All language subtitles for Man.of.God.2021.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-NOGRP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,436 --> 00:00:26,499 Eu sunt cârmuitorul întregii lumi. 2 00:00:26,699 --> 00:00:29,619 Ce ţi-ar plăcea să-ţi dau? 3 00:00:32,331 --> 00:00:34,827 Ce-mi poţi da tu, 4 00:00:35,178 --> 00:00:37,483 robul robilor mei? 5 00:01:50,154 --> 00:01:52,414 Nu, Eminenţa voastră. 6 00:01:53,099 --> 00:01:55,139 Nu şi de data asta. 7 00:01:55,467 --> 00:01:57,317 Uită-te la mine. 8 00:01:57,803 --> 00:01:59,780 Pot sta în picioare. 9 00:01:59,980 --> 00:02:03,590 Ai spus că te vei ruga pentru mine. 10 00:02:03,916 --> 00:02:05,700 Allah a răspuns rugăciunii voastre. 11 00:02:05,900 --> 00:02:08,650 A răspuns rugăciunii tale. 12 00:02:10,860 --> 00:02:14,390 - Mulţumesc. - Măcar atât pot face. 13 00:02:17,676 --> 00:02:20,227 Situaţia a devenit critică. 14 00:02:20,427 --> 00:02:21,771 Patriarhul îl iubește. 15 00:02:21,867 --> 00:02:24,587 Şi populaţia Egiptului îl iubeşte. 16 00:02:24,683 --> 00:02:26,980 Trebuie să găsim o cale. 17 00:02:27,180 --> 00:02:28,940 Vieţile noastre sunt în joc. 18 00:02:29,036 --> 00:02:31,467 Nu crezi că devii un pic dramatic? 19 00:02:31,563 --> 00:02:35,307 Nu, nu ne putem asuma ca el să devină Patriarh. 20 00:02:35,403 --> 00:02:36,651 Nu se potriveşte acestei funcţii. 21 00:02:36,747 --> 00:02:40,620 Va arunca şi ultimul ban fiecărul arab şi cerşetor. 22 00:02:40,716 --> 00:02:43,156 Nu va mai rămâne nimic! 23 00:02:44,331 --> 00:02:48,100 Poate că are o inimă bună şi toate cele... 24 00:02:48,300 --> 00:02:51,051 dar cu siguranţă e nebun. 25 00:02:51,147 --> 00:02:53,132 Un fanatic... aş spune. 26 00:02:53,227 --> 00:02:55,467 Şi nu sunt chiar sigur că are o inimă bună. 27 00:02:55,563 --> 00:02:56,451 E un amăgitor. 28 00:02:56,651 --> 00:03:00,484 Îţi aminteşti că a spus "mulţumesc" ca răspuns la festin? 29 00:03:00,684 --> 00:03:02,404 Ce "mulţumesc" a răspuns? 30 00:03:02,604 --> 00:03:03,995 Acel răspuns "mulţumesc". 31 00:03:04,195 --> 00:03:07,914 "Eminența voastră, vă vrem doar pe Dvs. să deveniți următorul Patriarh". 32 00:03:08,011 --> 00:03:09,828 "Vă vrem doar pe Dvs., Eminenţa voastră!" 33 00:03:10,028 --> 00:03:12,108 "Mulţumesc. Mulţumesc. Mulţumesc..." 34 00:03:12,204 --> 00:03:16,024 Mulţumesc Domnului că nu eşti actor. 35 00:03:19,020 --> 00:03:22,018 Intră în vorbă cu desfrânatele pe stradă. 36 00:03:22,218 --> 00:03:24,547 Patriarhului cu siguranţă nu-i place asta. 37 00:03:24,747 --> 00:03:28,132 Mitropolitul Nectarie este copilul spiritual al Patriarhului. 38 00:03:28,332 --> 00:03:29,731 E creaţia lui. 39 00:03:29,931 --> 00:03:31,787 Avem nevoie de ceva mult mai important 40 00:03:31,883 --> 00:03:34,028 ca să-l convingem pe Patriarh să se întoarcă împotriva lui. 41 00:03:34,124 --> 00:03:36,044 Asta nu va fi uşor. 42 00:03:36,140 --> 00:03:37,707 Lucrurile sunt mai uşoare 43 00:03:37,804 --> 00:03:40,227 decât le faci tu să fie. 44 00:03:40,427 --> 00:03:42,211 Patriarhul Sofronius 45 00:03:42,411 --> 00:03:44,524 a fost Patriarhul Constantinopolului 46 00:03:44,620 --> 00:03:46,916 înainte să devină Patriarhul Alexandriei. 47 00:03:47,116 --> 00:03:52,771 A fost eliminat după trei ani din cauza unui fel de... tulburare. 48 00:03:52,971 --> 00:03:56,171 Pretinde că a fost trădat... 49 00:03:56,778 --> 00:04:00,308 de unul din oamenii apropiaţi lui. 50 00:04:01,323 --> 00:04:04,458 E speriat de moarte ca să-şi piardă scaunul din nou. 51 00:04:04,554 --> 00:04:09,187 Va profita de orice şansă când timpul va veni. 52 00:04:09,387 --> 00:04:13,693 Vorbeşti despre fiul meu, Nectarie? 53 00:04:15,275 --> 00:04:20,204 Asta e ceea ce tu zici că a complotat împotriva mea? 54 00:04:20,300 --> 00:04:23,403 Îmi pare rău, Sfinţia Voastră, dar de el vorbim. 55 00:04:23,500 --> 00:04:25,578 Ştiu că vă vine greu să credeţi 56 00:04:25,674 --> 00:04:28,515 că el poate fi un Iuda, dar e adevărat, Sfinţia Voastră. 57 00:04:28,715 --> 00:04:32,588 Nu e greu pentru mine să cred asta. 58 00:04:34,700 --> 00:04:39,400 Locul asta e murdar... de lucrurile lui Iuda! 59 00:04:39,660 --> 00:04:41,443 Sfinţia Voastră... 60 00:04:41,643 --> 00:04:43,084 Vă recomand cu tărie 61 00:04:43,179 --> 00:04:46,180 ca Dvs. să nu-l mai primiţi sau să îi vorbiţi vreodată. 62 00:04:46,380 --> 00:04:48,331 Vreau să fiu singur. 63 00:04:48,427 --> 00:04:51,588 Încercăm să te protejăm, Sfinţia Voastră. 64 00:04:51,788 --> 00:04:52,811 Ieşiţi. 65 00:04:53,579 --> 00:04:54,572 Toţi. 66 00:04:54,668 --> 00:04:55,980 Afară! 67 00:05:14,283 --> 00:05:16,291 E frumos, nu-i aşa? 68 00:05:16,491 --> 00:05:17,482 Este. 69 00:05:18,442 --> 00:05:20,012 Mulţumită ţie. 70 00:05:20,394 --> 00:05:21,708 Mulţumită Domnului, Mina. 71 00:05:21,804 --> 00:05:23,780 Iertați-mă, Eminența Voastră... 72 00:05:23,980 --> 00:05:26,219 dar știți ce cred despre asta. 73 00:05:26,315 --> 00:05:28,483 Trebuie să ai încredere. 74 00:05:28,683 --> 00:05:31,908 Cu toată nedreptatea și sărăcia, 75 00:05:32,108 --> 00:05:33,859 e greu să ai credinţă. 76 00:05:34,059 --> 00:05:35,429 Ai dreptate. 77 00:05:35,722 --> 00:05:38,532 E multă nedreptate şi suferinţă. 78 00:05:38,732 --> 00:05:42,591 Dar asta e exact de ce cred că viaţa noastră de aici 79 00:05:42,654 --> 00:05:45,060 nu este tot ce există. 80 00:05:46,668 --> 00:05:50,198 Am credinţă din cauza ta, Părinte. 81 00:05:50,781 --> 00:06:37,889 ♪ Doamne, miluieşte! ♪ 82 00:06:53,452 --> 00:06:54,731 E adevărat? 83 00:06:54,828 --> 00:06:57,578 Te eliberează din funcţie? 84 00:07:00,780 --> 00:07:02,930 Nu vom permite asta. 85 00:07:04,012 --> 00:07:09,059 N-au dreptul să facă lucruri fără să ne întrebe pe noi. 86 00:07:09,259 --> 00:07:10,659 Să le fie ruşine. 87 00:07:10,859 --> 00:07:13,291 Vă rog, să fim calmi. 88 00:07:13,387 --> 00:07:17,407 Sunt sigur că lucrurile se vor rezolva. 89 00:07:22,668 --> 00:07:25,411 Nu vă faceți griji, Eminența Voastră. 90 00:07:25,611 --> 00:07:30,723 Avem mai multă influență la guvernul Egiptului decât au ei. 91 00:07:30,923 --> 00:07:34,084 Noi sprijinim financiar Patriarhia. 92 00:07:34,284 --> 00:07:37,195 Dacă nu ne dau un răspuns corect de ce te revocă. 93 00:07:37,291 --> 00:07:40,358 Vom cere ca Patriarhul Sofronius să fie revocat, 94 00:07:40,558 --> 00:07:43,780 şi să te pună pe tine în locul lui. 95 00:07:43,980 --> 00:07:47,555 Trebuie să vorbesc cu Patriarhul mai întâi. 96 00:07:47,755 --> 00:07:49,284 El m-a adus în Egipt 97 00:07:49,484 --> 00:07:52,524 și m-a hirotonit Mitropolit. 98 00:07:53,451 --> 00:07:56,181 Sunt sigur că mă va primi. 99 00:07:59,403 --> 00:08:00,652 Vă rog, nu vă faceţi griji. 100 00:08:00,747 --> 00:08:04,417 - Ce se întâmplă? - Vă vom sprijini. 101 00:08:08,107 --> 00:08:10,595 Ştiu că Sfinţia Sa e aici. 102 00:08:10,795 --> 00:08:12,611 Aş vrea să-l văd, vă rog. 103 00:08:12,811 --> 00:08:16,121 E aici, dar e extrem de bolnav. 104 00:08:16,683 --> 00:08:18,633 Trebuie să-l văd. 105 00:08:21,291 --> 00:08:22,795 Pot să vă ajut, Eminența Voastră? 106 00:08:22,892 --> 00:08:26,115 Trebuie să vorbesc cu Patriarhul Sofronie, vă rog. 107 00:08:26,315 --> 00:08:29,347 Sfinţenia Sa nu vrea să te vadă. 108 00:08:29,547 --> 00:08:30,947 Nu cred asta. 109 00:08:31,147 --> 00:08:32,684 Ce nu este de crezut? 110 00:08:32,779 --> 00:08:34,635 Ați primit o scrisoare oficială de la el, 111 00:08:34,731 --> 00:08:36,172 nu-i aşa? 112 00:08:36,267 --> 00:08:39,587 Scrisoarea nu menționează natura vinei mele. 113 00:08:39,787 --> 00:08:42,211 Am fost condamnat fără judecată, 114 00:08:42,411 --> 00:08:45,091 fără şansa de a mă apăra. 115 00:08:45,291 --> 00:08:47,843 Merit să știu de ce. Pentru ce motiv? 116 00:08:48,043 --> 00:08:50,793 Din motive cunoscute nouă. 117 00:08:57,611 --> 00:08:59,755 Hai, hai, hai, hai! 118 00:09:03,212 --> 00:09:05,952 Îl vrem pe preotul nostru! 119 00:09:14,635 --> 00:09:16,705 Eminenţa Voastră... 120 00:09:18,795 --> 00:09:22,097 - De la Patriarh. - Mulţumesc. 121 00:09:24,299 --> 00:09:26,411 Te rog... Stai. 122 00:09:35,755 --> 00:09:38,988 Nu sunt veşti bune, aşa-i? 123 00:09:41,931 --> 00:09:42,924 Nu. 124 00:09:43,563 --> 00:09:46,443 Ce vor de la tine? 125 00:09:47,787 --> 00:09:50,417 Vor să plec din Egipt. 126 00:09:52,747 --> 00:09:54,915 De aceea mă îndoiesc de Dumnezeu. 127 00:09:55,115 --> 00:09:58,179 Nu te îndoi niciodată de Dumnezeu, Mina. 128 00:09:58,379 --> 00:10:00,043 Patriarhul nu crede în El. 129 00:10:00,139 --> 00:10:03,669 Te rog, nu spune asemenea lucruri. 130 00:10:04,523 --> 00:10:06,403 Ei vor să pleci din Egipt 131 00:10:06,603 --> 00:10:09,348 pentru că le este teamă că va fi o revoltă. 132 00:10:09,548 --> 00:10:11,372 Oamenii vor cere guvernului... 133 00:10:11,467 --> 00:10:16,147 Ei nu vor să se întâmple așa ceva. Este clar? 134 00:10:16,395 --> 00:10:19,335 Dar de ce, Eminența Voastră? 135 00:10:21,228 --> 00:10:26,659 Nu voi face nimic care să-l rănească pe părintele, Sofronius. 136 00:10:26,859 --> 00:10:28,829 Părintele tău? 137 00:10:29,868 --> 00:10:32,688 După ce ţi-a făcut el ţie? 138 00:10:34,699 --> 00:10:38,119 Nu vreau să mă pun împotriva lui. 139 00:10:38,411 --> 00:10:40,171 Trebuie să plec. 140 00:10:41,227 --> 00:10:43,011 Foarte curând și în liniște. 141 00:10:43,211 --> 00:10:45,471 Fără tulburări, Mina. 142 00:11:09,483 --> 00:11:11,268 Păstrează-ți credința, Mina. 143 00:11:11,468 --> 00:11:14,428 Mulțumesc, Eminența Voastră. 144 00:11:15,019 --> 00:11:16,811 Decizia ta de a părăsi Egiptul 145 00:11:16,908 --> 00:11:18,795 ne-a lăsat profund întristaţi 146 00:11:18,891 --> 00:11:20,683 și foarte afectaţi. 147 00:11:20,779 --> 00:11:22,379 Considerăm că eliminarea dvs. 148 00:11:22,475 --> 00:11:24,203 va fi o pierdere ireparabilă. 149 00:11:24,299 --> 00:11:26,787 Biserica din Alexandria 150 00:11:27,103 --> 00:11:28,563 va fi lipsită 151 00:11:28,966 --> 00:11:32,259 de unul dintre ierarhii cu adevărat distinși. 152 00:11:32,359 --> 00:11:34,055 Suntem foarte mult mâhniți de plecarea ta 153 00:11:34,251 --> 00:11:35,947 pentru că simțim un gol în inimile noastre 154 00:11:36,043 --> 00:11:37,899 și luând în considerare lipsa ta 155 00:11:37,995 --> 00:11:39,467 va fi o mare pierdere morală. 156 00:11:39,563 --> 00:11:42,347 Te rugăm cu drag să nu ne uiți 157 00:11:42,443 --> 00:11:44,619 din rugăciunile tale, dar să-ți amintești de noi, 158 00:11:44,715 --> 00:11:50,085 de prietenii ce te iubesc și tânjesc să fie cu tine. 159 00:12:25,131 --> 00:12:26,755 D-na. Filanti? 160 00:12:26,955 --> 00:12:28,715 Vă rog. Intrați. 161 00:12:43,308 --> 00:12:47,019 Bună dimineața. Dl. Laskaridis m-a trimis. Aveți nevoie de ceva? 162 00:12:47,115 --> 00:12:50,735 Nu, nu avem nevoie serviciile dvs. 163 00:14:11,820 --> 00:14:15,211 Doamne, ai milă de săraci, 164 00:14:15,307 --> 00:14:17,443 de orfani, de văduve, 165 00:14:17,643 --> 00:14:20,673 de cei bolnavi și mâhniți... 166 00:14:21,803 --> 00:14:22,955 din închisori. 167 00:14:23,051 --> 00:14:25,899 Ai milă de cei care mă urăsc 168 00:14:25,995 --> 00:14:27,683 și greșesc asupra mea 169 00:14:27,883 --> 00:14:32,863 și nu-i lăsa să piară din cauza mea, păcătosul. 170 00:14:40,235 --> 00:14:42,305 Eminența Voastră... 171 00:14:44,331 --> 00:14:47,972 Arhiepiscopul vă trimite salutări... 172 00:14:48,172 --> 00:14:50,059 și îi pare foarte rău că trebuie 173 00:14:50,156 --> 00:14:52,516 să anuleze întâlnirea. 174 00:14:52,843 --> 00:14:57,943 Doar că e copleşit cu atâtea lucruri neașteptate. 175 00:14:58,507 --> 00:15:00,227 Dacă nu vrea să mă vadă 176 00:15:00,427 --> 00:15:01,947 e în regulă. 177 00:15:02,251 --> 00:15:04,067 Doar spune-mi adevărul. 178 00:15:04,267 --> 00:15:06,807 Prefer să aud adevarul. 179 00:15:12,204 --> 00:15:14,644 Pot să stau lângă tine? 180 00:15:25,803 --> 00:15:27,588 E greu să fii flămând 181 00:15:27,788 --> 00:15:29,259 şi nevoiaş 182 00:15:29,836 --> 00:15:33,256 şi nimeni să nu poată face nimic. 183 00:15:34,123 --> 00:15:38,467 Dar este ceva în mijlocul acestei deznădejdi. 184 00:15:38,667 --> 00:15:41,796 Când Domnul devine singura ta speranţă... 185 00:15:41,996 --> 00:15:46,179 Este atunci când cineva poate simți prezența Lui. 186 00:15:46,379 --> 00:15:49,219 Am fost binecuvântat în ultima vreme 187 00:15:49,419 --> 00:15:53,729 să particip la suferința ta, fratele meu. 188 00:15:59,307 --> 00:16:02,297 Esti diferit de ei. 189 00:16:02,795 --> 00:16:05,539 Nu par să le pese de mine. 190 00:16:05,739 --> 00:16:09,219 Nu par să le pese nici de mine. 191 00:16:09,419 --> 00:16:12,195 Dar vestea bună este că Dumnezeu ne iubește. 192 00:16:12,395 --> 00:16:14,845 Nu uita niciodată asta. 193 00:16:17,227 --> 00:16:19,077 Te rog, ia ăştia. 194 00:16:20,843 --> 00:16:23,663 Eu mai am o pereche acasă. 195 00:16:43,051 --> 00:16:44,661 Ce am făcut? 196 00:16:46,123 --> 00:16:48,451 Trebuie să fi făcut ceva. 197 00:16:48,651 --> 00:16:51,421 De ce nu vrea să mă vadă? 198 00:16:52,076 --> 00:16:54,052 Ce i-au spus? 199 00:16:54,252 --> 00:16:58,452 Trebuie să se gândească că l-am trădat. 200 00:16:58,700 --> 00:17:01,310 Nu suport să cred asta. 201 00:17:02,379 --> 00:17:03,811 Te rog, Doamne, 202 00:17:04,011 --> 00:17:07,411 dă-mi o șansă să vorbesc cu el. 203 00:17:09,324 --> 00:17:11,523 Cum te descurci să rezişti, frate? 204 00:17:11,723 --> 00:17:14,699 Fac panikhídas și înmormântări mulţumită oamenilor ca tine. 205 00:17:14,794 --> 00:17:16,354 Dar nu e suficient. 206 00:17:16,554 --> 00:17:21,476 Nu înțeleg de ce Sinodul nu-mi dă o eparhie aici, în Grecia. 207 00:17:21,676 --> 00:17:24,290 Pentru că se leagă de bârfa despre tine din Egipt. 208 00:17:24,490 --> 00:17:26,979 Ei continuă să trimită scrisori. 209 00:17:27,179 --> 00:17:28,931 Cele mai multe dintre ele sunt anonime. 210 00:17:29,131 --> 00:17:32,771 Am plecat. De ce nu mă lasă în pace? 211 00:17:32,971 --> 00:17:35,811 Dacă îţi dau o eparhie aici, în Atena, 212 00:17:36,011 --> 00:17:39,748 vei deveni eligibil pentru a-l înlocui pe Patriarh. 213 00:17:39,948 --> 00:17:42,211 Dar nu vreau să-l înlocuiesc pe Patriarh. 214 00:17:42,411 --> 00:17:44,003 Ei nu știu asta. 215 00:17:44,203 --> 00:17:47,428 Și ei, cu siguranță nu vor să rişte. 216 00:17:47,628 --> 00:17:52,291 Deci, nu vor înceta niciodată să mă persecute. 217 00:17:52,491 --> 00:17:54,947 Voi pleca şi mă voi duce la o mănăstire. 218 00:17:55,147 --> 00:17:56,996 Nu poți face asta. 219 00:17:57,196 --> 00:17:59,011 Ai un dar, frate. 220 00:17:59,211 --> 00:18:01,271 Oamenii te ascultă. 221 00:18:03,020 --> 00:18:05,540 În aceste vremuri grele, 222 00:18:05,740 --> 00:18:08,480 Grecia are nevoie de tine. 223 00:18:09,387 --> 00:18:11,331 Atunci, ce crezi c-ar trebui să fac? 224 00:18:11,531 --> 00:18:15,939 Nici măcar nu pot obține pe undeva un post de predicator. 225 00:18:16,139 --> 00:18:19,811 Sunt episcopi și preoți ca mine ce ştiu că eşti nevinovat, 226 00:18:20,011 --> 00:18:23,780 şi vom continua să luptăm pentru tine în Sinod. 227 00:18:23,980 --> 00:18:25,520 Între timp, 228 00:18:25,867 --> 00:18:29,314 du-te să-l vezi şi pe ministrul de Religie şi Educaţie. 229 00:18:29,514 --> 00:18:33,824 El are puterea să te numească predicator. 230 00:18:37,707 --> 00:18:39,114 Scuze, Eminența Voastră... 231 00:18:39,211 --> 00:18:41,516 E doar una din acele zile când totul merge prost. 232 00:18:41,612 --> 00:18:43,267 Cum pot să te ajut? 233 00:18:43,467 --> 00:18:46,340 Eu sunt Nectarie, Mitropolitul din Pentapole. 234 00:18:46,540 --> 00:18:51,203 Am fost în Atena de un an fără posibilitatea de a mă susține. 235 00:18:51,403 --> 00:18:56,258 Vă rog frumos să mă numiţi predicator oriunde vreţi. 236 00:18:56,458 --> 00:19:02,340 Sunt dispus să lucrez pentru mâncare și un loc unde să stau. 237 00:19:02,540 --> 00:19:05,690 Acestea sunt documentele mele. 238 00:19:07,244 --> 00:19:09,283 Și aceasta este o scrisoare 239 00:19:09,483 --> 00:19:13,113 de recomandare de la Sfântul Sinod. 240 00:19:15,180 --> 00:19:16,875 Ești mai mult decât calificat pentru a fi predicator, 241 00:19:16,971 --> 00:19:18,841 Eminența Voastră. 242 00:19:19,052 --> 00:19:21,972 Dar nu e decât e o problemă. 243 00:19:22,378 --> 00:19:23,756 Nu eşti un cetățean grec. 244 00:19:23,852 --> 00:19:24,872 Scuze? 245 00:19:25,291 --> 00:19:28,003 Te-ai născut în Silivria. 246 00:19:28,203 --> 00:19:30,051 Acesta nu mai este în Grecia. 247 00:19:30,251 --> 00:19:31,427 Acum este în Turcia. 248 00:19:31,627 --> 00:19:35,727 Deci, acum nu mai sunt... Nu sunt grec? 249 00:19:36,267 --> 00:19:37,987 Ce sunt, atunci? 250 00:19:38,187 --> 00:19:43,588 Ai putea să mă ajuţi şi să-mi spui ce sunt dacă nu sunt grec? 251 00:19:43,788 --> 00:19:49,158 Iartă-mă că am venit aici și ți-am pierdut timpul. 252 00:19:49,580 --> 00:19:52,195 Chiar se pare că ai o problemă. 253 00:19:52,395 --> 00:19:54,244 Nu-i de mirare că nu le convine. 254 00:19:54,444 --> 00:19:55,618 Cine sunt "ei"? 255 00:19:55,818 --> 00:19:57,356 Știi cine sunt ei. 256 00:19:57,451 --> 00:19:59,908 Altfel, cu toate recomandările tale, 257 00:20:00,108 --> 00:20:04,322 n-ai fi aici cerându-mi să-ţi dau un loc într-o biserică. 258 00:20:04,522 --> 00:20:06,860 Există un loc unde nimeni nu vrea să meargă. 259 00:20:06,956 --> 00:20:09,604 Este în insula Evia. 260 00:20:09,804 --> 00:20:13,124 Ai fi dispus să iei un post acolo? 261 00:20:13,324 --> 00:20:15,811 Bineînțeles că aș face-o. 262 00:20:16,011 --> 00:20:17,002 Eşti angajat. 263 00:20:17,098 --> 00:20:18,478 Mulțumesc... 264 00:20:18,732 --> 00:20:21,091 ...din adâncul inimii mele. 265 00:20:21,291 --> 00:20:24,781 Promit că nu vei regreta. 266 00:20:50,828 --> 00:20:54,378 - Bună dimineaţa. - Bună dimineața. 267 00:21:17,548 --> 00:21:21,758 Dragii mei frați și surori în Hristos... 268 00:21:21,963 --> 00:21:26,531 binecuvântată este persoana care are conștiința curată. 269 00:21:26,731 --> 00:21:28,361 Fariseule! 270 00:21:34,188 --> 00:21:35,715 Cât de induşi în eroare 271 00:21:35,915 --> 00:21:40,100 sunt cei ce-şi caută fericirea în afara lor, 272 00:21:40,300 --> 00:21:42,668 departe de sine? 273 00:21:42,764 --> 00:21:45,379 Ai venit aici să ne furi și banii? 274 00:21:45,579 --> 00:21:47,529 Să-ţi fie rușine! 275 00:21:49,644 --> 00:21:51,724 În bogății, 276 00:21:52,139 --> 00:21:54,123 în plăceri, în glorie. 277 00:21:54,219 --> 00:21:56,068 Să-ți fie rușine. 278 00:21:56,268 --> 00:21:59,044 Și în toate deșertăciunile, 279 00:21:59,244 --> 00:22:00,714 toate care... 280 00:22:01,772 --> 00:22:04,422 se termină în amărăciune. 281 00:22:10,987 --> 00:22:12,171 Te rog... 282 00:22:12,588 --> 00:22:15,204 Te rog, ajută-mă Doamne. 283 00:22:15,404 --> 00:22:17,834 Ce vrei să fac eu? 284 00:22:18,507 --> 00:22:20,457 Ar trebui să plec? 285 00:22:20,908 --> 00:22:23,248 Nu știu ce să fac. 286 00:22:24,204 --> 00:22:26,595 Te rog să-mi dai puterea 287 00:22:26,795 --> 00:22:29,315 să fac ceea ce este corect. 288 00:22:29,515 --> 00:22:31,465 Care este voia Ta? 289 00:22:34,764 --> 00:22:36,459 ...astfel încât autenticitatea credinței tale, 290 00:22:36,555 --> 00:22:41,028 să fie mult mai preţioasă decât aurul ce e verificat în foc. 291 00:22:41,228 --> 00:22:45,187 Și gloria și cinstea și revelația lui Iisus Hristos. 292 00:22:45,387 --> 00:22:47,883 Fără a-L vedea, să-L iubeşti. 293 00:22:47,979 --> 00:22:49,339 Crede în El. 294 00:22:57,867 --> 00:22:59,651 Eminența Voastră... 295 00:22:59,851 --> 00:23:01,707 Persecuţia ta e din Atena. 296 00:23:01,803 --> 00:23:04,853 Dumnezeu să-i binecuvânteze. 297 00:23:11,721 --> 00:23:13,881 Sfântul Sinod, Atena 298 00:23:17,579 --> 00:23:19,563 Slavă lui Dumnezeu pentru succesul vostru 299 00:23:19,659 --> 00:23:20,963 în ţara Egiptului 300 00:23:21,163 --> 00:23:25,315 și pentru voința voastră de a ne sprijini biserica. 301 00:23:25,515 --> 00:23:26,852 În vremuri ca acestea, 302 00:23:27,052 --> 00:23:31,108 biserica noastră cu disperare are nevoie de oameni ca voi. 303 00:23:31,308 --> 00:23:35,371 Noi ştim că susțineţi şi Patriarhia Greciei din Alexandria 304 00:23:35,467 --> 00:23:38,220 și suntem recunoscători că aţi răspuns 305 00:23:38,316 --> 00:23:40,555 la nevoile noastre și aţi venit să ne vizitaţi. 306 00:23:40,652 --> 00:23:42,724 Fie ca Domnul să vă răsplătească din plin. 307 00:23:42,924 --> 00:23:46,019 Este o adevărată plăcere, domnilor, să vă avem aici. 308 00:23:46,219 --> 00:23:50,061 - Cine ar vrea să înceapă... - Iertaţi-mă că vă întrerup... 309 00:23:50,261 --> 00:23:52,547 dar înainte să începem conversația, 310 00:23:52,747 --> 00:23:58,337 am vrea să știm unde este Sfântul Mitropolit Nectarie. 311 00:24:00,204 --> 00:24:02,699 Nu a fost condamnat 312 00:24:02,795 --> 00:24:06,468 și expulzat de Patriarhul Sofronie? 313 00:24:06,668 --> 00:24:09,931 Să le fie rușine tuturor 314 00:24:10,027 --> 00:24:11,876 celor care l-au condamnat. 315 00:24:12,076 --> 00:24:14,435 Inclusiv Patriarhul Sofronie. 316 00:24:14,635 --> 00:24:15,815 Unde este? 317 00:24:17,611 --> 00:24:19,819 Nu cred că este în Atena. 318 00:24:19,915 --> 00:24:21,035 Unde este? 319 00:24:21,131 --> 00:24:24,971 Eu cred că a luat locul unui predicator din Evia. 320 00:24:25,068 --> 00:24:27,028 A unui predicator? 321 00:24:27,627 --> 00:24:28,748 Ce se întâmplă? 322 00:24:28,844 --> 00:24:31,339 Îmi pare rău, dar am fost informaţi despre el 323 00:24:31,435 --> 00:24:33,611 de către reprezentanți ai Patriarhiei voastre. 324 00:24:33,708 --> 00:24:36,747 Noi vrem ca Mitropolitul nostru Nectarie 325 00:24:36,843 --> 00:24:41,123 să revină la noi ca următorul nostru Patriarh. 326 00:24:41,323 --> 00:24:46,788 Înainte de a continua cu orice afaceri, am dori să facem clar tuturor 327 00:24:46,988 --> 00:24:50,147 că acel Mitropolit Nectarie este sfânt și drept, 328 00:24:50,347 --> 00:24:52,817 și că a fost calomniat. 329 00:24:53,771 --> 00:24:55,331 Vom face asta. 330 00:24:56,683 --> 00:24:58,691 Să trimitem o telegramă urgentă 331 00:24:58,891 --> 00:25:01,155 la eparhiile din Evia. 332 00:25:01,355 --> 00:25:02,411 Acum. 333 00:25:21,355 --> 00:25:23,025 Bătrâne Daniel, 334 00:25:23,499 --> 00:25:28,683 de ce mergi înaintea sfântului Episcop 335 00:25:29,451 --> 00:25:31,531 Nektarios, 336 00:25:32,587 --> 00:25:34,467 care este deja inclus 337 00:25:34,667 --> 00:25:38,797 în sfinții ierarhi ai bisericii noastre? 338 00:26:29,483 --> 00:26:33,583 Ține-ți mintea în iad și nu disperați. 339 00:26:40,299 --> 00:26:42,083 Nu e nici o mănăstire pentru tine. 340 00:26:42,283 --> 00:26:43,275 Nu încă. 341 00:26:43,531 --> 00:26:45,035 Am reușit aceasta 342 00:26:45,131 --> 00:26:47,843 în ciuda obstacolelor din Alexandria. 343 00:26:48,043 --> 00:26:49,803 Ei încă nu mă pot da uitării. 344 00:26:49,899 --> 00:26:51,587 Lasă-i. 345 00:26:51,787 --> 00:26:53,739 Ești cea mai bună persoană posibilă 346 00:26:53,835 --> 00:26:57,731 pentru a ne ghida tinerii în preoţie. 347 00:26:57,931 --> 00:27:00,163 Dragă Părinte Sofronius, 348 00:27:00,363 --> 00:27:03,659 Am fost numit oficial director 349 00:27:03,756 --> 00:27:07,971 la prestigioasa Școala Ecleziastică Rizarios. 350 00:27:08,171 --> 00:27:12,356 Adânc în inima mea, cred că această știre te va bucura, 351 00:27:12,556 --> 00:27:16,068 aşa cum întotdeauna ai crezut în mine. 352 00:27:16,268 --> 00:27:18,948 Deoarece n-am avut nici o șansă să te văd, 353 00:27:19,148 --> 00:27:23,844 te rog să-mi permiţi să cer, în scris, iertarea ta, 354 00:27:24,044 --> 00:27:27,299 pentru orice greşeală e posibil să fi făcut. 355 00:27:27,499 --> 00:27:31,549 Îţi cer să găseşti în inima ta iertare pentru mine 356 00:27:31,749 --> 00:27:33,348 la orice ar fi fost. 357 00:27:33,548 --> 00:27:35,555 Mă rog să fii bine 358 00:27:35,755 --> 00:27:38,595 și acest Dumnezeu să-ți acorde mulți ani. 359 00:27:38,795 --> 00:27:41,805 Și sper să te revăd din nou. 360 00:27:47,237 --> 00:27:50,277 Şcoala Rizarios, Atena, 1894 361 00:27:55,179 --> 00:27:58,340 Dați-mi voie să întreb, domnilor, 362 00:27:58,540 --> 00:28:01,411 unde sunt elevii care efectuează slujbele bisericii? 363 00:28:01,611 --> 00:28:03,331 În biserica nu departe de aici. 364 00:28:03,531 --> 00:28:05,931 Din păcate, nu se poate efectua servicii aici 365 00:28:06,027 --> 00:28:07,747 din cauza stării capelei. 366 00:28:07,947 --> 00:28:09,867 E nevoie să facem ceva în privința asta. 367 00:28:09,964 --> 00:28:11,371 Evident, Eminența Voastră, 368 00:28:11,467 --> 00:28:14,403 dar fondurile pur și simplu nu sunt disponibile. 369 00:28:14,603 --> 00:28:16,484 Va trebui să găsim o cale. 370 00:28:16,684 --> 00:28:18,475 Aceasta este o școală bisericească. 371 00:28:18,572 --> 00:28:21,252 Dați-mi voie să vă corectez, Eminența Voastră. 372 00:28:21,452 --> 00:28:24,292 Aceasta nu este numai o școală bisericească. 373 00:28:24,492 --> 00:28:26,979 De asemenea este și un liceu obișnuit. 374 00:28:27,179 --> 00:28:30,481 Și obiectivul nostru principal este să oferim studenților noștri 375 00:28:30,681 --> 00:28:32,941 o educație excelentă. 376 00:28:33,291 --> 00:28:34,820 Am înțeles. 377 00:28:35,020 --> 00:28:37,059 Dar dacă ne vom ocupa de capelă 378 00:28:37,259 --> 00:28:40,195 și facem ca acest loc să arate mai atrăgător, 379 00:28:40,395 --> 00:28:42,275 vom atrage mai mulți studenți 380 00:28:42,475 --> 00:28:44,971 ce vor putea să obțină o educație excelentă. 381 00:28:45,067 --> 00:28:46,380 Desigur. Pur și simplu nu pot vedea 382 00:28:46,476 --> 00:28:47,755 cum putem realiza ceva de genul acesta. 383 00:28:47,851 --> 00:28:48,867 Cum am spus, 384 00:28:49,067 --> 00:28:51,012 fondurile sunt extrem de limitate. 385 00:28:51,212 --> 00:28:52,835 Ca nou director, 386 00:28:53,035 --> 00:28:56,740 îmi voi da toată silința pentru a ajuta cu asta. 387 00:28:56,940 --> 00:28:58,627 Voi fi bucuros să-mi folosesc salariul 388 00:28:58,827 --> 00:29:00,644 și unele dintre abilitățile mele, 389 00:29:00,844 --> 00:29:05,444 și sunt sigur că Dumnezeu va asigura restul. 390 00:29:06,668 --> 00:29:08,524 Eu vorbesc din experiență personală 391 00:29:08,620 --> 00:29:11,172 când spun că Dumnezeu va oferi. 392 00:29:11,372 --> 00:29:12,364 Bine, 393 00:29:12,747 --> 00:29:15,467 asta sună... fantastic. 394 00:29:17,547 --> 00:29:21,657 Vă rog să mă scuzați, Eminența Voastră. 395 00:29:22,315 --> 00:29:25,345 Lăsați-mă să vă arăt biroul. 396 00:29:32,556 --> 00:29:33,548 Acesta este Kostas. 397 00:29:33,707 --> 00:29:36,707 El vă va ajuta cu orice ați putea avea nevoie. 398 00:29:36,907 --> 00:29:38,883 Mă bucur să te cunosc, Kostas. 399 00:29:39,083 --> 00:29:42,133 Cu plăcere, Eminența Voastră. 400 00:29:43,435 --> 00:29:45,636 Lăsați-mă să vă duc lucrurile în camera dvs. 401 00:29:45,836 --> 00:29:47,016 Mulțumesc. 402 00:29:54,572 --> 00:29:56,356 Vă rog, simțiți-vă ca acasa. 403 00:29:56,556 --> 00:29:58,059 Ne vom revedea în scurt timp. 404 00:29:58,155 --> 00:30:00,515 Mulțumesc foarte mult. 405 00:30:14,571 --> 00:30:16,580 De cât timp ești aici, Kostas? 406 00:30:16,780 --> 00:30:19,330 Am absolvit anul trecut. 407 00:30:20,492 --> 00:30:23,811 Te gândești să devii preot? 408 00:30:24,011 --> 00:30:25,671 Probabil că nu. 409 00:30:33,132 --> 00:30:36,034 Deci,... vă las să vă instalați acum, 410 00:30:36,234 --> 00:30:37,419 Eminența Voastră... 411 00:30:37,515 --> 00:30:39,907 Ori de câte ori aveți nevoie de mine, sunt aici. 412 00:30:40,107 --> 00:30:41,287 Mulțumesc. 413 00:31:01,131 --> 00:31:03,460 Cu siguranță arată diferit decât ultimul nostru director. 414 00:31:03,660 --> 00:31:06,250 Amintește-ți că el obișnuia să ne pună să scoatem buruienile ca pedeapsă? 415 00:31:06,347 --> 00:31:09,059 Bănuiesc că nu vom mai face asta deloc. 416 00:31:09,259 --> 00:31:10,667 Am putea chiar avea noroc 417 00:31:10,763 --> 00:31:12,132 şi să ne mai distrăm din când în când. 418 00:31:12,332 --> 00:31:13,323 Corect? 419 00:31:13,611 --> 00:31:15,180 Sunt aici să devin preot. 420 00:31:15,276 --> 00:31:16,747 Am uitat... 421 00:31:16,843 --> 00:31:20,163 Din jungla din care vii, distracția este interzisă. 422 00:31:20,363 --> 00:31:21,291 Ce-ai spus? 423 00:31:21,387 --> 00:31:24,907 - Ce-ai spus? - Lasă. Nu contează. 424 00:32:46,859 --> 00:32:49,369 Eminența Voastră... 425 00:32:50,028 --> 00:32:54,118 Este pentru dvs., Eminența Voastră. 426 00:32:54,956 --> 00:32:57,606 Multe scrisori din Egipt. 427 00:32:57,836 --> 00:33:01,091 Mi-ați cerut să fiu atent dacă primiți. 428 00:33:01,291 --> 00:33:05,801 Înțeleg de ce poporul Egiptului te iubește. 429 00:33:07,179 --> 00:33:09,452 Ați fost aici pentru o perioadă scurtă de timp 430 00:33:09,548 --> 00:33:12,398 și ați făcut minuni. 431 00:33:13,771 --> 00:33:16,100 Eu... am citit unele dintre scrierile tale. 432 00:33:16,300 --> 00:33:20,120 Da, și... Eu... sunt foarte pătruns. 433 00:33:21,451 --> 00:33:23,501 Care ți-au plăcut? 434 00:33:24,843 --> 00:33:27,083 Îmi plac... 435 00:33:28,107 --> 00:33:30,277 Îmi place... 436 00:33:30,540 --> 00:33:33,190 ...tot ce am citit. 437 00:33:33,899 --> 00:33:38,209 Cred că scrierile tale vor ajuta oamenii. 438 00:33:38,667 --> 00:33:40,419 Mă bucur să aud asta. 439 00:33:40,619 --> 00:33:43,371 Mi-ar plăcea să le am tipărite și distribuite. 440 00:33:43,467 --> 00:33:46,218 Te rog, lasă-mă să te ajut cu asta. 441 00:33:46,314 --> 00:33:48,843 Știu o foarte bună tipografie, 442 00:33:48,940 --> 00:33:52,460 și eu... aș putea să trimit scrierile la reviste religioase. 443 00:33:52,556 --> 00:33:56,292 Au nevoie de,... materiale ca acestea. 444 00:33:56,492 --> 00:33:59,532 Aş apreciea asta foarte mult. 445 00:34:19,914 --> 00:34:21,060 Ce s-a întâmplat aici? 446 00:34:21,260 --> 00:34:23,747 - M-a insultat... - Nu, el m-a insultat. 447 00:34:23,947 --> 00:34:25,092 M-a numit turc. 448 00:34:25,292 --> 00:34:26,827 - Ai spus asta? - Nu. 449 00:34:26,924 --> 00:34:29,892 Ba ai zis. Ne spui aşa tot timpul. 450 00:34:30,092 --> 00:34:31,884 - Ai furat cartea. - Ce carte? 451 00:34:31,980 --> 00:34:33,387 Aceea care esta în geanta ta. 452 00:34:33,483 --> 00:34:35,274 Mi-a dat acea carte și mi-a cerut să o citesc. 453 00:34:35,371 --> 00:34:37,827 - Nu am furat nimic. - Mincinosule. 454 00:34:38,027 --> 00:34:41,717 Cred că am auzit destul. 455 00:34:45,387 --> 00:34:47,857 Nu am altă alegere... 456 00:34:49,004 --> 00:34:51,363 decât să mă pedepsesc pe mine însumi. 457 00:34:51,563 --> 00:34:52,740 Pe Dvs., Eminența Voastră? 458 00:34:52,940 --> 00:34:54,371 Da, pe mine însumi. 459 00:34:54,571 --> 00:34:58,421 Mă voi pedepsi cu greva foamei. 460 00:34:58,827 --> 00:34:59,820 Te rog. 461 00:35:00,107 --> 00:35:01,740 Aş dori să-l instruieşti pe bucătar 462 00:35:01,836 --> 00:35:06,426 să nu-mi trimită mâncare timp de trei zile. 463 00:35:07,051 --> 00:35:08,227 Ne-am inţeles? 464 00:35:08,427 --> 00:35:10,687 Da, Eminența Voastră. 465 00:35:11,436 --> 00:35:12,618 Plecaţi. 466 00:35:13,260 --> 00:35:16,172 Şi... vă rog, fiţi îngăduitori unul cu altul. 467 00:35:16,267 --> 00:35:18,668 În caz contrar, îmi voi continua pedeapsa 468 00:35:18,764 --> 00:35:21,014 pentru mai mult timp. 469 00:35:34,924 --> 00:35:42,756 Iisuse Hristoase, Fiul lui Dumnezeu, ai milă de mine, păcătosul. 470 00:35:42,956 --> 00:35:45,218 Iisuse Hristoase, Fiul lui Dumnezeu, 471 00:35:45,418 --> 00:35:48,098 ai milă de mine, păcătosul. 472 00:35:48,298 --> 00:35:50,947 Iisuse Hristoase, Fiul lui Dumnezeu, 473 00:35:51,147 --> 00:35:53,060 ai milă de mine, păcătosul. 474 00:35:53,260 --> 00:35:55,747 Iisuse Hristoase, Fiul lui Dumnezeu, 475 00:35:55,947 --> 00:35:58,243 ai milă de mine, păcătosul. 476 00:35:58,443 --> 00:36:00,804 Iisuse Hristoase, Fiul lui Dumnezeu, 477 00:36:01,004 --> 00:36:03,934 ai milă de mine, păcătosul. 478 00:36:13,194 --> 00:36:14,700 Am auzit că mă căutai. 479 00:36:14,796 --> 00:36:19,976 De ce sunt studenții pedepsiţi fără știrea mea? 480 00:36:22,188 --> 00:36:25,474 Pentru că simțim că tu nu exerciţi suficientă autoritate. 481 00:36:25,674 --> 00:36:27,211 Eu implementez pedepse 482 00:36:27,307 --> 00:36:28,940 când simt că este necesar. 483 00:36:29,036 --> 00:36:34,114 Un echilibru sănătos între bunătate şi autoritate sunt cele mai bune. 484 00:36:34,314 --> 00:36:37,131 Pedepsindu-te pe tine în locul elevilor, când se poartă rău, 485 00:36:37,227 --> 00:36:40,324 este dezechilibrat, în opinia mea. 486 00:36:40,524 --> 00:36:42,027 Arată că focalizarea dvs. principală 487 00:36:42,124 --> 00:36:44,323 este de a dirija studenții noștri la preoție. 488 00:36:44,523 --> 00:36:47,748 Nu toată lumea este destinată să devină preot. 489 00:36:47,948 --> 00:36:50,251 Tocmai am ieșit din epoca întunecată, 490 00:36:50,347 --> 00:36:53,835 de 400 de ani de opresiune şi sclavie otomană. 491 00:36:53,931 --> 00:36:56,267 Educația este vitală pentru dezvoltarea noastră, 492 00:36:56,362 --> 00:36:59,372 pentru dezvoltarea, atât a clerului, cât şi a laicilor. 493 00:36:59,468 --> 00:37:01,194 - Sper că înțelegi asta. - Desigur. 494 00:37:01,292 --> 00:37:03,723 Tu cultivi asceza la studenții noștri, 495 00:37:03,820 --> 00:37:06,411 şi ştim cu toţii că acel ascetism este un lucru din trecut. 496 00:37:06,507 --> 00:37:09,420 - Este un material de epocă întunecată. - Cred că ai o vedere distorsionată 497 00:37:09,516 --> 00:37:11,754 despre ce este asceza, D-le preşedinte... 498 00:37:11,852 --> 00:37:14,156 Nu, am o vedere perfectă despre ce este asceza. 499 00:37:14,251 --> 00:37:16,779 Este o abordare radicală a religiei. 500 00:37:16,875 --> 00:37:18,699 Înseamnă haine lungi și bărbi lungi 501 00:37:18,795 --> 00:37:23,395 pictează această imagine sfântă, de suprafaţă, desigur. 502 00:37:23,595 --> 00:37:28,834 Un adevărat ascet nu-şi face griji de aspectul de suprafaţă deloc. 503 00:37:29,034 --> 00:37:32,395 Accentul lui principal este să se corecteze în interior 504 00:37:32,491 --> 00:37:35,107 ca să se poată apropia de Dumnezeu. 505 00:37:35,307 --> 00:37:38,083 El este, de fapt, un creştin adevărat. 506 00:37:38,283 --> 00:37:42,983 - Tu ești un creştin adevărat? - Încerc să fiu. 507 00:37:47,468 --> 00:37:49,451 Numirea ta la această școală 508 00:37:49,548 --> 00:37:52,042 nu a fost depusă cu hârtiile potrivite 509 00:37:52,139 --> 00:37:54,467 și discuția la minister... 510 00:37:54,667 --> 00:37:55,937 spune că... 511 00:37:56,731 --> 00:38:00,131 ai fost exmatriculat din Egipt din motive morale. 512 00:38:00,331 --> 00:38:02,595 Am fost calomniat (acuzat pe nedrept). 513 00:38:02,795 --> 00:38:07,135 Bineînțeles că ai fost. 514 00:38:14,091 --> 00:38:16,364 Ai cerut verificarea antecedentelor despre mine? 515 00:38:16,460 --> 00:38:17,931 Nu, Eminența Voastră. 516 00:38:18,028 --> 00:38:21,291 Am cerut doar informații în calitate oficială. 517 00:38:21,387 --> 00:38:25,068 Deci, trustul patriarhal este informat orbeşte 518 00:38:25,164 --> 00:38:27,692 de reprezentantul civil al guvernului grec 519 00:38:27,788 --> 00:38:30,091 că am fost îndepărtat din poziţia mea 520 00:38:30,187 --> 00:38:31,724 pentru că am fost, 521 00:38:31,820 --> 00:38:34,795 "rebel, lipsit de etică și imoral”? 522 00:38:34,891 --> 00:38:37,675 Dl. Riparis a finalizat scrisoarea indicând clar 523 00:38:37,771 --> 00:38:40,491 că el crede ești un cleric perfect 524 00:38:40,587 --> 00:38:42,826 care a fost calomniat pe nedrept. 525 00:38:42,923 --> 00:38:46,276 Dar calomnia continuă să mă urmărească, nu-i aşa? 526 00:38:46,476 --> 00:38:48,868 Unde sunt acuzatorii mei? 527 00:38:49,068 --> 00:38:51,298 Unde sunt martorii? 528 00:38:51,498 --> 00:38:53,923 Unde este dovada crimei mele? 529 00:38:54,123 --> 00:38:55,628 Pe ce motive? 530 00:38:55,724 --> 00:38:59,595 După patru ani de la nedreapta mea îndepărtare din Egipt, 531 00:38:59,691 --> 00:39:03,275 a fost o acuzaţie oficială ce s-a făcut despre mine, 532 00:39:03,371 --> 00:39:07,586 o acuzație care mă condamnă la o moarte imorală. 533 00:39:07,786 --> 00:39:10,188 Ce mare greșeală am făcut eu împotriva voastră, 534 00:39:10,284 --> 00:39:11,588 Sfinția Voastră? 535 00:39:11,788 --> 00:39:14,338 De ce există o mânie atât de mare 536 00:39:14,538 --> 00:39:16,492 și urmărirea împotriva mea, 537 00:39:16,588 --> 00:39:19,524 ce caută distrugerea mea totală? 538 00:39:19,724 --> 00:39:22,756 Scopul protestului meu învechit 539 00:39:22,956 --> 00:39:26,092 este să aduc la cunoașterea Sfinției Voastre 540 00:39:26,188 --> 00:39:29,259 că fiecare asprime împotriva mea este nedreaptă. 541 00:39:29,355 --> 00:39:33,965 Dumnezeu să fie martorul și judecătorul meu. 542 00:39:34,476 --> 00:39:36,483 Vassili, lasă-mi grădina mie. 543 00:39:36,683 --> 00:39:39,211 Tu mop-uiești și prin toată școala. Trebuie să te odihnești. 544 00:39:39,307 --> 00:39:41,091 Iubesc această grădină, Eminența Voastră. 545 00:39:41,291 --> 00:39:43,651 Face ca locul ăsta să arate așa de frumos. 546 00:39:43,851 --> 00:39:45,804 Dacă continui să faci grădinăritul meu, 547 00:39:45,900 --> 00:39:50,467 va trebui să fac și eu ceva din curățenia ta. 548 00:39:50,667 --> 00:39:54,027 Nu, nici măcar nu glumi despre asta, Eminența Voastră. 549 00:39:54,123 --> 00:39:55,715 Este sub demnitatea dvs. ca să curățați toaletele. 550 00:39:55,915 --> 00:39:59,236 Sincer, munca grea nu e sub demnitatea nimănui. 551 00:39:59,436 --> 00:40:01,891 Hai să mergem și să bem niște cafea. 552 00:40:02,091 --> 00:40:03,971 Doriți să beți cafea cu mine? 553 00:40:04,171 --> 00:40:08,661 Da, Vassili, vreau să beau o cafea cu tine. 554 00:40:10,508 --> 00:40:13,928 Lasă asta aici. Haide să mergem. 555 00:40:28,748 --> 00:40:30,699 A trebuit să vă chem la această întâlnire, d-lor., 556 00:40:30,795 --> 00:40:32,459 ca o urgență medicală cu privire la 557 00:40:32,555 --> 00:40:35,012 studentul nostru, Nicholas. 558 00:40:35,212 --> 00:40:37,348 A avut febră de peste două săptămâni. 559 00:40:37,548 --> 00:40:39,147 Starea lui pare critică. 560 00:40:39,243 --> 00:40:40,651 Și chiar după tratamentele medicilor, 561 00:40:40,747 --> 00:40:42,251 nu se face mai bine. 562 00:40:42,348 --> 00:40:46,115 Nici doctorii n-au idee ce s-a întâmplat cu el. 563 00:40:46,315 --> 00:40:47,425 Boala lui 564 00:40:48,715 --> 00:40:52,035 pare a fi... de natură mentală. 565 00:40:52,908 --> 00:40:56,483 Prin urmare, sugerez să-l transferăm la un sanatoriu. 566 00:40:56,683 --> 00:40:58,827 Trebuie să-l informăm pe tutorele lui imediat. 567 00:40:58,923 --> 00:41:01,092 Nu putem face un astfel de lucru. 568 00:41:01,292 --> 00:41:03,052 Trebuie să plece la spital 569 00:41:03,147 --> 00:41:05,195 să fie tratat corespunzător și diagnosticat, 570 00:41:05,291 --> 00:41:07,083 care este chiar peste drum. 571 00:41:07,179 --> 00:41:09,699 Și nu la un sanatoriu departe de aici. 572 00:41:09,899 --> 00:41:12,835 La urma urmei are febră. 573 00:41:13,035 --> 00:41:15,299 El este aici pe o taxă minimă de școlarizare. 574 00:41:15,499 --> 00:41:18,123 Mă-ndoiesc că-și poate permite vreun tratament suplimentar de orice fel. 575 00:41:18,220 --> 00:41:20,099 Noi ar trebui să plătim pentru asta. 576 00:41:20,167 --> 00:41:22,566 Este un lucru așa minor cu ce putem face pentru copilul 577 00:41:22,634 --> 00:41:24,873 care a studiat aici atât de sârguincios. 578 00:41:24,940 --> 00:41:27,875 Nu putem suporta o astfel de cheltuială, Eminența Voastră. 579 00:41:28,075 --> 00:41:30,123 El este aici pe o bursă parțială. 580 00:41:30,219 --> 00:41:33,539 Cred că deja am făcut puțin mai mult decât acel "lucru minor". 581 00:41:33,739 --> 00:41:36,372 Ar trebui să-i informăm imediat tutorele de decizia noastră. 582 00:41:36,435 --> 00:41:39,591 O să-i plătesc eu singur. 583 00:41:41,835 --> 00:41:43,788 Am efectuat toate testele posibile. 584 00:41:43,884 --> 00:41:46,834 Nu știm ce se întâmplă. 585 00:41:47,307 --> 00:41:50,019 Sănătatea lui se destramă. 586 00:41:50,219 --> 00:41:51,972 Îmi pare rău sa spun asta, 587 00:41:52,172 --> 00:41:56,752 dar ne aşteptăm la ce-i mai rău până mâine. 588 00:42:11,724 --> 00:42:14,019 Ce se întâmplă, fiule? 589 00:42:14,219 --> 00:42:18,429 Ții ceva greu în interiorul tău. 590 00:42:20,587 --> 00:42:24,035 Orice ar fi, să știi că Dumnezeu te iubește 591 00:42:24,235 --> 00:42:27,459 şi vrea să faci lucruri măreţe. 592 00:42:27,659 --> 00:42:30,399 Dumnezeu a uitat de mine. 593 00:42:30,603 --> 00:42:32,463 De ce spui asta? 594 00:42:33,899 --> 00:42:36,249 Am studiat din greu... 595 00:42:36,908 --> 00:42:40,003 astfel încât să pot veni aici... 596 00:42:40,203 --> 00:42:41,283 și... 597 00:42:42,793 --> 00:42:47,203 și să-l pot ajuta pe tatăl meu şi pe surorile mele. 598 00:42:47,403 --> 00:42:50,623 Dar a fost totul pentru nimic. 599 00:42:58,731 --> 00:43:00,003 Tatăl meu s-a... 600 00:43:00,203 --> 00:43:02,027 s-a sinucis. 601 00:43:02,924 --> 00:43:09,184 Și mama mea vitregă le-a trimis pe surorile mele în sclavie. 602 00:43:09,830 --> 00:43:11,300 Deci vezi,... 603 00:43:11,501 --> 00:43:13,791 Dumnezeu vrea să mor. 604 00:43:15,563 --> 00:43:18,003 O să vedem despre asta. 605 00:43:29,291 --> 00:43:31,499 Dragă Kostas, informează-i pe studenții noștri 606 00:43:31,596 --> 00:43:33,451 că o să facem o rugăciune de toată noaptea 607 00:43:33,548 --> 00:43:36,798 pentru vindecarea lui Nicholas. 608 00:43:52,587 --> 00:43:56,457 Părinte! Părinte! Nicholas s-a trezit! 609 00:43:56,657 --> 00:43:57,893 ♪ Doamne, miluieşte! ♪ 610 00:43:58,027 --> 00:43:59,396 A cerut mâncare. 611 00:43:59,596 --> 00:44:01,835 Dumnezeu a auzit rugăciunile tale, Eminența Voastră. 612 00:44:01,931 --> 00:44:04,835 Dumnezeu a auzit rugăciunile noastre. 613 00:44:05,035 --> 00:44:06,731 Uite ce frumoase sunt. 614 00:44:06,828 --> 00:44:42,495 ♪ Doamne, miluieşte...! ♪ 615 00:44:42,956 --> 00:44:45,988 "Dreptatea și adevărul ne obligă, nu doar să-l aprobăm," 616 00:44:46,188 --> 00:44:47,851 "pe mitropolitul din Pentapolis," 617 00:44:47,947 --> 00:44:49,931 "ci şi să afirmăm despre candidatura lui" 618 00:44:50,027 --> 00:44:51,843 "că este printre cele mai puternice" 619 00:44:52,043 --> 00:44:55,052 "pentru că el este unul dintre cei mai distinşi," 620 00:44:55,148 --> 00:44:57,835 "bine educaţi și ireproșabili episcopi" 621 00:44:57,932 --> 00:45:00,363 "pe care estul Bisericii Ortodoxe îl are de oferit". 622 00:45:00,459 --> 00:45:02,564 - Kostas, l-am citit. - Știu că ai făcut-o. 623 00:45:02,764 --> 00:45:04,491 Eu doar trebuie să subliniez 624 00:45:04,587 --> 00:45:07,147 despre ce, cel mai respectat dintre jurnaliştii religioşi, 625 00:45:07,243 --> 00:45:09,155 gândeşte despre tine. 626 00:45:09,355 --> 00:45:12,075 "Caracterul lui este astfel încât dacă cineva," 627 00:45:12,171 --> 00:45:15,908 "altul decât el însuși, este ales pentru tronul patriarhal," 628 00:45:16,108 --> 00:45:17,892 "el ar fi cel mai mulţumit. ” 629 00:45:18,092 --> 00:45:20,643 Aș vrea să rămân cel mai mulţumit. 630 00:45:20,843 --> 00:45:23,563 Părinte, nu spune asemenea lucruri. 631 00:45:23,659 --> 00:45:25,067 Ei te vor. 632 00:45:25,163 --> 00:45:28,139 Sper,... că nu te fereşti 633 00:45:28,235 --> 00:45:30,404 de cereasca ta chemare la datorie. 634 00:45:30,604 --> 00:45:35,268 Eu nu evit orice şi, în special, nu lucrurile cereşti. 635 00:45:35,468 --> 00:45:38,458 Doar prefer oamenii simpli. 636 00:45:41,196 --> 00:45:44,131 Se pare că a venit timpul tău. 637 00:45:44,331 --> 00:45:50,491 Nu-i uita pe cei care n-au fost de partea calomniatorilor. 638 00:46:03,276 --> 00:46:05,036 Ne rugăm să fii ales. 639 00:46:05,132 --> 00:46:08,862 Justiţia va prevala de data aceasta. 640 00:46:51,755 --> 00:46:54,499 Tăcerea ta obișnuia să taie ca un cuțit. 641 00:46:54,699 --> 00:46:59,363 Un cuvânt de la tine mi-ar fi alinat durerea. 642 00:46:59,563 --> 00:47:02,115 Chiar și o minciună sau o politețe. 643 00:47:02,315 --> 00:47:03,515 Dar nimic? 644 00:47:05,994 --> 00:47:09,354 Ca şi când n-aş fi fost nimic pentru tine. 645 00:47:09,554 --> 00:47:12,003 Chiar crezi c-am vrut să te înşel? 646 00:47:12,203 --> 00:47:14,443 Că am vrut locul tău? 647 00:47:14,955 --> 00:47:17,603 Sau frica de a-ți pierde poziția 648 00:47:17,803 --> 00:47:21,123 te-a orbit într-o așa mare măsură? 649 00:47:21,323 --> 00:47:24,195 Obișnu-i-ai să-mi spui "fiul tău", îți amintești? 650 00:47:24,395 --> 00:47:27,139 Te-am iubit ca pe tatăl meu. 651 00:47:27,339 --> 00:47:30,250 Dar alte lucruri au fost mai importante pentru tine 652 00:47:30,347 --> 00:47:32,007 decât fiul tău. 653 00:47:33,067 --> 00:47:35,875 Iubitul meu părinte, Sophronius, 654 00:47:36,075 --> 00:47:38,820 dreptatea va prevala astăzi. 655 00:47:39,020 --> 00:47:41,988 Nu voi fi ales Patriarh. 656 00:48:13,707 --> 00:48:14,887 Mulțumesc. 657 00:48:32,523 --> 00:48:33,993 Părinte... 658 00:48:37,836 --> 00:48:40,076 Cum poți fi fericit? 659 00:48:40,716 --> 00:48:41,516 Tu... 660 00:48:41,803 --> 00:48:44,996 Ar fi trebuit să fii Patriarh și tu știi asta. 661 00:48:45,196 --> 00:48:47,546 Toată lumea ştie asta. 662 00:48:47,819 --> 00:48:52,219 Lasă să se facă voia lui Dumnezeu, Kostas. 663 00:48:54,411 --> 00:48:58,551 Ești menit să faci lucruri grozave. 664 00:48:59,274 --> 00:49:04,564 Nu trebuie să fii Patriarh să faci lucruri grozave. 665 00:49:12,332 --> 00:49:17,242 Eminența Voastră... Trebuie să vorbesc cu tine. 666 00:49:18,828 --> 00:49:21,187 Articolele dvs și cărțile tale 667 00:49:21,387 --> 00:49:23,812 sunt atât de pline de înțelepciune și adevăr. 668 00:49:24,012 --> 00:49:25,411 Și ce este mai important, 669 00:49:25,611 --> 00:49:29,611 oamenii ascultă la ceea ce ai de spus. 670 00:49:31,596 --> 00:49:32,778 Ştii, 671 00:49:33,291 --> 00:49:36,228 avem o problema serioasă cu ereticii în oraşul nostru. 672 00:49:36,428 --> 00:49:38,699 Ai putea scrie ceva 673 00:49:38,794 --> 00:49:42,052 pentru a încuraja oamenii să rămână cu tradiția ortodoxă? 674 00:49:42,252 --> 00:49:44,259 Ar fi plăcerea mea, Eminența Voastră. 675 00:49:44,459 --> 00:49:47,396 Am nevoie de ajutorul tău cu asta. 676 00:49:47,596 --> 00:49:48,588 Te rog, 677 00:49:48,908 --> 00:49:52,291 poţi să faci un efort de a vă șterge statutul? 678 00:49:52,491 --> 00:49:53,508 Scuzaţi? 679 00:49:53,708 --> 00:49:57,220 Trebuie să vă limpeziţi statutul dvs. cu Egiptul. 680 00:49:57,420 --> 00:49:59,844 Ei ar trebui să vă dea o eparhie. 681 00:50:00,044 --> 00:50:02,467 Am făcut tot ce am putut 682 00:50:02,667 --> 00:50:05,860 să rezolv situația mea din Egipt. 683 00:50:06,060 --> 00:50:08,451 Poate m-ai putea ajuta. 684 00:50:08,651 --> 00:50:12,676 În primul rând, trebuie rezolvată problema cu Patriarhia Egiptului. 685 00:50:12,876 --> 00:50:16,898 Esti considerat un Ierarh călător din cauza statutului tău, 686 00:50:17,098 --> 00:50:19,928 adică nu un cetăţean grec. 687 00:50:35,274 --> 00:50:38,314 Sunt încă neconsiderat grec. 688 00:50:45,994 --> 00:50:48,578 Ești un om sfânt, Sfinţia Ta. 689 00:50:48,778 --> 00:50:50,434 Iartă-mă pentru că te-a deranjat. 690 00:50:50,634 --> 00:50:52,944 Nu mă deranjezi. 691 00:50:53,708 --> 00:50:56,036 Este atât de bine să fii aici. 692 00:50:56,236 --> 00:50:59,300 E atât de multă lumină în prezenţa ta. 693 00:50:59,500 --> 00:51:03,587 Adică, nu că altcineva ar putea s-o vadă, Eminența Voastră. 694 00:51:03,787 --> 00:51:05,867 Mi-am pierdut vederea din cauza unei boli 695 00:51:05,963 --> 00:51:07,300 când am fost foarte mică. 696 00:51:07,500 --> 00:51:09,828 Părinții mei trebuiau să facă o alegere... 697 00:51:10,028 --> 00:51:11,948 Să mă lase să primesc un anumit vaccin 698 00:51:12,044 --> 00:51:15,588 și să devin oarbă, sau să mă lase să mor. 699 00:51:15,788 --> 00:51:17,892 Slavă Domnului c-au ales să mă lase să trăiesc. 700 00:51:18,092 --> 00:51:20,331 Viața e atât de frumoasă, 701 00:51:20,427 --> 00:51:21,636 Eminența Voastră. 702 00:51:21,836 --> 00:51:24,576 Am fost atât de norocoasă. 703 00:51:28,683 --> 00:51:33,891 Și, de asemenea, să te cunosc și să obțin binecuvântarea ta. 704 00:51:34,091 --> 00:51:35,587 Cum te numești? 705 00:51:35,787 --> 00:51:36,778 Xenia. 706 00:51:37,068 --> 00:51:40,067 Xenia, mulțumesc mult pentru cuvintele tale amabile. 707 00:51:40,267 --> 00:51:42,916 Eu îţi mulțumesc, Eminența Voastră. 708 00:51:43,116 --> 00:51:45,667 Iartă-mă dacă sunt îndrăzneață, dar... 709 00:51:45,867 --> 00:51:49,315 există vreo posibilitate ca să pot vorbi cu dvs. din nou? 710 00:51:49,515 --> 00:51:53,347 Câteva dintre prietenele mele și eu, am dori să devenim călugăriţe. 711 00:51:53,547 --> 00:51:56,100 Aţi putea să ne călăuziţi? 712 00:51:56,300 --> 00:51:59,587 Ar fi plăcerea mea să te ajut. 713 00:51:59,787 --> 00:52:03,297 Te rog, vino să ne vedem la birou. 714 00:52:07,788 --> 00:52:12,034 Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu, ai milă de mine, păcătosul. 715 00:52:12,234 --> 00:52:16,007 Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu, ai milă de mine, păcătosul. 716 00:52:16,207 --> 00:52:24,804 Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu, ai milă de mine, păcătosul. 717 00:52:25,004 --> 00:52:31,284 Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu, ai milă de mine, păcătosul. 718 00:52:34,668 --> 00:52:37,292 Deci, te rog, spune-mi. 719 00:52:38,763 --> 00:52:42,371 Cam când v-a apărut această idee de a deveni călugărițe? 720 00:52:42,571 --> 00:52:45,164 Am vorbit despre asta de mult timp 721 00:52:45,260 --> 00:52:47,244 și ne-am hotărât toate 722 00:52:47,340 --> 00:52:51,540 că noi, cu adevărat, vrem să facem asta. 723 00:52:52,267 --> 00:52:55,811 Dorința voastră chiar este frumoasă... 724 00:52:56,011 --> 00:52:58,179 Dar sunteţi conştiente... 725 00:52:58,379 --> 00:53:00,547 că, devenind călugărițe, 726 00:53:00,747 --> 00:53:05,220 acceptaţi sărăcia și o viață foarte grea? 727 00:53:05,420 --> 00:53:08,170 Suntem conștiente de asta. 728 00:53:08,811 --> 00:53:10,698 Viața noastră n-a fost ușoară. 729 00:53:10,794 --> 00:53:14,564 Cu toate am crescut ca orfane în sărăcie extremă. 730 00:53:14,764 --> 00:53:16,875 Greutățile nu ne sperie atâta timp cât 731 00:53:17,075 --> 00:53:19,435 putem rămâne împreună. 732 00:53:19,755 --> 00:53:23,395 Doar câţiva sunt aleşi să urmeze această cale. 733 00:53:23,595 --> 00:53:26,596 Trebuie să fiţi cu adevărat gata și dispuse 734 00:53:26,796 --> 00:53:29,731 să treceţi prin ea până la sfârşit. 735 00:53:29,931 --> 00:53:33,071 Noi suntem, Eminența Voastră. 736 00:53:34,380 --> 00:53:36,868 Există un loc unde aţi vrea să mergeţi? 737 00:53:37,068 --> 00:53:39,266 Aţi vizitat vreo mănăstire? 738 00:53:39,466 --> 00:53:41,739 Am vizitat destul de multe, 739 00:53:41,835 --> 00:53:44,644 dar e greu să găsești un loc unde ne va lua pe toate. 740 00:53:44,844 --> 00:53:47,784 Și vrem să rămânem împreună. 741 00:53:49,162 --> 00:53:53,443 Deci, cea mai bună opțiune ar fi să găsim un loc 742 00:53:53,643 --> 00:53:57,463 unde putem să întemeiem o mănăstire. 743 00:53:58,988 --> 00:54:01,539 Mulțumesc, Eminența Voastră. 744 00:54:01,739 --> 00:54:05,449 Noi o să începem să căutăm imediat. 745 00:54:16,285 --> 00:54:18,345 Insula Eghina, 1904 746 00:54:31,820 --> 00:54:33,956 Al cui este pământul acesta? 747 00:54:34,156 --> 00:54:37,866 Al municipalităţii, d-le reverend. 748 00:54:44,331 --> 00:54:45,899 Am câteva fete 749 00:54:45,995 --> 00:54:48,204 care sunt fiicele mele spirituale 750 00:54:48,300 --> 00:54:50,091 care doresc să devină călugăriţe. 751 00:54:50,187 --> 00:54:53,923 Au găsit o mănăstire veche care este în ruine în Eghina. 752 00:54:54,123 --> 00:54:56,707 De vreme ce Eghina se află sub jurisdicția dvs., 753 00:54:56,907 --> 00:54:59,628 aș dori să-mi daţi binecuvântarea pentru ele 754 00:54:59,724 --> 00:55:01,858 ca să se stabilească la mănăstirea de acolo. 755 00:55:02,058 --> 00:55:05,988 Asta-i minunat. Ai toate binecuvântările mele! 756 00:55:06,188 --> 00:55:07,404 Mulțumesc, Eminența Voastră. 757 00:55:07,500 --> 00:55:08,675 Mulţumesc lui Dumnezeu pentru asta. 758 00:55:08,875 --> 00:55:12,011 Avem nevoie să trezim din nou monahismul. 759 00:55:12,108 --> 00:55:13,699 Avem nevoie de călugărițe tinere. 760 00:55:13,899 --> 00:55:17,899 Majoritatea mănăstirilor sunt, practic, cimitire. 761 00:55:18,091 --> 00:55:21,708 De fapt, chiar am câteva călugăriţe tinere din Sparta 762 00:55:21,804 --> 00:55:23,811 care le-ar plăcea să se alăture mănăstirii. 763 00:55:24,011 --> 00:55:25,515 Dacă mergi înainte şi faci asta, 764 00:55:25,611 --> 00:55:27,243 îţi promit că mănăstirea 765 00:55:27,339 --> 00:55:29,866 va fi recunoscută de către Sfântul Scaun. 766 00:55:29,963 --> 00:55:31,523 Mulțumesc, Eminența Voastră. 767 00:55:31,723 --> 00:55:36,703 Știi, eu chiar am nevoie să mă ajuţi la treburi. 768 00:55:38,572 --> 00:55:40,163 Ai vreo veste din Egipt? 769 00:55:40,363 --> 00:55:42,443 Am convorbit de două ori cu Sfinția Sa, 770 00:55:42,539 --> 00:55:44,619 Patriarhul Photios din Alexandria. 771 00:55:44,715 --> 00:55:47,468 Știu sigur că a primit scrisorile mele 772 00:55:47,564 --> 00:55:51,235 dar, ca de obicei, nu am avut nici un răspuns. 773 00:55:51,435 --> 00:55:53,324 De asemenea, am comunicat cu Sfinţia Sa, 774 00:55:53,419 --> 00:55:55,819 Patriarhul Ecumenic din Constantinopol, 775 00:55:55,915 --> 00:55:57,131 Ioachim al III-lea. 776 00:55:57,228 --> 00:55:59,787 Asta e fantastic. El te poate ajuta cu siguranță. 777 00:55:59,883 --> 00:56:03,496 Sincer, nu văd de ce Sinodul de aici, din Atena, 778 00:56:03,696 --> 00:56:05,347 nu poate face o eparhie 779 00:56:05,547 --> 00:56:12,027 la ierarhii călători ce au predat viitorilor preoţi atâţia ani. 780 00:56:12,299 --> 00:56:16,799 După cum ți-am spus anterior, e complicat. 781 00:56:20,939 --> 00:56:23,748 Avem zahăr, chimen și pâine. 782 00:56:23,948 --> 00:56:27,851 De asemenea, mătase, și manuscrise, bineînţeles. 783 00:56:27,948 --> 00:56:30,048 Excelent. 784 00:56:30,443 --> 00:56:32,363 Ar trebui să trimitem bani să ne tipărească scrierile 785 00:56:32,459 --> 00:56:35,869 şi să fim siguri că ajunge la ei. 786 00:56:38,508 --> 00:56:40,908 E în regulă, Kostas? 787 00:56:44,972 --> 00:56:48,357 Părinte, sunt fericit să fac orice vrei să fac. 788 00:56:48,557 --> 00:56:50,124 Doar că nu văd cum este posibil 789 00:56:50,220 --> 00:56:54,883 să reconstruim mănăstirea cu salariul tău și câteva donații. 790 00:56:55,083 --> 00:56:58,513 Cu Dumnezeu, totul este posibil. 791 00:57:34,923 --> 00:57:37,603 Am luat mai mulţi duzi şi alţi pomi fructiferi. 792 00:57:37,803 --> 00:57:41,833 Îi vom planta în toată Eghina. 793 00:57:42,059 --> 00:57:44,811 Câți copaci au fost livraţi până acum? 794 00:57:44,907 --> 00:57:47,468 6.000 sau 7.000, cred. 795 00:57:48,747 --> 00:57:49,739 7.000? 796 00:57:50,219 --> 00:57:51,691 Nu-ți face griji, Kostas, 797 00:57:51,787 --> 00:57:55,397 mi i-au dat pentru aproape nimic. 798 00:58:02,667 --> 00:58:07,843 Mi-ar plăcea să trimit câteva exemplare din noua mea carte. 799 00:58:08,043 --> 00:58:11,747 Am fost capabili să mai tipărim vreuna? 800 00:58:11,947 --> 00:58:13,707 Nu, din păcate. 801 00:58:13,803 --> 00:58:17,433 Datorăm bani tipografiei, din nou. 802 00:58:18,475 --> 00:58:19,747 E în regulă. 803 00:58:19,947 --> 00:58:25,317 Va trebui doar să aștepte până când îi voi fi plăti. 804 00:58:25,707 --> 00:58:26,727 Desigur. 805 00:58:34,539 --> 00:58:36,619 De ce sunt toaletele atât de murdar? 806 00:58:36,715 --> 00:58:38,283 Omul nostru de serviciu este în spital. 807 00:58:38,379 --> 00:58:40,299 Și de ce nu am găsit pe altcineva? 808 00:58:40,395 --> 00:58:41,795 Cât de greu poate fi? 809 00:58:41,995 --> 00:58:45,025 Am găsit un înlocuitor deja. 810 00:58:45,771 --> 00:58:47,044 Ai făcut-o? 811 00:58:47,244 --> 00:58:48,964 Și nu vrei să-mi spui cine este? 812 00:58:49,164 --> 00:58:51,011 Cineva în care am încredere. 813 00:58:51,211 --> 00:58:54,499 Cine sunt acele femei care au permise... 814 00:58:54,699 --> 00:58:56,803 și de ce vin ele aici? 815 00:58:57,003 --> 00:58:58,916 Ele sunt copiii mei spirituali. 816 00:58:59,116 --> 00:59:01,059 Copiii tăi spirituali? 817 00:59:01,259 --> 00:59:05,284 Vor să devină călugărițe, și îmi cer sfatul. 818 00:59:05,484 --> 00:59:07,275 Deci, nu este suficient că încerci să-i convingi 819 00:59:07,371 --> 00:59:09,131 pe toți de aici să devină preoți, 820 00:59:09,228 --> 00:59:11,115 Acum te îngrijești și de călugărițe pe aici? 821 00:59:11,211 --> 00:59:16,611 Vreau să returneze permisele și să se abțină să mai vină pe aici! 822 00:59:16,811 --> 00:59:21,219 Îmi pare rău, Eminența Voastră. Nu am vrut să fac asta. 823 00:59:21,419 --> 00:59:23,659 Nu, mie îmi pare rău. 824 00:59:23,883 --> 00:59:25,543 Te-am supărat. 825 00:59:45,355 --> 00:59:47,555 Eminența Voastră? 826 00:59:47,755 --> 00:59:48,747 Vassili? 827 00:59:49,836 --> 00:59:54,126 Nu-ți face griji. Nu-ți voi lua slujba. 828 00:59:59,915 --> 01:00:04,355 M-ați salvat pe mine și pe familia mea, Eminența Voastră. 829 01:00:04,555 --> 01:00:05,625 Te rog... 830 01:00:08,555 --> 01:00:12,755 Te rog... Hai să păstrăm asta între noi. 831 01:00:14,123 --> 01:00:16,067 Du-te și odihnește-te... 832 01:00:16,267 --> 01:00:19,057 și te voi aştepta. 833 01:00:22,795 --> 01:00:23,975 Mulțumesc. 834 01:00:29,003 --> 01:00:31,443 Vreau să-ți spun ceva. 835 01:00:40,523 --> 01:00:43,715 Am fost obosit în ultima vreme. 836 01:00:43,915 --> 01:00:49,507 Am din ce în ce mai puțină forță pentru lucrurile pe care vreau să le fac. 837 01:00:49,707 --> 01:00:53,956 Știi că îmi doresc să mă retrag la mănăstire. 838 01:00:54,156 --> 01:00:56,940 Simt că e datoria mea... 839 01:00:57,675 --> 01:01:00,619 să merg la Eghina şi să-mi iau deplina responsabilitatea 840 01:01:00,715 --> 01:01:04,055 pentru mănăstire și călugărițe. 841 01:01:06,475 --> 01:01:10,415 Nu pot să cred ce aud, părinte. 842 01:01:11,819 --> 01:01:15,851 Ești un respectat ierarh şi scriitor. 843 01:01:16,683 --> 01:01:18,691 Nu poți lăsa totul... 844 01:01:18,891 --> 01:01:22,121 și pleca pe vreo insulă pustie. 845 01:01:22,795 --> 01:01:27,045 Vocea mea interioară, inima mea... 846 01:01:27,275 --> 01:01:31,675 îmi comunică că trebuie să merg la Eghina. 847 01:01:33,995 --> 01:01:37,028 Dacă ei te vor invita înapoi în Egipt? 848 01:01:37,228 --> 01:01:40,555 Te rog, oprește-te să te mai gândești la asta. 849 01:01:40,651 --> 01:01:44,323 Nu mă voi opri niciodată să mă gândesc la asta, părinte. 850 01:01:44,523 --> 01:01:48,203 Meriți... să devii Patriarh. 851 01:01:50,155 --> 01:01:51,875 Există un pericol 852 01:01:52,075 --> 01:01:56,388 în ceea ce-ți dorești să devin eu, Kostas. 853 01:01:56,588 --> 01:01:59,076 Când devii Patriarh... 854 01:01:59,276 --> 01:02:01,726 devii un om cu putere. 855 01:02:02,283 --> 01:02:06,103 Poziția puterii este ca un cancer... 856 01:02:06,474 --> 01:02:11,164 Te mănâncă încet și nici măcar nu știi asta. 857 01:02:12,555 --> 01:02:14,347 Înainte să-ți dai seama, 858 01:02:14,443 --> 01:02:20,513 te poți transforma în ceva pe care l-ai disprețuit cândva. 859 01:02:21,003 --> 01:02:27,553 Au căzut mulți oameni mari din cauza puterii ce le-a fost dată. 860 01:02:27,819 --> 01:02:31,519 Mai bine să nu cad în acea capcană. 861 01:02:34,635 --> 01:02:37,655 Te implor, nu pleca, te rog. 862 01:02:40,363 --> 01:02:43,173 M-am hotărât. 863 01:02:45,803 --> 01:02:50,383 Tu te duci... și pe mine mă vei lăsa singur. 864 01:02:51,308 --> 01:02:53,758 Nu ești singur, Kostas. 865 01:02:54,763 --> 01:02:55,783 Ești... 866 01:02:57,451 --> 01:03:00,971 mai mult ca un tată pentru mine... 867 01:03:02,572 --> 01:03:06,882 Decât tatăl meu adevărat a fost vreodată. 868 01:03:07,468 --> 01:03:10,188 Te rog... Nu te las. 869 01:03:11,819 --> 01:03:15,012 Lucruri bune ți se vor întâmpla. 870 01:03:15,212 --> 01:03:17,272 Haide, ai credință. 871 01:03:32,396 --> 01:03:34,627 Pot să intru, Eminența Voastră? 872 01:03:34,827 --> 01:03:36,907 Desigur. 873 01:03:47,724 --> 01:03:51,624 Am venit să-mi iau rămas-bun și,... 874 01:03:53,003 --> 01:03:54,073 să zic... 875 01:03:55,340 --> 01:03:58,960 dacă mă crezi sau nu... mulțumesc. 876 01:04:01,803 --> 01:04:05,733 Mulțumesc, domnule președinte. 877 01:04:06,892 --> 01:04:09,410 Chiar vrei să spui asta, așa-i? 878 01:04:09,610 --> 01:04:11,683 Bineînțeles că da. 879 01:04:11,883 --> 01:04:15,075 Încep să mă gândesc că nu ești om. 880 01:04:15,275 --> 01:04:19,172 Te asigur că sunt om, d-le președinte. 881 01:04:19,372 --> 01:04:22,116 Nu, nu, pot să te asigur că eu sunt om. 882 01:04:22,316 --> 01:04:25,636 Eu sunt acela care te displace. 883 01:04:27,755 --> 01:04:32,355 Poate eu... te invidiez într-un mod ciudat. 884 01:04:32,812 --> 01:04:36,862 Deși nu-mi plac căile tale, și... 885 01:04:37,450 --> 01:04:39,532 asceza și toate celelalte ce vin cu ele... 886 01:04:39,627 --> 01:04:43,747 Și zic destul de sincer, nu pot rezista. 887 01:04:43,947 --> 01:04:47,076 Dar văd că ai găsit pacea în ele. 888 01:04:47,276 --> 01:04:50,723 Deci, trebuie să spun că asta este bine. 889 01:04:50,923 --> 01:04:54,092 Ai pace, d-le preşedinte? 890 01:05:07,308 --> 01:05:08,300 Nu. 891 01:05:09,483 --> 01:05:10,733 Nu, nu am. 892 01:05:13,930 --> 01:05:18,691 Dar nu-mi pasă de asta. Îmi pasă doar de adevăr. 893 01:05:18,891 --> 01:05:22,307 Fără a avea pace în inima ta... 894 01:05:22,507 --> 01:05:26,114 nu vei fi niciodată capabil să afli adevărul. 895 01:05:26,314 --> 01:05:32,824 Deci, am nevoie de Dumnezeul tău să găsesc pacea? 896 01:05:35,116 --> 01:05:39,396 El este acela care nu mă lasă să am pace. 897 01:05:40,172 --> 01:05:44,842 El este acela care m-a chinuit toată viața. 898 01:05:45,354 --> 01:05:48,474 Mi-aș dori să am credință... 899 01:05:50,219 --> 01:05:51,989 ...şi încredere. 900 01:05:54,348 --> 01:05:57,452 Dar nu pot nega motivul. 901 01:06:01,674 --> 01:06:05,474 Te pregăteşti pentru ceva, d-le preşedinte. 902 01:06:05,674 --> 01:06:07,444 Eşti un om bun. 903 01:06:07,756 --> 01:06:11,266 Sunt sigur că-ţi vei găsi calea. 904 01:06:16,564 --> 01:06:18,624 Insula Eghina, 1908 905 01:07:52,587 --> 01:07:54,411 - Cât de mult îți datorez? - Nimic. 906 01:07:54,507 --> 01:07:59,817 Doar continuă să ne binecuvântezi plasele, părinte. 907 01:08:14,827 --> 01:08:16,204 Din nou? 908 01:08:16,299 --> 01:08:18,852 Iar ai părăsit clasa mai devreme, Chrisafenia? 909 01:08:19,052 --> 01:08:21,260 Ei nu ne învață astăzi și... 910 01:08:21,356 --> 01:08:24,163 deja știu cum să citesc și să scriu. 911 01:08:24,363 --> 01:08:29,571 Poți oricând să le faci mai bine sau să înveţi ceva nou. 912 01:08:29,771 --> 01:08:32,601 Voi citi aici, lângă tine. 913 01:08:33,067 --> 01:08:35,595 Ioan Străinul... 914 01:08:36,876 --> 01:08:40,386 Tu ştii de la ce vine Străinul? 915 01:08:40,971 --> 01:08:43,747 Acesta este numele lui de familie. 916 01:08:43,947 --> 01:08:46,147 Nu este asta, draga mea. 917 01:08:46,347 --> 01:08:49,578 Tu ştii de ce noi îi mai spunem Ioan Botezătorul? 918 01:08:49,674 --> 01:08:51,051 Ăsta este numele lui al doilea. 919 01:08:51,147 --> 01:08:54,531 Vezi, mai ai multe de învăţat. 920 01:08:54,731 --> 01:08:56,715 Îmi pare rău. E aproape vremea vecerniei. 921 01:08:56,811 --> 01:09:00,431 Trebuie să merg și să mă pregătesc. 922 01:09:33,131 --> 01:09:35,554 Deci, cum este viața în oraș? 923 01:09:35,754 --> 01:09:36,748 Ocupată. 924 01:09:37,708 --> 01:09:43,235 Am primit multe aprecieri, pentru articolele tale din cărți. 925 01:09:43,435 --> 01:09:46,465 Nu mai datorăm bani nimănui. 926 01:09:46,827 --> 01:09:48,489 Noua mea slujbă este grozavă şi, 927 01:09:48,689 --> 01:09:51,510 acum că am o cameră aici, unde să stau, 928 01:09:51,534 --> 01:09:53,194 eu... nu pot... 929 01:09:54,315 --> 01:09:56,803 să mă mai plâng despre nimic. 930 01:09:57,003 --> 01:09:59,779 Vezi? Lucrurile se rezolvă mereu. 931 01:09:59,979 --> 01:10:03,043 Da, ai dreptate, Eminența Voastră. 932 01:10:03,243 --> 01:10:05,539 Este timpul pentru ca Sinodul... 933 01:10:05,739 --> 01:10:08,066 să accepte mănăstirea în mod oficial. 934 01:10:08,266 --> 01:10:10,379 Am scris către mitropolitul Theoklitos. 935 01:10:10,475 --> 01:10:12,132 Nu am primit un răspuns. 936 01:10:12,332 --> 01:10:15,491 Poate că poți să-l vizitezi în numele meu. 937 01:10:15,691 --> 01:10:19,531 Părinte, a existat un zvon 938 01:10:19,627 --> 01:10:25,719 că acel mitropolit, Theoklitos, plănuiește să închidă mănăstirea ta. 939 01:10:25,919 --> 01:10:26,795 Nu se poate. 940 01:10:26,891 --> 01:10:29,515 El este cel care mi-a dat binecuvântarea de a o ridica. 941 01:10:29,612 --> 01:10:30,572 Știu. 942 01:10:31,306 --> 01:10:32,971 N-ar trebui să crezi aceste zvonuri, Kostas. 943 01:10:33,067 --> 01:10:35,235 Știi mai bine de atât. 944 01:10:35,435 --> 01:10:38,467 Mi-e teamă că acesta nu este doar un zvon. 945 01:10:38,667 --> 01:10:40,491 Se pare că era nefericit 946 01:10:40,587 --> 01:10:43,019 că ai plecat din Atena și ai venit aici. 947 01:10:43,115 --> 01:10:46,147 Te-a vrut acolo să-l ajuţi pe el. 948 01:10:46,347 --> 01:10:50,691 Și știi c-ai putea, ca în continuare, să devii Patriarh. 949 01:10:50,891 --> 01:10:52,844 Ei niciodată nu mi-au dat o eparhie 950 01:10:52,940 --> 01:10:55,780 și tu crezi că mă vor alege Patriarh? 951 01:10:55,980 --> 01:11:00,068 Poporul Egiptului te vrea să devii Patriarhul lor. 952 01:11:00,268 --> 01:11:02,756 Trebuie să-ți dai seama până acum... 953 01:11:02,956 --> 01:11:07,056 că nu contează ce vor oamenii. 954 01:11:08,764 --> 01:11:11,114 Studiu "SFÂNTA CRUCE" 955 01:11:39,243 --> 01:11:41,771 Sufletul meu este profund îndurerat 956 01:11:41,868 --> 01:11:44,836 că am fost informat de Eminența Voastră 957 01:11:45,036 --> 01:11:47,691 că, fără cunoștința și voința mea, 958 01:11:47,787 --> 01:11:52,577 o comunitate de femei a fost creată în Eghina. 959 01:11:57,420 --> 01:11:59,659 De ce, fără cunoștința 960 01:11:59,755 --> 01:12:02,667 și consimțământul meu, Ierarhul canonic, 961 01:12:02,763 --> 01:12:06,473 ai creat mănăstirea? Și în ce scop? 962 01:12:15,531 --> 01:12:18,284 Deci, acum nu știi nimic despre asta, frate al meu? 963 01:12:18,379 --> 01:12:19,949 Absolut nimic? 964 01:12:30,187 --> 01:12:33,700 Decizia de la Mitropolit a sosit? 965 01:12:33,900 --> 01:12:35,260 Da, a venit. 966 01:12:36,459 --> 01:12:39,939 Urmează ca el să lase mănăstirea? 967 01:12:40,139 --> 01:12:41,132 Nu. 968 01:12:41,963 --> 01:12:46,463 Vrea un calcul scris şi un raport detaliat. 969 01:12:46,763 --> 01:12:50,947 Îl voi pregăti pe al meu dar am nevoie de ajutorul tău... 970 01:12:51,147 --> 01:12:55,875 să întocmesc raportul care va numi fiecare soră... 971 01:12:56,075 --> 01:12:59,339 detaliile de înrolare a lor 972 01:12:59,435 --> 01:13:02,785 şi contribuţiile lor financiare. 973 01:13:03,468 --> 01:13:06,435 Nu este nimic altceva ce putem face. 974 01:13:06,635 --> 01:13:08,985 Eminența Voastră... 975 01:13:09,483 --> 01:13:11,633 suferi atât de mult. 976 01:13:12,139 --> 01:13:16,515 Și toată suferința ta este din cauza noastră. 977 01:13:16,715 --> 01:13:19,203 Cred că ar trebui să pleci. 978 01:13:19,403 --> 01:13:21,373 Ai făcut destule. 979 01:13:22,827 --> 01:13:24,777 Vom găsi calea. 980 01:13:33,547 --> 01:13:36,287 Nu te-aș trăda niciodată. 981 01:13:36,971 --> 01:13:40,419 Nu ne-ai trăda dacă ai pleca. 982 01:13:40,619 --> 01:13:42,559 Ba da, aş face-o. 983 01:13:43,051 --> 01:13:46,723 Și asta ar cauza o durere atât de devastatoare... 984 01:13:46,923 --> 01:13:49,553 că poate rupe sufletul. 985 01:13:50,283 --> 01:13:53,513 Crede-mă. Cunosc acea durere. 986 01:13:59,979 --> 01:14:02,499 Proprietatea este privată. 987 01:14:02,699 --> 01:14:06,699 Dacă mănăstirea nu este recunoscută de Sinod, 988 01:14:06,795 --> 01:14:10,115 nici statul nu o va accepta. 989 01:14:10,315 --> 01:14:13,771 Toate donațiile, și văd că sunt multe, 990 01:14:13,867 --> 01:14:16,587 nu vor fi luate în considerare ca parte a mănăstirii. 991 01:14:16,747 --> 01:14:19,019 Nici chiar dacă e proprietate privată 992 01:14:19,115 --> 01:14:22,179 şi chiar dacă unele dintre călugăriţe au donat chiar ele. 993 01:14:22,379 --> 01:14:25,003 Dacă o faci o proprietate a bisericii 994 01:14:25,099 --> 01:14:29,507 care aparține Sinodului, ei, cel mai probabil, vor accepta. 995 01:14:29,707 --> 01:14:32,587 Asta va face ca, totuşi, să pună călugăriţele 996 01:14:32,683 --> 01:14:34,564 la mila Sinodului. 997 01:14:34,764 --> 01:14:35,755 Nu. 998 01:14:36,235 --> 01:14:39,564 E nevoie ca să rămână independentă, 999 01:14:39,659 --> 01:14:41,579 proprietatea privată a călugăriţelor. 1000 01:14:41,675 --> 01:14:45,923 Atunci Sinodul va trebui s-o recunoască ca atare. 1001 01:14:46,123 --> 01:14:50,667 Îmi spui că... suntem complet la mila Sinodului? 1002 01:14:50,763 --> 01:14:53,955 Există o altă cale, Eminența Voastră. 1003 01:14:54,155 --> 01:14:55,979 Doar că nu știu 1004 01:14:56,075 --> 01:14:59,491 dacă vei dori să mergi pe acel traseu. 1005 01:14:59,691 --> 01:15:00,661 Ce este? 1006 01:15:01,369 --> 01:15:05,155 Dacă Sinodul nu recunoaște mănăstirea, 1007 01:15:05,355 --> 01:15:08,963 poți face acest loc într-o entitate non-profit... 1008 01:15:09,163 --> 01:15:12,843 caz în care statul o va aproba. 1009 01:15:12,939 --> 01:15:15,843 Și va funcționa ca o mănăstire independentă, 1010 01:15:16,043 --> 01:15:18,773 la fel ca acelea din vest. 1011 01:15:20,779 --> 01:15:23,709 Vom face asta dacă trebuie. 1012 01:15:29,963 --> 01:15:32,003 Nu vezi că... 1013 01:15:32,203 --> 01:15:35,243 toate aceste obstacole sunt semne 1014 01:15:35,339 --> 01:15:38,116 că ar trebui să părăseşti acest loc... 1015 01:15:38,316 --> 01:15:43,331 Ducându-te să faci ceva mai potrivit pentru tine? 1016 01:15:43,531 --> 01:15:45,803 La ce chestii mai potrivite te referi? 1017 01:15:45,899 --> 01:15:50,109 La niște poziții mai înalte în biserică? 1018 01:15:51,211 --> 01:15:54,131 Nu te înțeleg, părinte. 1019 01:15:54,507 --> 01:15:57,387 Când te-au exilat din Egipt, 1020 01:15:57,484 --> 01:15:59,659 când te-au persecutat, 1021 01:15:59,755 --> 01:16:02,603 când toată lumea vroia ca tu să îţi susţii poziţia, 1022 01:16:02,699 --> 01:16:06,755 ai rămas tăcut și ai întors şi celălalt obraz. 1023 01:16:06,955 --> 01:16:09,387 Dar acum, când mănăstirea 1024 01:16:09,483 --> 01:16:12,555 și acele femei sunt persecutate, 1025 01:16:12,651 --> 01:16:15,019 nu numai că ești dispus să vorbeşti și să lupţi, 1026 01:16:15,115 --> 01:16:18,243 dar chiar ești dispus să mergi împotriva Sinodului? 1027 01:16:18,443 --> 01:16:22,499 Dragul meu, Kostas, când eşti persecutat... 1028 01:16:22,699 --> 01:16:26,403 lucrul corect de făcut este să întorci celălalt obraz. 1029 01:16:26,603 --> 01:16:28,683 Dar când copiii tăi sunt persecutați 1030 01:16:28,779 --> 01:16:31,339 pentru că cineva încearcă să te rănească pe tine, 1031 01:16:31,435 --> 01:16:33,291 lucrul corect de făcut 1032 01:16:33,387 --> 01:16:37,977 este de a lupta pentru a-ţi proteja copiii. 1033 01:16:39,051 --> 01:16:41,401 Îmi pare rău, părinte. 1034 01:16:41,644 --> 01:16:46,659 Pur și simplu nu pot accepta și niciodată nu accep ca tu, 1035 01:16:46,859 --> 01:16:50,020 cel mai mare Ierarh al bisericii noastre... 1036 01:16:50,220 --> 01:16:55,427 în acest moment eşti blocat aici... pe aceste dealuri... 1037 01:16:55,627 --> 01:16:57,097 ofilindu-te. 1038 01:16:58,507 --> 01:17:01,123 Corpul meu poate se ofilește... 1039 01:17:01,323 --> 01:17:03,963 dar sufletul meu nu este. 1040 01:17:22,283 --> 01:17:27,443 Mi-aș dori doar să mă lase în pace şi să dispară. 1041 01:17:28,363 --> 01:17:30,723 Am înțeles. Nu-ţi face griji. 1042 01:17:30,923 --> 01:17:34,533 Trebuie să te rogi pentru mama ta. 1043 01:17:38,635 --> 01:17:41,124 Deci, draga mea, ţi-ai venit în fire? 1044 01:17:41,324 --> 01:17:43,435 Mamă, sunt perfect fericită aici. 1045 01:17:43,531 --> 01:17:44,868 Nu eşti fericită. 1046 01:17:45,068 --> 01:17:47,179 Toată lumea știe că numai oamenii instabili 1047 01:17:47,275 --> 01:17:50,251 ajung în mănăstiri și ajung să moară în mizerie. 1048 01:17:50,347 --> 01:17:53,219 Eu simt că e chiar opusul. 1049 01:17:53,419 --> 01:17:55,883 Ar trebui să te întorci la soțul tău, Maria. 1050 01:17:55,979 --> 01:17:57,099 Nu am soț. 1051 01:17:57,195 --> 01:17:58,667 M-ai forțat să mă căsătoresc cu acel om. 1052 01:17:58,763 --> 01:18:00,075 Eu nu mă întorc la el. 1053 01:18:00,171 --> 01:18:02,348 Crezi că mie îmi place să fiu cu curvarul de taică'tu? 1054 01:18:02,444 --> 01:18:05,514 Am avut grijă de tine chiar și când ne-a lăsat fără nimic. 1055 01:18:05,611 --> 01:18:07,083 Crezi că a fost ușor? 1056 01:18:07,180 --> 01:18:09,483 Ce vrei de la mine, să mă prostituez? 1057 01:18:09,579 --> 01:18:10,923 Nu vreau să mai vorbim despre asta. 1058 01:18:11,020 --> 01:18:12,740 Ce ți-au făcut! 1059 01:18:12,940 --> 01:18:16,420 - Ce ţi-au făcut? - Draga mea femeie... 1060 01:18:16,620 --> 01:18:18,219 cu ce pot să te ajut? 1061 01:18:18,315 --> 01:18:19,843 Îmi vreau fiica înapoi. 1062 01:18:20,043 --> 01:18:23,643 Spune-i să vină acasă cu mama ei. 1063 01:18:25,260 --> 01:18:26,819 Maria... 1064 01:18:27,019 --> 01:18:29,699 îţi doreşti să mergi acasă cu mama ta? 1065 01:18:29,899 --> 01:18:32,012 Nu, Eminența Voastră, nu vreau. 1066 01:18:32,108 --> 01:18:35,028 Vreau să stau aici. Vă rog. 1067 01:18:37,515 --> 01:18:40,516 După cum puteți auzi, ea vrea să rămână. 1068 01:18:40,716 --> 01:18:44,899 Spune-i că trebuie să vină acasă cu mama ei. 1069 01:18:45,099 --> 01:18:46,091 Nu pot. 1070 01:18:47,019 --> 01:18:48,451 Și nu voi face asta. 1071 01:18:48,651 --> 01:18:51,812 Te voi face să plătești pentru asta, călugăr curvar. 1072 01:18:52,012 --> 01:18:54,988 Toată insula ştie despre tine, episcope decăzut! 1073 01:18:55,083 --> 01:18:56,972 Ai fost caterisit și eliminat 1074 01:18:57,068 --> 01:19:01,067 şi ai gândit că poți veni aici să pretinzi a fi sfânt? 1075 01:19:01,163 --> 01:19:04,883 Ei bine, ai supărat femeia greșită! 1076 01:19:09,227 --> 01:19:11,367 Ne vom vedem în iad! 1077 01:19:17,163 --> 01:19:20,323 Dragă domnule, trebuie să vorbesc urgent cu dvs. 1078 01:19:20,523 --> 01:19:23,499 Îmi pare rău, dragă doamnă, dar trebuie să vă faceţi o programare mai întâi. 1079 01:19:23,595 --> 01:19:26,154 Mitropolitul Meletie mi-a spus să vin aici. 1080 01:19:26,251 --> 01:19:28,995 Sfinţia Sa... Meletius te-a trimis? 1081 01:19:29,195 --> 01:19:30,883 Mi-au luat copilul. 1082 01:19:31,083 --> 01:19:34,563 Au dus-o departe de mine și au distrus-o. 1083 01:19:34,763 --> 01:19:35,564 Cine a luat-o? 1084 01:19:35,691 --> 01:19:37,995 Episcopul acela decăzut din Eghina, Nectarie. 1085 01:19:38,092 --> 01:19:41,347 A manipulat-o și a sedus-o. 1086 01:19:41,547 --> 01:19:43,307 Am încercat s-o iau înapoi acasă 1087 01:19:43,403 --> 01:19:44,715 dar nu mă lasă s-o văd. 1088 01:19:44,812 --> 01:19:46,923 Cred c-a lăsat-o însărcinată ca pe celelalte. 1089 01:19:47,020 --> 01:19:49,290 Nu ştiu ce să fac. 1090 01:19:50,443 --> 01:19:55,557 El a întors-o împotriva mea, şi mi-a luat-o. 1091 01:19:55,914 --> 01:19:57,374 Vino cu mine. 1092 01:20:02,827 --> 01:20:05,796 Promit că voi avea grijă de asta în mod personal. 1093 01:20:05,996 --> 01:20:09,700 Ai adus rușine la titlul de episcop. 1094 01:20:09,900 --> 01:20:12,580 Ar trebui să citeşti aceste acuzaţii. 1095 01:20:12,780 --> 01:20:14,390 Este o rușine! 1096 01:20:14,860 --> 01:20:17,155 Ce faci cu femeile astea? 1097 01:20:17,355 --> 01:20:18,754 Ce e în neregulă cu tine? 1098 01:20:18,954 --> 01:20:21,763 Trebuia să vin aici cu un examinator. 1099 01:20:21,963 --> 01:20:24,633 Ai creat scandal... 1100 01:20:25,292 --> 01:20:27,062 pentru biserică. 1101 01:20:27,308 --> 01:20:29,348 Te rog să mă ierţi. 1102 01:21:28,491 --> 01:21:32,100 Se pare că ești nevinovat... deocamdată. 1103 01:21:32,300 --> 01:21:36,643 Îţi voi trimite instrucţiuni cu ce vreau să faci întocmai. 1104 01:21:36,843 --> 01:21:38,884 Și te voi verifica... 1105 01:21:39,084 --> 01:21:40,874 în mod regulat. 1106 01:21:41,771 --> 01:21:44,516 Și te rog, încearcă să te îmbraci mai potrivit. 1107 01:21:44,716 --> 01:21:49,896 Arăți mai mult ca un cerşetor decât ca un episcop. 1108 01:22:03,820 --> 01:22:05,700 M-am rugat. 1109 01:22:07,116 --> 01:22:10,056 Te-ai rugat pentru ce? 1110 01:22:11,371 --> 01:22:15,460 Îmi poţi spune, te rog, despre ce te-ai rugat? 1111 01:22:15,660 --> 01:22:17,388 Mă rugam lui Dumnezeu 1112 01:22:17,484 --> 01:22:20,452 să-l pedepsească pe acel om groaznic care a venit aici. 1113 01:22:20,652 --> 01:22:22,558 Nu trebuie niciodată să te rogi lui Dumnezeu 1114 01:22:22,758 --> 01:22:25,634 să pedepsească pe nimeni, draga mea. 1115 01:22:25,834 --> 01:22:28,963 Dar de ce? S-a purtat groaznic cu tine. 1116 01:22:29,163 --> 01:22:30,796 Dumnezeu vrea.. 1117 01:22:30,891 --> 01:22:34,178 să-i iertăm pe oamenii care ne tratează urât. 1118 01:22:34,378 --> 01:22:37,540 Trebuie să ne rugăm chiar și pentru dușmanii noștri. 1119 01:22:37,740 --> 01:22:41,163 Îmi pare rău, dar nu înţeleg. 1120 01:22:41,643 --> 01:22:44,323 Nu trebuie să înțelegi totul. 1121 01:22:44,523 --> 01:22:47,753 Dar crede-mă în privința asta. 1122 01:23:10,891 --> 01:23:12,996 Tu eşti celebrul episcop, Nektarios? 1123 01:23:13,196 --> 01:23:15,907 Eu sunt episcopul, Nektarios. 1124 01:23:16,107 --> 01:23:17,635 Cu ce ​​vă pot ajuta? 1125 01:23:17,835 --> 01:23:20,740 Nu te da sfânt cu mine, escrocule. 1126 01:23:20,940 --> 01:23:25,348 Îl poți păcăli pe mitropolit dar nu mă poți păcăli pe mine. 1127 01:23:25,548 --> 01:23:29,507 Știu ce ai făcut aici cu așa-zisele călugărițe. 1128 01:23:29,707 --> 01:23:32,043 Câți copii ai omorât şi îngropat 1129 01:23:32,140 --> 01:23:34,658 în aceste terenuri, criminalule? 1130 01:23:34,858 --> 01:23:38,278 De ce nu răspunzi, ipocritule! 1131 01:23:42,828 --> 01:23:45,368 Opreşte asta. E bolnav. 1132 01:23:56,811 --> 01:24:02,051 Sunteți cu toate nebune, că-l apăraţi pe acest diavol! 1133 01:24:02,251 --> 01:24:04,381 De ce faci asta? 1134 01:24:05,771 --> 01:24:07,755 Dă-te jos din pat. Acum! 1135 01:24:07,851 --> 01:24:10,091 Ea nu se poate mișca. 1136 01:24:10,444 --> 01:24:11,883 Las-o în pace, nu e nimic aici. 1137 01:24:11,980 --> 01:24:13,131 Mută-o! 1138 01:24:20,972 --> 01:24:24,392 Părinte... De ce nu spui ceva? 1139 01:24:30,123 --> 01:24:32,194 Nu vei scăpa de justiție. 1140 01:24:32,394 --> 01:24:33,731 Vei merge la închisoare! 1141 01:24:33,931 --> 01:24:34,827 O să trimit un doctor... 1142 01:24:34,923 --> 01:24:37,636 să facă un examen medical la toate călugăriţele. 1143 01:24:37,836 --> 01:24:41,486 Începând... cu Maria Fraghiuvachis! 1144 01:24:58,891 --> 01:25:00,651 Ea este virgină. 1145 01:25:45,708 --> 01:25:46,700 Hei! 1146 01:25:47,531 --> 01:25:49,515 Hei, bătrâne! 1147 01:25:50,796 --> 01:25:53,646 Poveștile alea despre tine... 1148 01:25:54,219 --> 01:25:55,889 sunt adevărate? 1149 01:25:56,939 --> 01:25:59,244 Haide... 1150 01:26:00,651 --> 01:26:03,428 Ele trebuie să fie adevărate. 1151 01:26:03,628 --> 01:26:05,868 Poti să-mi spui mie. 1152 01:26:06,442 --> 01:26:08,932 Poți să-mi mărturisești mie. 1153 01:26:09,132 --> 01:26:10,117 Am înțeles, 1154 01:26:10,317 --> 01:26:15,807 nimeni nu poate fi normal în această lume mizerabilă. 1155 01:26:16,108 --> 01:26:18,758 Trebuie să devii nebun... 1156 01:26:19,948 --> 01:26:22,208 pentru a supraviețui. 1157 01:26:22,795 --> 01:26:23,788 Știu... 1158 01:26:24,812 --> 01:26:28,107 Sunt un hoț pe cruce. 1159 01:26:29,900 --> 01:26:33,579 Știu cât de răi suntem cu toții. 1160 01:26:56,125 --> 01:26:58,185 Insula Eghina, 1920 1161 01:27:06,923 --> 01:27:08,973 Trebuie să mă așez. 1162 01:27:11,436 --> 01:27:14,251 Ai avut dureri de ceva vreme, părinte. 1163 01:27:14,347 --> 01:27:18,347 Poate ar trebui să-l sunăm pe doctor. 1164 01:27:31,275 --> 01:27:32,268 Te rog. 1165 01:27:32,939 --> 01:27:37,229 Te rog să-mi aduci un pahar de limonadă. 1166 01:27:53,707 --> 01:27:57,251 De ce au construit fereastra asta aici? 1167 01:27:57,451 --> 01:27:59,611 Este pentru mâncare. 1168 01:28:00,683 --> 01:28:02,723 E mai ușor așa. 1169 01:28:03,051 --> 01:28:05,301 Mai uşor pentru cine? 1170 01:28:06,091 --> 01:28:09,123 N-ar fi mai bine ca ei să intre şi să te ajute? 1171 01:28:09,323 --> 01:28:11,972 Nu-ți face griji, Kostas. 1172 01:28:12,172 --> 01:28:14,627 Părintele Salas de aici... 1173 01:28:14,827 --> 01:28:18,657 a avut grijă de mine destul de bine. 1174 01:28:29,675 --> 01:28:32,548 Trebuie să-ţi mărturisesc ceva, părinte. 1175 01:28:32,748 --> 01:28:36,459 Dacă mi s-ar fi făcut mie... ce ți s-a făcut ţie, 1176 01:28:36,555 --> 01:28:39,972 n-aș mai merge la biserică niciodată. 1177 01:28:40,172 --> 01:28:42,912 Sunt uimit de credința ta. 1178 01:28:44,203 --> 01:28:46,653 Ei bine, pentru mine... 1179 01:28:46,923 --> 01:28:48,803 dacă credinţa mea... 1180 01:28:49,003 --> 01:28:50,863 depinde de om... 1181 01:28:53,323 --> 01:28:56,193 Doctorul este aici. 1182 01:29:05,740 --> 01:29:09,699 Trebuie să te operezi de prostată imediat. 1183 01:29:09,899 --> 01:29:14,879 Pot aranja la spital să te ia imediat. 1184 01:29:17,803 --> 01:29:19,073 Vom vedea. 1185 01:29:26,252 --> 01:29:29,155 Ești sigur că vrei să faci asta, părinte? 1186 01:29:29,355 --> 01:29:31,019 Ne pregătim să te ia la spital. 1187 01:29:31,115 --> 01:29:32,963 Ai nevoie să-ţi păstrezi energia. 1188 01:29:33,163 --> 01:29:37,003 Vreau... vreau să vorbesc cu mama. 1189 01:31:03,083 --> 01:31:04,553 Te rog, mamă. 1190 01:31:08,107 --> 01:31:10,647 Te rog, ajută-mă, mamă. 1191 01:31:16,075 --> 01:31:18,059 Nu pot suporta... 1192 01:31:19,148 --> 01:31:21,398 atât de multă durere. 1193 01:31:21,996 --> 01:31:23,179 Te rog. 1194 01:31:27,147 --> 01:31:28,617 Te rog, mamă. 1195 01:31:32,203 --> 01:31:33,283 Curând... 1196 01:31:35,275 --> 01:31:37,155 nu voi mai... 1197 01:31:39,692 --> 01:31:43,307 fi capabil să-mi ajut copiii. 1198 01:31:44,331 --> 01:31:45,323 Te rog. 1199 01:31:47,787 --> 01:31:49,347 Te rog, mamă... 1200 01:31:51,691 --> 01:31:54,131 Te rog să-i protejezi. 1201 01:31:55,883 --> 01:31:57,263 Te rog, mamă. 1202 01:31:59,051 --> 01:32:00,221 Cere-i... 1203 01:32:02,123 --> 01:32:05,653 Mamă, cere-i Sfântul Tău Fiu... 1204 01:32:09,036 --> 01:32:12,646 să le păzească de pericol. Te rog. 1205 01:32:15,371 --> 01:32:16,363 Te rog. 1206 01:32:18,155 --> 01:32:20,795 Te rog să-i protejezi... 1207 01:32:21,291 --> 01:32:24,531 pe toți oamenii acestei insule. 1208 01:32:25,259 --> 01:32:26,729 Te rog, mamă. 1209 01:32:28,843 --> 01:32:29,835 Te rog. 1210 01:32:54,443 --> 01:32:56,503 Ești bine, părinte? 1211 01:33:08,939 --> 01:33:10,119 Cine este? 1212 01:33:10,859 --> 01:33:13,124 Este un om de familie săracă. 1213 01:33:13,324 --> 01:33:20,054 A căzut de pe o stâncă și a devenit paralizat de la mijloc în jos. 1214 01:33:22,251 --> 01:33:24,139 Crezi... 1215 01:33:24,235 --> 01:33:28,195 că va putea supraviețui operației? 1216 01:34:13,740 --> 01:34:16,834 Trebuie să fii un om al lui Dumnezeu să aibă... 1217 01:34:17,034 --> 01:34:20,564 atâtea călugărițe grijă de tine. 1218 01:34:22,155 --> 01:34:24,315 Numai Dumnezeu stie. 1219 01:34:27,180 --> 01:34:29,988 Nu înțeleg... 1220 01:34:30,188 --> 01:34:32,928 Nu înţeleg de ce Domnul... 1221 01:34:33,868 --> 01:34:39,235 pur și simplu nu m-a lăsat să mor când am căzut de pe acea stâncă. 1222 01:34:39,435 --> 01:34:41,067 Eu nu înţe... 1223 01:34:41,163 --> 01:34:43,914 Eu nu înțeleg de ce. 1224 01:34:47,403 --> 01:34:48,683 El are... 1225 01:34:50,955 --> 01:34:53,411 El are un scop pentru tine... 1226 01:34:53,611 --> 01:34:54,811 ...frate. 1227 01:34:56,940 --> 01:34:57,960 Un scop? 1228 01:35:00,171 --> 01:35:01,461 Ce scop? 1229 01:35:02,283 --> 01:35:04,233 Nu pot face nimic. 1230 01:35:05,099 --> 01:35:07,843 Nu-mi pot mișca corpul. Eu... 1231 01:35:08,043 --> 01:35:11,523 Tot ce pot face e să stau aici ca un... 1232 01:35:11,723 --> 01:35:13,156 ca o bucată de carne. 1233 01:35:13,356 --> 01:35:16,866 Nu pot avea grijă de familia mea. 1234 01:35:17,196 --> 01:35:20,226 Nu pot să-mi hrănesc copiii. 1235 01:35:20,523 --> 01:35:22,473 Nu pot face nimic. 1236 01:35:24,652 --> 01:35:27,182 Nu știu de ce sunt aici. 1237 01:35:27,500 --> 01:35:29,760 Fiecare dintre noi... 1238 01:35:30,923 --> 01:35:34,353 ar trebui să pună acea întrebare. 1239 01:35:37,356 --> 01:35:38,571 Tu eşti... 1240 01:35:40,651 --> 01:35:43,861 Tu ești doar forțat să o facă. 1241 01:35:45,675 --> 01:35:48,805 Sfânt om al lui Dumnezeu... 1242 01:35:49,515 --> 01:35:52,099 O, sfânt om al lui Dumnezeu... 1243 01:35:52,299 --> 01:35:53,959 Vrei, te rog... 1244 01:35:55,851 --> 01:35:59,523 Vrei, te rog, să te rogi pentru mine? 1245 01:35:59,723 --> 01:36:00,714 Poate... 1246 01:36:03,276 --> 01:36:04,946 Poate Domnul... 1247 01:36:07,980 --> 01:36:10,820 are o surpriză pentru tine. 1248 01:36:59,883 --> 01:37:04,473 Vorbeşti cu mine, Domnul meu? 1249 01:38:45,494 --> 01:38:48,422 * Iertare de la Sfântul Synod * 1250 01:38:48,490 --> 01:38:51,134 Sfântul Duh a iluminat adunarea membrilor Sfântului Sinod 1251 01:38:51,202 --> 01:38:53,935 al Patriarhatului din Alexandria şi din toată Africa, 1252 01:38:53,993 --> 01:38:55,556 sub conducerea lui H.B. Petros VII, 1253 01:38:55,557 --> 01:38:57,879 Preot şi Patriarh al Alexandriei şi a toată Africa, 1254 01:38:57,884 --> 01:39:00,153 la mai mult de un secol de când Sfântul Nectarie, 1255 01:39:00,221 --> 01:39:03,214 marele Învăţător şi Părinte al Sfintei Biserici Ortodoxe de Est 1256 01:39:03,283 --> 01:39:05,570 a fost expulzat din Biserica din Alexandria, 1257 01:39:05,642 --> 01:39:08,768 să ajungă la următoarea decizie: Să ţină cont de rezoluţia Bisericii şi 1258 01:39:08,837 --> 01:39:11,366 să-l pună pe Sfântul Nectarie pe aceeaşi treaptă între Sfinţi 1259 01:39:11,435 --> 01:39:14,675 datorită nenumăratelor miracole și binecuvântări ale lui 1260 01:39:14,744 --> 01:39:17,554 în conștiința religioasă a Creștinilor Ortodocși din întreaga lume, 1261 01:39:17,624 --> 01:39:19,689 cerând milă de la mereu bunul Dumnezeu. 1262 01:39:19,774 --> 01:39:22,939 Prin prezenta, restaurăm ordinul bisericesc al Sfântului Secolului nostru, 1263 01:39:23,009 --> 01:39:26,277 Sfântul Nectarie, și îi aducem toate meritele și onorurile cuvenite. 1264 01:39:26,347 --> 01:39:29,872 Îl implorăm pe Sfântul Nectarie să ne ierte pe amândoi, de nevrednicia noastră, 1265 01:39:29,943 --> 01:39:32,775 și a predecesorilor noștri, frați ai Tronului Alexandriei, 1266 01:39:32,845 --> 01:39:34,928 pentru opoziţia împotriva Sfântului și pentru tot ce, 1267 01:39:34,929 --> 01:39:36,572 din slăbiciune sau greșeală omenească, 1268 01:39:36,641 --> 01:39:40,139 Sfântul nostru părinte, Episcopul Pentapolisului, Sfântul Nectarie, a suferit. 1269 01:39:40,191 --> 01:39:44,656 PETROS VII Patriarhul Alexandriei şi a toată Africa 15 ale lunii septembrie 1998 1270 01:39:44,729 --> 01:39:48,462 Mănăstirea din Eghina a fost recunoscută de Sfântul Sinod în anul 1924 1271 01:39:48,533 --> 01:39:50,644 Nectarie a fost declarat Sfânt 1272 01:39:50,645 --> 01:39:53,882 de Biserica Ortodoxă din Grecia, în anul 1961. 1273 01:39:54,482 --> 01:39:58,502 Man. of. God.2021.WEBRip. x264-ION1097100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.