:24:10,027 --> 00:24:11,876
celor care l-au condamnat.
315
00:24:12,076 --> 00:24:14,435
Inclusiv Patriarhul Sofronie.
316
00:24:14,635 --> 00:24:15,815
Unde este?
317
00:24:17,611 --> 00:24:19,819
Nu cred că este în Atena.
318
00:24:19,915 --> 00:24:21,035
Unde este?
319
00:24:21,131 --> 00:24:24,971
Eu cred că a luat
locul unui predicator din Evia.
320
00:24:25,068 --> 00:24:27,028
A unui predicator?
321
00:24:27,627 --> 00:24:28,748
Ce se întâmplă?
322
00:24:28,844 --> 00:24:31,339
Îmi pare rău,
dar am fost informaţi despre el
323
00:24:31,435 --> 00:24:33,611
de către reprezentanți
ai Patriarhiei voastre.
324
00:24:33,708 --> 00:24:36,747
Noi vrem ca
Mitropolitul nostru Nectarie
325
00:24:36,843 --> 00:24:41,123
să revină la noi
ca următorul nostru Patriarh.
326
00:24:41,323 --> 00:24:46,788
Înainte de a continua cu orice afaceri,
am dori să facem clar tuturor
327
00:24:46,988 --> 00:24:50,147
că acel Mitropolit Nectarie
este sfânt și drept,
328
00:24:50,347 --> 00:24:52,817
și că a fost calomniat.
329
00:24:53,771 --> 00:24:55,331
Vom face asta.
330
00:24:56,683 --> 00:24:58,691
Să trimitem
o telegramă urgentă
331
00:24:58,891 --> 00:25:01,155
la eparhiile din Evia.
332
00:25:01,355 --> 00:25:02,411
Acum.
333
00:25:21,355 --> 00:25:23,025
Bătrâne Daniel,
334
00:25:23,499 --> 00:25:28,683
de ce mergi
înaintea sfântului Episcop
335
00:25:29,451 --> 00:25:31,531
Nektarios,
336
00:25:32,587 --> 00:25:34,467
care este deja inclus
337
00:25:34,667 --> 00:25:38,797
în sfinții ierarhi ai bisericii noastre?
338
00:26:29,483 --> 00:26:33,583
Ține-ți mintea în iad
și nu disperați.
339
00:26:40,299 --> 00:26:42,083
Nu e nici o mănăstire pentru tine.
340
00:26:42,283 --> 00:26:43,275
Nu încă.
341
00:26:43,531 --> 00:26:45,035
Am reușit aceasta
342
00:26:45,131 --> 00:26:47,843
în ciuda obstacolelor
din Alexandria.
343
00:26:48,043 --> 00:26:49,803
Ei încă nu mă pot da uitării.
344
00:26:49,899 --> 00:26:51,587
Lasă-i.
345
00:26:51,787 --> 00:26:53,739
Ești cea mai bună
persoană posibilă
346
00:26:53,835 --> 00:26:57,731
pentru a ne ghida tinerii
în preoţie.
347
00:26:57,931 --> 00:27:00,163
Dragă Părinte Sofronius,
348
00:27:00,363 --> 00:27:03,659
Am fost numit oficial
director
349
00:27:03,756 --> 00:27:07,971
la prestigioasa
Școala Ecleziastică Rizarios.
350
00:27:08,171 --> 00:27:12,356
Adânc în inima mea, cred că
această știre te va bucura,
351
00:27:12,556 --> 00:27:16,068
aşa cum întotdeauna
ai crezut în mine.
352
00:27:16,268 --> 00:27:18,948
Deoarece n-am avut
nici o șansă să te văd,
353
00:27:19,148 --> 00:27:23,844
te rog să-mi permiţi să cer,
în scris, iertarea ta,
354
00:27:24,044 --> 00:27:27,299
pentru orice greşeală
e posibil să fi făcut.
355
00:27:27,499 --> 00:27:31,549
Îţi cer să găseşti în inima ta
iertare pentru mine
356
00:27:31,749 --> 00:27:33,348
la orice ar fi fost.
357
00:27:33,548 --> 00:27:35,555
Mă rog să fii bine
358
00:27:35,755 --> 00:27:38,595
și acest Dumnezeu
să-ți acorde mulți ani.
359
00:27:38,795 --> 00:27:41,805
Și sper
să te revăd din nou.
360
00:27:47,237 --> 00:27:50,277
Şcoala Rizarios,
Atena, 1894
361
00:27:55,179 --> 00:27:58,340
Dați-mi voie să întreb,
domnilor,
362
00:27:58,540 --> 00:28:01,411
unde sunt elevii care
efectuează slujbele bisericii?
363
00:28:01,611 --> 00:28:03,331
În biserica
nu departe de aici.
364
00:28:03,531 --> 00:28:05,931
Din păcate, nu se poate
efectua servicii aici
365
00:28:06,027 --> 00:28:07,747
din cauza stării capelei.
366
00:28:07,947 --> 00:28:09,867
E nevoie să facem ceva
în privința asta.
367
00:28:09,964 --> 00:28:11,371
Evident,
Eminența Voastră,
368
00:28:11,467 --> 00:28:14,403
dar fondurile
pur și simplu nu sunt disponibile.
369
00:28:14,603 --> 00:28:16,484
Va trebui să găsim o cale.
370
00:28:16,684 --> 00:28:18,475
Aceasta este
o școală bisericească.
371
00:28:18,572 --> 00:28:21,252
Dați-mi voie să vă corectez,
Eminența Voastră.
372
00:28:21,452 --> 00:28:24,292
Aceasta nu este numai
o școală bisericească.
373
00:28:24,492 --> 00:28:26,979
De asemenea este
și un liceu obișnuit.
374
00:28:27,179 --> 00:28:30,481
Și obiectivul nostru principal
este să oferim studenților noștri
375
00:28:30,681 --> 00:28:32,941
o educație excelentă.
376
00:28:33,291 --> 00:28:34,820
Am înțeles.
377
00:28:35,020 --> 00:28:37,059
Dar dacă ne vom ocupa
de capelă
378
00:28:37,259 --> 00:28:40,195
și facem ca acest loc
să arate mai atrăgător,
379
00:28:40,395 --> 00:28:42,275
vom atrage
mai mulți studenți
380
00:28:42,475 --> 00:28:44,971
ce vor putea să obțină
o educație excelentă.
381
00:28:45,067 --> 00:28:46,380
Desigur.
Pur și simplu nu pot vedea
382
00:28:46,476 --> 00:28:47,755
cum putem realiza
ceva de genul acesta.
383
00:28:47,851 --> 00:28:48,867
Cum am spus,
384
00:28:49,067 --> 00:28:51,012
fondurile
sunt extrem de limitate.
385
00:28:51,212 --> 00:28:52,835
Ca nou director,
386
00:28:53,035 --> 00:28:56,740
îmi voi da toată silința
pentru a ajuta cu asta.
387
00:28:56,940 --> 00:28:58,627
Voi fi bucuros
să-mi folosesc salariul
388
00:28:58,827 --> 00:29:00,644
și unele dintre abilitățile mele,
389
00:29:00,844 --> 00:29:05,444
și sunt sigur că Dumnezeu
va asigura restul.
390
00:29:06,668 --> 00:29:08,524
Eu vorbesc
din experiență personală
391
00:29:08,620 --> 00:29:11,172
când spun
că Dumnezeu va oferi.
392
00:29:11,372 --> 00:29:12,364
Bine,
393
00:29:12,747 --> 00:29:15,467
asta sună... fantastic.
394
00:29:17,547 --> 00:29:21,657
Vă rog să mă scuzați,
Eminența Voastră.
395
00:29:22,315 --> 00:29:25,345
Lăsați-mă să vă arăt biroul.
396
00:29:32,556 --> 00:29:33,548
Acesta este Kostas.
397
00:29:33,707 --> 00:29:36,707
El vă va ajuta
cu orice ați putea avea nevoie.
398
00:29:36,907 --> 00:29:38,883
Mă bucur să te cunosc, Kostas.
399
00:29:39,083 --> 00:29:42,133
Cu plăcere, Eminența Voastră.
400
00:29:43,435 --> 00:29:45,636
Lăsați-mă să vă duc
lucrurile în camera dvs.
401
00:29:45,836 --> 00:29:47,016
Mulțumesc.
402
00:29:54,572 --> 00:29:56,356
Vă rog,
simțiți-vă ca acasa.
403
00:29:56,556 --> 00:29:58,059
Ne vom revedea în scurt timp.
404
00:29:58,155 --> 00:30:00,515
Mulțumesc foarte mult.
405
00:30:14,571 --> 00:30:16,580
De cât timp ești aici, Kostas?
406
00:30:16,780 --> 00:30:19,330
Am absolvit anul trecut.
407
00:30:20,492 --> 00:30:23,811
Te gândești să devii preot?
408
00:30:24,011 --> 00:30:25,671
Probabil că nu.
409
00:30:33,132 --> 00:30:36,034
Deci,...
vă las să vă instalați acum,
410
00:30:36,234 --> 00:30:37,419
Eminența Voastră...
411
00:30:37,515 --> 00:30:39,907
Ori de câte ori aveți nevoie de mine,
sunt aici.
412
00:30:40,107 --> 00:30:41,287
Mulțumesc.
413
00:31:01,131 --> 00:31:03,460
Cu siguranță arată diferit
decât ultimul nostru director.
414
00:31:03,660 --> 00:31:06,250
Amintește-ți că el obișnuia să ne pună
să scoatem buruienile ca pedeapsă?
415
00:31:06,347 --> 00:31:09,059
Bănuiesc
că nu vom mai face asta deloc.
416
00:31:09,259 --> 00:31:10,667
Am putea chiar
avea noroc
417
00:31:10,763 --> 00:31:12,132
şi să ne mai distrăm
din când în când.
418
00:31:12,332 --> 00:31:13,323
Corect?
419
00:31:13,611 --> 00:31:15,180
Sunt aici să devin preot.
420
00:31:15,276 --> 00:31:16,747
Am uitat...
421
00:31:16,843 --> 00:31:20,163
Din jungla din care vii,
distracția este interzisă.
422
00:31:20,363 --> 00:31:21,291
Ce-ai spus?
423
00:31:21,387 --> 00:31:24,907
- Ce-ai spus?
- Lasă. Nu contează.
424
00:32:46,859 --> 00:32:49,369
Eminența Voastră...
425
00:32:50,028 --> 00:32:54,118
Este pentru dvs.,
Eminența Voastră.
426
00:32:54,956 --> 00:32:57,606
Multe scrisori din Egipt.
427
00:32:57,836 --> 00:33:01,091
Mi-ați cerut să fiu atent dacă primiți.
428
00:33:01,291 --> 00:33:05,801
Înțeleg de ce
poporul Egiptului te iubește.
429
00:33:07,179 --> 00:33:09,452
Ați fost aici pentru
o perioadă scurtă de timp
430
00:33:09,548 --> 00:33:12,398
și ați făcut minuni.
431
00:33:13,771 --> 00:33:16,100
Eu... am citit
unele dintre scrierile tale.
432
00:33:16,300 --> 00:33:20,120
Da, și...
Eu... sunt foarte pătruns.
433
00:33:21,451 --> 00:33:23,501
Care ți-au plăcut?
434
00:33:24,843 --> 00:33:27,083
Îmi plac...
435
00:33:28,107 --> 00:33:30,277
Îmi place...
436
00:33:30,540 --> 00:33:33,190
...tot ce am citit.
437
00:33:33,899 --> 00:33:38,209
Cred că scrierile tale
vor ajuta oamenii.
438
00:33:38,667 --> 00:33:40,419
Mă bucur să aud asta.
439
00:33:40,619 --> 00:33:43,371
Mi-ar plăcea să le
am tipărite și distribuite.
440
00:33:43,467 --> 00:33:46,218
Te rog,
lasă-mă să te ajut cu asta.
441
00:33:46,314 --> 00:33:48,843
Știu o foarte bună tipografie,
442
00:33:48,940 --> 00:33:52,460
și eu... aș putea să trimit scrierile
la reviste religioase.
443
00:33:52,556 --> 00:33:56,292
Au nevoie de,...
materiale ca acestea.
444
00:33:56,492 --> 00:33:59,532
Aş apreciea asta foarte mult.
445
00:34:19,914 --> 00:34:21,060
Ce s-a întâmplat aici?
446
00:34:21,260 --> 00:34:23,747
- M-a insultat...
- Nu, el m-a insultat.
447
00:34:23,947 --> 00:34:25,092
M-a numit turc.
448
00:34:25,292 --> 00:34:26,827
- Ai spus asta?
- Nu.
449
00:34:26,924 --> 00:34:29,892
Ba ai zis.
Ne spui aşa tot timpul.
450
00:34:30,092 --> 00:34:31,884
- Ai furat cartea.
- Ce carte?
451
00:34:31,980 --> 00:34:33,387
Aceea care esta în geanta ta.
452
00:34:33,483 --> 00:34:35,274
Mi-a dat acea carte
și mi-a cerut să o citesc.
453
00:34:35,371 --> 00:34:37,827
- Nu am furat nimic.
- Mincinosule.
454
00:34:38,027 --> 00:34:41,717
Cred că am auzit destul.
455
00:34:45,387 --> 00:34:47,857
Nu am altă alegere...
456
00:34:49,004 --> 00:34:51,363
decât să mă pedepsesc
pe mine însumi.
457
00:34:51,563 --> 00:34:52,740
Pe Dvs.,
Eminența Voastră?
458
00:34:52,940 --> 00:34:54,371
Da, pe mine însumi.
459
00:34:54,571 --> 00:34:58,421
Mă voi pedepsi
cu greva foamei.
460
00:34:58,827 --> 00:34:59,820
Te rog.
461
00:35:00,107 --> 00:35:01,740
Aş dori să-l instruieşti pe bucătar
462
00:35:01,836 --> 00:35:06,426
să nu-mi trimită mâncare
timp de trei zile.
463
00:35:07,051 --> 00:35:08,227
Ne-am inţeles?
464
00:35:08,427 --> 00:35:10,687
Da, Eminența Voastră.
465
00:35:11,436 --> 00:35:12,618
Plecaţi.
466
00:35:13,260 --> 00:35:16,172
Şi... vă rog,
fiţi îngăduitori unul cu altul.
467
00:35:16,267 --> 00:35:18,668
În caz contrar,
îmi voi continua pedeapsa
468
00:35:18,764 --> 00:35:21,014
pentru mai mult timp.
469
00:35:34,924 --> 00:35:42,756
Iisuse Hristoase, Fiul lui Dumnezeu,
ai milă de mine, păcătosul.
470
00:35:42,956 --> 00:35:45,218
Iisuse Hristoase,
Fiul lui Dumnezeu,
471
00:35:45,418 --> 00:35:48,098
ai milă de mine,
păcătosul.
472
00:35:48,298 --> 00:35:50,947
Iisuse Hristoase,
Fiul lui Dumnezeu,
473
00:35:51,147 --> 00:35:53,060
ai milă de mine,
păcătosul.
474
00:35:53,260 --> 00:35:55,747
Iisuse Hristoase,
Fiul lui Dumnezeu,
475
00:35:55,947 --> 00:35:58,243
ai milă de mine,
păcătosul.
476
00:35:58,443 --> 00:36:00,804
Iisuse Hristoase,
Fiul lui Dumnezeu,
477
00:36:01,004 --> 00:36:03,934
ai milă de mine,
păcătosul.
478
00:36:13,194 --> 00:36:14,700
Am auzit că mă căutai.
479
00:36:14,796 --> 00:36:19,976
De ce sunt studenții
pedepsiţi fără știrea mea?
480
00:36:22,188 --> 00:36:25,474
Pentru că simțim că tu nu
exerciţi suficientă autoritate.
481
00:36:25,674 --> 00:36:27,211
Eu implementez pedepse
482
00:36:27,307 --> 00:36:28,940
când simt că
este necesar.
483
00:36:29,036 --> 00:36:34,114
Un echilibru sănătos între bunătate
şi autoritate sunt cele mai bune.
484
00:36:34,314 --> 00:36:37,131
Pedepsindu-te pe tine în locul
elevilor, când se poartă rău,
485
00:36:37,227 --> 00:36:40,324
este dezechilibrat,
în opinia mea.
486
00:36:40,524 --> 00:36:42,027
Arată că
focalizarea dvs. principală
487
00:36:42,124 --> 00:36:44,323
este de a dirija
studenții noștri la preoție.
488
00:36:44,523 --> 00:36:47,748
Nu toată lumea
este destinată să devină preot.
489
00:36:47,948 --> 00:36:50,251
Tocmai am ieșit
din epoca întunecată,
490
00:36:50,347 --> 00:36:53,835
de 400 de ani de opresiune
şi sclavie otomană.
491
00:36:53,931 --> 00:36:56,267
Educația este vitală
pentru dezvoltarea noastră,
492
00:36:56,362 --> 00:36:59,372
pentru dezvoltarea,
atât a clerului, cât şi a laicilor.
493
00:36:59,468 --> 00:37:01,194
- Sper că înțelegi asta.
- Desigur.
494
00:37:01,292 --> 00:37:03,723
Tu cultivi asceza
la studenții noștri,
495
00:37:03,820 --> 00:37:06,411
şi ştim cu toţii că acel ascetism
este un lucru din trecut.
496
00:37:06,507 --> 00:37:09,420
- Este un material de epocă întunecată.
- Cred că ai o vedere distorsionată
497
00:37:09,516 --> 00:37:11,754
despre ce este asceza,
D-le preşedinte...
498
00:37:11,852 --> 00:37:14,156
Nu, am o vedere perfectă
despre ce este asceza.
499
00:37:14,251 --> 00:37:16,779
Este o abordare radicală
a religiei.
500
00:37:16,875 --> 00:37:18,699
Înseamnă haine lungi
și bărbi lungi
501
00:37:18,795 --> 00:37:23,395
pictează această imagine sfântă,
de suprafaţă, desigur.
502
00:37:23,595 --> 00:37:28,834
Un adevărat ascet nu-şi face griji
de aspectul de suprafaţă deloc.
503
00:37:29,034 --> 00:37:32,395
Accentul lui principal
este să se corecteze în interior
504
00:37:32,491 --> 00:37:35,107
ca să se poată
apropia de Dumnezeu.
505
00:37:35,307 --> 00:37:38,083
El este, de fapt,
un creştin adevărat.
506
00:37:38,283 --> 00:37:42,983
- Tu ești un creştin adevărat?
- Încerc să fiu.
507
00:37:47,468 --> 00:37:49,451
Numirea ta la această școală
508
00:37:49,548 --> 00:37:52,042
nu a fost depusă
cu hârtiile potrivite
509
00:37:52,139 --> 00:37:54,467
și discuția la minister...
510
00:37:54,667 --> 00:37:55,937
spune că...
511
00:37:56,731 --> 00:38:00,131
ai fost exmatriculat
din Egipt din motive morale.
512
00:38:00,331 --> 00:38:02,595
Am fost calomniat
(acuzat pe nedrept).
513
00:38:02,795 --> 00:38:07,135
Bineînțeles că ai fost.
514
00:38:14,091 --> 00:38:16,364
Ai cerut verificarea
antecedentelor despre mine?
515
00:38:16,460 --> 00:38:17,931
Nu, Eminența Voastră.
516
00:38:18,028 --> 00:38:21,291
Am cerut doar informații
în calitate oficială.
517
00:38:21,387 --> 00:38:25,068
Deci, trustul patriarhal
este informat orbeşte
518
00:38:25,164 --> 00:38:27,692
de reprezentantul civil
al guvernului grec
519
00:38:27,788 --> 00:38:30,091
că am fost îndepărtat
din poziţia mea
520
00:38:30,187 --> 00:38:31,724
pentru că am fost,
521
00:38:31,820 --> 00:38:34,795
"rebel,
lipsit de etică și imoral”?
522
00:38:34,891 --> 00:38:37,675
Dl. Riparis a finalizat
scrisoarea indicând clar
523
00:38:37,771 --> 00:38:40,491
că el crede
ești un cleric perfect
524
00:38:40,587 --> 00:38:42,826
care a fost calomniat pe nedrept.
525
00:38:42,923 --> 00:38:46,276
Dar calomnia continuă
să mă urmărească, nu-i aşa?
526
00:38:46,476 --> 00:38:48,868
Unde sunt acuzatorii mei?
527
00:38:49,068 --> 00:38:51,298
Unde sunt martorii?
528
00:38:51,498 --> 00:38:53,923
Unde este
dovada crimei mele?
529
00:38:54,123 --> 00:38:55,628
Pe ce motive?
530
00:38:55,724 --> 00:38:59,595
După patru ani de la nedreapta mea
îndepărtare din Egipt,
531
00:38:59,691 --> 00:39:03,275
a fost o acuzaţie oficială
ce s-a făcut despre mine,
532
00:39:03,371 --> 00:39:07,586
o acuzație care
mă condamnă la o moarte imorală.
533
00:39:07,786 --> 00:39:10,188
Ce mare greșeală
am făcut eu împotriva voastră,
534
00:39:10,284 --> 00:39:11,588
Sfinția Voastră?
535
00:39:11,788 --> 00:39:14,338
De ce există
o mânie atât de mare
536
00:39:14,538 --> 00:39:16,492
și urmărirea împotriva mea,
537
00:39:16,588 --> 00:39:19,524
ce caută distrugerea mea totală?
538
00:39:19,724 --> 00:39:22,756
Scopul
protestului meu învechit
539
00:39:22,956 --> 00:39:26,092
este să aduc la
cunoașterea Sfinției Voastre
540
00:39:26,188 --> 00:39:29,259
că fiecare asprime
împotriva mea este nedreaptă.
541
00:39:29,355 --> 00:39:33,965
Dumnezeu să fie
martorul și judecătorul meu.
542
00:39:34,476 --> 00:39:36,483
Vassili,
lasă-mi grădina mie.
543
00:39:36,683 --> 00:39:39,211
Tu mop-uiești și prin toată școala.
Trebuie să te odihnești.
544
00:39:39,307 --> 00:39:41,091
Iubesc această grădină,
Eminența Voastră.
545
00:39:41,291 --> 00:39:43,651
Face ca locul ăsta
să arate așa de frumos.
546
00:39:43,851 --> 00:39:45,804
Dacă continui
să faci grădinăritul meu,
547
00:39:45,900 --> 00:39:50,467
va trebui să fac și eu ceva
din curățenia ta.
548
00:39:50,667 --> 00:39:54,027
Nu, nici măcar nu glumi
despre asta, Eminența Voastră.
549
00:39:54,123 --> 00:39:55,715
Este sub demnitatea dvs.
ca să curățați toaletele.
550
00:39:55,915 --> 00:39:59,236
Sincer, munca grea
nu e sub demnitatea nimănui.
551
00:39:59,436 --> 00:40:01,891
Hai să mergem
și să bem niște cafea.
552
00:40:02,091 --> 00:40:03,971
Doriți să
beți cafea cu mine?
553
00:40:04,171 --> 00:40:08,661
Da, Vassili,
vreau să beau o cafea cu tine.
554
00:40:10,508 --> 00:40:13,928
Lasă asta aici.
Haide să mergem.
555
00:40:28,748 --> 00:40:30,699
A trebuit să vă chem
la această întâlnire, d-lor.,
556
00:40:30,795 --> 00:40:32,459
ca o urgență medicală
cu privire la
557
00:40:32,555 --> 00:40:35,012
studentul nostru, Nicholas.
558
00:40:35,212 --> 00:40:37,348
A avut febră
de peste două săptămâni.
559
00:40:37,548 --> 00:40:39,147
Starea lui pare critică.
560
00:40:39,243 --> 00:40:40,651
Și chiar
după tratamentele medicilor,
561
00:40:40,747 --> 00:40:42,251
nu se face mai bine.
562
00:40:42,348 --> 00:40:46,115
Nici doctorii n-au idee
ce s-a întâmplat cu el.
563
00:40:46,315 --> 00:40:47,425
Boala lui
564
00:40:48,715 --> 00:40:52,035
pare a fi...
de natură mentală.
565
00:40:52,908 --> 00:40:56,483
Prin urmare, sugerez
să-l transferăm la un sanatoriu.
566
00:40:56,683 --> 00:40:58,827
Trebuie să-l informăm
pe tutorele lui imediat.
567
00:40:58,923 --> 00:41:01,092
Nu putem face
un astfel de lucru.
568
00:41:01,292 --> 00:41:03,052
Trebuie să plece
la spital
569
00:41:03,147 --> 00:41:05,195
să fie tratat corespunzător
și diagnosticat,
570
00:41:05,291 --> 00:41:07,083
care este
chiar peste drum.
571
00:41:07,179 --> 00:41:09,699
Și nu la un sanatoriu
departe de aici.
572
00:41:09,899 --> 00:41:12,835
La urma urmei are febră.
573
00:41:13,035 --> 00:41:15,299
El este aici
pe o taxă minimă de școlarizare.
574
00:41:15,499 --> 00:41:18,123
Mă-ndoiesc că-și poate permite vreun
tratament suplimentar de orice fel.
575
00:41:18,220 --> 00:41:20,099
Noi ar trebui să
plătim pentru asta.
576
00:41:20,167 --> 00:41:22,566
Este un lucru așa minor
cu ce putem face pentru copilul
577
00:41:22,634 --> 00:41:24,873
care a studiat aici
atât de sârguincios.
578
00:41:24,940 --> 00:41:27,875
Nu putem suporta o astfel
de cheltuială, Eminența Voastră.
579
00:41:28,075 --> 00:41:30,123
El este aici
pe o bursă parțială.
580
00:41:30,219 --> 00:41:33,539
Cred că deja am făcut puțin mai mult
decât acel "lucru minor".
581
00:41:33,739 --> 00:41:36,372
Ar trebui să-i informăm imediat
tutorele de decizia noastră.
582
00:41:36,435 --> 00:41:39,591
O să-i plătesc eu singur.
583
00:41:41,835 --> 00:41:43,788
Am efectuat toate testele posibile.
584
00:41:43,884 --> 00:41:46,834
Nu știm
ce se întâmplă.
585
00:41:47,307 --> 00:41:50,019
Sănătatea lui
se destramă.
586
00:41:50,219 --> 00:41:51,972
Îmi pare rău
sa spun asta,
587
00:41:52,172 --> 00:41:56,752
dar ne aşteptăm la
ce-i mai rău până mâine.
588
00:42:11,724 --> 00:42:14,019
Ce se întâmplă, fiule?
589
00:42:14,219 --> 00:42:18,429
Ții ceva greu în interiorul tău.
590
00:42:20,587 --> 00:42:24,035
Orice ar fi,
să știi că Dumnezeu te iubește
591
00:42:24,235 --> 00:42:27,459
şi vrea să faci lucruri măreţe.
592
00:42:27,659 --> 00:42:30,399
Dumnezeu a uitat de mine.
593
00:42:30,603 --> 00:42:32,463
De ce spui asta?
594
00:42:33,899 --> 00:42:36,249
Am studiat din greu...
595
00:42:36,908 --> 00:42:40,003
astfel încât să pot veni aici...
596
00:42:40,203 --> 00:42:41,283
și...
597
00:42:42,793 --> 00:42:47,203
și să-l pot ajuta pe tatăl meu
şi pe surorile mele.
598
00:42:47,403 --> 00:42:50,623
Dar a fost
totul pentru nimic.
599
00:42:58,731 --> 00:43:00,003
Tatăl meu s-a...
600
00:43:00,203 --> 00:43:02,027
s-a sinucis.
601
00:43:02,924 --> 00:43:09,184
Și mama mea vitregă le-a trimis
pe surorile mele în sclavie.
602
00:43:09,830 --> 00:43:11,300
Deci vezi,...
603
00:43:11,501 --> 00:43:13,791
Dumnezeu vrea să mor.
604
00:43:15,563 --> 00:43:18,003
O să vedem despre asta.
605
00:43:29,291 --> 00:43:31,499
Dragă Kostas,
informează-i pe studenții noștri
606
00:43:31,596 --> 00:43:33,451
că o să facem
o rugăciune de toată noaptea
607
00:43:33,548 --> 00:43:36,798
pentru vindecarea lui Nicholas.
608
00:43:52,587 --> 00:43:56,457
Părinte! Părinte!
Nicholas s-a trezit!
609
00:43:56,657 --> 00:43:57,893
♪ Doamne, miluieşte! ♪
610
00:43:58,027 --> 00:43:59,396
A cerut mâncare.
611
00:43:59,596 --> 00:44:01,835
Dumnezeu a auzit rugăciunile tale,
Eminența Voastră.
612
00:44:01,931 --> 00:44:04,835
Dumnezeu a auzit rugăciunile noastre.
613
00:44:05,035 --> 00:44:06,731
Uite ce frumoase sunt.
614
00:44:06,828 --> 00:44:42,495
♪ Doamne, miluieşte...! ♪
615
00:44:42,956 --> 00:44:45,988
"Dreptatea și adevărul
ne obligă, nu doar să-l aprobăm,"
616
00:44:46,188 --> 00:44:47,851
"pe mitropolitul din Pentapolis,"
617
00:44:47,947 --> 00:44:49,931
"ci şi să afirmăm
despre candidatura lui"
618
00:44:50,027 --> 00:44:51,843
"că este printre cele mai puternice"
619
00:44:52,043 --> 00:44:55,052
"pentru că el este unul dintre
cei mai distinşi,"
620
00:44:55,148 --> 00:44:57,835
"bine educaţi
și ireproșabili episcopi"
621
00:44:57,932 --> 00:45:00,363
"pe care estul
Bisericii Ortodoxe îl are de oferit".
622
00:45:00,459 --> 00:45:02,564
- Kostas, l-am citit.
- Știu că ai făcut-o.
623
00:45:02,764 --> 00:45:04,491
Eu doar
trebuie să subliniez
624
00:45:04,587 --> 00:45:07,147
despre ce, cel mai respectat
dintre jurnaliştii religioşi,
625
00:45:07,243 --> 00:45:09,155
gândeşte despre tine.
626
00:45:09,355 --> 00:45:12,075
"Caracterul lui
este astfel încât dacă cineva,"
627
00:45:12,171 --> 00:45:15,908
"altul decât el însuși,
este ales pentru tronul patriarhal,"
628
00:45:16,108 --> 00:45:17,892
"el ar fi cel mai mulţumit. ”
629
00:45:18,092 --> 00:45:20,643
Aș vrea să rămân
cel mai mulţumit.
630
00:45:20,843 --> 00:45:23,563
Părinte,
nu spune asemenea lucruri.
631
00:45:23,659 --> 00:45:25,067
Ei te vor.
632
00:45:25,163 --> 00:45:28,139
Sper,...
că nu te fereşti
633
00:45:28,235 --> 00:45:30,404
de cereasca ta
chemare la datorie.
634
00:45:30,604 --> 00:45:35,268
Eu nu evit orice şi, în special,
nu lucrurile cereşti.
635
00:45:35,468 --> 00:45:38,458
Doar prefer oamenii simpli.
636
00:45:41,196 --> 00:45:44,131
Se pare
că a venit timpul tău.
637
00:45:44,331 --> 00:45:50,491
Nu-i uita pe cei care n-au fost
de partea calomniatorilor.
638
00:46:03,276 --> 00:46:05,036
Ne rugăm să fii ales.
639
00:46:05,132 --> 00:46:08,862
Justiţia va prevala de data aceasta.
640
00:46:51,755 --> 00:46:54,499
Tăcerea ta
obișnuia să taie ca un cuțit.
641
00:46:54,699 --> 00:46:59,363
Un cuvânt de la tine
mi-ar fi alinat durerea.
642
00:46:59,563 --> 00:47:02,115
Chiar și o minciună
sau o politețe.
643
00:47:02,315 --> 00:47:03,515
Dar nimic?
644
00:47:05,994 --> 00:47:09,354
Ca şi când n-aş fi fost
nimic pentru tine.
645
00:47:09,554 --> 00:47:12,003
Chiar crezi c-am vrut
să te înşel?
646
00:47:12,203 --> 00:47:14,443
Că am vrut locul tău?
647
00:47:14,955 --> 00:47:17,603
Sau frica
de a-ți pierde poziția
648
00:47:17,803 --> 00:47:21,123
te-a orbit
într-o așa mare măsură?
649
00:47:21,323 --> 00:47:24,195
Obișnu-i-ai să-mi spui
"fiul tău", îți amintești?
650
00:47:24,395 --> 00:47:27,139
Te-am iubit ca pe tatăl meu.
651
00:47:27,339 --> 00:47:30,250
Dar alte lucruri
au fost mai importante pentru tine
652
00:47:30,347 --> 00:47:32,007
decât fiul tău.
653
00:47:33,067 --> 00:47:35,875
Iubitul meu părinte, Sophronius,
654
00:47:36,075 --> 00:47:38,820
dreptatea va prevala astăzi.
655
00:47:39,020 --> 00:47:41,988
Nu voi fi ales Patriarh.
656
00:48:13,707 --> 00:48:14,887
Mulțumesc.
657
00:48:32,523 --> 00:48:33,993
Părinte...
658
00:48:37,836 --> 00:48:40,076
Cum poți fi fericit?
659
00:48:40,716 --> 00:48:41,516
Tu...
660
00:48:41,803 --> 00:48:44,996
Ar fi trebuit să fii
Patriarh și tu știi asta.
661
00:48:45,196 --> 00:48:47,546
Toată lumea ştie asta.
662
00:48:47,819 --> 00:48:52,219
Lasă să se facă voia lui Dumnezeu,
Kostas.
663
00:48:54,411 --> 00:48:58,551
Ești menit să faci lucruri grozave.
664
00:48:59,274 --> 00:49:04,564
Nu trebuie să fii Patriarh
să faci lucruri grozave.
665
00:49:12,332 --> 00:49:17,242
Eminența Voastră...
Trebuie să vorbesc cu tine.
666
00:49:18,828 --> 00:49:21,187
Articolele dvs
și cărțile tale
667
00:49:21,387 --> 00:49:23,812
sunt atât de pline
de înțelepciune și adevăr.
668
00:49:24,012 --> 00:49:25,411
Și ce este mai important,
669
00:49:25,611 --> 00:49:29,611
oamenii ascultă
la ceea ce ai de spus.
670
00:49:31,596 --> 00:49:32,778
Ştii,
671
00:49:33,291 --> 00:49:36,228
avem o problema serioasă
cu ereticii în oraşul nostru.
672
00:49:36,428 --> 00:49:38,699
Ai putea scrie ceva
673
00:49:38,794 --> 00:49:42,052
pentru a încuraja oamenii
să rămână cu tradiția ortodoxă?
674
00:49:42,252 --> 00:49:44,259
Ar fi plăcerea mea,
Eminența Voastră.
675
00:49:44,459 --> 00:49:47,396
Am nevoie de
ajutorul tău cu asta.
676
00:49:47,596 --> 00:49:48,588
Te rog,
677
00:49:48,908 --> 00:49:52,291
poţi să faci un efort
de a vă șterge statutul?
678
00:49:52,491 --> 00:49:53,508
Scuzaţi?
679
00:49:53,708 --> 00:49:57,220
Trebuie să vă limpeziţi
statutul dvs. cu Egiptul.
680
00:49:57,420 --> 00:49:59,844
Ei ar trebui să
vă dea o eparhie.
681
00:50:00,044 --> 00:50:02,467
Am făcut
tot ce am putut
682
00:50:02,667 --> 00:50:05,860
să rezolv
situația mea din Egipt.
683
00:50:06,060 --> 00:50:08,451
Poate m-ai putea ajuta.
684
00:50:08,651 --> 00:50:12,676
În primul rând, trebuie rezolvată
problema cu Patriarhia Egiptului.
685
00:50:12,876 --> 00:50:16,898
Esti considerat un Ierarh călător
din cauza statutului tău,
686
00:50:17,098 --> 00:50:19,928
adică
nu un cetăţean grec.
687
00:50:35,274 --> 00:50:38,314
Sunt încă
neconsiderat grec.
688
00:50:45,994 --> 00:50:48,578
Ești un om sfânt,
Sfinţia Ta.
689
00:50:48,778 --> 00:50:50,434
Iartă-mă
pentru că te-a deranjat.
690
00:50:50,634 --> 00:50:52,944
Nu mă deranjezi.
691
00:50:53,708 --> 00:50:56,036
Este atât de bine
să fii aici.
692
00:50:56,236 --> 00:50:59,300
E atât de multă lumină
în prezenţa ta.
693
00:50:59,500 --> 00:51:03,587
Adică, nu că altcineva ar putea
s-o vadă, Eminența Voastră.
694
00:51:03,787 --> 00:51:05,867
Mi-am pierdut vederea
din cauza unei boli
695
00:51:05,963 --> 00:51:07,300
când am fost foarte mică.
696
00:51:07,500 --> 00:51:09,828
Părinții mei
trebuiau să facă o alegere...
697
00:51:10,028 --> 00:51:11,948
Să mă lase să primesc
un anumit vaccin
698
00:51:12,044 --> 00:51:15,588
și să devin oarbă,
sau să mă lase să mor.
699
00:51:15,788 --> 00:51:17,892
Slavă Domnului c-au ales
să mă lase să trăiesc.
700
00:51:18,092 --> 00:51:20,331
Viața e atât de frumoasă,
701
00:51:20,427 --> 00:51:21,636
Eminența Voastră.
702
00:51:21,836 --> 00:51:24,576
Am fost atât de norocoasă.
703
00:51:28,683 --> 00:51:33,891
Și, de asemenea, să te cunosc
și să obțin binecuvântarea ta.
704
00:51:34,091 --> 00:51:35,587
Cum te numești?
705
00:51:35,787 --> 00:51:36,778
Xenia.
706
00:51:37,068 --> 00:51:40,067
Xenia, mulțumesc mult
pentru cuvintele tale amabile.
707
00:51:40,267 --> 00:51:42,916
Eu îţi mulțumesc,
Eminența Voastră.
708
00:51:43,116 --> 00:51:45,667
Iartă-mă
dacă sunt îndrăzneață, dar...
709
00:51:45,867 --> 00:51:49,315
există vreo posibilitate ca să
pot vorbi cu dvs. din nou?
710
00:51:49,515 --> 00:51:53,347
Câteva dintre prietenele mele și eu,
am dori să devenim călugăriţe.
711
00:51:53,547 --> 00:51:56,100
Aţi putea să ne călăuziţi?
712
00:51:56,300 --> 00:51:59,587
Ar fi plăcerea mea să te ajut.
713
00:51:59,787 --> 00:52:03,297
Te rog, vino să ne vedem la birou.
714
00:52:07,788 --> 00:52:12,034
Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu,
ai milă de mine, păcătosul.
715
00:52:12,234 --> 00:52:16,007
Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu,
ai milă de mine, păcătosul.
716
00:52:16,207 --> 00:52:24,804
Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu,
ai milă de mine, păcătosul.
717
00:52:25,004 --> 00:52:31,284
Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu,
ai milă de mine, păcătosul.
718
00:52:34,668 --> 00:52:37,292
Deci, te rog, spune-mi.
719
00:52:38,763 --> 00:52:42,371
Cam când v-a apărut această idee
de a deveni călugărițe?
720
00:52:42,571 --> 00:52:45,164
Am vorbit
despre asta de mult timp
721
00:52:45,260 --> 00:52:47,244
și ne-am hotărât toate
722
00:52:47,340 --> 00:52:51,540
că noi, cu adevărat,
vrem să facem asta.
723
00:52:52,267 --> 00:52:55,811
Dorința voastră
chiar este frumoasă...
724
00:52:56,011 --> 00:52:58,179
Dar sunteţi conştiente...
725
00:52:58,379 --> 00:53:00,547
că, devenind călugărițe,
726
00:53:00,747 --> 00:53:05,220
acceptaţi sărăcia
și o viață foarte grea?
727
00:53:05,420 --> 00:53:08,170
Suntem conștiente de asta.
728
00:53:08,811 --> 00:53:10,698
Viața noastră n-a fost ușoară.
729
00:53:10,794 --> 00:53:14,564
Cu toate am crescut
ca orfane în sărăcie extremă.
730
00:53:14,764 --> 00:53:16,875
Greutățile nu ne sperie
atâta timp cât
731
00:53:17,075 --> 00:53:19,435
putem rămâne împreună.
732
00:53:19,755 --> 00:53:23,395
Doar câţiva sunt aleşi
să urmeze această cale.
733
00:53:23,595 --> 00:53:26,596
Trebuie să fiţi
cu adevărat gata și dispuse
734
00:53:26,796 --> 00:53:29,731
să treceţi prin ea
până la sfârşit.
735
00:53:29,931 --> 00:53:33,071
Noi suntem,
Eminența Voastră.
736
00:53:34,380 --> 00:53:36,868
Există un loc
unde aţi vrea să mergeţi?
737
00:53:37,068 --> 00:53:39,266
Aţi vizitat vreo mănăstire?
738
00:53:39,466 --> 00:53:41,739
Am vizitat destul de multe,
739
00:53:41,835 --> 00:53:44,644
dar e greu să găsești un loc
unde ne va lua pe toate.
740
00:53:44,844 --> 00:53:47,784
Și vrem să rămânem împreună.
741
00:53:49,162 --> 00:53:53,443
Deci, cea mai bună opțiune
ar fi să găsim un loc
742
00:53:53,643 --> 00:53:57,463
unde putem să
întemeiem o mănăstire.
743
00:53:58,988 --> 00:54:01,539
Mulțumesc, Eminența Voastră.
744
00:54:01,739 --> 00:54:05,449
Noi o să începem
să căutăm imediat.
745
00:54:16,285 --> 00:54:18,345
Insula Eghina, 1904
746
00:54:31,820 --> 00:54:33,956
Al cui este pământul acesta?
747
00:54:34,156 --> 00:54:37,866
Al municipalităţii, d-le reverend.
748
00:54:44,331 --> 00:54:45,899
Am câteva fete
749
00:54:45,995 --> 00:54:48,204
care sunt
fiicele mele spirituale
750
00:54:48,300 --> 00:54:50,091
care doresc să devină călugăriţe.
751
00:54:50,187 --> 00:54:53,923
Au găsit o mănăstire veche
care este în ruine în Eghina.
752
00:54:54,123 --> 00:54:56,707
De vreme ce Eghina se află
sub jurisdicția dvs.,
753
00:54:56,907 --> 00:54:59,628
aș dori să-mi daţi
binecuvântarea pentru ele
754
00:54:59,724 --> 00:55:01,858
ca să se stabilească
la mănăstirea de acolo.
755
00:55:02,058 --> 00:55:05,988
Asta-i minunat.
Ai toate binecuvântările mele!
756
00:55:06,188 --> 00:55:07,404
Mulțumesc, Eminența Voastră.
757
00:55:07,500 --> 00:55:08,675
Mulţumesc lui Dumnezeu pentru asta.
758
00:55:08,875 --> 00:55:12,011
Avem nevoie să trezim
din nou monahismul.
759
00:55:12,108 --> 00:55:13,699
Avem nevoie
de călugărițe tinere.
760
00:55:13,899 --> 00:55:17,899
Majoritatea mănăstirilor
sunt, practic, cimitire.
761
00:55:18,091 --> 00:55:21,708
De fapt, chiar am câteva
călugăriţe tinere din Sparta
762
00:55:21,804 --> 00:55:23,811
care le-ar plăcea
să se alăture mănăstirii.
763
00:55:24,011 --> 00:55:25,515
Dacă mergi înainte
şi faci asta,
764
00:55:25,611 --> 00:55:27,243
îţi promit că mănăstirea
765
00:55:27,339 --> 00:55:29,866
va fi recunoscută
de către Sfântul Scaun.
766
00:55:29,963 --> 00:55:31,523
Mulțumesc, Eminența Voastră.
767
00:55:31,723 --> 00:55:36,703
Știi, eu chiar am nevoie
să mă ajuţi la treburi.
768
00:55:38,572 --> 00:55:40,163
Ai vreo veste din Egipt?
769
00:55:40,363 --> 00:55:42,443
Am convorbit de două ori
cu Sfinția Sa,
770
00:55:42,539 --> 00:55:44,619
Patriarhul Photios
din Alexandria.
771
00:55:44,715 --> 00:55:47,468
Știu sigur că a primit
scrisorile mele
772
00:55:47,564 --> 00:55:51,235
dar, ca de obicei,
nu am avut nici un răspuns.
773
00:55:51,435 --> 00:55:53,324
De asemenea,
am comunicat cu Sfinţia Sa,
774
00:55:53,419 --> 00:55:55,819
Patriarhul Ecumenic
din Constantinopol,
775
00:55:55,915 --> 00:55:57,131
Ioachim al III-lea.
776
00:55:57,228 --> 00:55:59,787
Asta e fantastic.
El te poate ajuta cu siguranță.
777
00:55:59,883 --> 00:56:03,496
Sincer, nu văd de ce Sinodul
de aici, din Atena,
778
00:56:03,696 --> 00:56:05,347
nu poate face o eparhie
779
00:56:05,547 --> 00:56:12,027
la ierarhii călători ce au predat
viitorilor preoţi atâţia ani.
780
00:56:12,299 --> 00:56:16,799
După cum ți-am spus anterior,
e complicat.
781
00:56:20,939 --> 00:56:23,748
Avem zahăr, chimen și pâine.
782
00:56:23,948 --> 00:56:27,851
De asemenea, mătase,
și manuscrise, bineînţeles.
783
00:56:27,948 --> 00:56:30,048
Excelent.
784
00:56:30,443 --> 00:56:32,363
Ar trebui să trimitem bani
să ne tipărească scrierile
785
00:56:32,459 --> 00:56:35,869
şi să fim siguri că ajunge la ei.
786
00:56:38,508 --> 00:56:40,908
E în regulă, Kostas?
787
00:56:44,972 --> 00:56:48,357
Părinte, sunt fericit să fac
orice vrei să fac.
788
00:56:48,557 --> 00:56:50,124
Doar că nu văd
cum este posibil
789
00:56:50,220 --> 00:56:54,883
să reconstruim mănăstirea cu
salariul tău și câteva donații.
790
00:56:55,083 --> 00:56:58,513
Cu Dumnezeu,
totul este posibil.
791
00:57:34,923 --> 00:57:37,603
Am luat mai mulţi duzi
şi alţi pomi fructiferi.
792
00:57:37,803 --> 00:57:41,833
Îi vom planta în toată Eghina.
793
00:57:42,059 --> 00:57:44,811
Câți copaci
au fost livraţi până acum?
794
00:57:44,907 --> 00:57:47,468
6.000 sau 7.000, cred.
795
00:57:48,747 --> 00:57:49,739
7.000?
796
00:57:50,219 --> 00:57:51,691
Nu-ți face griji, Kostas,
797
00:57:51,787 --> 00:57:55,397
mi i-au dat
pentru aproape nimic.
798
00:58:02,667 --> 00:58:07,843
Mi-ar plăcea să trimit câteva
exemplare din noua mea carte.
799
00:58:08,043 --> 00:58:11,747
Am fost capabili
să mai tipărim vreuna?
800
00:58:11,947 --> 00:58:13,707
Nu, din păcate.
801
00:58:13,803 --> 00:58:17,433
Datorăm bani tipografiei,
din nou.
802
00:58:18,475 --> 00:58:19,747
E în regulă.
803
00:58:19,947 --> 00:58:25,317
Va trebui doar să aștepte
până când îi voi fi plăti.
804
00:58:25,707 --> 00:58:26,727
Desigur.
805
00:58:34,539 --> 00:58:36,619
De ce sunt toaletele
atât de murdar?
806
00:58:36,715 --> 00:58:38,283
Omul nostru de serviciu
este în spital.
807
00:58:38,379 --> 00:58:40,299
Și de ce nu am găsit
pe altcineva?
808
00:58:40,395 --> 00:58:41,795
Cât de greu poate fi?
809
00:58:41,995 --> 00:58:45,025
Am găsit
un înlocuitor deja.
810
00:58:45,771 --> 00:58:47,044
Ai făcut-o?
811
00:58:47,244 --> 00:58:48,964
Și nu vrei să-mi spui cine este?
812
00:58:49,164 --> 00:58:51,011
Cineva în care am încredere.
813
00:58:51,211 --> 00:58:54,499
Cine sunt acele femei
care au permise...
814
00:58:54,699 --> 00:58:56,803
și de ce vin ele aici?
815
00:58:57,003 --> 00:58:58,916
Ele sunt copiii mei spirituali.
816
00:58:59,116 --> 00:59:01,059
Copiii tăi spirituali?
817
00:59:01,259 --> 00:59:05,284
Vor să devină călugărițe,
și îmi cer sfatul.
818
00:59:05,484 --> 00:59:07,275
Deci, nu este suficient
că încerci să-i convingi
819
00:59:07,371 --> 00:59:09,131
pe toți de aici să devină preoți,
820
00:59:09,228 --> 00:59:11,115
Acum te îngrijești
și de călugărițe pe aici?
821
00:59:11,211 --> 00:59:16,611
Vreau să returneze permisele
și să se abțină să mai vină pe aici!
822
00:59:16,811 --> 00:59:21,219
Îmi pare rău, Eminența Voastră.
Nu am vrut să fac asta.
823
00:59:21,419 --> 00:59:23,659
Nu, mie îmi pare rău.
824
00:59:23,883 --> 00:59:25,543
Te-am supărat.
825
00:59:45,355 --> 00:59:47,555
Eminența Voastră?
826
00:59:47,755 --> 00:59:48,747
Vassili?
827
00:59:49,836 --> 00:59:54,126
Nu-ți face griji.
Nu-ți voi lua slujba.
828
00:59:59,915 --> 01:00:04,355
M-ați salvat pe mine și pe
familia mea, Eminența Voastră.
829
01:00:04,555 --> 01:00:05,625
Te rog...
830
01:00:08,555 --> 01:00:12,755
Te rog...
Hai să păstrăm asta între noi.
831
01:00:14,123 --> 01:00:16,067
Du-te și odihnește-te...
832
01:00:16,267 --> 01:00:19,057
și te voi aştepta.
833
01:00:22,795 --> 01:00:23,975
Mulțumesc.
834
01:00:29,003 --> 01:00:31,443
Vreau să-ți spun ceva.
835
01:00:40,523 --> 01:00:43,715
Am fost obosit în ultima vreme.
836
01:00:43,915 --> 01:00:49,507
Am din ce în ce mai puțină forță
pentru lucrurile pe care vreau să le fac.
837
01:00:49,707 --> 01:00:53,956
Știi că îmi doresc
să mă retrag la mănăstire.
838
01:00:54,156 --> 01:00:56,940
Simt că e datoria mea...
839
01:00:57,675 --> 01:01:00,619
să merg la Eghina şi să-mi
iau deplina responsabilitatea
840
01:01:00,715 --> 01:01:04,055
pentru mănăstire
și călugărițe.
841
01:01:06,475 --> 01:01:10,415
Nu pot să cred
ce aud, părinte.
842
01:01:11,819 --> 01:01:15,851
Ești un respectat
ierarh şi scriitor.
843
01:01:16,683 --> 01:01:18,691
Nu poți lăsa totul...
844
01:01:18,891 --> 01:01:22,121
și pleca pe vreo insulă pustie.
845
01:01:22,795 --> 01:01:27,045
Vocea mea interioară,
inima mea...
846
01:01:27,275 --> 01:01:31,675
îmi comunică
că trebuie să merg la Eghina.
847
01:01:33,995 --> 01:01:37,028
Dacă ei
te vor invita înapoi în Egipt?
848
01:01:37,228 --> 01:01:40,555
Te rog, oprește-te
să te mai gândești la asta.
849
01:01:40,651 --> 01:01:44,323
Nu mă voi opri niciodată
să mă gândesc la asta, părinte.
850
01:01:44,523 --> 01:01:48,203
Meriți...
să devii Patriarh.
851
01:01:50,155 --> 01:01:51,875
Există un pericol
852
01:01:52,075 --> 01:01:56,388
în ceea ce-ți dorești
să devin eu, Kostas.
853
01:01:56,588 --> 01:01:59,076
Când devii Patriarh...
854
01:01:59,276 --> 01:02:01,726
devii un om cu putere.
855
01:02:02,283 --> 01:02:06,103
Poziția puterii
este ca un cancer...
856
01:02:06,474 --> 01:02:11,164
Te mănâncă încet și
nici măcar nu știi asta.
857
01:02:12,555 --> 01:02:14,347
Înainte să-ți dai seama,
858
01:02:14,443 --> 01:02:20,513
te poți transforma în ceva
pe care l-ai disprețuit cândva.
859
01:02:21,003 --> 01:02:27,553
Au căzut mulți oameni mari
din cauza puterii ce le-a fost dată.
860
01:02:27,819 --> 01:02:31,519
Mai bine să nu cad
în acea capcană.
861
01:02:34,635 --> 01:02:37,655
Te implor,
nu pleca, te rog.
862
01:02:40,363 --> 01:02:43,173
M-am hotărât.
863
01:02:45,803 --> 01:02:50,383
Tu te duci...
și pe mine mă vei lăsa singur.
864
01:02:51,308 --> 01:02:53,758
Nu ești singur, Kostas.
865
01:02:54,763 --> 01:02:55,783
Ești...
866
01:02:57,451 --> 01:03:00,971
mai mult ca un tată pentru mine...
867
01:03:02,572 --> 01:03:06,882
Decât tatăl meu adevărat
a fost vreodată.
868
01:03:07,468 --> 01:03:10,188
Te rog...
Nu te las.
869
01:03:11,819 --> 01:03:15,012
Lucruri bune
ți se vor întâmpla.
870
01:03:15,212 --> 01:03:17,272
Haide, ai credință.
871
01:03:32,396 --> 01:03:34,627
Pot să intru,
Eminența Voastră?
872
01:03:34,827 --> 01:03:36,907
Desigur.
873
01:03:47,724 --> 01:03:51,624
Am venit
să-mi iau rămas-bun și,...
874
01:03:53,003 --> 01:03:54,073
să zic...
875
01:03:55,340 --> 01:03:58,960
dacă mă crezi sau nu...
mulțumesc.
876
01:04:01,803 --> 01:04:05,733
Mulțumesc, domnule președinte.
877
01:04:06,892 --> 01:04:09,410
Chiar vrei să spui asta,
așa-i?
878
01:04:09,610 --> 01:04:11,683
Bineînțeles că da.
879
01:04:11,883 --> 01:04:15,075
Încep să mă gândesc
că nu ești om.
880
01:04:15,275 --> 01:04:19,172
Te asigur că sunt om,
d-le președinte.
881
01:04:19,372 --> 01:04:22,116
Nu, nu, pot să
te asigur că eu sunt om.
882
01:04:22,316 --> 01:04:25,636
Eu sunt acela
care te displace.
883
01:04:27,755 --> 01:04:32,355
Poate eu...
te invidiez într-un mod ciudat.
884
01:04:32,812 --> 01:04:36,862
Deși nu-mi plac
căile tale, și...
885
01:04:37,450 --> 01:04:39,532
asceza și toate
celelalte ce vin cu ele...
886
01:04:39,627 --> 01:04:43,747
Și zic destul de sincer,
nu pot rezista.
887
01:04:43,947 --> 01:04:47,076
Dar văd că ai
găsit pacea în ele.
888
01:04:47,276 --> 01:04:50,723
Deci, trebuie să spun
că asta este bine.
889
01:04:50,923 --> 01:04:54,092
Ai pace,
d-le preşedinte?
890
01:05:07,308 --> 01:05:08,300
Nu.
891
01:05:09,483 --> 01:05:10,733
Nu, nu am.
892
01:05:13,930 --> 01:05:18,691
Dar nu-mi pasă de asta.
Îmi pasă doar de adevăr.
893
01:05:18,891 --> 01:05:22,307
Fără a avea
pace în inima ta...
894
01:05:22,507 --> 01:05:26,114
nu vei fi niciodată capabil
să afli adevărul.
895
01:05:26,314 --> 01:05:32,824
Deci, am nevoie de Dumnezeul tău
să găsesc pacea?
896
01:05:35,116 --> 01:05:39,396
El este acela
care nu mă lasă să am pace.
897
01:05:40,172 --> 01:05:44,842
El este acela care m-a
chinuit toată viața.
898
01:05:45,354 --> 01:05:48,474
Mi-aș dori
să am credință...
899
01:05:50,219 --> 01:05:51,989
...şi încredere.
900
01:05:54,348 --> 01:05:57,452
Dar nu pot nega motivul.
901
01:06:01,674 --> 01:06:05,474
Te pregăteşti pentru ceva,
d-le preşedinte.
902
01:06:05,674 --> 01:06:07,444
Eşti un om bun.
903
01:06:07,756 --> 01:06:11,266
Sunt sigur că-ţi
vei găsi calea.
904
01:06:16,564 --> 01:06:18,624
Insula Eghina, 1908
905
01:07:52,587 --> 01:07:54,411
- Cât de mult îți datorez?
- Nimic.
906
01:07:54,507 --> 01:07:59,817
Doar continuă să ne
binecuvântezi plasele, părinte.
907
01:08:14,827 --> 01:08:16,204
Din nou?
908
01:08:16,299 --> 01:08:18,852
Iar ai părăsit clasa mai devreme,
Chrisafenia?
909
01:08:19,052 --> 01:08:21,260
Ei nu ne învață astăzi și...
910
01:08:21,356 --> 01:08:24,163
deja știu
cum să citesc și să scriu.
911
01:08:24,363 --> 01:08:29,571
Poți oricând să le faci mai bine
sau să înveţi ceva nou.
912
01:08:29,771 --> 01:08:32,601
Voi citi aici,
lângă tine.
913
01:08:33,067 --> 01:08:35,595
Ioan Străinul...
914
01:08:36,876 --> 01:08:40,386
Tu ştii
de la ce vine Străinul?
915
01:08:40,971 --> 01:08:43,747
Acesta este numele lui de familie.
916
01:08:43,947 --> 01:08:46,147
Nu este asta, draga mea.
917
01:08:46,347 --> 01:08:49,578
Tu ştii de ce noi îi mai spunem
Ioan Botezătorul?
918
01:08:49,674 --> 01:08:51,051
Ăsta este numele lui al doilea.
919
01:08:51,147 --> 01:08:54,531
Vezi,
mai ai multe de învăţat.
920
01:08:54,731 --> 01:08:56,715
Îmi pare rău.
E aproape vremea vecerniei.
921
01:08:56,811 --> 01:09:00,431
Trebuie să merg și să mă pregătesc.
922
01:09:33,131 --> 01:09:35,554
Deci, cum este viața în oraș?
923
01:09:35,754 --> 01:09:36,748
Ocupată.
924
01:09:37,708 --> 01:09:43,235
Am primit multe aprecieri,
pentru articolele tale din cărți.
925
01:09:43,435 --> 01:09:46,465
Nu mai
datorăm bani nimănui.
926
01:09:46,827 --> 01:09:48,489
Noua mea slujbă este grozavă şi,
927
01:09:48,689 --> 01:09:51,510
acum că am o cameră aici,
unde să stau,
928
01:09:51,534 --> 01:09:53,194
eu... nu pot...
929
01:09:54,315 --> 01:09:56,803
să mă mai plâng
despre nimic.
930
01:09:57,003 --> 01:09:59,779
Vezi?
Lucrurile se rezolvă mereu.
931
01:09:59,979 --> 01:10:03,043
Da, ai dreptate,
Eminența Voastră.
932
01:10:03,243 --> 01:10:05,539
Este timpul pentru ca Sinodul...
933
01:10:05,739 --> 01:10:08,066
să accepte mănăstirea
în mod oficial.
934
01:10:08,266 --> 01:10:10,379
Am scris
către mitropolitul Theoklitos.
935
01:10:10,475 --> 01:10:12,132
Nu am primit un răspuns.
936
01:10:12,332 --> 01:10:15,491
Poate că poți să-l
vizitezi în numele meu.
937
01:10:15,691 --> 01:10:19,531
Părinte,
a existat un zvon
938
01:10:19,627 --> 01:10:25,719
că acel mitropolit, Theoklitos,
plănuiește să închidă mănăstirea ta.
939
01:10:25,919 --> 01:10:26,795
Nu se poate.
940
01:10:26,891 --> 01:10:29,515
El este cel care mi-a dat
binecuvântarea de a o ridica.
941
01:10:29,612 --> 01:10:30,572
Știu.
942
01:10:31,306 --> 01:10:32,971
N-ar trebui să crezi
aceste zvonuri, Kostas.
943
01:10:33,067 --> 01:10:35,235
Știi mai bine de atât.
944
01:10:35,435 --> 01:10:38,467
Mi-e teamă
că acesta nu este doar un zvon.
945
01:10:38,667 --> 01:10:40,491
Se pare că era nefericit
946
01:10:40,587 --> 01:10:43,019
că ai plecat din Atena
și ai venit aici.
947
01:10:43,115 --> 01:10:46,147
Te-a vrut acolo să-l ajuţi pe el.
948
01:10:46,347 --> 01:10:50,691
Și știi c-ai putea,
ca în continuare, să devii Patriarh.
949
01:10:50,891 --> 01:10:52,844
Ei niciodată nu
mi-au dat o eparhie
950
01:10:52,940 --> 01:10:55,780
și tu crezi că
mă vor alege Patriarh?
951
01:10:55,980 --> 01:11:00,068
Poporul Egiptului
te vrea să devii Patriarhul lor.
952
01:11:00,268 --> 01:11:02,756
Trebuie să-ți dai seama până acum...
953
01:11:02,956 --> 01:11:07,056
că nu contează
ce vor oamenii.
954
01:11:08,764 --> 01:11:11,114
Studiu
"SFÂNTA CRUCE"
955
01:11:39,243 --> 01:11:41,771
Sufletul meu este profund îndurerat
956
01:11:41,868 --> 01:11:44,836
că am fost
informat de Eminența Voastră
957
01:11:45,036 --> 01:11:47,691
că, fără
cunoștința și voința mea,
958
01:11:47,787 --> 01:11:52,577
o comunitate de femei
a fost creată în Eghina.
959
01:11:57,420 --> 01:11:59,659
De ce,
fără cunoștința
960
01:11:59,755 --> 01:12:02,667
și consimțământul meu,
Ierarhul canonic,
961
01:12:02,763 --> 01:12:06,473
ai creat mănăstirea?
Și în ce scop?
962
01:12:15,531 --> 01:12:18,284
Deci, acum nu știi
nimic despre asta, frate al meu?
963
01:12:18,379 --> 01:12:19,949
Absolut nimic?
964
01:12:30,187 --> 01:12:33,700
Decizia de la Mitropolit a sosit?
965
01:12:33,900 --> 01:12:35,260
Da, a venit.
966
01:12:36,459 --> 01:12:39,939
Urmează ca el
să lase mănăstirea?
967
01:12:40,139 --> 01:12:41,132
Nu.
968
01:12:41,963 --> 01:12:46,463
Vrea un calcul scris
şi un raport detaliat.
969
01:12:46,763 --> 01:12:50,947
Îl voi pregăti pe al meu
dar am nevoie de ajutorul tău...
970
01:12:51,147 --> 01:12:55,875
să întocmesc raportul
care va numi fiecare soră...
971
01:12:56,075 --> 01:12:59,339
detaliile
de înrolare a lor
972
01:12:59,435 --> 01:13:02,785
şi contribuţiile lor financiare.
973
01:13:03,468 --> 01:13:06,435
Nu este nimic altceva
ce putem face.
974
01:13:06,635 --> 01:13:08,985
Eminența Voastră...
975
01:13:09,483 --> 01:13:11,633
suferi atât de mult.
976
01:13:12,139 --> 01:13:16,515
Și toată suferința ta
este din cauza noastră.
977
01:13:16,715 --> 01:13:19,203
Cred că ar trebui să pleci.
978
01:13:19,403 --> 01:13:21,373
Ai făcut destule.
979
01:13:22,827 --> 01:13:24,777
Vom găsi calea.
980
01:13:33,547 --> 01:13:36,287
Nu te-aș trăda niciodată.
981
01:13:36,971 --> 01:13:40,419
Nu ne-ai
trăda dacă ai pleca.
982
01:13:40,619 --> 01:13:42,559
Ba da, aş face-o.
983
01:13:43,051 --> 01:13:46,723
Și asta ar cauza
o durere atât de devastatoare...
984
01:13:46,923 --> 01:13:49,553
că poate rupe sufletul.
985
01:13:50,283 --> 01:13:53,513
Crede-mă.
Cunosc acea durere.
986
01:13:59,979 --> 01:14:02,499
Proprietatea este privată.
987
01:14:02,699 --> 01:14:06,699
Dacă mănăstirea nu este
recunoscută de Sinod,
988
01:14:06,795 --> 01:14:10,115
nici statul
nu o va accepta.
989
01:14:10,315 --> 01:14:13,771
Toate donațiile,
și văd că sunt multe,
990
01:14:13,867 --> 01:14:16,587
nu vor fi luate în considerare
ca parte a mănăstirii.
991
01:14:16,747 --> 01:14:19,019
Nici chiar dacă e
proprietate privată
992
01:14:19,115 --> 01:14:22,179
şi chiar dacă unele dintre călugăriţe
au donat chiar ele.
993
01:14:22,379 --> 01:14:25,003
Dacă o faci
o proprietate a bisericii
994
01:14:25,099 --> 01:14:29,507
care aparține Sinodului,
ei, cel mai probabil, vor accepta.
995
01:14:29,707 --> 01:14:32,587
Asta va face ca,
totuşi, să pună călugăriţele
996
01:14:32,683 --> 01:14:34,564
la mila Sinodului.
997
01:14:34,764 --> 01:14:35,755
Nu.
998
01:14:36,235 --> 01:14:39,564
E nevoie
ca să rămână independentă,
999
01:14:39,659 --> 01:14:41,579
proprietatea privată a călugăriţelor.
1000
01:14:41,675 --> 01:14:45,923
Atunci Sinodul va trebui
s-o recunoască ca atare.
1001
01:14:46,123 --> 01:14:50,667
Îmi spui că... suntem complet
la mila Sinodului?
1002
01:14:50,763 --> 01:14:53,955
Există o altă cale,
Eminența Voastră.
1003
01:14:54,155 --> 01:14:55,979
Doar că nu știu
1004
01:14:56,075 --> 01:14:59,491
dacă vei dori
să mergi pe acel traseu.
1005
01:14:59,691 --> 01:15:00,661
Ce este?
1006
01:15:01,369 --> 01:15:05,155
Dacă Sinodul nu recunoaște
mănăstirea,
1007
01:15:05,355 --> 01:15:08,963
poți face acest loc
într-o entitate non-profit...
1008
01:15:09,163 --> 01:15:12,843
caz în care
statul o va aproba.
1009
01:15:12,939 --> 01:15:15,843
Și va funcționa
ca o mănăstire independentă,
1010
01:15:16,043 --> 01:15:18,773
la fel ca acelea din vest.
1011
01:15:20,779 --> 01:15:23,709
Vom face asta
dacă trebuie.
1012
01:15:29,963 --> 01:15:32,003
Nu vezi că...
1013
01:15:32,203 --> 01:15:35,243
toate aceste obstacole
sunt semne
1014
01:15:35,339 --> 01:15:38,116
că ar trebui
să părăseşti acest loc...
1015
01:15:38,316 --> 01:15:43,331
Ducându-te să faci ceva
mai potrivit pentru tine?
1016
01:15:43,531 --> 01:15:45,803
La ce chestii mai potrivite
te referi?
1017
01:15:45,899 --> 01:15:50,109
La niște poziții mai înalte
în biserică?
1018
01:15:51,211 --> 01:15:54,131
Nu te înțeleg, părinte.
1019
01:15:54,507 --> 01:15:57,387
Când te-au exilat
din Egipt,
1020
01:15:57,484 --> 01:15:59,659
când te-au persecutat,
1021
01:15:59,755 --> 01:16:02,603
când toată lumea vroia
ca tu să îţi susţii poziţia,
1022
01:16:02,699 --> 01:16:06,755
ai rămas tăcut
și ai întors şi celălalt obraz.
1023
01:16:06,955 --> 01:16:09,387
Dar acum,
când mănăstirea
1024
01:16:09,483 --> 01:16:12,555
și acele femei
sunt persecutate,
1025
01:16:12,651 --> 01:16:15,019
nu numai că ești dispus
să vorbeşti și să lupţi,
1026
01:16:15,115 --> 01:16:18,243
dar chiar ești dispus
să mergi împotriva Sinodului?
1027
01:16:18,443 --> 01:16:22,499
Dragul meu, Kostas,
când eşti persecutat...
1028
01:16:22,699 --> 01:16:26,403
lucrul corect de făcut
este să întorci celălalt obraz.
1029
01:16:26,603 --> 01:16:28,683
Dar când
copiii tăi sunt persecutați
1030
01:16:28,779 --> 01:16:31,339
pentru că cineva
încearcă să te rănească pe tine,
1031
01:16:31,435 --> 01:16:33,291
lucrul corect de făcut
1032
01:16:33,387 --> 01:16:37,977
este de a lupta
pentru a-ţi proteja copiii.
1033
01:16:39,051 --> 01:16:41,401
Îmi pare rău, părinte.
1034
01:16:41,644 --> 01:16:46,659
Pur și simplu nu pot accepta
și niciodată nu accep ca tu,
1035
01:16:46,859 --> 01:16:50,020
cel mai mare Ierarh
al bisericii noastre...
1036
01:16:50,220 --> 01:16:55,427
în acest moment eşti blocat aici...
pe aceste dealuri...
1037
01:16:55,627 --> 01:16:57,097
ofilindu-te.
1038
01:16:58,507 --> 01:17:01,123
Corpul meu
poate se ofilește...
1039
01:17:01,323 --> 01:17:03,963
dar sufletul meu nu este.
1040
01:17:22,283 --> 01:17:27,443
Mi-aș dori doar să mă
lase în pace şi să dispară.
1041
01:17:28,363 --> 01:17:30,723
Am înțeles.
Nu-ţi face griji.
1042
01:17:30,923 --> 01:17:34,533
Trebuie să te rogi
pentru mama ta.
1043
01:17:38,635 --> 01:17:41,124
Deci, draga mea,
ţi-ai venit în fire?
1044
01:17:41,324 --> 01:17:43,435
Mamă,
sunt perfect fericită aici.
1045
01:17:43,531 --> 01:17:44,868
Nu eşti fericită.
1046
01:17:45,068 --> 01:17:47,179
Toată lumea știe
că numai oamenii instabili
1047
01:17:47,275 --> 01:17:50,251
ajung în mănăstiri
și ajung să moară în mizerie.
1048
01:17:50,347 --> 01:17:53,219
Eu simt că e chiar opusul.
1049
01:17:53,419 --> 01:17:55,883
Ar trebui să te întorci
la soțul tău, Maria.
1050
01:17:55,979 --> 01:17:57,099
Nu am soț.
1051
01:17:57,195 --> 01:17:58,667
M-ai forțat să mă
căsătoresc cu acel om.
1052
01:17:58,763 --> 01:18:00,075
Eu nu mă întorc la el.
1053
01:18:00,171 --> 01:18:02,348
Crezi că mie îmi place să fiu
cu curvarul de taică'tu?
1054
01:18:02,444 --> 01:18:05,514
Am avut grijă de tine chiar și când
ne-a lăsat fără nimic.
1055
01:18:05,611 --> 01:18:07,083
Crezi că a fost ușor?
1056
01:18:07,180 --> 01:18:09,483
Ce vrei de la mine,
să mă prostituez?
1057
01:18:09,579 --> 01:18:10,923
Nu vreau să mai
vorbim despre asta.
1058
01:18:11,020 --> 01:18:12,740
Ce ți-au făcut!
1059
01:18:12,940 --> 01:18:16,420
- Ce ţi-au făcut?
- Draga mea femeie...
1060
01:18:16,620 --> 01:18:18,219
cu ce pot să te ajut?
1061
01:18:18,315 --> 01:18:19,843
Îmi vreau fiica înapoi.
1062
01:18:20,043 --> 01:18:23,643
Spune-i să vină acasă
cu mama ei.
1063
01:18:25,260 --> 01:18:26,819
Maria...
1064
01:18:27,019 --> 01:18:29,699
îţi doreşti să mergi acasă
cu mama ta?
1065
01:18:29,899 --> 01:18:32,012
Nu, Eminența Voastră,
nu vreau.
1066
01:18:32,108 --> 01:18:35,028
Vreau să stau aici.
Vă rog.
1067
01:18:37,515 --> 01:18:40,516
După cum puteți auzi,
ea vrea să rămână.
1068
01:18:40,716 --> 01:18:44,899
Spune-i că trebuie
să vină acasă cu mama ei.
1069
01:18:45,099 --> 01:18:46,091
Nu pot.
1070
01:18:47,019 --> 01:18:48,451
Și nu voi face asta.
1071
01:18:48,651 --> 01:18:51,812
Te voi face să plătești pentru asta,
călugăr curvar.
1072
01:18:52,012 --> 01:18:54,988
Toată insula ştie despre tine,
episcope decăzut!
1073
01:18:55,083 --> 01:18:56,972
Ai fost
caterisit și eliminat
1074
01:18:57,068 --> 01:19:01,067
şi ai gândit că poți veni aici
să pretinzi a fi sfânt?
1075
01:19:01,163 --> 01:19:04,883
Ei bine, ai supărat
femeia greșită!
1076
01:19:09,227 --> 01:19:11,367
Ne vom vedem în iad!
1077
01:19:17,163 --> 01:19:20,323
Dragă domnule,
trebuie să vorbesc urgent cu dvs.
1078
01:19:20,523 --> 01:19:23,499
Îmi pare rău, dragă doamnă, dar trebuie
să vă faceţi o programare mai întâi.
1079
01:19:23,595 --> 01:19:26,154
Mitropolitul Meletie
mi-a spus să vin aici.
1080
01:19:26,251 --> 01:19:28,995
Sfinţia Sa...
Meletius te-a trimis?
1081
01:19:29,195 --> 01:19:30,883
Mi-au luat copilul.
1082
01:19:31,083 --> 01:19:34,563
Au dus-o departe de mine
și au distrus-o.
1083
01:19:34,763 --> 01:19:35,564
Cine a luat-o?
1084
01:19:35,691 --> 01:19:37,995
Episcopul acela decăzut
din Eghina, Nectarie.
1085
01:19:38,092 --> 01:19:41,347
A manipulat-o
și a sedus-o.
1086
01:19:41,547 --> 01:19:43,307
Am încercat
s-o iau înapoi acasă
1087
01:19:43,403 --> 01:19:44,715
dar nu mă lasă s-o văd.
1088
01:19:44,812 --> 01:19:46,923
Cred c-a lăsat-o
însărcinată ca pe celelalte.
1089
01:19:47,020 --> 01:19:49,290
Nu ştiu ce să fac.
1090
01:19:50,443 --> 01:19:55,557
El a întors-o împotriva mea,
şi mi-a luat-o.
1091
01:19:55,914 --> 01:19:57,374
Vino cu mine.
1092
01:20:02,827 --> 01:20:05,796
Promit că voi avea
grijă de asta în mod personal.
1093
01:20:05,996 --> 01:20:09,700
Ai adus rușine
la titlul de episcop.
1094
01:20:09,900 --> 01:20:12,580
Ar trebui să citeşti
aceste acuzaţii.
1095
01:20:12,780 --> 01:20:14,390
Este o rușine!
1096
01:20:14,860 --> 01:20:17,155
Ce faci cu femeile astea?
1097
01:20:17,355 --> 01:20:18,754
Ce e în neregulă cu tine?
1098
01:20:18,954 --> 01:20:21,763
Trebuia să vin aici
cu un examinator.
1099
01:20:21,963 --> 01:20:24,633
Ai creat scandal...
1100
01:20:25,292 --> 01:20:27,062
pentru biserică.
1101
01:20:27,308 --> 01:20:29,348
Te rog să mă ierţi.
1102
01:21:28,491 --> 01:21:32,100
Se pare că ești nevinovat...
deocamdată.
1103
01:21:32,300 --> 01:21:36,643
Îţi voi trimite instrucţiuni
cu ce vreau să faci întocmai.
1104
01:21:36,843 --> 01:21:38,884
Și te voi verifica...
1105
01:21:39,084 --> 01:21:40,874
în mod regulat.
1106
01:21:41,771 --> 01:21:44,516
Și te rog, încearcă să te îmbraci
mai potrivit.
1107
01:21:44,716 --> 01:21:49,896
Arăți mai mult ca un cerşetor
decât ca un episcop.
1108
01:22:03,820 --> 01:22:05,700
M-am rugat.
1109
01:22:07,116 --> 01:22:10,056
Te-ai rugat pentru ce?
1110
01:22:11,371 --> 01:22:15,460
Îmi poţi spune, te rog,
despre ce te-ai rugat?
1111
01:22:15,660 --> 01:22:17,388
Mă rugam lui Dumnezeu
1112
01:22:17,484 --> 01:22:20,452
să-l pedepsească pe
acel om groaznic care a venit aici.
1113
01:22:20,652 --> 01:22:22,558
Nu trebuie niciodată
să te rogi lui Dumnezeu
1114
01:22:22,758 --> 01:22:25,634
să pedepsească pe nimeni,
draga mea.
1115
01:22:25,834 --> 01:22:28,963
Dar de ce?
S-a purtat groaznic cu tine.
1116
01:22:29,163 --> 01:22:30,796
Dumnezeu vrea..
1117
01:22:30,891 --> 01:22:34,178
să-i iertăm pe oamenii
care ne tratează urât.
1118
01:22:34,378 --> 01:22:37,540
Trebuie să ne rugăm
chiar și pentru dușmanii noștri.
1119
01:22:37,740 --> 01:22:41,163
Îmi pare rău,
dar nu înţeleg.
1120
01:22:41,643 --> 01:22:44,323
Nu trebuie să înțelegi totul.
1121
01:22:44,523 --> 01:22:47,753
Dar crede-mă în privința asta.
1122
01:23:10,891 --> 01:23:12,996
Tu eşti celebrul episcop,
Nektarios?
1123
01:23:13,196 --> 01:23:15,907
Eu sunt episcopul, Nektarios.
1124
01:23:16,107 --> 01:23:17,635
Cu ce vă pot ajuta?
1125
01:23:17,835 --> 01:23:20,740
Nu te da sfânt cu mine,
escrocule.
1126
01:23:20,940 --> 01:23:25,348
Îl poți păcăli pe mitropolit
dar nu mă poți păcăli pe mine.
1127
01:23:25,548 --> 01:23:29,507
Știu ce ai făcut aici
cu așa-zisele călugărițe.
1128
01:23:29,707 --> 01:23:32,043
Câți copii ai omorât
şi îngropat
1129
01:23:32,140 --> 01:23:34,658
în aceste terenuri,
criminalule?
1130
01:23:34,858 --> 01:23:38,278
De ce nu răspunzi,
ipocritule!
1131
01:23:42,828 --> 01:23:45,368
Opreşte asta.
E bolnav.
1132
01:23:56,811 --> 01:24:02,051
Sunteți cu toate nebune,
că-l apăraţi pe acest diavol!
1133
01:24:02,251 --> 01:24:04,381
De ce faci asta?
1134
01:24:05,771 --> 01:24:07,755
Dă-te jos din pat.
Acum!
1135
01:24:07,851 --> 01:24:10,091
Ea nu se poate mișca.
1136
01:24:10,444 --> 01:24:11,883
Las-o în pace,
nu e nimic aici.
1137
01:24:11,980 --> 01:24:13,131
Mută-o!
1138
01:24:20,972 --> 01:24:24,392
Părinte...
De ce nu spui ceva?
1139
01:24:30,123 --> 01:24:32,194
Nu vei scăpa de justiție.
1140
01:24:32,394 --> 01:24:33,731
Vei merge la închisoare!
1141
01:24:33,931 --> 01:24:34,827
O să trimit un doctor...
1142
01:24:34,923 --> 01:24:37,636
să facă un examen medical
la toate călugăriţele.
1143
01:24:37,836 --> 01:24:41,486
Începând...
cu Maria Fraghiuvachis!
1144
01:24:58,891 --> 01:25:00,651
Ea este virgină.
1145
01:25:45,708 --> 01:25:46,700
Hei!
1146
01:25:47,531 --> 01:25:49,515
Hei, bătrâne!
1147
01:25:50,796 --> 01:25:53,646
Poveștile alea despre tine...
1148
01:25:54,219 --> 01:25:55,889
sunt adevărate?
1149
01:25:56,939 --> 01:25:59,244
Haide...
1150
01:26:00,651 --> 01:26:03,428
Ele trebuie să fie adevărate.
1151
01:26:03,628 --> 01:26:05,868
Poti să-mi spui mie.
1152
01:26:06,442 --> 01:26:08,932
Poți să-mi mărturisești mie.
1153
01:26:09,132 --> 01:26:10,117
Am înțeles,
1154
01:26:10,317 --> 01:26:15,807
nimeni nu poate fi normal
în această lume mizerabilă.
1155
01:26:16,108 --> 01:26:18,758
Trebuie să devii nebun...
1156
01:26:19,948 --> 01:26:22,208
pentru a supraviețui.
1157
01:26:22,795 --> 01:26:23,788
Știu...
1158
01:26:24,812 --> 01:26:28,107
Sunt un hoț pe cruce.
1159
01:26:29,900 --> 01:26:33,579
Știu
cât de răi suntem cu toții.
1160
01:26:56,125 --> 01:26:58,185
Insula Eghina, 1920
1161
01:27:06,923 --> 01:27:08,973
Trebuie să mă așez.
1162
01:27:11,436 --> 01:27:14,251
Ai avut dureri
de ceva vreme, părinte.
1163
01:27:14,347 --> 01:27:18,347
Poate ar trebui
să-l sunăm pe doctor.
1164
01:27:31,275 --> 01:27:32,268
Te rog.
1165
01:27:32,939 --> 01:27:37,229
Te rog să-mi aduci
un pahar de limonadă.
1166
01:27:53,707 --> 01:27:57,251
De ce au construit
fereastra asta aici?
1167
01:27:57,451 --> 01:27:59,611
Este pentru mâncare.
1168
01:28:00,683 --> 01:28:02,723
E mai ușor așa.
1169
01:28:03,051 --> 01:28:05,301
Mai uşor pentru cine?
1170
01:28:06,091 --> 01:28:09,123
N-ar fi mai bine ca ei
să intre şi să te ajute?
1171
01:28:09,323 --> 01:28:11,972
Nu-ți face griji, Kostas.
1172
01:28:12,172 --> 01:28:14,627
Părintele Salas de aici...
1173
01:28:14,827 --> 01:28:18,657
a avut grijă de mine destul de bine.
1174
01:28:29,675 --> 01:28:32,548
Trebuie să-ţi mărturisesc
ceva, părinte.
1175
01:28:32,748 --> 01:28:36,459
Dacă mi s-ar fi făcut mie...
ce ți s-a făcut ţie,
1176
01:28:36,555 --> 01:28:39,972
n-aș mai merge la biserică niciodată.
1177
01:28:40,172 --> 01:28:42,912
Sunt uimit de credința ta.
1178
01:28:44,203 --> 01:28:46,653
Ei bine, pentru mine...
1179
01:28:46,923 --> 01:28:48,803
dacă credinţa mea...
1180
01:28:49,003 --> 01:28:50,863
depinde de om...
1181
01:28:53,323 --> 01:28:56,193
Doctorul este aici.
1182
01:29:05,740 --> 01:29:09,699
Trebuie să te
operezi de prostată imediat.
1183
01:29:09,899 --> 01:29:14,879
Pot aranja la spital
să te ia imediat.
1184
01:29:17,803 --> 01:29:19,073
Vom vedea.
1185
01:29:26,252 --> 01:29:29,155
Ești sigur că
vrei să faci asta, părinte?
1186
01:29:29,355 --> 01:29:31,019
Ne pregătim
să te ia la spital.
1187
01:29:31,115 --> 01:29:32,963
Ai nevoie
să-ţi păstrezi energia.
1188
01:29:33,163 --> 01:29:37,003
Vreau...
vreau să vorbesc cu mama.
1189
01:31:03,083 --> 01:31:04,553
Te rog, mamă.
1190
01:31:08,107 --> 01:31:10,647
Te rog, ajută-mă, mamă.
1191
01:31:16,075 --> 01:31:18,059
Nu pot suporta...
1192
01:31:19,148 --> 01:31:21,398
atât de multă durere.
1193
01:31:21,996 --> 01:31:23,179
Te rog.
1194
01:31:27,147 --> 01:31:28,617
Te rog, mamă.
1195
01:31:32,203 --> 01:31:33,283
Curând...
1196
01:31:35,275 --> 01:31:37,155
nu voi mai...
1197
01:31:39,692 --> 01:31:43,307
fi capabil să-mi ajut copiii.
1198
01:31:44,331 --> 01:31:45,323
Te rog.
1199
01:31:47,787 --> 01:31:49,347
Te rog, mamă...
1200
01:31:51,691 --> 01:31:54,131
Te rog să-i protejezi.
1201
01:31:55,883 --> 01:31:57,263
Te rog, mamă.
1202
01:31:59,051 --> 01:32:00,221
Cere-i...
1203
01:32:02,123 --> 01:32:05,653
Mamă, cere-i Sfântul Tău Fiu...
1204
01:32:09,036 --> 01:32:12,646
să le păzească de pericol.
Te rog.
1205
01:32:15,371 --> 01:32:16,363
Te rog.
1206
01:32:18,155 --> 01:32:20,795
Te rog să-i protejezi...
1207
01:32:21,291 --> 01:32:24,531
pe toți oamenii acestei insule.
1208
01:32:25,259 --> 01:32:26,729
Te rog, mamă.
1209
01:32:28,843 --> 01:32:29,835
Te rog.
1210
01:32:54,443 --> 01:32:56,503
Ești bine, părinte?
1211
01:33:08,939 --> 01:33:10,119
Cine este?
1212
01:33:10,859 --> 01:33:13,124
Este un om de familie săracă.
1213
01:33:13,324 --> 01:33:20,054
A căzut de pe o stâncă și a devenit
paralizat de la mijloc în jos.
1214
01:33:22,251 --> 01:33:24,139
Crezi...
1215
01:33:24,235 --> 01:33:28,195
că va putea
supraviețui operației?
1216
01:34:13,740 --> 01:34:16,834
Trebuie să fii
un om al lui Dumnezeu să aibă...
1217
01:34:17,034 --> 01:34:20,564
atâtea călugărițe
grijă de tine.
1218
01:34:22,155 --> 01:34:24,315
Numai Dumnezeu stie.
1219
01:34:27,180 --> 01:34:29,988
Nu înțeleg...
1220
01:34:30,188 --> 01:34:32,928
Nu înţeleg de ce Domnul...
1221
01:34:33,868 --> 01:34:39,235
pur și simplu nu m-a lăsat să mor
când am căzut de pe acea stâncă.
1222
01:34:39,435 --> 01:34:41,067
Eu nu înţe...
1223
01:34:41,163 --> 01:34:43,914
Eu nu înțeleg de ce.
1224
01:34:47,403 --> 01:34:48,683
El are...
1225
01:34:50,955 --> 01:34:53,411
El are un scop pentru tine...
1226
01:34:53,611 --> 01:34:54,811
...frate.
1227
01:34:56,940 --> 01:34:57,960
Un scop?
1228
01:35:00,171 --> 01:35:01,461
Ce scop?
1229
01:35:02,283 --> 01:35:04,233
Nu pot face nimic.
1230
01:35:05,099 --> 01:35:07,843
Nu-mi pot mișca corpul.
Eu...
1231
01:35:08,043 --> 01:35:11,523
Tot ce pot face
e să stau aici ca un...
1232
01:35:11,723 --> 01:35:13,156
ca o bucată de carne.
1233
01:35:13,356 --> 01:35:16,866
Nu pot avea grijă
de familia mea.
1234
01:35:17,196 --> 01:35:20,226
Nu pot să-mi hrănesc copiii.
1235
01:35:20,523 --> 01:35:22,473
Nu pot face nimic.
1236
01:35:24,652 --> 01:35:27,182
Nu știu de ce sunt aici.
1237
01:35:27,500 --> 01:35:29,760
Fiecare dintre noi...
1238
01:35:30,923 --> 01:35:34,353
ar trebui să pună acea întrebare.
1239
01:35:37,356 --> 01:35:38,571
Tu eşti...
1240
01:35:40,651 --> 01:35:43,861
Tu ești doar
forțat să o facă.
1241
01:35:45,675 --> 01:35:48,805
Sfânt om al lui Dumnezeu...
1242
01:35:49,515 --> 01:35:52,099
O, sfânt om al lui Dumnezeu...
1243
01:35:52,299 --> 01:35:53,959
Vrei, te rog...
1244
01:35:55,851 --> 01:35:59,523
Vrei, te rog,
să te rogi pentru mine?
1245
01:35:59,723 --> 01:36:00,714
Poate...
1246
01:36:03,276 --> 01:36:04,946
Poate Domnul...
1247
01:36:07,980 --> 01:36:10,820
are o surpriză pentru tine.
1248
01:36:59,883 --> 01:37:04,473
Vorbeşti cu mine, Domnul meu?
1249
01:38:45,494 --> 01:38:48,422
* Iertare de la Sfântul Synod *
1250
01:38:48,490 --> 01:38:51,134
Sfântul Duh a iluminat adunarea
membrilor Sfântului Sinod
1251
01:38:51,202 --> 01:38:53,935
al Patriarhatului din Alexandria
şi din toată Africa,
1252
01:38:53,993 --> 01:38:55,556
sub conducerea lui H.B. Petros VII,
1253
01:38:55,557 --> 01:38:57,879
Preot şi Patriarh al Alexandriei
şi a toată Africa,
1254
01:38:57,884 --> 01:39:00,153
la mai mult de un secol
de când Sfântul Nectarie,
1255
01:39:00,221 --> 01:39:03,214
marele Învăţător şi Părinte
al Sfintei Biserici Ortodoxe de Est
1256
01:39:03,283 --> 01:39:05,570
a fost expulzat
din Biserica din Alexandria,
1257
01:39:05,642 --> 01:39:08,768
să ajungă la următoarea decizie:
Să ţină cont de rezoluţia Bisericii şi
1258
01:39:08,837 --> 01:39:11,366
să-l pună pe Sfântul Nectarie
pe aceeaşi treaptă între Sfinţi
1259
01:39:11,435 --> 01:39:14,675
datorită nenumăratelor miracole
și binecuvântări ale lui
1260
01:39:14,744 --> 01:39:17,554
în conștiința religioasă a
Creștinilor Ortodocși din întreaga lume,
1261
01:39:17,624 --> 01:39:19,689
cerând milă de la
mereu bunul Dumnezeu.
1262
01:39:19,774 --> 01:39:22,939
Prin prezenta, restaurăm ordinul
bisericesc al Sfântului Secolului nostru,
1263
01:39:23,009 --> 01:39:26,277
Sfântul Nectarie, și îi aducem toate
meritele și onorurile cuvenite.
1264
01:39:26,347 --> 01:39:29,872
Îl implorăm pe Sfântul Nectarie să ne
ierte pe amândoi, de nevrednicia noastră,
1265
01:39:29,943 --> 01:39:32,775
și a predecesorilor noștri,
frați ai Tronului Alexandriei,
1266
01:39:32,845 --> 01:39:34,928
pentru opoziţia împotriva Sfântului
și pentru tot ce,
1267
01:39:34,929 --> 01:39:36,572
din slăbiciune sau greșeală omenească,
1268
01:39:36,641 --> 01:39:40,139
Sfântul nostru părinte, Episcopul
Pentapolisului, Sfântul Nectarie, a suferit.
1269
01:39:40,191 --> 01:39:44,656
PETROS VII Patriarhul Alexandriei şi a
toată Africa 15 ale lunii septembrie 1998
1270
01:39:44,729 --> 01:39:48,462
Mănăstirea din Eghina a fost recunoscută
de Sfântul Sinod în anul 1924
1271
01:39:48,533 --> 01:39:50,644
Nectarie a fost declarat Sfânt
1272
01:39:50,645 --> 01:39:53,882
de Biserica Ortodoxă din Grecia,
în anul 1961.
1273
01:39:54,482 --> 01:39:58,502
Man. of. God.2021.WEBRip. x264-ION1097100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.