All language subtitles for Magpie Murders 1x03.720p.WEBRip.x264-Galaxy.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,470 Eu só não acho que você deve começar com um flashback. 2 00:00:02,520 --> 00:00:03,760 Por que não? 3 00:00:03,760 --> 00:00:06,080 7 ANOS ANTES Bem, em primeiro lugar é desconcertante. 4 00:00:06,080 --> 00:00:07,400 7 ANOS ANTES O tempo avança. 5 00:00:07,400 --> 00:00:10,120 De 1944 a 1953, Isso é o que eu escrevi. 6 00:00:10,120 --> 00:00:12,440 Sim, mas a maior parte do seu livro acontece em 1953, 7 00:00:12,440 --> 00:00:13,680 e eu penso 8 00:00:13,680 --> 00:00:15,760 que é onde seus leitores vai se sentir mais confortáveis. 9 00:00:15,760 --> 00:00:17,680 Como você sabe alguma coisa sobre meus leitores? 10 00:00:17,680 --> 00:00:18,760 Alan! 11 00:00:18,760 --> 00:00:21,600 fui eu que vendi 200.000 livros. 12 00:00:21,600 --> 00:00:22,920 Sim, e eu sou o única que te ajudou. 13 00:00:24,000 --> 00:00:25,760 Tudo o que estou dizendo é, 14 00:00:25,760 --> 00:00:27,720 nós já sabemos que Atticus Pund 15 00:00:27,720 --> 00:00:30,160 esteve em um campo de prisioneiros nazista em 1944 16 00:00:30,160 --> 00:00:32,400 porque você nos disse isso nos dois primeiros livros. 17 00:00:32,400 --> 00:00:35,560 Ele entende o mal porque o experimentou. 18 00:00:35,560 --> 00:00:38,280 Sim, e eu entendo completamente, 19 00:00:38,280 --> 00:00:41,480 mas mostrando-o com frio e com fome e miserável... 20 00:00:41,480 --> 00:00:44,200 Isso... isso não acrescenta nada. 21 00:00:44,200 --> 00:00:48,040 E todo esse horror, não é por isso que as pessoas compram seus livros. 22 00:00:48,040 --> 00:00:50,160 E por elas compram meus livros, Susan? 23 00:00:50,160 --> 00:00:52,800 Porque eles querem saber quem é o culpado! 24 00:00:54,080 --> 00:00:56,440 Bem, sim, esse é meu ponto exatamente. 25 00:00:56,440 --> 00:00:58,840 Sete meses da minha vida, 90.000 palavras, 26 00:00:58,840 --> 00:01:00,440 só para descobrirem que foi o mordomo? 27 00:01:02,160 --> 00:01:05,600 Alan, não há nada de vergonhoso nisso. 28 00:01:05,600 --> 00:01:08,120 Seus livros são entretenimento brilhante. 29 00:01:08,120 --> 00:01:11,000 E qualquer coisa séria, qualquer coisa significativa, 30 00:01:11,000 --> 00:01:13,560 qualquer coisa que realmente se relacione à condição humana, 31 00:01:13,560 --> 00:01:14,840 tudo isso é irrelevante? 32 00:01:14,840 --> 00:01:17,880 Seu livro é sobre uma garçonete que é assassinada 33 00:01:17,880 --> 00:01:19,640 depois de receber um buquê de rosas. 34 00:01:19,640 --> 00:01:21,960 Eu não vejo como um capítulo em Auschwitz ajuda! 35 00:01:21,960 --> 00:01:24,400 Bem, então talvez você não deveria estar editando ele! 36 00:02:10,461 --> 00:02:14,111 Tradução por brunomcl 37 00:02:28,840 --> 00:02:32,080 Ele foi de longe nosso escritor mais bem sucedido. 38 00:02:32,080 --> 00:02:34,360 Mas ele foi o único com quem não me dei bem. 39 00:02:34,360 --> 00:02:37,440 Nós estamos, claro, devastados por sua morte. 40 00:02:37,440 --> 00:02:38,640 Mas você tem o novo livro dele. 41 00:02:39,600 --> 00:02:41,240 Sim. Estamos editando ele agora. 42 00:02:41,240 --> 00:02:42,960 Bem, desde que tenhamos o livro e os direitos dos demais, 43 00:02:42,960 --> 00:02:45,480 não há problema no que diz respeito ao nosso acordo. 44 00:02:45,480 --> 00:02:46,560 O que é mais urgente para nós 45 00:02:46,560 --> 00:02:49,720 é que ainda precisamos de uma decisão sua, Susan. 46 00:02:49,720 --> 00:02:52,280 - Eu entendo. - Eu não sei se entende. 47 00:02:52,280 --> 00:02:54,600 A imprensa já está perguntando. 48 00:02:54,600 --> 00:02:56,640 É importante que façamos uma declaração confiante 49 00:02:56,640 --> 00:02:58,200 sem sugestões de conflito interno. 50 00:02:58,200 --> 00:02:59,240 Não há conflito. 51 00:02:59,240 --> 00:03:00,640 E se eu não quiser ser CEO? 52 00:03:01,560 --> 00:03:02,960 Ficaríamos desapontados. 53 00:03:02,960 --> 00:03:05,560 Mas eu poderia manter meu papel de editora sênior. 54 00:03:05,560 --> 00:03:08,240 Teríamos que recrutar um Executivo Chefe de fora. 55 00:03:08,240 --> 00:03:11,000 Eu imagino que é algo que você teria que discutir com ele... 56 00:03:11,000 --> 00:03:12,440 ou ela. 57 00:03:12,440 --> 00:03:13,520 Certo. 58 00:03:13,520 --> 00:03:15,320 Nós gostaríamos de fazer um anúncio imediato, 59 00:03:15,320 --> 00:03:18,040 e temos toda a confiança em você, Susan. 60 00:03:18,040 --> 00:03:20,360 Mas precisamos ter uma decisão sua em breve. 61 00:03:20,360 --> 00:03:21,840 Mm. Claro, claro. 62 00:03:27,200 --> 00:03:30,960 "Enquanto tivermos o livro e os direitos dos demais." 63 00:03:30,960 --> 00:03:32,960 Sim eu ouvi. 64 00:03:43,640 --> 00:03:45,240 Então, você encontrou algo em Suffolk? 65 00:03:45,240 --> 00:03:47,040 Não, eu te disse. Tudo foi levado. 66 00:03:47,040 --> 00:03:49,600 Cadernos, rascunhos iniciais, fotocópias... o lote todo. 67 00:03:49,600 --> 00:03:50,880 Levado por... 68 00:03:50,880 --> 00:03:52,520 Bem, eu presumo que por quem o matou. 69 00:03:52,520 --> 00:03:53,920 O que? 70 00:03:53,920 --> 00:03:55,840 Eles o mataram para roubar seu romance? 71 00:03:55,840 --> 00:03:59,440 Eu sei. Não faz muito sentido. 72 00:03:59,440 --> 00:04:00,880 Aquela casa dele, Abbey Grange - 73 00:04:00,880 --> 00:04:02,520 quando foi a última vez que esteve lá? 74 00:04:02,520 --> 00:04:05,040 Oh, eu não vou a Suffolk há cinco ou seis meses. 75 00:04:05,040 --> 00:04:06,840 Ele mudou o nome dela, sabia? 76 00:04:06,840 --> 00:04:08,960 Costumava se chamar, uh... Ridgeway Hall quando a comprou. 77 00:04:08,960 --> 00:04:10,000 Huh. 78 00:04:10,000 --> 00:04:11,760 A Aventura da Granja da Abadia. 79 00:04:11,760 --> 00:04:13,360 Uma história de Sherlock Holmes. 80 00:04:13,360 --> 00:04:17,640 Sir Eustace Brackenhall morto durante um assalto. 81 00:04:19,800 --> 00:04:22,800 Exceto... que foi um roubo falso. 82 00:04:22,800 --> 00:04:23,960 É engraçado, realmente. 83 00:04:23,960 --> 00:04:25,800 Alan nunca foi muito fã de Conan Doyle. 84 00:04:25,800 --> 00:04:28,080 - Ele preferia Agatha Christie. - Ele roubou dela. 85 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 Ele pegou emprestado. 86 00:04:29,680 --> 00:04:32,880 Sim, como Robin Hood "emprestava" dos ricos. 87 00:04:35,200 --> 00:04:37,800 vou achar esse capítulo faltante, você sabe. 88 00:04:39,160 --> 00:04:40,880 Vou descobrir quem o matou. 89 00:04:40,880 --> 00:04:42,440 Você está certa de que foi assassinato, Susan? 90 00:04:42,440 --> 00:04:45,040 Afinal, você deve admitir que parece um pouco improvável. 91 00:04:45,040 --> 00:04:46,440 Um escritor de mistérios de assassinato... assassinado. 92 00:04:46,440 --> 00:04:48,720 Conte-me sobre o jantar que você teve com ele 93 00:04:48,720 --> 00:04:50,440 quando ele lhe deu o manuscrito. 94 00:04:50,440 --> 00:04:52,520 Hum, quinta-feira à noite. Você estava em Frankfurt. 95 00:04:52,520 --> 00:04:55,560 - É. O que aconteceu? - Bem, nós fomos para La Maison. 96 00:04:55,560 --> 00:04:56,840 você sabe, o restaurante daquele clube 97 00:04:56,840 --> 00:04:58,640 onde você paga 1.000 libras de taxa de adesão 98 00:04:58,640 --> 00:05:00,440 pelo privilégio de pagar para comer lá. 99 00:05:00,440 --> 00:05:01,680 Foi escolha dele, não minha. 100 00:05:01,680 --> 00:05:04,480 E ele te deu o manuscrito no restaurante? 101 00:05:04,480 --> 00:05:07,480 Por isso que eu paguei. Foi uma celebração. 102 00:05:07,480 --> 00:05:09,680 Ou deveria ter sido. 103 00:05:09,680 --> 00:05:11,480 Vira vira! À sua saúde. 104 00:05:16,160 --> 00:05:17,680 - Coisa... - Certo, senhor. 105 00:05:19,280 --> 00:05:22,920 Bem, você parece tremendo se assim posso dizer. 106 00:05:22,920 --> 00:05:24,880 duas taças de champanhe 107 00:05:24,880 --> 00:05:28,240 e depois uma garrafa de Gevrey-Chambertin. 108 00:05:29,280 --> 00:05:30,480 Esse foi o meu erro. 109 00:05:30,480 --> 00:05:32,160 Ele não gostou do Gevrey-Chambertin? 110 00:05:32,160 --> 00:05:33,720 Oh Deles não, ele adorou. 111 00:05:33,720 --> 00:05:36,360 - Duzentas libras por garrafa. - Uau, lamento. 112 00:05:36,360 --> 00:05:37,560 Então, qual foi o erro? 113 00:05:37,560 --> 00:05:40,240 Eu o deixei ficar bêbado. Você acha que ele te tratava mal, 114 00:05:40,240 --> 00:05:42,440 mas ele podia ser tão desagradável quanto comigo. 115 00:05:42,440 --> 00:05:43,920 Eu lembro... Oh! 116 00:05:43,920 --> 00:05:46,000 Nós falamos sobre o título do livro. 117 00:05:46,000 --> 00:05:47,400 Naquela fase, era tudo que eu sabia. 118 00:05:47,400 --> 00:05:50,920 Devo dizer que gostei dele desde o momento em que o anunciamos. 119 00:05:50,920 --> 00:05:53,240 "Os Assassinatos do Corvo". Muito forte! Você me conhece... 120 00:05:53,240 --> 00:05:55,200 Eu acho que posso vê-lo na lista dos mais vendidos. 121 00:05:55,200 --> 00:05:56,840 "Assassinatos do Corvo". 122 00:05:58,520 --> 00:05:59,960 Hum, não, me desculpe? 123 00:05:59,960 --> 00:06:02,880 Não "Os Assassinatos do Corvo"! "Assassinatos do Corvo". 124 00:06:02,880 --> 00:06:04,600 Esse é o maldito título! 125 00:06:04,600 --> 00:06:06,200 Não há absolutamente nenhuma necessidade de se ressentir. 126 00:06:06,200 --> 00:06:08,440 Não tem o 'Os'. Eu sei disso. 127 00:06:08,440 --> 00:06:09,600 É "Assassinatos do Corvo". 128 00:06:09,600 --> 00:06:12,400 Você sabe o quão volátil ele podia ser depois de uma bebida ou duas. 129 00:06:12,400 --> 00:06:14,600 As coisas poderiam ter ficado desagradáveis, 130 00:06:14,600 --> 00:06:17,200 exceto que então algo um tanto estranho aconteceu. 131 00:06:19,880 --> 00:06:21,880 Não é algo que você esperaria ver 132 00:06:21,880 --> 00:06:23,240 em um restaurante daqueles. 133 00:06:25,200 --> 00:06:27,680 soou como se uma bomba tivesse explodido. 134 00:06:29,000 --> 00:06:30,240 Idiota. 135 00:06:30,240 --> 00:06:32,120 De qualquer forma, eu consegui mudar de assunto. 136 00:06:32,120 --> 00:06:33,880 E a partir daí, as coisas correram muito bem, 137 00:06:33,880 --> 00:06:36,240 e então Alan foi de táxi para seu apartamento em Londres. 138 00:06:37,560 --> 00:06:39,760 E no dia seguinte, sexta-feira, ele te escreveu uma carta... 139 00:06:39,760 --> 00:06:41,040 ...se desculpando por seu comportamento, 140 00:06:41,040 --> 00:06:43,880 e no sábado ele voltou do trem para Suffolk. 141 00:06:45,040 --> 00:06:46,720 Tanto quanto Alan sabia, 142 00:06:46,720 --> 00:06:48,680 ele tinha te dado o manuscrito completo. 143 00:06:48,680 --> 00:06:50,280 Ele certamente não disse o contrário. 144 00:06:53,960 --> 00:06:55,400 Eu terei que voltar a Suffolk. 145 00:06:55,400 --> 00:06:57,960 Bem! Uh, você pode vir comigo, se quiser. 146 00:06:57,960 --> 00:07:01,800 Quando formos para o funeral. 147 00:07:01,800 --> 00:07:03,920 Desgraçado. 148 00:07:03,920 --> 00:07:06,400 Nem me convidou para isso. 149 00:07:18,120 --> 00:07:19,720 Com licença. 150 00:07:19,720 --> 00:07:21,520 Uh, quem vai ser enterrado aqui? 151 00:07:21,520 --> 00:07:24,240 Sir Magnus Pie. Amanhã, eu acho. 152 00:07:24,240 --> 00:07:27,760 Uh, suponho que Mary Blakiston também está enterrada aqui? 153 00:07:27,760 --> 00:07:29,480 É ela ali. 154 00:07:31,480 --> 00:07:33,200 - Você a conhecia? - Todos a conheciam. 155 00:07:33,200 --> 00:07:34,280 E ela conhecia todo mundo. 156 00:07:34,280 --> 00:07:37,440 Uma pessoa bem ativa, ela era. 157 00:07:37,440 --> 00:07:39,160 Apenas um corpo agora. 158 00:07:40,800 --> 00:07:42,080 Hmm. 159 00:07:47,600 --> 00:07:50,560 Morte, a grande niveladora. Hein Pund? 160 00:07:51,480 --> 00:07:54,800 Sim. Isso certamente é verdade. 161 00:07:54,800 --> 00:07:58,200 Ele era o senhor da mansão, o dono da terra, incorporador imobiliário. 162 00:07:58,200 --> 00:08:00,320 Ela era apenas a governanta. 163 00:08:00,320 --> 00:08:02,280 Você tem que se perguntar sobre a ligação entre eles. 164 00:08:03,200 --> 00:08:06,280 Essa conexão, eu acho, é clara. 165 00:08:06,280 --> 00:08:08,440 É a conexão entre suas mortes 166 00:08:08,440 --> 00:08:10,040 o que me interessa. 167 00:08:28,080 --> 00:08:30,600 Uh! Eu odeio cemitérios. 168 00:08:30,600 --> 00:08:32,720 Fico feliz por sair daqui. 169 00:08:32,720 --> 00:08:35,040 Nem todos tem essa escolha. 170 00:08:42,280 --> 00:08:44,960 - Como posso ajudá-lo? - Você é Robert Blakiston? 171 00:08:45,960 --> 00:08:49,040 - Por que você quer saber? - Meu nome é Atticus Pund. 172 00:08:49,040 --> 00:08:51,760 Oh, Pund? O famoso detetive? 173 00:08:51,760 --> 00:08:54,080 Pensei que disse que não estava interessado em Saxby-on-Avon. 174 00:08:54,080 --> 00:08:57,800 Isso foi antes do assassinato de Sir Magnus Pye. 175 00:08:57,800 --> 00:09:00,200 suponho que pense que eu também fiz isso, hein? 176 00:09:01,680 --> 00:09:04,040 Senhor Pund! O que faz aqui? 177 00:09:04,040 --> 00:09:05,880 Ele está aqui sobre o assassinato de Sir Magnus. 178 00:09:05,880 --> 00:09:07,600 Você o convidou para entrar? 179 00:09:07,600 --> 00:09:08,600 Estou trabalhando. 180 00:09:08,600 --> 00:09:09,760 Harry pode cuidar as bombas. 181 00:09:09,760 --> 00:09:11,120 "Entre, senhor Pund. 182 00:09:11,120 --> 00:09:13,280 "Harry voltou para as bombas, 183 00:09:13,280 --> 00:09:15,600 "enquanto Robert levava Pund ao apartamento que ele ocupava 184 00:09:15,600 --> 00:09:17,600 "acima da garagem." 185 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 Desculpe, não ouvi você entrar. 186 00:09:19,320 --> 00:09:21,320 Não, não se desculpe! Você deve continuar lendo. 187 00:09:21,320 --> 00:09:23,320 Talvez você possa me dizer quem é o assassino. 188 00:09:23,320 --> 00:09:25,120 Eu adivinhei o último. 189 00:09:25,120 --> 00:09:27,880 - "Atticus Pund no Exterior"? - Foi a freira. 190 00:09:29,120 --> 00:09:30,440 Sim! 191 00:09:30,440 --> 00:09:33,640 Com um castiçal no claustro. Há! 192 00:09:33,640 --> 00:09:36,200 Alguma ideia até agora? 193 00:09:36,200 --> 00:09:38,680 Bem, ainda estou na página 50, 194 00:09:38,680 --> 00:09:41,000 mas agora eu diria... 195 00:09:41,000 --> 00:09:42,880 que Joy Sanderling é minha suspeita número um. 196 00:09:42,880 --> 00:09:44,680 Oh. Alguma razão? 197 00:09:44,680 --> 00:09:46,440 Ela é a menos provável. 198 00:09:46,440 --> 00:09:49,040 Não é assim que funciona sempre? 199 00:09:49,040 --> 00:09:50,800 Mm. 200 00:09:57,640 --> 00:09:59,480 eu não vejo por que devemos falar com você. 201 00:09:59,480 --> 00:10:01,280 Nós fomos até você para nos ajudar, e você nos ignorou. 202 00:10:01,280 --> 00:10:03,880 Sua raiva é bastante compreensível, Robert. 203 00:10:03,880 --> 00:10:07,120 Ser acusado injustamente da morte de sua própria mãe 204 00:10:07,120 --> 00:10:08,920 deve ter sido desagradável. 205 00:10:08,920 --> 00:10:11,360 "Desagradável"? É uma maneira de descrevê-lo. 206 00:10:11,360 --> 00:10:12,560 Então por que você não me ajudaria? 207 00:10:12,560 --> 00:10:14,080 Porque, como expliquei, 208 00:10:14,080 --> 00:10:16,680 eu não acreditei que houvesse algo que eu pudesse fazer. 209 00:10:16,680 --> 00:10:19,040 boatos, fofoca de aldeia, são como a maré. 210 00:10:19,040 --> 00:10:20,520 Eles não podem ser desfeitos. 211 00:10:20,520 --> 00:10:22,600 Mas agora que Sir Magnus foi morto... 212 00:10:22,600 --> 00:10:25,000 Exatamente! Exatamente! Me dá uma razão para vir aqui. 213 00:10:25,000 --> 00:10:27,480 E primeiro, eu tenho algumas perguntas para você, Robert. 214 00:10:27,480 --> 00:10:30,240 - Você vai respondê-las? -Sobre Sir Magnus? 215 00:10:30,240 --> 00:10:31,720 Sobre sua mãe e Sir Magnus 216 00:10:31,720 --> 00:10:33,960 e o relacionamento entre eles. 217 00:10:36,280 --> 00:10:37,320 Robert? 218 00:10:40,520 --> 00:10:42,760 Eu vou te contar tudo que você queira saber. 219 00:10:42,760 --> 00:10:44,680 - Não tenho nada a esconder. - Obrigado. 220 00:10:44,680 --> 00:10:46,200 Para começar... 221 00:10:47,200 --> 00:10:49,040 sua mãe e Sir Magnus eram próximos, hmm? 222 00:10:49,040 --> 00:10:50,640 Oh, eles eram mais que próximos. 223 00:10:50,640 --> 00:10:52,440 Ela o adorava. 224 00:10:52,440 --> 00:10:55,000 Do jeito que ela via, ele não era só seu patrão. 225 00:10:55,000 --> 00:10:56,680 Ele era um aristocrata. 226 00:10:56,680 --> 00:10:58,000 Senhor da mansão. 227 00:10:58,000 --> 00:11:00,520 Veja, vivíamos em uma fazenda, mas quando meu pai foi embora, 228 00:11:00,520 --> 00:11:02,800 nos mudamos para a Lodge House na Residência Pye, então... 229 00:11:03,840 --> 00:11:05,440 era quase como se ele fosse nosso dono. 230 00:11:05,440 --> 00:11:07,320 - "Nós..."? - Minha mãe e eu e... 231 00:11:09,280 --> 00:11:10,640 meu irmão mais novo, Sam. 232 00:11:10,640 --> 00:11:12,920 Ai sim. Vocês eram três. Hmm. 233 00:11:15,560 --> 00:11:16,840 Bella. 234 00:11:16,840 --> 00:11:18,360 Aqui menina. 235 00:11:21,720 --> 00:11:24,360 Bella, você está muito rápido. Vá devagar. 236 00:11:26,480 --> 00:11:28,120 Sam, Sam! 237 00:11:35,440 --> 00:11:37,480 Continue assim, Bella! 238 00:11:42,520 --> 00:11:44,480 Sam morreu. 239 00:11:44,480 --> 00:11:46,880 Em um acidente. 240 00:11:46,880 --> 00:11:48,120 Oh, eu lamento. 241 00:11:48,120 --> 00:11:50,080 Prefiro não falar sobre isso, se você não se importa. 242 00:11:50,080 --> 00:11:51,360 Aconteceu quando eu era criança, 243 00:11:51,360 --> 00:11:54,000 e não tem nada a ver com isso. 244 00:11:54,000 --> 00:11:55,840 Como quiser. 245 00:12:06,840 --> 00:12:08,080 Alô? 246 00:12:08,080 --> 00:12:10,040 - 'Sou eu.' - Oh! 247 00:12:15,600 --> 00:12:16,880 O que aconteceu com sua chave? 248 00:12:16,880 --> 00:12:18,800 - Mãos ocupadas. - Use os dentes. 249 00:12:18,800 --> 00:12:21,680 Mwah! Espero que você não tenha comido. 250 00:12:21,680 --> 00:12:24,080 - Um pacote de bolos Jaffa. - Para o chá? 251 00:12:24,080 --> 00:12:25,960 - Para o almoço. - Irresponsável. 252 00:12:28,120 --> 00:12:29,920 Então, como foi em Suffolk? 253 00:12:31,640 --> 00:12:33,280 Plana. 254 00:12:33,280 --> 00:12:35,440 A paisagem? 255 00:12:35,440 --> 00:12:37,120 A experiência. 256 00:12:39,800 --> 00:12:42,960 Nenhum sinal do capítulo perdido, todo mundo odiava Alan, 257 00:12:42,960 --> 00:12:45,600 e ver aquela casa só me deixou com ciúmes. 258 00:12:45,600 --> 00:12:47,080 Você viu o advogado dele? 259 00:12:49,280 --> 00:12:51,040 Sim. Por que você pergunta? 260 00:12:51,040 --> 00:12:54,640 Eu estava pensando justamente que se você quisesse esconder papéis, 261 00:12:54,640 --> 00:12:57,600 você poderia deixá-los com o seu advogado. 262 00:12:58,640 --> 00:13:00,880 Sim, eu tive a mesma ideia, mas eles não estavam lá. 263 00:13:00,880 --> 00:13:02,360 você ainda acha que foram roubados? 264 00:13:02,360 --> 00:13:04,120 Oh, tenho certeza que foram. 265 00:13:04,120 --> 00:13:07,560 O caderno dele também sumiu, e o computador foi apagado. 266 00:13:07,560 --> 00:13:10,720 Mm. A trama engrossa. 267 00:13:10,720 --> 00:13:11,960 Algum suspeito? 268 00:13:11,960 --> 00:13:13,880 Oh! Todos são suspeitos. 269 00:13:13,880 --> 00:13:16,680 Ele se divorciou da esposa, Discutiu com o vizinho, 270 00:13:16,680 --> 00:13:19,280 ele estava prestes a deserdar o namorado, 271 00:13:19,280 --> 00:13:21,560 e depois tem a irmã, Clara... 272 00:13:23,080 --> 00:13:24,080 Sim? 273 00:13:24,080 --> 00:13:25,200 Eu me pergunto se eu poderia ter uma palavra. 274 00:13:25,200 --> 00:13:28,040 Você sabia que ele baseou um personagem em você? 275 00:13:28,040 --> 00:13:30,280 Não. que personagem é essa? 276 00:13:31,320 --> 00:13:32,560 - Srta. Pye? - Sim? 277 00:13:32,560 --> 00:13:34,040 Eu me pergunto se poderíamos trocar uma palavra. 278 00:13:34,040 --> 00:13:35,640 Eu podia dizer que ela tinha lido o manuscrito. 279 00:13:35,640 --> 00:13:37,520 Ela estava só mentindo para mim. 280 00:13:37,520 --> 00:13:39,480 Matar o irmão e roubar o livro, 281 00:13:39,480 --> 00:13:41,920 para que ele nunca seja impresso? 282 00:13:41,920 --> 00:13:44,040 Parece um pouco extremo. 283 00:13:44,040 --> 00:13:45,960 Sim, eu concordo. 284 00:13:49,480 --> 00:13:51,720 Oh! Isso é bom. 285 00:13:51,720 --> 00:13:54,240 Isso é Kotsifali. 286 00:13:54,240 --> 00:13:55,760 De Creta. 287 00:13:59,360 --> 00:14:01,080 Então, como Alan era em Woodbridge, 288 00:14:01,080 --> 00:14:02,760 quando ambos eram professores? 289 00:14:02,760 --> 00:14:04,560 Eu te disse. 290 00:14:04,560 --> 00:14:07,240 Eu não era muito agradável, mas eu mal o conhecia. 291 00:14:08,200 --> 00:14:09,440 Você foi ao casamento dele. 292 00:14:09,440 --> 00:14:11,600 Isso porque Melissa me convidou, não ele. 293 00:14:12,560 --> 00:14:15,840 É engraçado pensar em você e Alan e Melissa e Katie 294 00:14:15,840 --> 00:14:19,440 todos juntos muito antes de eu chegar. 295 00:14:19,440 --> 00:14:21,360 Você não se deu tão mal nisso. 296 00:14:21,360 --> 00:14:23,680 Você tem oito best-sellers. 297 00:14:23,680 --> 00:14:25,000 E você! 298 00:14:26,760 --> 00:14:29,080 Sir Magnus era quase como um pai para mim. 299 00:14:29,080 --> 00:14:30,640 você sabe, cuidou dos meus estudos, 300 00:14:30,640 --> 00:14:32,600 e me ajudou a conseguir um emprego aqui na garagem. 301 00:14:32,600 --> 00:14:33,880 Também te deu este apartamento. 302 00:14:34,840 --> 00:14:36,520 Ele veio com o trabalho. 303 00:14:36,520 --> 00:14:39,440 Então você era próxima de Sir Magnus, mas não de sua mãe? 304 00:14:39,440 --> 00:14:41,000 Bem, ela nunca me deixava em paz. 305 00:14:41,000 --> 00:14:43,560 Veja, esse era o problema. Ela estava sempre em cima de mim. 306 00:14:43,560 --> 00:14:45,520 Ela nunca pareceu entender que eu tinha vida própria. 307 00:14:46,560 --> 00:14:49,240 - Por que você a ameaçou? - Eu não ameacei. 308 00:14:49,240 --> 00:14:51,400 - Mas vocês discutiram. -Não foi nada. 309 00:14:51,400 --> 00:14:53,600 Estávamos no bar e eu tinha acabado de de sair do trabalho, 310 00:14:53,600 --> 00:14:57,120 e lá estava ela, vindo para cima de mim de novo. 311 00:14:57,120 --> 00:14:58,440 Você devia ter vergonha na cara. 312 00:14:58,440 --> 00:15:00,240 Estou tomando uma bebida, mãe, está bem? 313 00:15:00,240 --> 00:15:02,000 Cada maldito minuto de cada dia você nunca me deixa em paz. 314 00:15:02,000 --> 00:15:03,640 Não use essa linguagem comigo! 315 00:15:03,640 --> 00:15:06,080 - Bem, eu não sou mais criança. - Não? 316 00:15:06,080 --> 00:15:07,760 Eu vou te dizer o que você é. 317 00:15:07,760 --> 00:15:09,840 Você é a maior decepção da minha vida. 318 00:15:09,840 --> 00:15:11,760 Bem, então arranje outra pessoa para fazê-lo! Está bem? 319 00:15:11,760 --> 00:15:12,880 Se você não encontrar ninguém, 320 00:15:12,880 --> 00:15:15,320 então basta cair morta e me dar um pouco de paz! 321 00:15:23,680 --> 00:15:26,680 Mary Blakiston era uma mulher horrível. 322 00:15:26,680 --> 00:15:28,000 Pronto! Falei. 323 00:15:28,000 --> 00:15:31,200 Desculpe, Robert, mas é verdade. 324 00:15:31,200 --> 00:15:33,320 Ela foi horrível com você? 325 00:15:33,320 --> 00:15:34,320 Sim. 326 00:15:34,320 --> 00:15:35,800 Quando você veio ao meu escritório em Londres, 327 00:15:35,800 --> 00:15:37,320 você me disse que ela se opôs 328 00:15:37,320 --> 00:15:39,960 ao seu casamento com o filho dela, mas não me disse por quê. 329 00:15:42,560 --> 00:15:45,160 É muito pessoal, Sr. Pund. 330 00:15:45,160 --> 00:15:48,400 Nada é mais pessoal do que assassinato, Srta. Sanderling. 331 00:15:51,320 --> 00:15:53,720 Bem, era a razão óbvia. 332 00:15:53,720 --> 00:15:54,800 A cor da minha pele. 333 00:15:54,800 --> 00:15:56,120 Oh. 334 00:15:57,480 --> 00:16:00,000 - Eu sinto muito. - Não sinta. 335 00:16:00,000 --> 00:16:01,720 Vivendo em um lugar como Saxby-on-Avon, 336 00:16:01,720 --> 00:16:03,760 as pessoas têm atitudes diferentes. 337 00:16:03,760 --> 00:16:04,800 Você se acostuma com isso. 338 00:16:04,800 --> 00:16:07,160 É, por que você deveria se acostumar com isso? 339 00:16:07,160 --> 00:16:10,080 Digo, por que as pessoas tem que ser tão estúpidas? 340 00:16:10,080 --> 00:16:11,640 Se não lhe ofender, Srta. Sandering, 341 00:16:11,640 --> 00:16:14,320 por favor me diga de que maneira isso se manifestou, 342 00:16:14,320 --> 00:16:15,440 esse preconceito. 343 00:16:15,440 --> 00:16:17,440 Ela sempre foi hostil com você? 344 00:16:17,440 --> 00:16:19,600 Não! De jeito nenhum. 345 00:16:19,600 --> 00:16:21,640 Sempre foi muito gentil comigo, 346 00:16:21,640 --> 00:16:24,160 mas isso mudou quando dissemos a ela que estávamos noivos. 347 00:16:24,160 --> 00:16:27,240 Vamos nos casar na igreja em julho. 348 00:16:27,240 --> 00:16:28,640 Não. 349 00:16:29,720 --> 00:16:31,360 Como? 350 00:16:31,360 --> 00:16:33,680 - Você não vai casar com meu filho. - Mãe! 351 00:16:33,680 --> 00:16:35,840 Estou pensando nas gerações futuras. 352 00:16:35,840 --> 00:16:37,600 Elas não podem ser contaminadas. 353 00:16:37,600 --> 00:16:38,720 Eu não aceito isso. 354 00:16:38,720 --> 00:16:40,400 Você não está falando a sério. 355 00:16:40,400 --> 00:16:43,480 - Você não pode pensar isso. - Eu nem vou discutir. 356 00:16:43,480 --> 00:16:45,480 Estou lhe avisando, Robert. 357 00:16:45,480 --> 00:16:48,000 Esse casamento não vai adiante. 358 00:16:49,840 --> 00:16:52,040 Me chocou o jeito dela dizer isso. 359 00:16:52,040 --> 00:16:54,920 Mas vou lhe dizer uma coisa, Senhor Pund. 360 00:16:54,920 --> 00:16:56,880 Eu sei que Robert não matou a mãe. 361 00:16:56,880 --> 00:16:59,360 eu fiquei com ele a manhã toda do dia em que ela morreu. 362 00:16:59,360 --> 00:17:02,000 Mas se ele se virasse agora e me dissesse que foi ele, 363 00:17:02,000 --> 00:17:03,720 que ele a empurrou escada abaixo, 364 00:17:03,720 --> 00:17:05,720 Eu não o culparia. 365 00:17:05,720 --> 00:17:07,920 Eu o perdoaria. 366 00:17:07,920 --> 00:17:10,120 Porque eu sei como ele se sentiu. 367 00:17:16,520 --> 00:17:18,160 Que mulher simplesmente terrível. 368 00:17:18,160 --> 00:17:20,320 - Quem? Mary Blakiston? - Ela teria sorte de 369 00:17:20,320 --> 00:17:22,040 ter uma nora como Joy Sanderling. 370 00:17:22,040 --> 00:17:24,040 Oh. Deus. 371 00:17:24,040 --> 00:17:26,280 - Ei. Você está bem? - Ah não, não é nada. 372 00:17:26,280 --> 00:17:28,880 É só... uma dor de cabeça. Ha. 373 00:17:28,880 --> 00:17:31,000 O pub está aberto. Talvez nós devêssemos pedir um copo d'água. 374 00:17:31,000 --> 00:17:33,760 Não. Completamente recuperado. 375 00:17:33,760 --> 00:17:35,360 Obrigado. 376 00:17:51,080 --> 00:17:53,240 - Você deveria ter dito a ele. - O que? 377 00:17:53,240 --> 00:17:55,160 Você sabe o que. 378 00:17:55,160 --> 00:17:57,320 Sobre Sam. 379 00:17:57,320 --> 00:17:59,280 - O lago. - Por que? 380 00:17:59,280 --> 00:18:01,400 Não tem nada a ver com isso. 381 00:18:01,400 --> 00:18:02,880 Três mortes na Residência Pye. 382 00:18:02,880 --> 00:18:05,160 Três mortes com doze anos de diferença. 383 00:18:06,640 --> 00:18:08,520 Você ainda devia ter dito a ele. 384 00:18:08,520 --> 00:18:10,480 você sabe como é esse lugar. 385 00:18:10,480 --> 00:18:11,880 Ele vai descobrir de qualquer jeito. 386 00:18:18,160 --> 00:18:20,240 Então, me fale sobre este hotel. 387 00:18:21,600 --> 00:18:23,600 Você o comprou? 388 00:18:23,600 --> 00:18:25,040 Meu primo Yannis comprou, sim. 389 00:18:26,520 --> 00:18:29,080 eu pensei que ele estava completamente quebrado. 390 00:18:29,080 --> 00:18:31,160 Ele pegou um empréstimo. 391 00:18:31,160 --> 00:18:34,560 Onde ele encontrou alguém louco o suficiente para emprestar a ele? 392 00:18:34,560 --> 00:18:36,560 Isso não é justo. 393 00:18:36,560 --> 00:18:37,960 Desculpe. 394 00:18:41,640 --> 00:18:44,840 Então, ele tem um nome? 395 00:18:46,960 --> 00:18:49,560 Chama-se Polidoro. 396 00:18:49,560 --> 00:18:51,520 Polidoro era o rei de Tebas. 397 00:18:51,520 --> 00:18:53,360 O filho de Cadmo. 398 00:18:55,240 --> 00:18:57,920 Hmm. Agradável. 399 00:18:57,920 --> 00:18:59,880 Uma caminhada de dez minutos de Ágios Nikolaos. 400 00:18:59,880 --> 00:19:01,120 Tem sete quartos, 401 00:19:01,120 --> 00:19:03,640 um restaurante no terraço e um bar. 402 00:19:03,640 --> 00:19:06,920 - É lucrativo. - Então, por que estão vendendo? 403 00:19:06,920 --> 00:19:08,960 O dono tem noventa e dois anos. 404 00:19:10,560 --> 00:19:13,120 Eu disse à escola que sairei no fim do período. 405 00:19:14,600 --> 00:19:16,520 Você já se decidiu. 406 00:19:16,520 --> 00:19:18,000 Eu te disse no carro, Susan. 407 00:19:18,000 --> 00:19:19,480 N-não... não. 408 00:19:20,480 --> 00:19:21,920 Você me disse que estava pensando nisso. 409 00:19:21,920 --> 00:19:24,080 Sim, bem, eu pensei. E eu decidi. 410 00:19:27,880 --> 00:19:29,720 E você quer que eu vá com você. 411 00:19:31,040 --> 00:19:32,400 Sim. 412 00:19:38,120 --> 00:19:40,080 Eu não acho que posso fazer isso. 413 00:19:42,520 --> 00:19:44,600 Simplesmente não é o meu mundo, Andreas. 414 00:19:44,600 --> 00:19:48,880 Eu... eu não sei nada sobre hotéis - 415 00:19:48,880 --> 00:19:51,400 camas, lençóis, hóspedes - e nem você. 416 00:19:51,400 --> 00:19:54,440 - Vamos aprender. - Nós vamos falir. 417 00:19:54,440 --> 00:19:56,560 Não saberemos até tentarmos. 418 00:19:57,560 --> 00:20:00,560 Deus, você está realmente sério sobre isso, não é? 419 00:20:00,560 --> 00:20:01,960 Susan, nós estivemos nos vendo, 420 00:20:01,960 --> 00:20:04,200 há quanto tempo agora, seis anos? 421 00:20:04,200 --> 00:20:05,800 Eu te amo. 422 00:20:05,800 --> 00:20:08,000 E acho que você me ama. 423 00:20:08,000 --> 00:20:09,440 Mas precisamos mudar. 424 00:20:10,440 --> 00:20:11,840 Tenho um trabalho do qual não eu gosto. 425 00:20:11,840 --> 00:20:14,040 Você tem um trabalho que te consome e te deixa com raiva. 426 00:20:14,040 --> 00:20:15,400 Eu amo meu trabalho! 427 00:20:15,400 --> 00:20:17,600 Bem, talvez esse seja o nosso problema. 428 00:20:18,800 --> 00:20:20,280 Uau. 429 00:20:21,320 --> 00:20:23,880 Não sabia que tínhamos um problema. 430 00:20:23,880 --> 00:20:25,720 O momento é perfeito. 431 00:20:25,720 --> 00:20:29,440 Charles vai embora. A venda. Você não quer ser CEO. 432 00:20:31,960 --> 00:20:35,040 - Não sei o que quero. - É. Bem, eu sei. 433 00:20:35,040 --> 00:20:37,320 eu quero estar com você, mas do modo certo. 434 00:20:39,880 --> 00:20:42,560 Eu quero passar minha vida com você, Susan. 435 00:20:43,640 --> 00:20:45,120 Mas em Creta? 436 00:20:48,320 --> 00:20:49,960 Eu estou voltando para casa. 437 00:20:51,760 --> 00:20:55,160 Com ou sem mim. É isso que você está dizendo? 438 00:20:59,320 --> 00:21:03,320 Por que a vida tem que ser tão difícil? 439 00:21:05,160 --> 00:21:07,280 Nunca faz sentido. 440 00:21:09,000 --> 00:21:11,960 Sabe, por isso gosto tanto de livros. 441 00:21:11,960 --> 00:21:14,320 Nos livros, os personagens fazem tudo no seu lugar, 442 00:21:14,320 --> 00:21:17,720 e tudo funciona da maneira certa. 443 00:21:18,720 --> 00:21:21,200 Elizabeth e Darcy. 444 00:21:21,200 --> 00:21:23,960 - Jane e o Sr. Rochester. - Oh... 445 00:21:25,520 --> 00:21:27,560 Mesmo mistérios! 446 00:21:27,560 --> 00:21:30,320 Digo, especialmente mistérios. 447 00:21:31,320 --> 00:21:33,400 A revelação final. 448 00:21:33,400 --> 00:21:35,240 Tudo embrulhadinho. 449 00:21:35,240 --> 00:21:38,920 Há algo reconfortante sobre isso. 450 00:21:40,840 --> 00:21:44,680 A menos, é claro, que você não tenha o último capítulo. 451 00:21:45,880 --> 00:21:49,080 Sim, isso atrapalha um pouco. 452 00:21:52,080 --> 00:21:54,640 Eu suponho que você não pode me dizer... 453 00:21:59,480 --> 00:22:02,160 Já o li três vezes. 454 00:22:02,160 --> 00:22:06,240 Começar e não chegar ao fim, é sem esperança. 455 00:22:08,600 --> 00:22:10,480 Pode ajudar, talvez, 456 00:22:10,480 --> 00:22:13,920 encarar os eventos na ordem em que ocorreram. 457 00:22:13,920 --> 00:22:15,120 Sim? 458 00:22:15,120 --> 00:22:17,200 A morte de Mary Blakiston, seu enterro, 459 00:22:17,200 --> 00:22:19,520 e depois o roubo. 460 00:22:19,520 --> 00:22:21,240 Oh sim! 461 00:22:21,240 --> 00:22:23,160 tive uma ideia sobre o roubo, na verdade. 462 00:22:23,160 --> 00:22:24,160 Oh, sim? 463 00:22:24,160 --> 00:22:26,480 Bem, na verdade não foi um roubo de verdade, não é? 464 00:22:26,480 --> 00:22:30,000 Você mesmo disse isso quando encontrou a prata. 465 00:22:30,000 --> 00:22:31,760 Isso é verdade. 466 00:22:31,760 --> 00:22:34,080 como sabia que ela estaria lá? 467 00:22:34,080 --> 00:22:35,320 Eu não sabia. 468 00:22:35,320 --> 00:22:38,200 Mas mesmo quando um crime parece inexplicável, 469 00:22:38,200 --> 00:22:41,080 deve-se tentar não esquecer o óbvio. 470 00:22:56,920 --> 00:22:58,800 Posso ajudar? 471 00:22:58,800 --> 00:22:59,920 Senhor Whiteley? 472 00:23:01,200 --> 00:23:03,160 Como sabe meu nome? 473 00:23:03,160 --> 00:23:06,440 - O nome na loja. - Ai sim! Este sou eu. 474 00:23:06,440 --> 00:23:08,040 Você está procurando algo? 475 00:23:08,040 --> 00:23:09,160 Ah, eu só estava passando. 476 00:23:09,160 --> 00:23:11,200 Eu notei o broche de prata na janela. 477 00:23:11,200 --> 00:23:12,960 Sim, bela peça. Bem antiga. 478 00:23:12,960 --> 00:23:15,240 - Romana, eu acho. - Ah, medieval, eu diria. 479 00:23:15,240 --> 00:23:16,840 Ah, posso ver? 480 00:23:16,840 --> 00:23:18,960 Temo que esteja muito atrasado. 481 00:23:18,960 --> 00:23:20,360 Vendemos hoje de manhã. 482 00:23:20,360 --> 00:23:22,720 Um cliente viu e telefonou. 483 00:23:22,720 --> 00:23:23,960 Ah. 484 00:23:23,960 --> 00:23:26,200 Você não deveria tê-lo tirado da janela, então? 485 00:23:26,200 --> 00:23:27,880 Fugiu da minha mente. 486 00:23:27,880 --> 00:23:30,760 Eu me pergunto se você poderia me dizer, uh... como adquiriu isso? 487 00:23:30,760 --> 00:23:33,280 Eu sinto muito. Temo que seja confidencial. 488 00:23:33,280 --> 00:23:37,520 A maioria dos meus clientes exige uma certa discrição, sabe? 489 00:23:37,520 --> 00:23:40,080 Vendendo a prata da família. 490 00:23:40,080 --> 00:23:42,080 mesmo assim, um homem foi assassinado. 491 00:23:42,080 --> 00:23:43,800 Na verdade, veio de um mercado. 492 00:23:43,800 --> 00:23:45,400 Oh, uh, me desculpe? 493 00:23:45,400 --> 00:23:47,520 Esta é minha esposa, Gemma. 494 00:23:47,520 --> 00:23:50,080 Um mercado de pulgas em Campsey Ashe. 495 00:23:50,080 --> 00:23:52,280 Hoje aqui, amanhã foi-se. 496 00:23:52,280 --> 00:23:55,040 Nós não temos ideia de quem era o vendedor. 497 00:23:55,040 --> 00:23:57,600 Eu sinto muito. Receio que não possamos ajudá-lo. 498 00:23:58,800 --> 00:24:00,960 Não importa. Obrigado. 499 00:24:12,040 --> 00:24:14,520 -Quem era ele? - Quem você achou que era? 500 00:24:14,520 --> 00:24:16,640 - Só o Atticus maldito Pund. - Aqui? 501 00:24:16,640 --> 00:24:18,520 Eles disseram que havia um detetive na aldeia. 502 00:24:18,520 --> 00:24:20,040 Eu não sabia que era ele. 503 00:24:20,040 --> 00:24:22,480 Eu disse que era muito cedo para colocá-lo na janela! 504 00:24:22,480 --> 00:24:25,160 - O que nós vamos fazer? - Não sei. 505 00:24:25,160 --> 00:24:27,040 eu não acreditei em uma palavra que eles disseram. 506 00:24:27,040 --> 00:24:29,440 É uma pena a esposa ter chegado naquela hora. 507 00:24:29,440 --> 00:24:31,000 - Eles sabiam que era roubado. - Sim. 508 00:24:31,000 --> 00:24:32,640 Burrice deles colocá-lo na vitrine. 509 00:24:32,640 --> 00:24:34,800 Eu vou te dizer isso, James - 510 00:24:34,800 --> 00:24:38,360 nunca subestime a estupidez dos criminosos. 511 00:24:38,360 --> 00:24:40,600 Dediquei um capítulo inteiro do meu livro. para isso 512 00:24:40,600 --> 00:24:43,360 - Mm. "Estupidez criminosa". - Exatamente. 513 00:25:02,040 --> 00:25:03,720 Você acha que o roubo teve algo a ver 514 00:25:03,720 --> 00:25:05,520 com a morte de Sir Magnus? 515 00:25:05,520 --> 00:25:07,440 A pergunta que eu faria é, 516 00:25:07,440 --> 00:25:10,120 foi mesmo um roubo? 517 00:25:10,120 --> 00:25:11,640 Por que você está tão interessado em Brent? 518 00:25:11,640 --> 00:25:12,800 Ele é só o jardineiro. 519 00:25:12,800 --> 00:25:16,280 Ele estava aqui na hora do roubo e na de ambas as mortes. 520 00:25:16,280 --> 00:25:17,680 É sempre o Brent. 521 00:25:22,040 --> 00:25:24,040 Primeiro Mary Blakiston, 522 00:25:24,040 --> 00:25:25,880 depois o assalto... 523 00:25:26,840 --> 00:25:29,240 então Sir Magnus. 524 00:25:29,240 --> 00:25:30,640 Oh, eu te digo, 525 00:25:30,640 --> 00:25:32,680 não é bom para minha pressão arterial trabalhar aqui. 526 00:25:32,680 --> 00:25:35,120 vamos fazer isso em ordem, Sr. Brent. 527 00:25:35,120 --> 00:25:37,160 você estava aqui no dia em que Mary Blakiston morreu. 528 00:25:37,160 --> 00:25:38,160 Sim. 529 00:25:38,160 --> 00:25:39,640 Eu sabia que algo estava errado 530 00:25:39,640 --> 00:25:41,600 quando o telefone não parava de tocar e ninguém respondeu. 531 00:25:41,600 --> 00:25:43,480 Afinal, olhei através da janela, 532 00:25:43,480 --> 00:25:46,360 e lá estava ela, deitada no chão. 533 00:25:46,360 --> 00:25:48,960 chamei um médico, mas eu podia ver que ela estava morta. 534 00:25:48,960 --> 00:25:50,480 Havia sangue por toda parte. 535 00:25:50,480 --> 00:25:53,680 - Vocês dois se davam bem? - Na verdade não. 536 00:25:53,680 --> 00:25:56,720 Ela nunca falava comigo. Ela se achava acima de mim, 537 00:25:56,720 --> 00:25:59,280 ela e Sir Magnus sendo todo amorzinho. 538 00:26:00,600 --> 00:26:03,320 Você está sugerindo que estavam romanticamente envolvidos? 539 00:26:03,320 --> 00:26:04,760 Ela não. 540 00:26:04,760 --> 00:26:06,240 Ela era um velho cavalo de batalha. 541 00:26:06,240 --> 00:26:09,080 Ele não teria qualquer interesse nela. 542 00:26:09,080 --> 00:26:12,480 Mas ele tinha o olho errante, e havia muitas outras. 543 00:26:12,480 --> 00:26:14,440 Empregadas, uma das cozinheiras... 544 00:26:14,440 --> 00:26:16,320 E então a Srta. Darnley. 545 00:26:16,320 --> 00:26:18,240 Ela saiu daqui com um pequeno Pye no forno. 546 00:26:20,880 --> 00:26:23,160 - Quem era a Srta. Darnley? - A governanta. 547 00:26:23,160 --> 00:26:24,920 Cuidava de Frederick. 548 00:26:24,920 --> 00:26:28,160 E você poderia dizer que Sir Magnus cuidou dela. 549 00:26:28,160 --> 00:26:30,360 você estava aqui na noite do assalto? 550 00:26:32,240 --> 00:26:33,560 Não. 551 00:26:33,560 --> 00:26:35,080 Eu moro na aldeia. 552 00:26:35,080 --> 00:26:36,400 Costumo sair por volta das oito, 553 00:26:36,400 --> 00:26:38,000 e eu não sabia sobre ele 554 00:26:38,000 --> 00:26:40,320 até que Sir Magnus voltou das férias. 555 00:26:40,320 --> 00:26:44,440 Foi ele quem descobriu, e ele certamente me avisou. 556 00:26:45,440 --> 00:26:46,680 O que você quer dizer com isso? 557 00:26:46,680 --> 00:26:48,840 Ele me culpou. É o que quero dizer. 558 00:26:48,840 --> 00:26:50,880 Mesmo que tivesse nada a ver comigo. 559 00:26:51,840 --> 00:26:54,520 Você deveria tomar conta do lugar quando estou fora. 560 00:26:57,480 --> 00:26:59,520 Eu não posso estar aqui o tempo todo. 561 00:26:59,520 --> 00:27:01,400 Parece que entraram pelos fundos. 562 00:27:01,400 --> 00:27:02,960 Há uma janela quebrada. 563 00:27:02,960 --> 00:27:04,360 Você não viu nada? 564 00:27:05,760 --> 00:27:06,840 Não. 565 00:27:06,840 --> 00:27:08,320 Você é pior do que inútil, Brent. 566 00:27:08,320 --> 00:27:10,480 Eu já tive o suficiente de você. 567 00:27:10,480 --> 00:27:11,760 Eu quero você fora daqui. 568 00:27:11,760 --> 00:27:14,200 Ele te demitiu? 569 00:27:14,200 --> 00:27:15,880 Não sei. Muitas vezes ele falava assim. 570 00:27:15,880 --> 00:27:16,960 Eu não sei o que ele quis dizer. 571 00:27:16,960 --> 00:27:18,640 E é claro que você não pode saber 572 00:27:18,640 --> 00:27:20,960 porque naquela mesma noite o próprio Sir Magnus foi morto. 573 00:27:20,960 --> 00:27:22,520 O que você está sugerindo? 574 00:27:22,520 --> 00:27:24,000 Que eu o matei? 575 00:27:24,000 --> 00:27:26,400 Que eu não queria ser demitido, então eu cortei a cabeça dele? 576 00:27:26,400 --> 00:27:28,200 Mas você não estava aqui na noite da morte dele. 577 00:27:28,200 --> 00:27:30,400 Eu te disse. Saí às oito horas. 578 00:27:30,400 --> 00:27:32,240 E Sir Magnus foi morto às nove. 579 00:27:32,240 --> 00:27:33,360 Sim. 580 00:27:33,360 --> 00:27:35,040 Que pena, não é? 581 00:27:35,040 --> 00:27:36,480 Se eu tivesse ficado por mais uma hora, 582 00:27:36,480 --> 00:27:39,000 eu poderia ser capaz de te ajudar. 583 00:27:39,000 --> 00:27:40,920 Mas não vi nada. 584 00:27:40,920 --> 00:27:42,360 Então eu não posso. 585 00:27:48,840 --> 00:27:50,960 Srta. Darley. 586 00:27:50,960 --> 00:27:53,600 Agora... aqui está uma pergunta interessante. 587 00:27:53,600 --> 00:27:57,960 Ela é a governanta que engravidou de Sir Magnus Pye. 588 00:27:57,960 --> 00:27:59,480 Ela nunca aparece realmente no livro, 589 00:27:59,480 --> 00:28:01,640 então por que Alan Conway sequer se deu ao trabalho de lhe dar um nome? 590 00:28:01,640 --> 00:28:04,440 Talvez ela apareça no último capítulo. 591 00:28:06,640 --> 00:28:09,240 Por que você não pode só me dizer? 592 00:28:09,240 --> 00:28:11,400 Desculpe-me? 593 00:28:11,400 --> 00:28:13,960 Quem foi! Você está na história, você deve saber! 594 00:28:13,960 --> 00:28:17,080 Não é a morte de Sir Magnus Pye que lhe interessa, 595 00:28:17,080 --> 00:28:20,000 é a morte de Alan Conway. 596 00:28:20,000 --> 00:28:21,440 Elas não estão relacionadas? 597 00:28:22,760 --> 00:28:24,560 Deixe-me dar-lhe um conselho, Srta. Ryland. 598 00:28:24,560 --> 00:28:25,720 Sim, tudo bem, 599 00:28:25,720 --> 00:28:27,400 mas você pode por favor parar de me chamar de "Srta. Ryeland". 600 00:28:27,400 --> 00:28:28,800 É tão maldito anos cinqüenta. 601 00:28:28,800 --> 00:28:31,480 Não é o que o Sr Conway escreveu que importa. 602 00:28:31,480 --> 00:28:34,160 Você precisa entender por que ele o escreveu. 603 00:28:35,280 --> 00:28:37,200 Como faço isso? 604 00:28:37,200 --> 00:28:39,640 No momento em que ele entregou o manuscrito, 605 00:28:39,640 --> 00:28:42,840 que podia ou não estar completo, 606 00:28:42,840 --> 00:28:44,640 qual era o estado de espírito dele? 607 00:28:46,280 --> 00:28:48,280 Não sei. 608 00:28:48,280 --> 00:28:49,720 Ele estava em um restaurante com Charles. 609 00:28:49,720 --> 00:28:51,240 Ele estava bêbado. 610 00:28:51,240 --> 00:28:54,640 então é por aí que você deve começar. 611 00:28:54,640 --> 00:28:56,000 Obrigada. 612 00:29:14,440 --> 00:29:15,440 Oh! 613 00:29:15,440 --> 00:29:16,640 Oi. Olá. 614 00:29:16,640 --> 00:29:18,400 Hum, eu me pergunto se você poderia me ajudar. 615 00:29:18,400 --> 00:29:19,920 Meu nome é Susan Ryeland, 616 00:29:19,920 --> 00:29:22,840 e sou amiga de alguém que costumava ser membro aqui. 617 00:29:22,840 --> 00:29:23,840 Sim? 618 00:29:23,840 --> 00:29:25,520 Bem, na verdade, hum, 619 00:29:25,520 --> 00:29:27,360 eu gostaria de falar com um dos garçons 620 00:29:27,360 --> 00:29:30,240 que estava trabalhando aqui na última quinta. 621 00:29:30,240 --> 00:29:32,120 Hum... 622 00:29:32,120 --> 00:29:34,400 Ele deixou cair alguns pratos. 623 00:29:34,400 --> 00:29:36,000 Sim, fui eu. 624 00:29:36,000 --> 00:29:38,720 Estavam com poucos funcionários, então fui chamado no último minuto. 625 00:29:38,720 --> 00:29:40,520 Por isso cheguei atrasado. 626 00:29:40,520 --> 00:29:43,680 Eu entrei da cozinha. Eu o vi imediatamente. 627 00:29:43,680 --> 00:29:46,000 Alan Conway... bastardo. 628 00:29:46,000 --> 00:29:47,920 eu não percebi ele era um membro. 629 00:29:47,920 --> 00:29:50,400 Eu só fiquei lá. 630 00:29:50,400 --> 00:29:51,960 Eu estava segurando alguns pratos, 631 00:29:51,960 --> 00:29:54,480 não percebi o quão quente eles eram até que me queimaram. 632 00:29:56,640 --> 00:29:57,720 Idiota. 633 00:29:57,720 --> 00:30:00,160 Por que você não gostava dele? 634 00:30:00,160 --> 00:30:02,480 - Você diz que é a editar dele. - Isso mesmo. 635 00:30:02,480 --> 00:30:04,320 -CloverBooks. - Sim. 636 00:30:04,320 --> 00:30:06,480 Bem, então você faz parte disso. 637 00:30:06,480 --> 00:30:08,160 Como? Parte de quê? 638 00:30:08,160 --> 00:30:10,280 Eu acho que você sabe. 639 00:30:10,280 --> 00:30:13,040 eu honestamente não tenho a menor ideia do que você está falando. 640 00:30:13,040 --> 00:30:15,120 "Assassinatos do Corvo". 641 00:30:15,120 --> 00:30:16,600 Sim, é o seu novo livro dele. 642 00:30:16,600 --> 00:30:19,360 Oh eu sei. eu li sobre isso quando ele foi anunciado. 643 00:30:19,360 --> 00:30:22,320 Esse era o meu título. Eu dei a ele a ideia. 644 00:30:22,320 --> 00:30:25,040 Então, quão bem você conhecia Alan Conway? 645 00:30:25,040 --> 00:30:26,280 Eu o encontrei uma vez. 646 00:30:26,280 --> 00:30:28,600 Eu sou um escritor. Escrevi quatro romances. 647 00:30:28,600 --> 00:30:30,880 Mistérios - um pouco como os dele. 648 00:30:30,880 --> 00:30:33,160 A única diferença é, não ganhei milhões. 649 00:30:33,160 --> 00:30:34,360 Eu não fui publicado. 650 00:30:35,520 --> 00:30:36,800 Não é fácil. 651 00:30:36,800 --> 00:30:39,240 Não é fácil quando alguém rouba suas ideias. 652 00:30:39,240 --> 00:30:40,480 Onde você o conheceu? 653 00:30:40,480 --> 00:30:42,560 fiz um curso, um lugar em Wiltshire. 654 00:30:42,560 --> 00:30:44,400 Custou-me duzentas libras. 655 00:30:44,400 --> 00:30:45,960 Achei que valeria a pena. 656 00:30:45,960 --> 00:30:47,600 Foi o pior dinheiro já gastei. 657 00:30:47,600 --> 00:30:50,280 Alan Conway era o tutor convidado. 658 00:30:50,280 --> 00:30:53,240 "O país devastado por uma nuvem de gafanhotos 659 00:30:53,240 --> 00:30:57,560 "de política moderna e ódios antigos. 660 00:30:57,560 --> 00:31:02,160 "E assim o pobre cão não tem nada, ele murmura, 661 00:31:02,160 --> 00:31:06,920 sem saber que o cão é, na verdade... 662 00:31:08,120 --> 00:31:09,800 "ele mesmo." 663 00:31:10,880 --> 00:31:13,400 Não tenho certeza se entendi. É sobre o que? 664 00:31:13,400 --> 00:31:15,200 É sobre o império. 665 00:31:15,200 --> 00:31:16,960 Sobre a aristocracia. 666 00:31:16,960 --> 00:31:18,640 Sobre o colapso da civilidade. 667 00:31:18,640 --> 00:31:19,880 Para ser honesto, 668 00:31:19,880 --> 00:31:21,560 eu não tinha a menor ideia do que ele estava falando. 669 00:31:21,560 --> 00:31:23,400 Mas, de qualquer modo, me aproximei dele durante uma pausa para o café. 670 00:31:23,400 --> 00:31:26,560 - E contou a ele sua ideia. - A pegou de primeira. 671 00:31:26,560 --> 00:31:28,640 Ele parecia bastante amigável. Ficamos conversando. 672 00:31:28,640 --> 00:31:30,840 Eu disse a ele meu título, "Assassinatos do Corvo". 673 00:31:30,840 --> 00:31:32,360 Ia se basear na velha canção de ninar. 674 00:31:32,360 --> 00:31:35,120 Você sabe, "Um para tristeza, dois para alegria", e assim por diante. 675 00:31:35,120 --> 00:31:37,120 Situado numa aldeia onde o nobre local é morto. 676 00:31:38,240 --> 00:31:40,200 - Como? - A cabeça dele foi cortada. 677 00:31:40,200 --> 00:31:41,240 Ah. 678 00:31:41,240 --> 00:31:43,320 O que eu vi quando foi anunciado? 679 00:31:43,320 --> 00:31:46,000 A nono livro das Aventuras do Atticus Pund. 680 00:31:46,000 --> 00:31:48,680 Mesmo título. Mesma trama. Tudo Igual. 681 00:31:48,680 --> 00:31:50,080 Quanto o Alan leu? 682 00:31:50,080 --> 00:31:52,520 Só o primeiro capítulo, mas contei-lhe tudo. 683 00:31:53,480 --> 00:31:55,520 Então o que você fez quando viu o anúncio? 684 00:31:55,520 --> 00:31:56,520 O que eu poderia fazer? 685 00:31:56,520 --> 00:31:59,400 Dirigir até Suffolk e brigar com ele? Não. 686 00:31:59,400 --> 00:32:01,000 Ele era um grande escritor. 687 00:32:01,000 --> 00:32:02,240 Eu não era ninguém. 688 00:32:02,240 --> 00:32:03,840 Quem teria acreditado em mim? 689 00:32:03,840 --> 00:32:05,720 eu escrevi para alguém na Clover Books, 690 00:32:05,720 --> 00:32:07,640 enviei-lhes alguns capítulos. 691 00:32:07,640 --> 00:32:08,720 Eles nem responderam. 692 00:32:09,880 --> 00:32:10,880 Você é uma editora. 693 00:32:10,880 --> 00:32:12,600 Você poderia lê-los? Eu posso enviar por e-mail para você. 694 00:32:14,000 --> 00:32:16,520 Uh, sim. Sim, claro. hum... 695 00:32:16,520 --> 00:32:18,320 vou te dar meu endereço de e-mail. 696 00:32:18,320 --> 00:32:23,080 Hum, você pode só me dizer uma coisa, se você não se importar? 697 00:32:23,080 --> 00:32:27,640 Na sua versão do livro, quem cometeu o assassinato? 698 00:32:27,640 --> 00:32:30,040 Não vai estragar para você se lhe contar? 699 00:32:30,040 --> 00:32:32,800 Bem, eu sempre trabalho de trás para a frente. 700 00:32:32,800 --> 00:32:35,480 Dessa forma eu posso me concentrar só no estilo, então... 701 00:32:36,720 --> 00:32:39,400 Tudo bem, então. Foi a esposa. 702 00:32:41,880 --> 00:32:44,840 - Lady Frances. - Uh, Lady Penélope. 703 00:32:44,840 --> 00:32:47,880 Sim. Ela estava tendo com seu professor de tênis. 704 00:32:47,880 --> 00:32:50,760 Ele descobriu. Ele ia expulsá-la. 705 00:32:50,760 --> 00:32:52,480 E você contou isso ao Alan? 706 00:32:52,480 --> 00:32:55,080 Eu contei tudo a ele. Ele tomou um monte de nota. 707 00:32:55,080 --> 00:32:58,680 Achei que estava interessado porque queria me ajudar, o bastardo! 708 00:33:00,960 --> 00:33:02,440 Obrigada, Lee. 709 00:33:05,440 --> 00:33:08,480 Vou ler seu livro, mas não posso fazer promessas. 710 00:33:08,480 --> 00:33:10,360 -Apenas leia. - Sim. 711 00:33:10,360 --> 00:33:12,400 Hum, uma última coisa. 712 00:33:12,400 --> 00:33:15,240 Você se lembra para quem você escreveu na Clover Books? 713 00:33:15,240 --> 00:33:17,840 Claro que me lembro, embora nunca tenha tido retorno dela. 714 00:33:17,840 --> 00:33:19,520 O nome dela era Jemima. 715 00:33:38,360 --> 00:33:39,880 Chegamos! 716 00:33:40,800 --> 00:33:41,840 Oh! Obrigada! 717 00:33:51,360 --> 00:33:53,120 - Ei, Susan. - Oi, Alice. 718 00:33:53,120 --> 00:33:54,960 Ragnar Jonasson ligou para você três vezes. 719 00:33:54,960 --> 00:33:56,720 Ele quer falar com você sobre as notas que você mandou. 720 00:33:56,720 --> 00:33:58,560 Sua irmã Katie ligou duas vezes, quer que você ligue de volta, 721 00:33:58,560 --> 00:34:01,080 e Steven não pode ir ao lançamento de Waterstones. 722 00:34:01,080 --> 00:34:02,760 Onde está Jemima? 723 00:34:02,760 --> 00:34:04,840 Bem, você não soube? Ela se foi. 724 00:34:04,840 --> 00:34:06,000 O que você quer dizer com "foi"? 725 00:34:06,000 --> 00:34:08,800 Bem, ela pediu demissão. E se foi. 726 00:34:08,800 --> 00:34:10,400 - Você sabe por quê? - Na verdade não. 727 00:34:10,400 --> 00:34:12,000 Não, ela não gostava muito daqui. 728 00:34:12,000 --> 00:34:14,120 Foi o dinheiro. Eu sei que ela estava procurando por aí. 729 00:34:15,640 --> 00:34:16,920 Você tem o número dela? 730 00:34:16,920 --> 00:34:18,560 Isso é sobre o capítulo que falta? 731 00:34:18,560 --> 00:34:19,920 Bem, em parte, sim. 732 00:34:19,920 --> 00:34:20,920 Acho que Charles tem. 733 00:34:20,920 --> 00:34:22,280 Eu sei que ele tem tentando falar com ela também. 734 00:34:22,280 --> 00:34:23,640 Certo. 735 00:34:24,760 --> 00:34:26,280 Você nunca viu uma submissão 736 00:34:26,280 --> 00:34:29,080 de um homem chamado Lee Jaffrey, viu? 737 00:34:29,080 --> 00:34:31,480 Mm, não me lembro do nome. 738 00:34:31,480 --> 00:34:33,640 Bem, talvez o título possa. 739 00:34:37,080 --> 00:34:39,040 - "Assassinatos do Corvo"? - Mm. 740 00:34:39,040 --> 00:34:40,840 - Isso é um pouco de coincidência. -Bem... 741 00:34:40,840 --> 00:34:42,640 Se você acredita em coincidências. 742 00:34:42,640 --> 00:34:44,080 Hã! Oh. 743 00:34:44,080 --> 00:34:47,080 - Oh. É sua irmã novamente. - Deixe cair no correio de voz. 744 00:34:49,240 --> 00:34:51,080 'Oi, você ligou para Susan Ryland. 745 00:34:51,080 --> 00:34:52,640 'Por favor, deixe-me uma mensagem.' 746 00:35:03,200 --> 00:35:04,440 Com licença. 747 00:35:04,440 --> 00:35:06,960 Estou procurando por Max Ryeland. Ele é o meu pai. 748 00:35:06,960 --> 00:35:08,960 - Ele está... - Ele está descansando agora. 749 00:35:08,960 --> 00:35:10,680 Mas ainda está muito doente. 750 00:35:10,680 --> 00:35:13,040 -Posso vê-lo? -Sim claro. 751 00:35:13,040 --> 00:35:15,040 Ele está lá? 752 00:35:30,440 --> 00:35:31,760 Pai. 753 00:35:33,360 --> 00:35:35,200 Como você está se sentindo? 754 00:35:38,240 --> 00:35:40,360 Susan? 755 00:35:40,360 --> 00:35:42,560 Não, papai. Susan não está aqui. 756 00:35:43,800 --> 00:35:45,440 É Katie. 757 00:35:47,800 --> 00:35:49,640 Eu quero ver Susan. 758 00:35:54,280 --> 00:35:56,360 Eu quero ver Susan. 759 00:36:04,560 --> 00:36:06,200 Charles, hum... 760 00:36:06,200 --> 00:36:08,000 Eu preciso falar com você. 761 00:36:09,280 --> 00:36:11,760 Você sabia que Alan plagiou "Assassinatos do Corvo" 762 00:36:11,760 --> 00:36:13,280 - de outro escritor? - O que? 763 00:36:13,280 --> 00:36:15,040 Bem, não foi exatamente de um escritor. 764 00:36:15,040 --> 00:36:16,680 Ele roubou a ideia de um garçom 765 00:36:16,680 --> 00:36:18,560 que trabalhava naquele restaurante onde você o levou para jantar. 766 00:36:18,560 --> 00:36:20,200 Como você sabe? 767 00:36:20,200 --> 00:36:21,480 Bem, eu o vi. Eu falei com ele. 768 00:36:21,480 --> 00:36:22,480 Oh! Oh meu Deus. 769 00:36:22,480 --> 00:36:24,440 Você não vai deixar isso pra lá, vai? 770 00:36:24,440 --> 00:36:26,040 Charles, isso é sério. 771 00:36:26,040 --> 00:36:28,163 Eles se conheceram no curso de escritor. 772 00:36:28,213 --> 00:36:29,159 Qual o nome dele? 773 00:36:29,160 --> 00:36:30,720 - Lee Jaffrey. - O livro dele é bom? 774 00:36:30,720 --> 00:36:32,720 Bem, eu li as primeiras páginas... 775 00:36:32,720 --> 00:36:34,280 Ah, e o final, 776 00:36:34,280 --> 00:36:36,840 que é completamente confuso e não ajuda em nada, 777 00:36:36,840 --> 00:36:39,120 e não, em resposta à sua pergunta. É horrível. 778 00:36:39,120 --> 00:36:41,960 Mas o enredo tem muitas semelhanças. 779 00:36:44,120 --> 00:36:46,000 Ele sabia onde Alan morava! 780 00:36:46,000 --> 00:36:47,560 Como você sabe disso? 781 00:36:47,560 --> 00:36:49,640 Porque ele me disse! 782 00:36:49,640 --> 00:36:51,840 O que eu poderia fazer? 783 00:36:51,840 --> 00:36:54,120 Dirigir até Suffolk e brigar com ele? Não. 784 00:36:54,120 --> 00:36:56,080 - Ele era um grande escritor. - Idiota. 785 00:36:56,080 --> 00:36:57,880 Eu não era ninguém. Quem teria acreditado em mim? 786 00:36:57,880 --> 00:36:59,680 Ele sabia que Alan morava em Suffolk, 787 00:36:59,680 --> 00:37:01,680 e era membro do clube, então eles deviam ter seu endereço. 788 00:37:01,680 --> 00:37:03,120 Bem, você não acha que ele foi... 789 00:37:03,120 --> 00:37:04,560 Você falou com Jemima? 790 00:37:04,560 --> 00:37:06,000 Ah não. hum... 791 00:37:06,000 --> 00:37:07,680 Eu deixei uma mensagem em seu correio de voz, 792 00:37:07,680 --> 00:37:11,400 e recebi um e-mail dela esta manhã. 793 00:37:11,400 --> 00:37:12,760 hum... 794 00:37:13,840 --> 00:37:16,400 "Não sei quantas páginas havia, 795 00:37:16,400 --> 00:37:17,960 "Mas tenho certeza de que não perdi nenhuma. 796 00:37:17,960 --> 00:37:19,600 "Sempre verifiquei a contagem de páginas 797 00:37:19,600 --> 00:37:21,000 "contra o mostrador na máquina..." 798 00:37:21,000 --> 00:37:22,520 Não teria sido do tipo dela cometer um erro. 799 00:37:22,520 --> 00:37:24,480 Ela sempre foi muito confiável. 800 00:37:24,480 --> 00:37:26,040 Por que ela foi embora? 801 00:37:26,040 --> 00:37:28,040 Ela conseguiu outro emprego. 802 00:37:28,040 --> 00:37:30,920 - O que, e você a deixou ir? - Eu poderia impedi-la. 803 00:37:30,920 --> 00:37:32,640 Você acredita nela sobre as páginas? 804 00:37:32,640 --> 00:37:34,440 Acho que temos que acreditar. 805 00:37:36,360 --> 00:37:39,360 - Sim. - Amanhã? 9 horas da manhã? 806 00:37:39,360 --> 00:37:40,520 funeral do Alan. 807 00:37:40,520 --> 00:37:42,080 Eu achei que iríamos juntos. 808 00:37:42,080 --> 00:37:43,880 - Sim. Vejo você então. - Está bem. 809 00:38:59,080 --> 00:39:01,480 'Este é Andréas. Não estou aqui no momento. 810 00:39:01,480 --> 00:39:03,880 'Por favor deixe uma mensagem após o bip. Obrigado.' 811 00:39:05,120 --> 00:39:07,440 Olá. Sou eu. hum... 812 00:39:08,680 --> 00:39:11,280 Estou aqui sozinha, e... 813 00:39:12,920 --> 00:39:15,240 me sentindo um pouco miserável. 814 00:39:17,520 --> 00:39:19,462 Eu gostaria que pudéssemos ter conversado 815 00:39:19,512 --> 00:39:21,119 um pouco mais... construtivamente. 816 00:39:23,760 --> 00:39:25,520 Olhe, por favor, não... 817 00:39:25,520 --> 00:39:28,000 Não tome uma decisão sobre Creta. 818 00:39:29,240 --> 00:39:31,240 Quero dizer, não... 819 00:39:31,240 --> 00:39:33,000 Não entre de avião. 820 00:39:34,280 --> 00:39:36,960 Eu só preciso de um pouco mais de tempo 821 00:39:36,960 --> 00:39:39,960 para colocar minha cabeça em ordem, e então... 822 00:39:39,960 --> 00:39:42,400 Sabe, talvez, eu... Não sei, talvez... 823 00:39:44,120 --> 00:39:46,080 poderíamos fazer isso funcionar. 824 00:39:48,480 --> 00:39:52,120 De qualquer forma, estou... Estou aqui esta noite, então... 825 00:39:52,120 --> 00:39:53,680 por que você não vem? 826 00:40:25,000 --> 00:40:26,560 Oh! 827 00:40:32,600 --> 00:40:34,240 Oi. Oi. 828 00:40:34,240 --> 00:40:37,440 - Katie, me desculpe... - 'Papai teve um derrame.' 829 00:40:38,600 --> 00:40:40,840 Certo. 830 00:40:40,840 --> 00:40:43,120 - Um... - 'Ele está no Hospital Ipswich. 831 00:40:43,120 --> 00:40:45,440 'Falei com os médicos. Ele está muito fraco. 832 00:40:45,440 --> 00:40:47,200 'Eles acham que se ele tiver outro, então ele... 833 00:40:47,200 --> 00:40:48,840 'ele pode não conseguir.' 834 00:40:50,760 --> 00:40:52,280 Bem... 835 00:40:52,280 --> 00:40:54,160 Eu realmente sinto muito. hum... 836 00:40:54,160 --> 00:40:55,920 'Ele quer ver você. 837 00:40:57,560 --> 00:40:59,400 Porque? 838 00:40:59,400 --> 00:41:00,960 'Por que você acha?' 839 00:41:02,280 --> 00:41:04,840 Não, não... Não, sinto muito, Katie. 840 00:41:04,840 --> 00:41:06,840 Eu já disse que não quero vê-lo. 841 00:41:06,840 --> 00:41:08,680 'Sim, mas eu acho que você deve.' 842 00:41:09,640 --> 00:41:12,280 Katy! Ele se afastou de nós. De você, de mim e da mamãe. 843 00:41:12,280 --> 00:41:14,560 Nós éramos crianças. eu não o vi durante trinta anos. 844 00:41:14,560 --> 00:41:16,240 Por que iria querer vê-lo agora? 845 00:41:16,240 --> 00:41:17,840 'Para encerramento.' 846 00:41:17,840 --> 00:41:21,360 - Não creio que eu deva isso a ele! - 'Não para ele, para você!' 847 00:41:21,360 --> 00:41:24,880 Oh você acha que eu preciso disso, acha? 848 00:41:24,880 --> 00:41:27,120 Não, eu... sinto muito, Katy. Eu... 849 00:41:27,120 --> 00:41:28,600 Eu não quero vê-lo. 850 00:41:28,600 --> 00:41:29,600 - Eu não vou! - 'Uh.' 851 00:41:29,600 --> 00:41:31,200 Desculpe, desculpe, desculpe! 852 00:41:38,160 --> 00:41:40,400 - Infidelidade... - Oh! 853 00:41:41,800 --> 00:41:44,160 Muitas vezes me ocorreu que em uma investigação de assassinato, 854 00:41:44,160 --> 00:41:48,080 é notável a frequência com que a infidelidade desempenha um papel. 855 00:41:48,080 --> 00:41:50,160 Existem na realidade muito poucas razões 856 00:41:50,160 --> 00:41:52,000 por que uma pessoa decida matar outra, 857 00:41:52,000 --> 00:41:54,400 mas o sentimento de traição, 858 00:41:54,400 --> 00:41:56,720 a destruição da boa-fé, 859 00:41:56,720 --> 00:41:59,160 Mm, isso pode ser mortal. 860 00:42:00,240 --> 00:42:02,600 não estou interessada na investigação do assassinato agora. 861 00:42:02,600 --> 00:42:05,160 Você deseja saber quem matou Sir Magnus Pye. 862 00:42:05,160 --> 00:42:07,920 Bem, você não vai me dizer, então eu vou para a cama! 863 00:42:09,080 --> 00:42:11,600 eu te aconselharia a tomar cuidado, senhorita Ryeland. 864 00:42:12,640 --> 00:42:14,600 A traição dói. 865 00:42:19,880 --> 00:42:22,720 Eu já tive o suficiente! Eu te digo, já tive o suficiente! 866 00:42:22,720 --> 00:42:24,560 Controle-se, mulher. 867 00:42:24,560 --> 00:42:26,040 - Nunca! - Ah, pelo amor de Deus! 868 00:42:26,040 --> 00:42:28,200 Como você pôde? Você me enoja! 869 00:42:28,200 --> 00:42:29,440 Eu não fiz nada. 870 00:42:29,440 --> 00:42:31,840 Você fez de mim uma chacota. 871 00:42:31,840 --> 00:42:34,440 Todo mundo sabe sobre você e seus casos imundos. 872 00:42:34,440 --> 00:42:35,800 Você é como uma cabra no cio. 873 00:42:35,800 --> 00:42:38,480 Eu gostaria de nunca ter me casado com você! 874 00:42:38,480 --> 00:42:41,520 Não foi o que você disse quando você viu a casa, 875 00:42:41,520 --> 00:42:44,000 as terras, o título. 876 00:42:44,000 --> 00:42:46,600 Oh não! Lady Pie. 877 00:42:46,600 --> 00:42:48,800 Você não conseguia se fartar. 878 00:42:48,800 --> 00:42:51,680 Um dia você vai longe demais, Magno. 879 00:42:51,680 --> 00:42:54,680 Um dia, juro por Deus, vou enfiar uma faca em você 880 00:42:54,680 --> 00:42:56,160 e eu não vou me importar se me prenderem por isso! 881 00:43:25,006 --> 00:43:28,489 Tradução por brunomcl 66036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.