All language subtitles for Malayankunju.2022.Malayalam.WEBRip.720p.x264.Southfreak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,750 --> 00:02:01,491 What can we do if the rubber milk is depleting? 2 00:02:01,516 --> 00:02:03,367 That's due to the rain. 3 00:02:04,182 --> 00:02:06,213 We'll check for the brown bast once the rains are over. 4 00:02:06,236 --> 00:02:07,782 Or else, the bark will be discoloured. 5 00:02:07,807 --> 00:02:09,040 What can be worse than this? 6 00:05:10,906 --> 00:05:13,155 Poulose, Anikkuttan has lost his cool again. 7 00:05:13,861 --> 00:05:15,505 Anikkutta, it's us! 8 00:05:15,530 --> 00:05:16,702 Switch off the torchlight. 9 00:05:16,727 --> 00:05:17,936 Don't wake up Shanthamma. 10 00:05:18,086 --> 00:05:19,085 If you've come to tap rubber, 11 00:05:19,110 --> 00:05:20,671 stop whistling around and finish your job! 12 00:05:20,696 --> 00:05:22,438 My mother won't hear the whistle or what, Poulose? 13 00:05:23,262 --> 00:05:24,910 Oh! What do we gain from this, man? 14 00:05:24,935 --> 00:05:26,683 We come here to tap rubber, for your mother's sake. 15 00:05:27,204 --> 00:05:28,521 This farm is mine as well. 16 00:05:28,546 --> 00:05:29,781 If there's no income, you don't have to do it! 17 00:05:31,644 --> 00:05:32,796 The boy is upset. 18 00:05:33,031 --> 00:05:33,998 Leave it, Poulose. 19 00:05:34,023 --> 00:05:37,438 Anikkutta, I'm not cursing you, only out of my respect for Rachettan. 20 00:05:37,813 --> 00:05:39,554 Your farm! Your rubber! 21 00:05:39,579 --> 00:05:40,619 I am leaving! 22 00:05:40,644 --> 00:05:44,929 As if his plantation is overflowing with rubber! 23 00:05:47,670 --> 00:05:50,205 Will anyone start a fight for something so trivial, Anikkutta? 24 00:05:50,303 --> 00:05:52,780 He whistled to wake me up when I fell asleep. 25 00:05:53,240 --> 00:05:54,591 Isn't he as old as your father? 26 00:05:55,178 --> 00:05:56,521 So? Can I make him my father? 27 00:05:57,069 --> 00:05:59,103 Those who don't respect me, needn't work here. 28 00:05:59,873 --> 00:06:01,646 I'm also working early in the morning. 29 00:06:01,685 --> 00:06:03,418 Y'all remember Anikkuttan only when lightning strikes! 30 00:06:03,443 --> 00:06:05,263 I'm repairing his daughter's computer. 31 00:06:05,288 --> 00:06:06,795 It's not as easy as tapping rubber. 32 00:06:06,820 --> 00:06:08,116 Eyes and mind should work in co-ordination. 33 00:06:08,141 --> 00:06:09,625 Would you ever understand all that? 34 00:06:09,647 --> 00:06:10,998 Whistling early in the morning! 35 00:07:46,762 --> 00:07:49,168 A couple of sheets have to be replaced. 36 00:07:49,800 --> 00:07:50,883 Can you hear me? 37 00:07:51,574 --> 00:07:52,574 Huh? 38 00:07:53,850 --> 00:07:56,024 How long can we wait for the rains to stop? 39 00:07:58,467 --> 00:07:59,467 Tomorrow... 40 00:07:59,670 --> 00:08:00,974 You come here tomorrow. 41 00:08:02,709 --> 00:08:04,594 Okay, then. 42 00:10:04,140 --> 00:10:05,140 Come on! 43 00:10:05,231 --> 00:10:07,069 You never eat all the grass that's lying here. 44 00:10:07,189 --> 00:10:09,971 I tied this up so that you don't get wet, and you're biting it off? 45 00:10:10,604 --> 00:10:11,885 Ruined everything! 46 00:10:11,910 --> 00:10:12,910 Come with me. 47 00:10:13,089 --> 00:10:14,089 Come on! 48 00:10:18,715 --> 00:10:19,715 Come on. 49 00:10:48,265 --> 00:10:49,530 I'll hold her. 50 00:11:12,562 --> 00:11:14,962 MALAYANKUNJU 51 00:11:35,936 --> 00:11:37,662 Don't cry, dear. 52 00:11:38,045 --> 00:11:39,920 - Are you crying? - Just give me a moment. 53 00:12:33,061 --> 00:12:35,193 Are you venting the anger towards my father, upon me? 54 00:12:35,570 --> 00:12:36,731 What's wrong with it? 55 00:12:37,109 --> 00:12:38,522 Turn it on and see if it's working. 56 00:12:41,961 --> 00:12:43,281 Wait. The charge... 57 00:12:43,851 --> 00:12:45,210 It must have run out of charge. 58 00:12:47,743 --> 00:12:48,743 Try now. 59 00:12:53,554 --> 00:12:56,050 But how will I go to class with this? It's hideous! 60 00:12:56,867 --> 00:12:58,374 Can't you get it back to normal? 61 00:12:59,725 --> 00:13:02,003 I'll have to order parts. That will cost a lot of money. 62 00:13:02,263 --> 00:13:03,997 Tell me an estimate. How much will it cost? 63 00:13:05,169 --> 00:13:07,785 Shiny, your dad gave me Rs. 200. This is all I can do with that. 64 00:13:08,036 --> 00:13:09,590 I haven't even asked for my service charge. 65 00:13:09,615 --> 00:13:11,429 The parts alone will cost at least Rs. 3000. 66 00:13:17,450 --> 00:13:18,510 What's wrong with it now? 67 00:13:18,535 --> 00:13:19,535 It's working, right? 68 00:13:19,663 --> 00:13:21,493 You'll be keeping it open while using it, right? 69 00:13:21,518 --> 00:13:23,379 You can't afford to think of the embarrassment, Shiny. 70 00:13:25,293 --> 00:13:26,746 I don't want it like this, Anichetta. 71 00:13:29,260 --> 00:13:32,177 Keep this here and order the parts. I'll come and take it when I have the money. 72 00:13:32,280 --> 00:13:34,291 Get lost. I don't accept gold. 73 00:13:34,378 --> 00:13:36,198 And you want your dad to come here cursing me? 74 00:13:36,301 --> 00:13:37,832 Bring the money. I'll repair it then. 75 00:13:39,535 --> 00:13:40,535 Take this as well. 76 00:13:40,613 --> 00:13:41,839 Didn't I say that I don't need it like this? 77 00:13:41,864 --> 00:13:43,520 Let me see if I can make some money. 78 00:14:08,344 --> 00:14:10,772 Dig a pit and burn it somewhere else, Anikutta. 79 00:14:12,413 --> 00:14:14,256 None of the plants are growing there now. 80 00:14:14,402 --> 00:14:15,746 That's not due to this, Mom. 81 00:14:15,817 --> 00:14:17,551 It's because of the smoke from the stove. 82 00:14:20,457 --> 00:14:22,238 Ammini Chechi's son will come to take the TV. 83 00:14:22,263 --> 00:14:23,466 Just open the room for him. 84 00:14:23,498 --> 00:14:24,582 He will take it and leave. 85 00:14:34,897 --> 00:14:36,592 You'll have food before you leave, right? 86 00:14:36,617 --> 00:14:37,617 There's no fish, right? 87 00:14:37,998 --> 00:14:39,975 There's dried fish. Shall I fry it? 88 00:14:40,054 --> 00:14:41,647 No, Mom. I'll eat from outside. 89 00:14:41,742 --> 00:14:43,837 Drop this at Suni's house then. 90 00:14:44,140 --> 00:14:46,046 Viji has delivered a baby girl. 91 00:14:46,296 --> 00:14:47,436 Go, see the baby too. 92 00:14:48,952 --> 00:14:50,806 Oh my God! I'll give it myself! 93 00:14:51,247 --> 00:14:53,126 Now don't stop eating from here because of this. 94 00:15:26,029 --> 00:15:28,506 Hey Jeevan! Bring the gravy. 95 00:15:33,361 --> 00:15:34,697 -For you? -One Parotta. 96 00:15:34,744 --> 00:15:35,744 -Just one? -Yeah. 97 00:15:57,197 --> 00:15:58,197 It slipped. 98 00:15:59,174 --> 00:16:00,713 Brother, some gravy please. 99 00:16:00,963 --> 00:16:01,963 The bowl fell down. 100 00:16:20,683 --> 00:16:21,683 What all did you have? 101 00:16:21,788 --> 00:16:23,483 Two Dosas and one cup of tea. 102 00:16:28,970 --> 00:16:30,040 Chetta! 103 00:16:30,306 --> 00:16:31,862 - Clear the leaf you ate from. - Huh? 104 00:16:31,978 --> 00:16:33,789 Clear the leaf you ate from. 105 00:16:33,814 --> 00:16:34,915 Oops. I forgot about it. 106 00:16:57,424 --> 00:16:58,914 Pass it! 107 00:17:06,665 --> 00:17:08,149 Hey! Give us the ball. 108 00:17:09,353 --> 00:17:10,353 Kiddo, give us the ball. 109 00:17:10,378 --> 00:17:11,894 - Hey! - Give it back! 110 00:17:12,244 --> 00:17:13,244 Hey! 111 00:17:13,510 --> 00:17:15,447 What are you doing? Give it to me! 112 00:17:18,243 --> 00:17:19,243 Anikutta! 113 00:17:19,268 --> 00:17:20,751 These two are my sons! 114 00:17:20,814 --> 00:17:22,517 We've shifted here, just in case. 115 00:17:22,843 --> 00:17:25,024 Can't say when there will be a landslide, right? 116 00:17:25,236 --> 00:17:26,236 And yeah... 117 00:17:26,267 --> 00:17:28,843 Tell your mother that the tapping won't be affected because I'm here. 118 00:17:28,868 --> 00:17:30,344 Okay, okay! Sumesh, go forward! 119 00:17:30,767 --> 00:17:31,767 Go! 120 00:17:38,712 --> 00:17:40,733 See, all this is damaged in the same way. 121 00:17:41,292 --> 00:17:42,579 How many times do I have to tell you... 122 00:17:42,627 --> 00:17:44,666 to disconnect the cables as soon as thunder begins? 123 00:17:44,876 --> 00:17:45,876 Anikutta... 124 00:17:45,901 --> 00:17:48,008 Even if it's not so clear, can we watch the news tomorrow? 125 00:17:48,033 --> 00:17:49,033 Tell me. 126 00:17:50,032 --> 00:17:51,375 Screaming all the time! 127 00:17:52,001 --> 00:17:53,001 Is it sick or what? 128 00:17:53,182 --> 00:17:54,384 It's crying for milk. 129 00:17:54,532 --> 00:17:57,430 It's a good omen to hear babies crying in the neighbourhood, Anikutta. 130 00:17:58,665 --> 00:18:00,694 Baby Chechi, only half of it was damaged. 131 00:18:00,719 --> 00:18:02,516 If you use it carefully, you can use it till next monsoon. 132 00:18:02,541 --> 00:18:03,541 You can change it after that, right? 133 00:18:03,649 --> 00:18:05,513 Let me ask Kochumon then. 134 00:18:05,547 --> 00:18:07,656 If so, you needn't take the trouble of repairing it, right? 135 00:18:14,602 --> 00:18:15,945 -Viji! -Yes! 136 00:18:16,068 --> 00:18:17,419 Why is the child crying non-stop? 137 00:18:17,444 --> 00:18:19,889 -She has been crying for a while now. -Don't know why, Aunty. 138 00:18:21,468 --> 00:18:24,959 Heavy rains continue in Southern and Central Kerala. 139 00:18:24,991 --> 00:18:29,030 Red alert might be declared in Ernakulam, Idukki and Thrissur districts. 140 00:18:29,054 --> 00:18:31,694 Heavy rains are expected to continue till Tuesday. 141 00:18:31,976 --> 00:18:34,920 Orange alert will continue in Thiruvananthapuram, Kollam, Pathanamthitta, 142 00:18:34,945 --> 00:18:37,845 Kottayam, Alappuzha and Kasargode districts. 143 00:18:38,304 --> 00:18:40,724 The Government has declared orange alert in six districts, 144 00:18:40,749 --> 00:18:43,186 and yellow alert in eight districts, for tomorrow. 145 00:18:43,319 --> 00:18:46,405 Taking the possibility of extreme rainfall into consideration, 146 00:18:46,436 --> 00:18:49,787 arrangements have been made in all districts, similar to red alert. 147 00:18:50,413 --> 00:18:51,881 In Pathanamthitta district... 148 00:23:44,753 --> 00:23:45,680 What is this, Anichetta? 149 00:23:45,704 --> 00:23:47,038 Pointing the torchlight at the baby? 150 00:23:47,063 --> 00:23:48,063 I have to work here! 151 00:23:48,305 --> 00:23:49,741 She has been screaming since morning! 152 00:23:49,766 --> 00:23:50,921 Give something and stop it. 153 00:23:51,101 --> 00:23:52,397 I just gave birth to her yesterday. 154 00:23:52,422 --> 00:23:54,304 My daughter isn't old enough to identify who's around. 155 00:24:25,904 --> 00:24:27,207 Only my dad fought with you, right? 156 00:24:27,232 --> 00:24:29,200 Do you have a problem with me working here? 157 00:24:33,631 --> 00:24:34,756 What happened to this, Mom? 158 00:24:35,273 --> 00:24:36,715 It was working fine till yesterday, right? 159 00:24:36,747 --> 00:24:38,176 I can manage with that, Anikutta. 160 00:24:38,458 --> 00:24:40,692 Now don't lose your focus trying to repair that as well. 161 00:24:43,677 --> 00:24:45,039 Babies will cry. 162 00:24:45,358 --> 00:24:46,656 That's all they know. 163 00:24:46,835 --> 00:24:48,950 Even you and your sisters grew up crying like this. 164 00:24:49,146 --> 00:24:52,419 None of these people came to pick fights with me or your father then. 165 00:24:53,536 --> 00:24:55,246 I get angry if I lose focus while working, Mom. 166 00:24:55,271 --> 00:24:56,763 Hey! It's the monsoon season. 167 00:24:57,013 --> 00:24:58,419 It's raining heavily. 168 00:24:58,502 --> 00:24:59,649 There's thunder and lightning too. 169 00:24:59,674 --> 00:25:01,902 Moreover, the goats, cows and chicken are all crying. 170 00:25:01,927 --> 00:25:04,083 And your only issue is that Viji's baby is crying? 171 00:25:04,677 --> 00:25:05,677 Forget it, Mom. 172 00:25:06,028 --> 00:25:07,095 Give me some tea. 173 00:25:07,959 --> 00:25:08,959 It's on the stove. 174 00:25:09,309 --> 00:25:11,306 Let me give some food to the workers. 175 00:25:15,141 --> 00:25:17,061 That's enough. Come and have some food. 176 00:25:17,325 --> 00:25:18,250 Come, Maniyan! 177 00:25:18,275 --> 00:25:20,970 If you had taken any longer, I'd have come inside to take it. 178 00:25:21,336 --> 00:25:22,564 I'm starving. 179 00:25:22,589 --> 00:25:23,589 Come! 180 00:25:28,734 --> 00:25:30,898 Eat it, man. There's enough dough for Dosa. 181 00:25:31,052 --> 00:25:32,668 They've started a kitchen at the school. 182 00:25:32,693 --> 00:25:34,006 They have quotas for each person. 183 00:25:34,039 --> 00:25:36,484 They will shout at me if they know that I ate from here. 184 00:25:37,258 --> 00:25:39,927 What will happen if you have two Dosas from here, Maniyan? 185 00:25:41,743 --> 00:25:43,594 Aunty, give my wage to Anichettan. 186 00:25:43,626 --> 00:25:45,071 I'll spend it if it is with me. 187 00:25:45,204 --> 00:25:46,960 If I pay whatever I earn as instalments, 188 00:25:46,985 --> 00:25:48,626 I might get my computer earlier, right? 189 00:25:48,812 --> 00:25:49,812 You keep this then. 190 00:25:49,937 --> 00:25:51,085 And do the needful. 191 00:25:53,806 --> 00:25:54,806 Lenovo... 192 00:25:55,062 --> 00:25:57,148 G 560. 193 00:25:57,173 --> 00:25:58,173 G? 194 00:25:58,570 --> 00:26:00,374 G 560. 195 00:26:00,399 --> 00:26:01,399 Anichetta! 196 00:26:02,193 --> 00:26:04,382 - The model is 20040... - Two packets of RC cables and RC pins, 197 00:26:04,469 --> 00:26:05,935 three speakers and one wire roll. 198 00:26:14,375 --> 00:26:15,549 How much does this torchlight cost? 199 00:26:15,574 --> 00:26:16,979 Which one? That's 310 Rupees. 200 00:26:17,003 --> 00:26:18,508 It has both high and low beams. It's waterproof too. 201 00:26:18,533 --> 00:26:20,267 It's Chinese, but it's a good product. 202 00:26:20,564 --> 00:26:21,673 - Add this too. - Okay. 203 00:26:21,698 --> 00:26:23,783 Anikutta, is that all? Shall we leave? 204 00:26:27,026 --> 00:26:30,377 For the kind attention of the Mulavumpara Panchayat residents, 205 00:26:30,534 --> 00:26:34,041 this is a warning issued by the village officer. 206 00:26:34,066 --> 00:26:36,293 Since there are chances of heavy rainfall, 207 00:26:36,318 --> 00:26:40,051 residents of Kizhakkancheruvu and Tharakkunnu areas... 208 00:26:40,335 --> 00:26:44,655 should shift to the temporary relief camp at Mulavumpara LP school. 209 00:26:44,680 --> 00:26:47,303 Consider this as an emergency warning. 210 00:26:47,889 --> 00:26:49,749 Are you people going this time? 211 00:26:49,985 --> 00:26:51,352 I'm not going anywhere. 212 00:26:52,083 --> 00:26:54,019 Do they know how troublesome it was last time? 213 00:26:54,783 --> 00:26:56,787 Everyone was cooking at the same place, 214 00:26:56,812 --> 00:26:58,645 and there was no place even to take a shit. 215 00:26:58,670 --> 00:27:00,134 It was two weeks of hell! 216 00:27:00,747 --> 00:27:02,842 I'll going to lock my shop and leave after this. 217 00:27:03,061 --> 00:27:05,552 Let if get flooded if it has to. What else can I do? 218 00:27:05,825 --> 00:27:07,912 They are just creating panic for no reason, Sumesh. 219 00:27:08,482 --> 00:27:11,778 They just want to make everyone stay under the same roof, for their own publicity. 220 00:27:37,976 --> 00:27:40,101 I can arrange a Jeep or something. 221 00:27:40,142 --> 00:27:42,164 No. We're good. We'd rather walk. 222 00:27:42,189 --> 00:27:43,189 Fine, fine! 223 00:27:43,214 --> 00:27:44,214 Okay, then! 224 00:27:56,540 --> 00:27:57,946 Seems like it's a good time, huh? 225 00:27:57,985 --> 00:27:59,758 Otherwise why will you be called, Anikutta? 226 00:28:00,000 --> 00:28:01,570 We have to keep them scared, right? 227 00:28:01,611 --> 00:28:03,404 They will just wander away otherwise. 228 00:28:03,766 --> 00:28:04,766 Hey Sumesh! 229 00:28:04,813 --> 00:28:05,813 Nothing for me? 230 00:28:08,148 --> 00:28:09,148 Here you go. 231 00:28:34,466 --> 00:28:36,041 Hey! Make it real tight! 232 00:28:49,166 --> 00:28:50,166 Stop. 233 00:29:10,388 --> 00:29:11,297 Shall we test it? 234 00:29:11,322 --> 00:29:12,501 No. It's not time yet. 235 00:29:12,526 --> 00:29:13,526 Don't put me in trouble. 236 00:29:13,776 --> 00:29:16,156 Let's go to the room. We'll switch it on from there. 237 00:29:39,645 --> 00:29:41,566 Sir, all of them are going back to their rooms. 238 00:29:41,591 --> 00:29:42,591 Shall we switch it on? 239 00:29:43,000 --> 00:29:44,102 Calm down, Anil. 240 00:29:44,127 --> 00:29:45,127 Let it get dark. 241 00:29:45,152 --> 00:29:46,152 Have another drink. 242 00:29:46,177 --> 00:29:47,786 I have to leave, sir. My mom is alone at home. 243 00:29:47,849 --> 00:29:49,561 You check it and let me know if there's any issue. 244 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 Come, dude. 245 00:29:51,331 --> 00:29:53,800 We'll test it for five minutes and get going, Achaya. 246 00:30:04,826 --> 00:30:05,826 Starts with crickets! 247 00:30:05,851 --> 00:30:07,554 The right side is proper now, right Anil? 248 00:30:07,929 --> 00:30:08,929 It is, sir. 249 00:30:08,954 --> 00:30:11,242 And then it will pan to the left like this. 250 00:30:11,438 --> 00:30:12,992 Now you can hear the elephant's sound. 251 00:30:13,265 --> 00:30:14,265 Heard that? 252 00:30:16,397 --> 00:30:18,670 The elephants are not as energetic as they used to be, Anil. 253 00:30:18,695 --> 00:30:19,851 For the past six years, 254 00:30:19,876 --> 00:30:21,727 people have been hearing the same elephant and tiger here. 255 00:30:21,759 --> 00:30:23,500 Regular customers will figure it out. 256 00:30:23,693 --> 00:30:24,888 At least change the CD, sir. 257 00:30:25,148 --> 00:30:26,335 Stop it, Anil. 258 00:30:26,737 --> 00:30:28,720 Those who go to see the Makaravilakku at Sabarimala every year, 259 00:30:28,745 --> 00:30:30,897 are seeing the flame that the electricity board ignites, right? 260 00:30:30,922 --> 00:30:32,256 And they continue to go there, right? 261 00:30:32,281 --> 00:30:34,010 An aural pleasure. That's all. 262 00:30:34,977 --> 00:30:36,750 Moreover, since there are such sounds, 263 00:30:36,766 --> 00:30:38,835 no one will step out to see the forest at night. 264 00:30:38,905 --> 00:30:40,999 But where are the forests now? People like you have cleared all of them, right? 265 00:30:41,852 --> 00:30:43,672 That's right. Where are the forests now? 266 00:30:43,719 --> 00:30:44,759 That's right! 267 00:30:47,245 --> 00:30:48,269 My dear! 268 00:30:48,792 --> 00:30:51,236 - What are you doing? - I am playing. 269 00:30:51,261 --> 00:30:52,261 Are you playing? 270 00:30:53,238 --> 00:30:54,659 - Did you have food? - Yes. 271 00:30:54,971 --> 00:30:56,362 - You did? - Yes. 272 00:30:56,823 --> 00:30:57,854 Where's your father? 273 00:30:58,456 --> 00:31:00,042 Dad has gone to sleep. 274 00:31:01,251 --> 00:31:02,361 - Did he go to bed? - Yes. 275 00:31:02,539 --> 00:31:04,129 - So soon? - Mom! 276 00:31:04,154 --> 00:31:05,364 Brother has finished dinner. 277 00:31:06,856 --> 00:31:07,856 You go to bed then. 278 00:31:07,881 --> 00:31:09,199 If there's any change in the dates, 279 00:31:09,224 --> 00:31:10,551 let me know. - Okay. 280 00:31:16,711 --> 00:31:19,960 Sandhya is coming to Deepu's house, next Sunday. 281 00:31:23,718 --> 00:31:25,452 She's unable to manage the child on her own. 282 00:31:26,203 --> 00:31:27,875 She is coming to take Rema along with her. 283 00:31:29,781 --> 00:31:30,781 When they come, 284 00:31:30,860 --> 00:31:32,460 if you take me to the town, 285 00:31:32,485 --> 00:31:34,851 I'll go with her in the car. 286 00:31:35,672 --> 00:31:36,945 Where? To Kottayam? 287 00:31:36,970 --> 00:31:38,758 No! To Deepu's house. 288 00:31:39,156 --> 00:31:41,059 They will drop me back here in the evening. 289 00:31:46,110 --> 00:31:48,164 You want met to drop you at that Malayan's (*tribal community) house? 290 00:31:48,976 --> 00:31:50,804 If she can't manage the child on her own, 291 00:31:51,016 --> 00:31:52,328 you can go to Kottayam with her. 292 00:31:54,421 --> 00:31:57,053 I'll set fire to the goats, cows and chicken here along with the rubber, 293 00:31:57,078 --> 00:31:58,843 sell this house and go somewhere. 294 00:32:05,538 --> 00:32:06,716 Which one is today's? 295 00:32:07,610 --> 00:32:08,742 The one on the stove. 296 00:32:09,281 --> 00:32:10,292 It will be really hot. 297 00:33:19,657 --> 00:33:20,907 Let's sit here. 298 00:33:22,277 --> 00:33:23,346 Sit down, Anikutta. 299 00:33:28,769 --> 00:33:29,769 Shoot, man! 300 00:33:31,989 --> 00:33:33,075 It ran away! 301 00:33:34,994 --> 00:33:36,150 What the hell did you do? 302 00:33:36,463 --> 00:33:37,572 Reload it quickly! 303 00:33:39,205 --> 00:33:40,294 Look! It's running away! 304 00:33:42,393 --> 00:33:43,876 It hasn't gone yet. 305 00:33:44,476 --> 00:33:45,624 Reload it quickly! 306 00:33:47,828 --> 00:33:48,828 Come on! 307 00:33:53,782 --> 00:33:55,014 It's coming again. 308 00:33:55,850 --> 00:33:58,094 It's near the tree. Look, look! 309 00:33:58,289 --> 00:33:59,289 Look! 310 00:33:59,575 --> 00:34:00,641 Over there! 311 00:34:08,393 --> 00:34:09,393 It has fallen down. 312 00:34:09,846 --> 00:34:11,320 Come on. Anikutta! 313 00:34:12,274 --> 00:34:13,413 Should I hold the battery? 314 00:34:13,452 --> 00:34:15,085 Walk carefully. 315 00:34:15,492 --> 00:34:16,562 Rachetta, there's a ditch here. 316 00:34:16,586 --> 00:34:17,586 Slowly. 317 00:34:17,704 --> 00:34:19,095 There's a ditch somewhere. 318 00:34:19,120 --> 00:34:21,010 Poulose, this will be a police case. It has given birth recently. 319 00:34:21,035 --> 00:34:22,456 Its children will be around here somewhere. 320 00:34:23,447 --> 00:34:25,065 Only we know what we're going through. 321 00:34:25,191 --> 00:34:27,253 It was ruining everything that we were cultivating. 322 00:34:27,455 --> 00:34:29,557 Don't worry. We'll handle it if any case is charged. 323 00:34:29,745 --> 00:34:31,604 We'll be in trouble. I said what I had to say. 324 00:34:32,557 --> 00:34:33,557 Anikutta! 325 00:34:34,019 --> 00:34:35,604 Keep the battery here and go home. 326 00:34:35,776 --> 00:34:37,635 Ask mom to keep some boiling water ready. 327 00:34:37,901 --> 00:34:38,901 Go! 328 00:36:53,423 --> 00:36:54,495 Bring it forward. 329 00:36:58,327 --> 00:37:00,010 - Which one is without sugar? - This one. 330 00:37:06,494 --> 00:37:07,494 Have it. 331 00:37:15,712 --> 00:37:18,254 We need to stop his habit of sleeping at 5 o'clock. 332 00:37:18,363 --> 00:37:19,485 What is this? 333 00:37:19,510 --> 00:37:20,658 He doesn't do it often. 334 00:37:20,899 --> 00:37:23,254 And since he's busy with work, I don't tell him anything. 335 00:37:24,605 --> 00:37:25,760 Did he have lunch? 336 00:37:28,065 --> 00:37:29,065 Here you go, son. 337 00:37:30,180 --> 00:37:31,453 Haven't you left, Uncle Sura? 338 00:37:31,502 --> 00:37:32,502 It's getting dark. 339 00:37:32,744 --> 00:37:34,009 You were sleeping, right? 340 00:37:34,448 --> 00:37:36,080 Who else will drop me at the junction? 341 00:37:36,104 --> 00:37:37,197 Let me go have a bath. 342 00:37:40,908 --> 00:37:42,829 - Will they take forever to finish this? - No. 343 00:37:42,948 --> 00:37:44,292 They will finish it by tomorrow. 344 00:37:46,661 --> 00:37:47,980 He is fine. 345 00:37:48,005 --> 00:37:49,551 You're getting anxious for no reason, Shanthechi. 346 00:37:49,583 --> 00:37:51,239 That's because you brought the workers. 347 00:37:51,496 --> 00:37:54,307 If I had called a couple of people from the colony for this work, 348 00:37:54,332 --> 00:37:57,183 he wouldn't have even touched the snack that he ate now. 349 00:38:15,212 --> 00:38:17,727 If you take the straight road, it won't take so long, Anikutta. 350 00:38:18,088 --> 00:38:19,784 That road is full of potholes. 351 00:38:20,079 --> 00:38:22,378 Though this is longer, we can travel by a good road. 352 00:38:27,703 --> 00:38:29,741 Are you still holding on to all that? 353 00:38:30,928 --> 00:38:32,638 What does Sandhya lack now? 354 00:38:33,523 --> 00:38:35,911 And he has got a Government job now, right? 355 00:38:36,335 --> 00:38:37,757 He didn't get it on merit, right? 356 00:38:38,331 --> 00:38:40,565 Jobs they get through reservation don't have any value, Uncle. 357 00:38:46,466 --> 00:38:47,692 Stop the bike. 358 00:38:48,262 --> 00:38:49,317 Don't you want to go home? 359 00:38:50,004 --> 00:38:51,347 I'll take the late night bus. 360 00:38:53,005 --> 00:38:54,379 Park the bike and come with me. 361 00:39:01,154 --> 00:39:02,357 I have called them. 362 00:39:02,365 --> 00:39:03,777 - They will come. - Two night brews. 363 00:39:03,802 --> 00:39:04,802 They are good people. 364 00:39:10,295 --> 00:39:11,989 Just what we were missing! 365 00:39:12,466 --> 00:39:13,895 Shall I confront him? 366 00:39:14,349 --> 00:39:15,435 Forget it, Chetta. 367 00:39:15,568 --> 00:39:17,036 Don't say anything. 368 00:39:17,302 --> 00:39:19,528 - He has been messing with us for a while. - Let it be. 369 00:39:26,904 --> 00:39:28,161 One more bottle, brother. 370 00:39:29,294 --> 00:39:30,700 - Do you want tapioca? - No. 371 00:39:37,075 --> 00:39:38,356 Is this the night brew? 372 00:39:38,622 --> 00:39:40,911 The early morning brew can't be kept here till this hour. 373 00:39:41,136 --> 00:39:42,308 What's wrong with it? 374 00:39:42,333 --> 00:39:44,075 It's fully diluted with water. 375 00:39:44,130 --> 00:39:45,879 Anikuttan might need something stronger. 376 00:39:46,380 --> 00:39:49,184 Don't get drunk and play music at dawn to irritate people! 377 00:39:49,209 --> 00:39:51,177 What's your problem if I play music in my property? 378 00:39:51,747 --> 00:39:54,081 There's a baby in our house, Anichetta. Why are you torturing us? 379 00:39:54,106 --> 00:39:55,934 Your baby is screaming into my ears! 380 00:39:55,959 --> 00:39:57,051 But his issue is not the baby! 381 00:39:57,076 --> 00:39:59,277 No, it's not. Such Pulayans (*casteist slur) needn't enter my house! 382 00:39:59,302 --> 00:40:00,575 You bloody.... 383 00:40:00,600 --> 00:40:02,168 Suni, stop it. 384 00:40:02,200 --> 00:40:04,503 What are you guys doing? 385 00:40:04,528 --> 00:40:05,840 Get out of here! 386 00:40:05,848 --> 00:40:07,832 - You and your bloody music! - Let go of me, you scoundrel! 387 00:40:07,857 --> 00:40:09,051 Write your phone number and sign here. 388 00:40:18,806 --> 00:40:19,820 Sign here. 389 00:40:25,651 --> 00:40:27,547 It's written that I started the fight, sir. 390 00:40:28,039 --> 00:40:30,187 Using casteist slurs is a non-bailable offence. 391 00:40:30,212 --> 00:40:32,328 Now it's written that both parties don't have complaints. 392 00:40:32,353 --> 00:40:33,353 Sign it and get going. 393 00:40:33,995 --> 00:40:34,995 Sign it. 394 00:40:38,318 --> 00:40:39,603 Meet the chief before you leave. 395 00:40:49,709 --> 00:40:50,747 Jose! 396 00:40:51,412 --> 00:40:52,412 Go inside. 397 00:41:06,728 --> 00:41:07,946 Are you Anil Kumar? 398 00:41:09,392 --> 00:41:10,970 What the f*** is wrong with you? 399 00:41:11,314 --> 00:41:14,078 Pointing a torchlight to the neighbour's house and peeping in there? 400 00:41:15,696 --> 00:41:16,696 What's your job? 401 00:41:16,759 --> 00:41:17,759 Electronics... 402 00:41:17,784 --> 00:41:18,784 ... repair work. 403 00:41:18,838 --> 00:41:19,838 What do you do? 404 00:41:19,900 --> 00:41:21,993 I'm an auto rickshaw driver at Thodupuzha. 405 00:41:22,260 --> 00:41:24,525 If you point the torchlight at the baby or insult that family, 406 00:41:24,556 --> 00:41:25,961 or do any such nonsense again, 407 00:41:26,337 --> 00:41:28,181 I'll charge POCSO and put you behind bars. Got me? 408 00:41:28,705 --> 00:41:29,853 I have to work, sir. 409 00:41:30,860 --> 00:41:32,508 Where do you want me to go and work? 410 00:41:32,533 --> 00:41:33,533 Get lost. 411 00:41:33,595 --> 00:41:35,274 Do you have a licence to work from home? 412 00:41:35,517 --> 00:41:37,766 Leave it, sir. I'll make him understand. 413 00:41:37,791 --> 00:41:39,267 Come on. Step outside for a moment. 414 00:41:44,943 --> 00:41:46,539 Sir, please don't make this an issue. 415 00:41:47,222 --> 00:41:48,222 His father... 416 00:41:48,319 --> 00:41:50,517 My sister's husband... hung himself to death. 417 00:41:52,423 --> 00:41:54,432 He has been a little off ever since. 418 00:41:54,457 --> 00:41:56,308 Then go and get him treated. 419 00:41:56,425 --> 00:41:58,089 Don't trouble the people around. 420 00:41:59,769 --> 00:42:01,706 Was there any case against his dead father? 421 00:42:01,731 --> 00:42:02,731 No, sir. 422 00:42:02,950 --> 00:42:04,512 Rachettan was an innocent man. 423 00:42:04,575 --> 00:42:05,575 He was a farmer. 424 00:42:05,600 --> 00:42:07,255 Then why did he hang himself? Due to debt? 425 00:42:07,426 --> 00:42:08,671 No, sir. 426 00:42:09,723 --> 00:42:11,136 His younger daughter... 427 00:42:11,191 --> 00:42:12,782 ... eloped with a guy. 428 00:42:36,240 --> 00:42:37,911 We can come and take the bike tomorrow. 429 00:42:37,936 --> 00:42:40,513 I tried asking for the key. They didn't agree. 430 00:42:52,157 --> 00:42:53,157 Come. 431 00:42:58,130 --> 00:42:59,677 Come, Anikutta. Let's go in this Jeep. 432 00:43:05,375 --> 00:43:06,986 Anikutta, come. Come and get in. 433 00:44:18,658 --> 00:44:28,790 ♪ O' river girl, you kept flowing away Never uttering a word to the forest ♪ 434 00:44:28,869 --> 00:44:40,150 ♪ Many days and moons may come and go But your memories never fade ♪ 435 00:44:40,197 --> 00:44:45,619 ♪ We basked in the golden rays of the sun together ♪ 436 00:44:45,690 --> 00:44:51,080 ♪ We built a nest together ♪ 437 00:44:51,127 --> 00:45:01,986 ♪ The dreamy smiles we had Spread all around these highlands ♪ 438 00:45:02,196 --> 00:45:12,872 ♪ O' river girl, you kept flowing away Never uttering a word to the forest ♪ 439 00:45:46,012 --> 00:45:56,863 ♪ We saw the flowers dancing to the rhythm of the wind ♪ 440 00:45:56,895 --> 00:46:07,410 ♪ The umbrella that's always protecting us in this leaking house, is called love ♪ 441 00:46:07,449 --> 00:46:18,707 ♪ Yet, you withered away, never bidding goodbye ♪ 442 00:46:23,348 --> 00:46:25,879 ♪ The fields have flourished The heart is full ♪ 443 00:46:25,904 --> 00:46:28,253 ♪ News has spread all over town There's virtue all around ♪ 444 00:46:28,278 --> 00:46:30,629 ♪ Eyes are overflowing There's gold all around ♪ 445 00:46:30,669 --> 00:46:33,003 ♪ This pretty girl's wedding day is here ♪ 446 00:46:33,028 --> 00:46:35,387 ♪ The skies and the mountains have lit up ♪ 447 00:46:35,411 --> 00:46:37,754 ♪ Beauty has spread in all four directions ♪ 448 00:46:37,779 --> 00:46:40,153 ♪ The river girl has many dreams ♪ 449 00:46:40,192 --> 00:46:42,534 ♪ She crossed the banks, unbeknownst to everyone ♪ 450 00:46:42,559 --> 00:46:47,220 ♪ The grasslands and the forests in bloom failed to notice ♪ 451 00:46:47,245 --> 00:46:51,981 ♪ The girl has disappeared far away ♪ 452 00:46:52,006 --> 00:46:56,621 ♪ It got dark within this heart, before nightfall ♪ 453 00:46:56,666 --> 00:46:59,119 ♪ The fields have flourished The heart is full ♪ 454 00:46:59,160 --> 00:47:01,442 ♪ News has spread all over town There's beauty all around ♪ 455 00:47:01,497 --> 00:47:02,731 - Sumesh! - Yes! 456 00:47:02,756 --> 00:47:04,621 Don't you want to go to the shop? I need to go to Sojan's shop. 457 00:47:04,680 --> 00:47:06,571 Are you busy? - No. Shall we leave? - Okay. 458 00:47:15,757 --> 00:47:17,858 ♪ I am tired of this bitterness ♪ 459 00:47:18,153 --> 00:47:20,013 ♪ My vision is blocked ♪ 460 00:47:20,038 --> 00:47:24,999 ♪ When will the golden light arrive, to fill my heart? ♪ 461 00:47:25,218 --> 00:47:29,694 ♪ Alas! Even gooseberry would taste sweet after a while, o' girl ♪ 462 00:47:29,719 --> 00:47:35,109 ♪ In this endless rain and the freezing cold, I am all alone ♪ 463 00:48:07,596 --> 00:48:09,664 You should have fixed this upstairs, to begin with. 464 00:48:09,848 --> 00:48:11,297 Why do you have to take this trouble during the rainy season alone? 465 00:48:11,337 --> 00:48:14,361 I have to ask for the family's opinion too, Anikutta. 466 00:48:14,386 --> 00:48:16,805 Didn't you tell me that there aren't enough sockets upstairs? 467 00:48:17,017 --> 00:48:18,219 You need to pull an extra line. 468 00:48:18,244 --> 00:48:19,244 That's the only expense. 469 00:48:19,931 --> 00:48:21,260 You'll build huge houses. 470 00:48:21,650 --> 00:48:23,766 But pulling 10 metres of an electric line is a task for you! 471 00:48:23,791 --> 00:48:25,923 Hey! Keep this upstairs. 472 00:48:25,958 --> 00:48:26,958 Okay! 473 00:48:27,712 --> 00:48:29,235 Don't go, son. 474 00:48:29,416 --> 00:48:31,219 Disconnect that solar panel too. 475 00:48:31,244 --> 00:48:32,244 Come on. 476 00:48:43,457 --> 00:48:45,089 Water won't rise up till here, sir. 477 00:48:45,114 --> 00:48:46,863 But please do it.. for my peace of mind. 478 00:48:46,888 --> 00:48:48,871 I need to click a photo and send it. That's why. 479 00:49:02,134 --> 00:49:03,134 Anichetta! 480 00:49:08,965 --> 00:49:09,965 Anichetta! 481 00:49:11,629 --> 00:49:12,629 Anichetta! 482 00:49:17,996 --> 00:49:21,116 I will go downstairs. I need to keep an eye on them. 483 00:49:22,667 --> 00:49:24,551 Please look at my child, Anichetta! 484 00:49:30,369 --> 00:49:31,729 Mom has understood everything. 485 00:49:31,754 --> 00:49:33,658 Then why are you behaving like this to me? 486 00:49:35,230 --> 00:49:36,917 It was me who saw our father hanging dead. 487 00:49:39,736 --> 00:49:41,166 I didn't allow mom to see the body. 488 00:49:41,911 --> 00:49:43,946 Had I done that, she'd have considered you dead back then itself. 489 00:49:46,929 --> 00:49:50,100 You could have told us, at least before we sold the farm to conduct the wedding. 490 00:49:50,726 --> 00:49:52,608 I could have buried Dad with Grandma then. 491 00:49:53,726 --> 00:49:55,210 You didn't even let that happen. 492 00:51:18,288 --> 00:51:20,788 I didn't raise my child to get her married to such low-lifes! 493 00:52:07,262 --> 00:52:10,715 ♪ The clinking of your little bangles ♪ 494 00:52:11,052 --> 00:52:13,918 ♪ The shine of the eye-liner on your eyes ♪ 495 00:52:13,966 --> 00:52:18,293 ♪ The sparkle that spreads smiles all around ♪ 496 00:52:18,558 --> 00:52:23,300 ♪ I am ready to see it, first thing in the morning, every day ♪ 497 00:52:24,122 --> 00:52:32,085 ♪ I shall put you to sleep on my chest, with the warmth of my love ♪ 498 00:52:32,747 --> 00:52:37,660 ♪ In this endless rain and the freezing cold ♪ 499 00:52:37,817 --> 00:52:42,629 ♪ We are one, my dear ♪ 500 00:52:43,723 --> 00:52:48,246 ♪ Ponni, my child My first born ♪ 501 00:52:48,450 --> 00:52:52,996 ♪ My sweet-heart The ray of light in my eye ♪ 502 00:53:12,257 --> 00:53:13,974 - Why did you go to bed early today? - Mom! 503 00:53:14,833 --> 00:53:16,238 I have repaired Shiny's computer. 504 00:53:16,395 --> 00:53:17,698 Ask her to take it in the morning. 505 00:53:17,723 --> 00:53:19,472 Tell her that I don't need the money now. 506 00:53:19,497 --> 00:53:21,137 I have kept the money Poulosettan gave me, over there. 507 00:53:23,521 --> 00:53:24,934 What's wrong with him? 508 00:53:25,355 --> 00:53:27,105 He behaves differently at different times. 509 00:53:27,543 --> 00:53:29,199 Don't mind what he told you. 510 00:53:30,091 --> 00:53:31,637 He must be over-thinking. 511 00:53:32,176 --> 00:53:34,129 It's not like he doesn't love you. 512 00:53:58,229 --> 00:54:00,457 What will I tell the guests, Surendran? 513 00:54:00,783 --> 00:54:03,314 Everyone will say that I forced my daughter into this marriage. 514 00:54:03,698 --> 00:54:05,246 What will I tell Shantha? 515 00:54:07,602 --> 00:54:09,664 Sujith's family must have heard about this, right? 516 00:54:12,663 --> 00:54:14,318 Shall I go there and tell them? 517 00:54:15,398 --> 00:54:16,733 Isn't that the right thing to do? 518 00:54:16,758 --> 00:54:19,324 - Let me go and tell them. - Just come home now, Rachetta. 519 00:54:19,445 --> 00:54:20,944 Don't make any hasty decisions. 520 00:54:21,311 --> 00:54:23,936 Let me go to the station again with Anikuttan and talk to them. 521 00:54:24,312 --> 00:54:26,311 But she has filed a case against me, Surendran! 522 00:54:27,765 --> 00:54:29,426 Let me go to Sujith's house. 523 00:54:29,835 --> 00:54:31,022 I must tell them myself. 524 00:54:31,186 --> 00:54:32,842 Or it will seem like I cheated them. 525 00:54:32,867 --> 00:54:33,867 Right? 526 00:55:00,023 --> 00:55:01,023 Anichetta. 527 00:55:01,250 --> 00:55:02,250 It's awesome. 528 00:55:02,330 --> 00:55:03,939 It's as good as new. 529 00:55:05,596 --> 00:55:07,197 What happened at the junction yesterday? 530 00:55:07,604 --> 00:55:08,791 Did dust get into your eyes? 531 00:55:09,851 --> 00:55:11,820 I thought you were an angry young man. 532 00:55:13,163 --> 00:55:14,702 Don't take that route again. 533 00:55:15,018 --> 00:55:17,231 Why do you have to remind yourself of all those things? 534 00:55:17,868 --> 00:55:18,962 Isn't it working now? 535 00:55:19,540 --> 00:55:21,118 The display is working fine, right? 536 00:55:21,385 --> 00:55:23,111 Don't use it until the battery runs down. 537 00:55:23,695 --> 00:55:25,889 Anichetta, you are a very nice man. 538 00:55:25,914 --> 00:55:27,625 Stop putting up this 'thug life' attitude, 539 00:55:27,650 --> 00:55:29,681 call Sandhya Chechi and all this will be solved. 540 00:55:31,249 --> 00:55:32,470 You got your computer, right? 541 00:55:32,836 --> 00:55:33,836 It's working now, right? 542 00:55:34,100 --> 00:55:35,100 Go home now. 543 00:55:40,084 --> 00:55:41,567 I waited here to say this. 544 00:55:42,795 --> 00:55:44,459 Take the money from Aunty. 545 00:55:44,547 --> 00:55:45,867 I don't want anything for free. 546 00:56:33,228 --> 00:56:34,632 Can I come in, Anichetta? 547 00:56:43,261 --> 00:56:44,261 Sit down. 548 00:56:55,730 --> 00:56:57,434 It's my daughter's naming ceremony tomorrow. 549 00:56:59,450 --> 00:57:01,136 We don't have many people to invite here. 550 00:57:02,598 --> 00:57:04,582 Your mother said that she'll come. 551 00:57:05,677 --> 00:57:06,895 Can you also come, Anichetta? 552 00:57:08,614 --> 00:57:09,614 I'll come, Suni. 553 00:57:10,473 --> 00:57:11,473 Mom is coming, right? 554 00:57:11,621 --> 00:57:12,621 We'll come together. 555 00:57:15,623 --> 00:57:16,623 When is it? 556 00:57:16,793 --> 00:57:18,043 Between 12 and 12:30 PM. 557 00:57:18,974 --> 00:57:20,145 You can have lunch there. 558 00:58:01,436 --> 00:58:02,764 Anichetta, have some tea. 559 00:58:04,476 --> 00:58:05,935 If it's not happening, leave it, Divakaretta. 560 00:58:05,960 --> 00:58:07,319 It's okay if there's no light. 561 00:58:07,695 --> 00:58:08,827 Let me try, man. 562 00:58:08,866 --> 00:58:09,866 I'll get it done. 563 00:58:09,891 --> 00:58:11,820 Guests should see the child properly, right? 564 00:58:11,845 --> 00:58:13,445 There has been no power for a while now. 565 00:58:13,470 --> 00:58:15,337 Don't think it's coming back any soon, right? 566 00:58:15,992 --> 00:58:18,109 We used to do all this when we take this for service. 567 00:58:18,134 --> 00:58:19,805 I don't know what's wrong today. 568 00:58:20,249 --> 00:58:21,249 Wait. 569 00:58:21,427 --> 00:58:22,791 It's connected wrongly. 570 00:58:22,864 --> 00:58:24,246 Does the battery have charge? 571 00:58:24,271 --> 00:58:26,460 Oh no! That's a bother now. Will it self-start now? 572 00:58:26,536 --> 00:58:27,536 Try starting it. 573 00:58:28,644 --> 00:58:30,473 Can you get me the tool box? 574 00:58:48,677 --> 00:58:49,677 Try now. 575 00:58:57,663 --> 00:58:58,663 Come, Suni. 576 00:58:58,669 --> 00:58:59,669 Coming! 577 00:59:15,034 --> 00:59:19,792 ♪ Fireflies all around, like molten gold ♪ 578 00:59:20,132 --> 00:59:24,339 ♪ The sparrows are singing a lullaby for you ♪ 579 00:59:24,364 --> 00:59:29,881 ♪ My arms are your swing Sleep, swinging and swaying in them ♪ 580 00:59:29,928 --> 00:59:32,052 ♪ Ponni, my child My first born ♪ 581 00:59:32,077 --> 00:59:33,077 Ponni...!! 582 00:59:33,273 --> 00:59:34,421 Ponni...!! 583 00:59:34,446 --> 00:59:35,547 Ponni...!! 584 00:59:37,585 --> 00:59:40,147 ♪ Ponni, my child My first born ♪ 585 00:59:40,172 --> 00:59:42,590 ♪ My sweet-heart The ray of light in my eye ♪ 586 00:59:42,985 --> 00:59:43,985 Anikutta! 587 00:59:44,085 --> 00:59:46,312 Don't just stay outside. Go and see the baby. 588 00:59:46,555 --> 00:59:48,344 He was really helpful, Shanthechi. 589 00:59:48,424 --> 00:59:50,985 I'd have struggled a lot to turn the light on otherwise. 590 01:00:34,013 --> 01:00:36,460 Anikutta, let's have lunch here. I haven't cooked anything at home. 591 01:00:39,952 --> 01:00:41,812 What happened? What's the problem, Suni? 592 01:00:50,209 --> 01:00:52,968 You bought that gold, cheating me and using the money I earned! 593 01:00:52,993 --> 01:00:54,703 You know how much half a sovereign of gold costs now? 594 01:00:54,728 --> 01:00:56,790 Sandhya's child is 2.5 years old now. 595 01:00:56,815 --> 01:00:58,456 How will this fit that child now? 596 01:00:58,669 --> 01:00:59,903 It should be of use to someone, right? 597 01:01:00,105 --> 01:01:02,151 Keep it in a locker... and sell it when a need arises. 598 01:01:02,176 --> 01:01:03,176 That's what everyone does. 599 01:01:03,201 --> 01:01:04,513 I'm not magnanimous like you. 600 01:01:04,538 --> 01:01:05,943 You won't like all that. 601 01:01:06,107 --> 01:01:08,489 Buying some gold for children is not magnanimity. 602 01:01:08,738 --> 01:01:11,058 You have invested in chit funds, right? Buy it with that money! 603 01:01:11,234 --> 01:01:14,200 I can't bear it when the gold bought with my money, ends up in others' hands. 604 01:01:14,225 --> 01:01:15,225 What do you want me to do now? 605 01:01:15,250 --> 01:01:16,388 Should I go there and remove that bangle? 606 01:01:16,413 --> 01:01:18,889 You should have discussed with me before you gave it. Did you? 607 01:01:19,317 --> 01:01:20,317 Shanthechi... 608 01:01:25,413 --> 01:01:26,413 What is it, Suni? 609 01:01:26,451 --> 01:01:28,459 Anichetta, I don't think the rain is going to stop. 610 01:01:28,484 --> 01:01:29,937 And Viji is getting really scared. 611 01:01:30,178 --> 01:01:31,428 Divakarettan is about to leave. 612 01:01:31,506 --> 01:01:32,506 There's a car here now. 613 01:01:32,531 --> 01:01:34,255 Shall we take mom and shift to the camp? 614 01:01:34,358 --> 01:01:36,061 She's my mom. Not yours, right? 615 01:01:36,896 --> 01:01:38,572 What should we do if your wife is scared? 616 01:01:38,850 --> 01:01:40,330 No one is going to the camp from here. 617 01:01:40,671 --> 01:01:42,395 Well, Shanthechi told us in the morning.. 618 01:01:42,420 --> 01:01:43,927 Ah! You can go wherever you want. 619 01:01:43,952 --> 01:01:45,139 I decide things over here. 620 01:01:45,171 --> 01:01:46,944 Mom is not coming anywhere. Get going, Suni. 621 01:01:47,130 --> 01:01:48,130 Anichetta... 622 01:02:14,986 --> 01:02:17,733 - Has the child slept? - She was crying non-stop until now. 623 01:02:18,900 --> 01:02:20,839 Sunichettan said we'll leave at dawn. 624 01:02:20,876 --> 01:02:23,088 We can't say how the roads will be, at night. 625 01:02:23,113 --> 01:02:25,780 I won't be coming, dear. He is really adamant. 626 01:02:26,245 --> 01:02:27,792 Take everything that the child needs. 627 01:02:28,064 --> 01:02:29,931 Carry some extra bed sheets. 628 01:02:30,066 --> 01:02:31,611 You won't be able to wash it there. 629 01:02:31,651 --> 01:02:33,767 And figure out something to avoid mosquito bites. 630 01:02:34,206 --> 01:02:35,564 I'll call you when we leave, Mom. 631 01:02:35,589 --> 01:02:37,065 - Okay then. Go to bed. - Bye. 632 01:02:54,308 --> 01:02:55,659 It will be charged by morning. 633 01:02:55,684 --> 01:02:57,261 Switch it on once it is fully charged. 634 01:05:05,615 --> 01:05:06,615 Mom! 635 01:05:07,240 --> 01:05:08,240 Mom! 636 01:05:08,897 --> 01:05:09,973 Mom! 637 01:08:55,705 --> 01:08:56,705 Son! 638 01:09:01,525 --> 01:09:02,605 Anikutta! 639 01:09:18,055 --> 01:09:19,055 Son... 640 01:09:21,091 --> 01:09:22,091 Wake up! 641 01:09:23,049 --> 01:09:25,682 Dad... What happened, Dad? Where are we? 642 01:09:26,589 --> 01:09:28,146 Do you need water? 643 01:09:34,052 --> 01:09:36,331 Can't you sense a rotten smell of sand? 644 01:09:37,104 --> 01:09:38,354 It was a landslide. 645 01:09:38,823 --> 01:09:40,681 Our house is now deep under the ground. 646 01:09:43,565 --> 01:09:44,862 Where is Mom, Dad? 647 01:09:47,729 --> 01:09:49,408 Didn't hear any sound from Shantha. 648 01:09:55,361 --> 01:09:56,818 She's well aware of all this. 649 01:09:57,255 --> 01:09:58,449 The both of us... 650 01:09:59,514 --> 01:10:01,139 We came here together long back, right? 651 01:10:01,311 --> 01:10:02,545 She must be up there. 652 01:10:03,818 --> 01:10:04,919 She's very sensible. 653 01:10:05,381 --> 01:10:06,818 She can predict such things. 654 01:10:10,982 --> 01:10:12,356 Whose child is crying? 655 01:10:12,716 --> 01:10:13,990 That's Suni's child. 656 01:10:14,115 --> 01:10:15,115 Suni got married? 657 01:10:15,694 --> 01:10:16,694 That's nice. 658 01:10:16,967 --> 01:10:18,255 How old is the child? 659 01:10:19,193 --> 01:10:20,864 It was the baby's 28th day ceremony today. 660 01:10:20,889 --> 01:10:23,896 Oh no! Poor thing. The baby must be struggling to breathe over there. 661 01:10:24,193 --> 01:10:25,614 Get up quickly. 662 01:10:25,639 --> 01:10:27,568 She's lying somewhere with no one to save her. 663 01:10:27,756 --> 01:10:29,700 Save the baby and take her to her family. 664 01:10:29,850 --> 01:10:31,185 They must be really scared. 665 01:10:31,708 --> 01:10:32,708 Son! 666 01:10:33,037 --> 01:10:34,037 Get up! 667 01:10:34,216 --> 01:10:35,216 Anikutta, get up! 668 01:10:35,638 --> 01:10:37,380 Come on! Get up. Save her! 669 01:10:38,232 --> 01:10:39,232 Anikutta! 670 01:10:39,730 --> 01:10:42,425 People are divided by castes, only until they die. 671 01:10:43,256 --> 01:10:44,669 Once we are dead, 672 01:10:44,825 --> 01:10:47,315 all of us are equal, son. 673 01:16:56,499 --> 01:16:57,499 Oye! 674 01:16:59,304 --> 01:17:00,304 Oye! 675 01:17:01,155 --> 01:17:02,155 Oye! 676 01:17:04,585 --> 01:17:05,585 Mom! 677 01:17:07,881 --> 01:17:08,881 Mom! 678 01:17:10,521 --> 01:17:11,779 Mom, this is Anikuttan! 679 01:17:13,882 --> 01:17:15,107 It's me, Mom! 680 01:17:18,611 --> 01:17:19,611 Uncle Sura! 681 01:17:21,649 --> 01:17:22,735 Poulosetta! 682 01:17:25,783 --> 01:17:26,783 Mom! 683 01:17:29,841 --> 01:17:30,841 Suni... 684 01:17:39,993 --> 01:17:40,993 Ponni? 685 01:17:43,125 --> 01:17:44,125 Ponni! 686 01:17:46,001 --> 01:17:47,001 Ponni! 687 01:17:48,767 --> 01:17:50,212 Don't cry, dear. Ponni! 688 01:18:01,572 --> 01:18:02,572 Ponni! 689 01:18:09,308 --> 01:18:10,499 Please don't cry, dear. 690 01:18:23,246 --> 01:18:24,246 Ponni! 691 01:18:24,801 --> 01:18:25,976 Please don't cry, dear. 692 01:18:26,301 --> 01:18:27,301 Dear! 693 01:18:46,828 --> 01:18:48,492 Please don't cry, Ponni! 694 01:19:34,618 --> 01:19:35,618 Ponni... 695 01:19:41,445 --> 01:19:42,453 Ponni! 696 01:23:24,789 --> 01:23:25,789 Ponni? 697 01:23:29,375 --> 01:23:30,375 Ponni, dear... 698 01:24:27,913 --> 01:24:28,913 Ponni! 699 01:24:30,289 --> 01:24:31,289 Ponni! 700 01:24:52,571 --> 01:24:53,571 Ponni! 701 01:24:55,117 --> 01:24:56,117 Mom! 702 01:24:57,875 --> 01:24:58,875 Mom! 703 01:29:12,437 --> 01:29:13,437 Help! 704 01:29:14,459 --> 01:29:15,545 I am down here! 705 01:29:17,607 --> 01:29:18,982 I am down here! 706 01:29:22,117 --> 01:29:23,117 Help! 707 01:29:29,593 --> 01:29:30,697 I am down here! 708 01:29:44,634 --> 01:29:45,634 Ponni? 709 01:29:46,940 --> 01:29:47,940 Ponni? 710 01:29:52,431 --> 01:29:53,431 Ponni! 711 01:29:54,439 --> 01:29:55,439 Ponni, dear... 712 01:30:37,810 --> 01:30:38,810 Dear... 713 01:31:29,360 --> 01:31:30,360 Ponni... 714 01:32:11,322 --> 01:32:12,322 Ponni! 715 01:32:12,501 --> 01:32:13,688 Don't cry, dear. 716 01:32:14,274 --> 01:32:15,274 Ponni! 717 01:32:15,812 --> 01:32:17,100 Don't cry, dear. 718 01:32:17,423 --> 01:32:18,759 Ponni! 719 01:32:20,059 --> 01:32:21,371 Please don't cry, dear! 720 01:32:23,181 --> 01:32:24,181 Ponni! 721 01:32:24,923 --> 01:32:25,923 Ponni! 722 01:32:29,925 --> 01:32:30,925 Ponni! 723 01:32:35,902 --> 01:32:36,902 Ponni! 724 01:32:37,448 --> 01:32:38,448 Ponni! 725 01:32:41,722 --> 01:32:42,813 Ponni? 726 01:32:53,922 --> 01:32:54,922 Ponni! 727 01:32:54,947 --> 01:32:56,188 I am coming, dear! 728 01:32:57,274 --> 01:32:58,634 Please don't cry! 729 01:34:24,798 --> 01:34:25,798 Ponni! 730 01:34:26,142 --> 01:34:27,366 Don't cry, dear. 731 01:34:27,790 --> 01:34:28,790 Ponni! 732 01:34:53,859 --> 01:34:54,900 Ponni! 733 01:34:55,922 --> 01:34:56,922 Ponni! 734 01:34:59,089 --> 01:35:00,089 Ponni! 735 01:35:25,224 --> 01:35:26,224 Ponni! 736 01:35:26,945 --> 01:35:27,945 Ponni! 737 01:35:29,584 --> 01:35:30,584 Ponni! 738 01:35:32,014 --> 01:35:33,014 Ponni! 739 01:35:34,507 --> 01:35:35,507 Ponni! 740 01:35:39,976 --> 01:35:40,976 Ponni! 741 01:35:42,273 --> 01:35:43,273 Ponni! 742 01:36:01,374 --> 01:36:02,374 Ponni... 743 01:36:10,226 --> 01:36:11,226 Ponni? 744 01:36:17,476 --> 01:36:18,476 Ponni? 745 01:36:25,876 --> 01:36:26,876 Ponni! 746 01:36:45,974 --> 01:36:46,974 Ponni? 747 01:37:20,614 --> 01:37:21,614 Ponni! 748 01:37:23,231 --> 01:37:24,231 Ponni! 749 01:37:25,934 --> 01:37:26,934 Ponni! 750 01:37:27,801 --> 01:37:28,801 Dear... 751 01:37:30,105 --> 01:37:31,105 Ponni!! 752 01:37:33,548 --> 01:37:34,548 Ponni! 753 01:37:35,770 --> 01:37:36,957 Answer me, dear. 754 01:37:38,809 --> 01:37:39,809 Ponni... 755 01:37:45,692 --> 01:37:46,692 Ponni! 756 01:38:33,652 --> 01:38:34,652 Ponni? 757 01:39:04,463 --> 01:39:05,463 Ponni! 758 01:39:11,440 --> 01:39:12,440 Ponni! 759 01:39:24,350 --> 01:39:25,350 Ponni! 760 01:39:26,568 --> 01:39:27,568 Ponni! 761 01:39:30,818 --> 01:39:31,818 Ponni! 762 01:39:39,201 --> 01:39:40,224 I am here! 763 01:39:40,545 --> 01:39:41,919 I am here! 764 01:39:43,030 --> 01:39:44,030 I am here! 765 01:39:44,845 --> 01:39:45,845 Hello! Hello! 766 01:39:46,220 --> 01:39:47,220 Who is it? 767 01:39:47,682 --> 01:39:48,682 Can you hear me? 768 01:39:49,080 --> 01:39:50,080 I am here. 769 01:39:50,105 --> 01:39:51,105 This is Anikuttan! 770 01:39:51,580 --> 01:39:52,759 How many of you are there? 771 01:39:53,134 --> 01:39:54,134 I'm not alone, sir. 772 01:39:54,173 --> 01:39:55,227 I have a baby with me. 773 01:39:55,252 --> 01:39:56,252 Are you injured? 774 01:39:56,455 --> 01:39:57,455 Is the baby safe? 775 01:39:57,665 --> 01:39:58,665 The baby is in my hands. 776 01:39:58,728 --> 01:39:59,728 I'm holding her tight. 777 01:39:59,978 --> 01:40:01,610 Okay, okay. Don't be scared. 778 01:40:02,170 --> 01:40:03,267 Is there anyone else? 779 01:40:06,158 --> 01:40:07,834 Hello! Is there anyone else with you? 780 01:40:09,134 --> 01:40:10,483 Divakaran Chettan is here. 781 01:40:11,643 --> 01:40:12,643 But he's dead. 782 01:40:13,002 --> 01:40:14,002 Where is the body? 783 01:40:14,235 --> 01:40:15,617 It's deep down under, sir. 784 01:40:15,782 --> 01:40:17,360 Any difficulty in breathing, Anikuttan? 785 01:40:17,757 --> 01:40:19,834 No, sir. Can you please lift us up? 786 01:40:19,994 --> 01:40:21,243 Our mother is up there. 787 01:40:21,291 --> 01:40:22,291 Please lift us up, sir. 788 01:40:22,316 --> 01:40:23,752 Can you move your limbs properly? 789 01:40:23,777 --> 01:40:24,777 Are there wounds? 790 01:40:24,802 --> 01:40:26,353 No, sir. Just come. 791 01:40:26,690 --> 01:40:28,490 Don't worry. We're coming right away. 792 01:40:29,652 --> 01:40:30,652 Come on. 793 01:40:31,278 --> 01:40:32,278 Come on. 794 01:40:32,440 --> 01:40:33,748 Come on. Come on! 795 01:40:36,064 --> 01:40:37,714 Okay! Come to the position. 796 01:40:38,003 --> 01:40:39,456 Bring it down. 797 01:40:42,713 --> 01:40:43,713 Down! 798 01:40:44,393 --> 01:40:45,393 Down! 799 01:40:46,674 --> 01:40:47,674 Down! Down! 800 01:40:48,190 --> 01:40:49,190 Slowly! 801 01:40:49,690 --> 01:40:50,690 Slowly! 802 01:40:52,708 --> 01:40:54,021 Sir, is our mother up there? 803 01:40:54,046 --> 01:40:55,700 Don't worry. Everyone is safe up there. 804 01:40:56,466 --> 01:40:57,568 Don't be scared. 805 01:40:59,482 --> 01:41:00,482 Hold on! 806 01:41:03,975 --> 01:41:06,271 Anikuttan, we will be going up slowly. 807 01:41:07,475 --> 01:41:08,865 Hold the baby tight. 808 01:41:09,085 --> 01:41:10,085 -Okay? -Up! 809 01:41:10,489 --> 01:41:11,489 Up! 810 01:41:11,529 --> 01:41:12,529 Slowly! 811 01:41:19,060 --> 01:41:20,060 Up! 812 01:41:26,708 --> 01:41:27,965 Bring it down slowly! 813 01:41:38,093 --> 01:41:39,093 Make way! 814 01:42:43,769 --> 01:42:44,988 Tell me your name, brother. 815 01:42:45,612 --> 01:42:46,736 Tell me your name. 816 01:42:47,276 --> 01:42:48,838 Anil. Anil Kumar. 817 01:42:49,159 --> 01:42:51,096 Can you tell me how you were wounded? 818 01:42:52,066 --> 01:42:53,066 A stick pierced in. 819 01:42:53,870 --> 01:42:55,050 - How old are you? - Sister... 820 01:42:55,464 --> 01:42:56,464 Sister, my mother? 821 01:42:56,955 --> 01:42:58,580 Are there any other wounds? 822 01:42:58,775 --> 01:42:59,775 My leg... 823 01:42:59,800 --> 01:43:00,800 My hands.. 824 01:43:00,825 --> 01:43:02,090 Try bending your leg. 825 01:43:03,300 --> 01:43:04,729 My mother? 826 01:43:04,824 --> 01:43:06,737 I'm giving you a painkiller injection. 827 01:43:07,409 --> 01:43:08,409 My mother? 828 01:43:08,434 --> 01:43:10,659 Only three people could be rescued alive until now, 829 01:43:10,684 --> 01:43:13,636 including a baby who's just one month old. 830 01:43:15,020 --> 01:43:18,543 Around sixteen dead bodies have been retrieved so far. 831 01:43:18,568 --> 01:43:22,874 The rescue troops have informed that there might be no more people alive here. 832 01:43:27,410 --> 01:43:28,558 It's done, brother. 833 01:43:28,979 --> 01:43:30,346 Your vitals are all normal. 834 01:43:30,371 --> 01:43:32,979 You will be shifted to the hospital now for a detailed check-up, okay? 835 01:43:37,834 --> 01:43:39,639 Shift the patient quickly. 836 01:44:11,037 --> 01:44:13,045 Are any of Anil Kumar's relatives here? 837 01:44:18,540 --> 01:44:20,472 Bring him to the fourth ward once you're done. 838 01:44:32,993 --> 01:44:35,382 Your mother was found last night itself. 839 01:44:37,405 --> 01:44:39,561 I have informed Bindu and Sandhya. 840 01:44:43,357 --> 01:44:45,493 Don't you want to see her? 841 01:44:49,363 --> 01:44:50,363 I don't want to. 842 01:44:53,165 --> 01:44:54,165 Let's go. 843 01:44:54,917 --> 01:44:56,393 I can't stay here. 844 01:44:59,955 --> 01:45:00,955 Let's go. 845 01:45:38,646 --> 01:45:39,818 She is here, Anichetta. 846 01:45:40,239 --> 01:45:41,938 The media is creating a frenzy downstairs. 847 01:45:46,854 --> 01:45:49,612 Anichetta, the bathroom is free now. 848 01:45:49,637 --> 01:45:50,855 Shall I take you there? 849 01:45:58,618 --> 01:46:00,750 Sandhya, you stay with the child. I'll take him. 850 01:46:22,656 --> 01:46:23,953 I'll go downstairs, Deepu. 851 01:46:24,103 --> 01:46:25,541 Don't go alone. I'll come with you. 852 01:46:38,895 --> 01:46:39,895 Deepu... 853 01:46:40,014 --> 01:46:42,067 I want to try walking on my own. That's why. 854 01:46:43,059 --> 01:46:44,270 Keep this phone with you. 855 01:46:44,574 --> 01:46:46,832 Call on Sandhya's number if you feel any difficulty. 856 01:46:49,881 --> 01:46:50,881 It's alright. 857 01:47:11,092 --> 01:47:12,092 Brother.. 858 01:47:12,117 --> 01:47:13,984 - Where's the children's ICU? - Downstairs. 859 01:47:50,822 --> 01:47:52,886 I can't allow anyone inside. 860 01:47:52,911 --> 01:47:54,706 I can't do that without orders from the top. 861 01:47:54,839 --> 01:47:56,776 Why are you talking without a conscience? 862 01:47:56,988 --> 01:47:58,869 Let the child's condition become stable first. 863 01:47:59,110 --> 01:48:02,296 Can't you understand? Don't shout in front of the ICU! 864 01:48:02,477 --> 01:48:05,376 What can I do without the permission from higher officials? 865 01:48:05,416 --> 01:48:06,860 Please don't crowd around. 866 01:48:06,884 --> 01:48:08,087 Please, please... 867 01:48:08,112 --> 01:48:11,080 No one should be here, apart from the patient's by-standers. 868 01:48:11,378 --> 01:48:12,962 Send that person here. 869 01:48:13,168 --> 01:48:14,942 Send him here. 870 01:48:15,589 --> 01:48:17,105 Move away. 871 01:48:17,731 --> 01:48:18,731 Please come. 872 01:48:19,060 --> 01:48:20,301 Move away. 873 01:48:21,617 --> 01:48:23,529 Remove your footwear and go, see her quickly. 874 01:48:23,754 --> 01:48:24,972 This is just a news for all of them. 875 01:48:25,152 --> 01:48:27,347 I will allow only the child's family inside. 876 01:48:27,669 --> 01:48:29,213 Even if no one else sees her, you must! 877 01:48:29,324 --> 01:48:30,324 Go and see her. 878 01:48:31,424 --> 01:48:32,424 Go. 879 01:48:53,661 --> 01:48:57,662 ♪ Ponni, my child My first-born ♪ 880 01:48:57,687 --> 01:49:01,781 ♪ My sweet-heart The ray of light in my eye ♪ 881 01:49:01,806 --> 01:49:05,804 ♪ You are a boon from the Almighty ♪ 882 01:49:05,890 --> 01:49:10,006 ♪ I shall sing a sweet lullaby for you ♪ 883 01:49:10,031 --> 01:49:14,082 ♪ O' little flower My bundle of joy ♪ 884 01:49:14,107 --> 01:49:22,253 ♪ You bring smiles to this hut, where the mother's heart beats for you ♪ 885 01:49:22,278 --> 01:49:26,301 ♪ Sleep, my pretty flower ♪ 886 01:49:26,341 --> 01:49:31,276 ♪ There are plenty of stars, all over the sky ♪ 887 01:49:31,401 --> 01:49:32,401 Ponni...!! 888 01:49:34,526 --> 01:49:42,675 ♪ You are my own star, that blossoms on this earth ♪ 889 01:49:42,716 --> 01:49:50,841 ♪ I forgot myself, when I saw you ♪ 890 01:49:51,019 --> 01:49:54,885 ♪ Ponni, my child My first-born ♪ 891 01:49:55,004 --> 01:49:58,909 ♪ My sweet-heart The ray of light in my eye ♪ 892 01:49:58,956 --> 01:50:03,182 ♪ You are a boon from the Almighty ♪ 893 01:50:03,230 --> 01:50:07,198 ♪ I shall sing a sweet lullaby for you ♪ 63002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.