Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,640 --> 00:00:04,560
'Sir Magnus Pye foi assassinado
2
00:00:04,560 --> 00:00:09,040
'dois dias após voltar à sua
casa na Residência Pye.
3
00:00:09,040 --> 00:00:11,240
'Ah, não, isso é uma porcaria.
4
00:00:12,840 --> 00:00:15,840
'Segunda... Terça à noite.
O funeral.
5
00:00:15,840 --> 00:00:17,280
'O roubo.
6
00:00:17,280 --> 00:00:20,680
'Não há lugar mais perigoso
do que uma aldeia inglesa.
7
00:00:20,680 --> 00:00:22,000
'Muito melhor.
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,520
'E, em Saxby-On-Avon,
9
00:00:23,520 --> 00:00:27,400
'todo mundo tinha uma razão para
desejar a morte de Sir Magnus.
10
00:00:27,400 --> 00:00:31,640
'Mas qual deles foi?
Quem deu o golpe fatal?
11
00:00:31,640 --> 00:00:33,240
'Brent, o jardineiro?
12
00:00:33,240 --> 00:00:35,440
'Você é pior do que inútil.
Já me cansei de você...'
13
00:00:35,440 --> 00:00:37,720
- '...Sir Magnus disse.'
- 'O que você está sugerindo?
14
00:00:37,720 --> 00:00:39,760
'Que eu não queria ser demitido,
então cortei a cabeça dele?
15
00:00:39,760 --> 00:00:41,880
'Muito sarcástico.
16
00:00:43,760 --> 00:00:46,040
'Mas poderia haver outro
motivo do assassinato?
17
00:00:46,040 --> 00:00:49,080
'E a tragédia no lago há doze anos?
18
00:00:49,080 --> 00:00:51,840
'Será que Sir Magnus
foi o responsável?'
19
00:00:51,840 --> 00:00:53,440
'Você nunca o culpou?'
20
00:00:53,440 --> 00:00:54,920
'Pund. Sotaque muito alemão.
21
00:00:54,920 --> 00:00:57,920
'Se eu disser que o fiz, Sr Pund,
você me acusaria do assassinato?
22
00:00:57,920 --> 00:00:59,400
'Sim, gostei disso.
23
00:00:59,400 --> 00:01:02,520
'E então houve a inesperada
morte de Mary Blakiston.
24
00:01:02,520 --> 00:01:03,960
'Seu ex-marido queria vingança?
25
00:01:03,960 --> 00:01:06,000
'Você não era amigo de Sir Magnus.'
26
00:01:06,000 --> 00:01:07,680
'Ele tomou minha esposa
e minha família.
27
00:01:07,680 --> 00:01:09,440
'Levou tudo que eu jamais amei.'
28
00:01:10,840 --> 00:01:12,440
Não havia amor perdido
29
00:01:12,440 --> 00:01:14,400
entre ele e a irmã Clarissa.
30
00:01:14,400 --> 00:01:17,640
'A Residência Pye e todas as
terras deveram ser minhas.'
31
00:01:19,120 --> 00:01:22,760
E quanto ao seu casamento,
era pior que o meu.
32
00:01:22,760 --> 00:01:24,560
'Um dia, eu juro, vou
enfiar uma faca em você
33
00:01:24,560 --> 00:01:26,280
'e não vou me importar se
for enforcada por isso.'
34
00:01:27,520 --> 00:01:30,160
'É isso. Coloque todos
os suspeitos alinhados,
35
00:01:30,160 --> 00:01:31,920
'e então...
36
00:01:34,800 --> 00:01:37,840
'Aquela noite, Sir Magnus
estava sozinho.
37
00:01:37,840 --> 00:01:40,680
'A escuridão caiu
sobre Saxby-On-Avon.
38
00:01:42,080 --> 00:01:44,760
“Na Residência Pye,
tudo estava parado.
39
00:01:45,880 --> 00:01:49,720
'Mas fora, uma suave
brisa ondulava pelo lago.
40
00:01:49,720 --> 00:01:53,640
'A água estava tão fria e tão
negra quanto a própria morte.
41
00:01:56,960 --> 00:01:58,800
E naquela noite, de fato,
42
00:01:58,800 --> 00:02:02,160
'a casa testemunharia
um assassinato.
43
00:02:04,320 --> 00:02:05,920
'Acho que você deveria ir embora.'
44
00:02:15,960 --> 00:02:17,520
Ei.
45
00:03:08,720 --> 00:03:10,920
Aqui estamos. Seu chá.
46
00:03:10,920 --> 00:03:13,040
Obrigado, James.
47
00:03:13,040 --> 00:03:14,840
Você viu isso?
48
00:03:15,760 --> 00:03:17,760
Sim. Terrível.
49
00:03:17,760 --> 00:03:19,520
Pobre Sr.a Mountbatten.
50
00:03:19,520 --> 00:03:21,520
- Como?
- O carro dela foi roubado.
51
00:03:21,520 --> 00:03:23,240
Diz que foi no meio do Hyde Park.
52
00:03:23,240 --> 00:03:24,320
Oh não.
Não não não.
53
00:03:24,320 --> 00:03:26,160
Não é dessa história que
estou falando. Aqui.
54
00:03:27,720 --> 00:03:29,560
'Baronete Assassinado.'
55
00:03:29,560 --> 00:03:31,800
'A polícia foi chamada à
aldeia de Saxby-on-Avon
56
00:03:31,800 --> 00:03:33,640
'após a morte do
Sr. Magnus Pye,
57
00:03:33,640 --> 00:03:36,280
'um rico proprietário de terras
local e o dono da Residência Pye.'
58
00:03:36,280 --> 00:03:38,440
Sr. Magnus Pie.
59
00:03:38,440 --> 00:03:40,040
- Nós não o conhecemos, não é?
- Não,
60
00:03:40,040 --> 00:03:42,760
mas Saxby-on-Avon é a vila
de onde aquela jovem veio.
61
00:03:44,760 --> 00:03:46,280
Joy Sandering.
62
00:03:47,360 --> 00:03:49,360
Você a apresentou a mim
recentemente.
63
00:03:49,360 --> 00:03:50,440
Claro!
64
00:03:51,680 --> 00:03:53,920
E Mary Blakiston,
a mãe de seu noivo,
65
00:03:53,920 --> 00:03:55,520
também morreu na Residência Pye.
66
00:03:55,520 --> 00:03:58,400
- Ela trabalhava para Sir Magnus.
- Uh... uma grande coincidência.
67
00:03:58,400 --> 00:04:00,640
Uma coincidência?
Você acha?
68
00:04:00,640 --> 00:04:02,320
Eu disse à Srta. Sanderling
que não poderia ajudar,
69
00:04:02,320 --> 00:04:03,440
que não havia nada
que eu pudesse fazer,
70
00:04:03,440 --> 00:04:06,040
mas o que ela me perguntou
era sobre boato, insinuação.
71
00:04:06,040 --> 00:04:08,040
A suspeita de que Robert Blakiston
72
00:04:08,040 --> 00:04:10,160
possa ter desempenhado um
papel na morte de sua mãe.
73
00:04:10,160 --> 00:04:12,080
E isso faz alguma diferença?
74
00:04:12,080 --> 00:04:13,560
Ah, sim.
75
00:04:14,520 --> 00:04:16,120
Isso é assassinato.
76
00:04:17,400 --> 00:04:19,640
E assassinato pode ser resolvido.
77
00:04:25,600 --> 00:04:27,240
então você acha que
eles estão conectados?
78
00:04:27,240 --> 00:04:29,200
Mary Blakiston e Sir Magnus Pye?
79
00:04:29,200 --> 00:04:32,920
Ela era a governanta dele,
então a resposta é evidente.
80
00:04:36,840 --> 00:04:39,320
É minha crença que não
existem coincidências.
81
00:04:39,320 --> 00:04:41,160
Tudo na vida é parte de um padrão,
82
00:04:41,160 --> 00:04:43,200
e coincidência é só o momento
83
00:04:43,200 --> 00:04:45,800
quando esse padrão se
torna brevemente visível.
84
00:04:45,800 --> 00:04:49,240
Como tal, deve ser de grande
valor para o detetive.
85
00:04:49,240 --> 00:04:50,720
É algo sobre a qual escrevi.
86
00:04:50,720 --> 00:04:52,440
Hum, seu livro.
87
00:04:52,440 --> 00:04:55,040
O Cenário da Investigação Criminal.
88
00:04:55,040 --> 00:04:56,040
Mal posso esperar para lê-lo.
89
00:04:56,040 --> 00:04:58,400
Do jeito que as coisas vão, você
pode acabar tendo que escrevê-lo.
90
00:05:06,840 --> 00:05:09,440
Você nunca vai parar essa chama
91
00:05:09,440 --> 00:05:13,040
eu nunca vou deixar você ir
92
00:05:14,560 --> 00:05:17,080
Bem, quem sou eu para dizer?
93
00:05:17,080 --> 00:05:20,800
Talvez agora você deva saber
94
00:05:22,400 --> 00:05:24,360
Você tem seu alguém chamando
95
00:05:24,360 --> 00:05:26,280
Você acha que é alguém, não acha?
96
00:05:26,280 --> 00:05:29,680
Eu acho que você está com
medo de ter alguém por perto
97
00:05:29,680 --> 00:05:32,440
Você nunca vai parar essa chama
98
00:05:32,440 --> 00:05:34,560
eu nunca vou deixar você ir
99
00:05:41,640 --> 00:05:43,160
Com licença.
100
00:05:43,160 --> 00:05:45,560
- Uh, o que está acontecendo?
- Obras rodoviárias.
101
00:05:45,560 --> 00:05:48,720
S... Sim.
Eu... eu meio que entendi isso.
102
00:05:48,720 --> 00:05:50,960
Hum, é só que eu estive sentada
aqui por um bom tempo.
103
00:05:50,960 --> 00:05:53,840
- Há os sinais.
- Eles nunca ficam verdes?
104
00:05:55,520 --> 00:05:57,360
Estão verdes agora.
105
00:05:57,360 --> 00:06:00,000
- Ninguém está se movendo, entanto.
- Sim, eu notei.
106
00:06:00,000 --> 00:06:01,360
Vamos!
107
00:06:19,240 --> 00:06:21,320
- Olá!
- Oi, Kátia!
108
00:06:21,320 --> 00:06:24,320
- Ah, isso é uma surpresa!
- Eu disse que vinha!
109
00:06:24,320 --> 00:06:25,600
Eu sei, mas você realmente veio.
110
00:06:25,600 --> 00:06:27,120
Oh!
111
00:06:27,120 --> 00:06:29,360
Vamos, entre.
112
00:06:33,080 --> 00:06:35,560
- Vou colocar a chaleira no fogo.
- Ótimo. Obrigada.
113
00:07:06,760 --> 00:07:07,760
Ei.
114
00:07:07,760 --> 00:07:09,600
Uh, como está o quarto?
115
00:07:09,600 --> 00:07:11,800
Perfeito.
Claro.
116
00:07:13,840 --> 00:07:15,040
Tem certeza de que não
se importa que eu fique?
117
00:07:15,040 --> 00:07:17,080
Ah não, não.
Estou feliz em te ver.
118
00:07:17,080 --> 00:07:19,400
Seremos só nós duas,
no entanto, eu temo.
119
00:07:19,400 --> 00:07:22,200
- Ah, onde está Gordon?
- Uh, Nova York. Uma conferência.
120
00:07:22,200 --> 00:07:24,160
Nova Iorque! E você não quis ir?
121
00:07:24,160 --> 00:07:26,200
Ah não consegui uma folga.
122
00:07:26,200 --> 00:07:29,240
- O que, do centro de jardinagem?
- Um. Eles me fizeram gerente.
123
00:07:29,240 --> 00:07:31,520
- Eu sei. Parabéns.
- Obrigada.
124
00:07:31,520 --> 00:07:33,040
Bem, é Gerente de Horticultura.
125
00:07:33,040 --> 00:07:34,800
Um degrau abaixo de gerente geral.
126
00:07:34,800 --> 00:07:37,320
- Mas você gosta.
- Sim, me mantém ocupada.
127
00:07:37,320 --> 00:07:39,080
Jack está em Amsterdã,
128
00:07:39,080 --> 00:07:41,240
fazendo Deus sabe o quê,
e Daisy está com amigos,
129
00:07:41,240 --> 00:07:43,160
então realmente somos só
eu e você contra o mundo.
130
00:07:43,160 --> 00:07:44,440
Como sempre fomos.
131
00:07:45,920 --> 00:07:47,800
O que você quer dizer?
132
00:07:47,800 --> 00:07:49,000
Ah, quando éramos crianças.
133
00:07:51,000 --> 00:07:52,320
Sim, eu vi a foto.
134
00:07:52,320 --> 00:07:55,320
- Qual foto?
- No quarto.
135
00:07:55,320 --> 00:07:57,840
Ah, ela só está lá porque
é onde ela está.
136
00:07:57,840 --> 00:07:59,880
- Eu não a coloquei lá.
- Oh eu sei.
137
00:07:59,880 --> 00:08:02,000
É engraçado, porém,
olhando para ela, não é?
138
00:08:02,000 --> 00:08:03,600
Nós éramos inseparáveis.
139
00:08:03,600 --> 00:08:05,440
- Éramos.
-Até que nos separamos.
140
00:08:08,080 --> 00:08:10,200
Não tenho certeza disso, não é?
141
00:08:10,200 --> 00:08:12,200
Bem, você em Londres, eu aqui.
142
00:08:14,520 --> 00:08:15,760
Sim, me desculpe.
143
00:08:15,760 --> 00:08:18,120
Eu realmente não entrei muito
em contato ultimamente.
144
00:08:18,120 --> 00:08:20,240
É só que eu estive tão
ocupada com a empresa
145
00:08:20,240 --> 00:08:21,720
e agora esse negócio com o Alan...
146
00:08:21,720 --> 00:08:23,680
- Não, lamento ouvir isso.
- É.
147
00:08:24,760 --> 00:08:28,280
Olha, eu sei que você odeia,
mas você se importa se eu fumar?
148
00:08:30,600 --> 00:08:32,960
Você nunca gostou dele, não é?
149
00:08:32,960 --> 00:08:36,000
Ah, ele era um
verdadeiro pé no saco.
150
00:08:36,000 --> 00:08:38,520
Cada ponto, cada vírgula...
151
00:08:38,520 --> 00:08:40,960
Quero dizer, eu sei que muitos
autores tem ciúme de seus livros,
152
00:08:40,960 --> 00:08:44,600
mas com Alan era como se eu
tentasse reescrever a Bíblia.
153
00:08:44,600 --> 00:08:46,520
Ele ficou contra mim logo em
nosso primeiro encontro,
154
00:08:46,520 --> 00:08:49,000
então a partir daí, só nos
comunicávamos por e-mail.
155
00:08:49,920 --> 00:08:51,520
Então, você veio para o enterro?
156
00:08:51,520 --> 00:08:53,160
Não. Vai ser no próximo
fim de semana.
157
00:08:53,160 --> 00:08:54,800
Eu sei que vai parecer loucura
158
00:08:54,800 --> 00:08:56,360
mas estou aqui para
procurar o último capítulo
159
00:08:56,360 --> 00:08:58,080
do novo livro dele,
'Assassinatos do Corvo'.
160
00:08:58,080 --> 00:08:59,160
Está faltando?
161
00:08:59,160 --> 00:09:00,440
Bem, nós nem sabemos
se ele o escreveu
162
00:09:00,440 --> 00:09:01,720
mas ele certamente nunca o mandou.
163
00:09:01,720 --> 00:09:03,680
Agora ele está morto e nós
realmente precisamos dele,
164
00:09:03,680 --> 00:09:05,640
nós poderíamos falir se
não o encontrarmos.
165
00:09:05,640 --> 00:09:08,600
- Sério?
- Sério. sim.
166
00:09:08,600 --> 00:09:09,960
Quando o viu pela última vez?
167
00:09:09,960 --> 00:09:11,960
Ah, há cerca de dois
anos atrás, eu acho.
168
00:09:11,960 --> 00:09:13,600
Eu costumava esbarrar
nele em Woodbridge.
169
00:09:14,840 --> 00:09:17,960
Ele deve ter mostrado
o livro a alguém.
170
00:09:17,960 --> 00:09:20,160
Talvez ele até tenha dado
uma cópia a alguém.
171
00:09:20,160 --> 00:09:21,920
Então, por onde você vai começar?
172
00:09:21,920 --> 00:09:24,920
Alan morava fora de uma aldeia.
173
00:09:24,920 --> 00:09:26,440
Eu vou começar por aí.
174
00:09:34,880 --> 00:09:36,400
eu era um grande fã
de seus livros.
175
00:09:36,400 --> 00:09:38,360
Tenho que dizer que
foi um choque terrível.
176
00:09:40,280 --> 00:09:41,680
Você o encontrou.
177
00:09:41,680 --> 00:09:43,160
No domingo de manhã, sim.
178
00:09:43,160 --> 00:09:44,840
Foi horrível.
179
00:09:44,840 --> 00:09:46,920
Eu nunca vou conseguir tirar
essa imagem da minha cabeça.
180
00:09:46,920 --> 00:09:47,960
Eu sinto muito.
181
00:09:48,920 --> 00:09:50,840
Obrigado.
182
00:09:50,840 --> 00:09:52,680
Quão bem você o conhecia?
183
00:09:52,680 --> 00:09:54,520
Bem, eu tinha sido seu
advogado por muitos anos.
184
00:09:54,520 --> 00:09:56,520
eu o representei quando
ele comprou Abbey Grange
185
00:09:56,520 --> 00:09:58,240
e claro, no caso do divórcio
186
00:09:58,240 --> 00:09:59,920
de sua esposa, Melissa.
187
00:09:59,920 --> 00:10:01,200
Você sabia que ele estava doente?
188
00:10:01,200 --> 00:10:03,320
Não. Ele nunca me disse nada.
189
00:10:03,320 --> 00:10:05,800
Então você não tinha ideia de
que ele pretendia se matar?
190
00:10:05,800 --> 00:10:08,080
Claro que não.
191
00:10:08,080 --> 00:10:10,000
Apesar...
192
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
De que?
193
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Bem, ele tinha decidido
fazer um novo testamento.
194
00:10:14,000 --> 00:10:16,120
Foi por isso que fui até a casa.
195
00:10:16,120 --> 00:10:17,800
Oh, então não era social?
196
00:10:17,800 --> 00:10:20,160
Não, não. Nós não tínhamos
esse tipo de relacionamento.
197
00:10:20,160 --> 00:10:21,920
Certo, certo.
198
00:10:21,920 --> 00:10:23,680
E o testamento?
199
00:10:23,680 --> 00:10:26,080
Bem, obviamente eu não posso
divulgar qualquer conteúdo.
200
00:10:26,080 --> 00:10:27,320
Não. Não, não, não. Claro.
201
00:10:27,320 --> 00:10:29,160
Quero dizer, eu não
sonharia em perguntar.
202
00:10:29,160 --> 00:10:31,320
Fui um grande admirador
do trabalho dele.
203
00:10:31,320 --> 00:10:33,120
eu sempre amei uma boa
história de assassinato,
204
00:10:33,120 --> 00:10:36,800
e Alan, bem, ele sempre te
manteve adivinhando até o fim.
205
00:10:36,800 --> 00:10:38,800
- Você leu todos os livros dele?
- Ah, com certeza.
206
00:10:40,040 --> 00:10:42,760
Ele me disse que ia basear
um personagem em mim...
207
00:10:42,760 --> 00:10:44,720
- Oh!
-...no novo livro.
208
00:10:44,720 --> 00:10:46,680
estou muito ansioso por isso.
209
00:10:47,680 --> 00:10:50,320
Ele sempre autografava a primeira
edição para mim e minha esposa.
210
00:10:54,680 --> 00:10:57,960
Esses somos nós dois em
um jantar beneficente.
211
00:10:57,960 --> 00:10:59,240
Certo.
212
00:11:00,160 --> 00:11:02,520
Eu suponho que ele nunca
te mostrou os manuscritos
213
00:11:02,520 --> 00:11:03,720
antes de terminar?
214
00:11:03,720 --> 00:11:06,880
Se apenas ele tivesse me honrado.
215
00:11:06,880 --> 00:11:10,600
Mas, uh, não, ele nunca falou
realmente sobre seu trabalho.
216
00:11:10,600 --> 00:11:13,080
E ele não te deu uma
cópia ou algo assim
217
00:11:13,080 --> 00:11:15,240
- para guardar?
- Não.
218
00:11:18,000 --> 00:11:19,560
Sr. Khan...
219
00:11:20,520 --> 00:11:23,480
Eu preciso entrar em Abbey
Grange para encontrar algo.
220
00:11:24,680 --> 00:11:26,440
Você não poderia me ajudar?
221
00:11:26,440 --> 00:11:28,440
Receio não ter uma chave,
222
00:11:28,440 --> 00:11:30,960
e mesmo que tivesse, Eu não
poderia deixar você entrar.
223
00:11:30,960 --> 00:11:33,120
Embora eu entenda que o
parceiro dele, James Taylor,
224
00:11:33,120 --> 00:11:34,720
está residindo lá.
225
00:11:36,200 --> 00:11:37,960
Permanentemente?
226
00:11:37,960 --> 00:11:39,640
É o que acredito.
227
00:11:40,920 --> 00:11:42,600
Abbey Grange é uma
casa esplêndida,
228
00:11:42,600 --> 00:11:44,240
um lugar notável.
229
00:11:44,240 --> 00:11:47,200
Vai ser difícil imaginá-la
sem o Alan lá.
230
00:12:09,240 --> 00:12:10,600
Herr Pund!
231
00:12:10,600 --> 00:12:12,160
Meu caro Detetive Inspetor Chubb.
232
00:12:12,160 --> 00:12:14,280
É um grande prazer vê-lo novamente.
233
00:12:14,280 --> 00:12:16,080
- Sr. Fraser.
- Olá.
234
00:12:16,080 --> 00:12:19,240
Oh, ainda me confunde como
você fez da última vez.
235
00:12:19,240 --> 00:12:21,680
Um cadáver em um quarto trancado,
a chave na manteigueira -
236
00:12:21,680 --> 00:12:24,520
- não fez o menor sentido para mim.
-Eu estava ciente disso.
237
00:12:24,520 --> 00:12:25,640
Não posso imaginar
238
00:12:25,640 --> 00:12:28,080
o que o traz para esse canto
da floresta uma segunda vez.
239
00:12:28,080 --> 00:12:30,440
Você conheceu o Sir Magnus?
- Não, nunca nos encontramos,
240
00:12:30,440 --> 00:12:33,600
mas havia uma governanta que
também morreu neste lugar...
241
00:12:33,600 --> 00:12:36,080
Mary Blakiston.
Sim.
242
00:12:36,080 --> 00:12:37,440
Acidente muito lamentável.
243
00:12:37,440 --> 00:12:39,120
Bem, me foi sugerido
244
00:12:39,120 --> 00:12:41,320
que pode haver mais nessa morte
do que os olhos podem ver.
245
00:12:41,320 --> 00:12:43,120
Deixe-me colocar sua mente
em paz, Sr. Pund.
246
00:12:43,120 --> 00:12:46,520
Eu mesmo investiguei e
foi absolutamente correto.
247
00:12:46,520 --> 00:12:48,640
Ela estava passando o
aspirador no alto da escada,
248
00:12:48,640 --> 00:12:51,040
tropeçou e caiu.
249
00:12:51,040 --> 00:12:52,840
E o que aconteceu ontem à noite?
250
00:12:52,840 --> 00:12:55,160
Entre.
251
00:13:06,720 --> 00:13:09,280
O assassinato ocorreu por volta
das nove horas da noite passada.
252
00:13:09,280 --> 00:13:11,920
Sir Magnus foi decapitado.
253
00:13:16,600 --> 00:13:17,640
Estou vendo.
254
00:13:18,880 --> 00:13:21,680
Agora, a espada foi tirada
daquela armadura.
255
00:13:21,680 --> 00:13:23,680
Um único golpe.
256
00:13:23,680 --> 00:13:25,600
Muito sangue.
257
00:13:25,600 --> 00:13:27,520
Se me perdoar, Detetive inspetor,
258
00:13:27,520 --> 00:13:29,360
podemos talvez começar no início.
259
00:13:29,360 --> 00:13:30,880
vamos voltar à primeira morte.
260
00:13:30,880 --> 00:13:33,040
O que, você ainda está preocupado
com aquela governanta?
261
00:13:33,040 --> 00:13:36,800
Sir Magnus estava aqui quando
a Sra. Blakiston morreu?
262
00:13:36,800 --> 00:13:39,720
Não, ele estava de férias
com sua esposa, Lady Pye.
263
00:13:39,720 --> 00:13:42,400
Eles chegaram em casa
dois dias depois do enterro.
264
00:13:42,400 --> 00:13:44,760
'Uma surpresa desagradável
estava esperando por eles.
265
00:13:44,760 --> 00:13:47,080
Eu preciso de uma bebida.
266
00:13:47,080 --> 00:13:49,440
'Sir Magnus tinha uma coleção
de antiguidades romanas -
267
00:13:49,440 --> 00:13:51,000
'mas apenas duas noites antes,
268
00:13:51,000 --> 00:13:53,440
'acontece que ela foi roubada.
269
00:13:53,440 --> 00:13:54,480
O que...
270
00:13:56,640 --> 00:13:59,200
Eu não acredito. Levaram tudo!
271
00:13:59,200 --> 00:14:00,680
Como eles entraram?
272
00:14:01,680 --> 00:14:03,360
Eu não faço ideia.
273
00:14:04,520 --> 00:14:06,400
Mary Blakiston devia estar aqui.
274
00:14:06,400 --> 00:14:07,760
Que irritante da parte dela morrer.
275
00:14:07,760 --> 00:14:10,440
- Ah, pelo amor de Deus!
- Eu te disse!
276
00:14:10,440 --> 00:14:11,920
Deveríamos ter voltado.
277
00:14:11,920 --> 00:14:15,320
Ah, eu não iria ao
funeral da governanta.
278
00:14:15,320 --> 00:14:18,560
De qualquer forma, que
diferença teria feito?
279
00:14:19,640 --> 00:14:22,320
Nós estaríamos aqui
quando isso aconteceu!
280
00:14:23,240 --> 00:14:24,360
Bem, onde estava Brent, hmm?
281
00:14:24,360 --> 00:14:27,120
Essa é a pergunta que você
devia estar se fazendo. Hm?.
282
00:14:27,120 --> 00:14:28,920
Zanzando pelo jardim.
283
00:14:28,920 --> 00:14:30,440
Maldito inútil.
284
00:14:31,440 --> 00:14:33,440
Onde ele estava?
285
00:14:34,520 --> 00:14:35,720
— E o que foi levado?
286
00:14:35,720 --> 00:14:37,760
Uma coleção de prata romana.
287
00:14:37,760 --> 00:14:38,800
Moedas e joias.
288
00:14:38,800 --> 00:14:40,520
Era parte de um tesouro
289
00:14:40,520 --> 00:14:42,080
que foi encontrado aqui
mesmo no terreno.
290
00:14:42,080 --> 00:14:43,800
Esteve na família por gerações.
291
00:14:43,800 --> 00:14:47,400
Sir Magnus não compareceu ao
funeral de sua governanta, hein?
292
00:14:47,400 --> 00:14:49,200
Eu suponho que eles
não eram próximos.
293
00:14:49,200 --> 00:14:52,360
Oh não. Você... Na verdade,
você estaria errado aí.
294
00:14:52,360 --> 00:14:55,520
Pelo que se sabe, Mary Blakiston
era dedicada a Sir Magnus.
295
00:14:55,520 --> 00:14:56,760
Ela pensava o mundo dele.
296
00:14:56,760 --> 00:14:58,760
E ele sempre foi muito solidário
297
00:14:58,760 --> 00:15:00,280
com ela e seus dois filhos.
298
00:15:00,280 --> 00:15:02,560
Na verdade, ele...
Ele...
299
00:15:10,360 --> 00:15:12,000
O que ele está fazendo?
300
00:15:12,000 --> 00:15:13,360
O que ele faz.
301
00:15:14,440 --> 00:15:16,240
Oh...
302
00:15:16,240 --> 00:15:19,280
Sir Magnus conhecia seu assassino.
303
00:15:19,280 --> 00:15:20,640
Como você chegou a isso?
304
00:15:20,640 --> 00:15:22,800
Da posição da porta e da armadura,
305
00:15:22,800 --> 00:15:24,280
Detetive inspetor, é obvio
306
00:15:24,280 --> 00:15:27,200
que Sir Magnus estava levando
alguém para fora da casa,
307
00:15:27,200 --> 00:15:31,360
e eles estavam atrás dele
quando o golpe foi desferido.
308
00:15:32,760 --> 00:15:34,400
É curioso você dizer isso.
309
00:15:34,400 --> 00:15:36,600
Uh... me siga.
310
00:15:37,640 --> 00:15:39,840
o escritório de
Sir Magnus é por aqui.
311
00:15:45,440 --> 00:15:48,200
Agora, do que pudemos descobrir,
312
00:15:48,200 --> 00:15:50,240
Sir Magnus recebeu alguém
aqui ontem à noite.
313
00:15:50,240 --> 00:15:51,600
As cinzas ainda estavam quentes,
314
00:15:51,600 --> 00:15:54,520
e uma segunda cadeira
foi trazida para a mesa.
315
00:15:54,520 --> 00:15:55,680
O cofre.
316
00:15:55,680 --> 00:15:57,800
Uh, foi aberto quando
o corpo foi descoberto.
317
00:15:57,800 --> 00:15:58,840
Quem descobriu o corpo?
318
00:15:58,840 --> 00:16:00,720
Foi Lady Frances Pye.
319
00:16:00,720 --> 00:16:02,880
Ela chegou em casa às
quinze para as onze.
320
00:16:02,880 --> 00:16:04,240
Foi um choque assustador.
321
00:16:04,240 --> 00:16:06,120
Tem dinheiro aqui,
322
00:16:06,120 --> 00:16:08,040
e também ações e certificados.
323
00:16:08,040 --> 00:16:09,880
Sim, é interessante, não é?
324
00:16:09,880 --> 00:16:11,440
parece que nada foi levado.
325
00:16:11,440 --> 00:16:13,400
-Por que o fogo?
- Por que não?
326
00:16:13,400 --> 00:16:15,560
Não estava frio ontem à noite.
327
00:16:16,600 --> 00:16:18,160
Deixe-me ver.
328
00:16:18,160 --> 00:16:19,520
Oh!
329
00:16:19,520 --> 00:16:21,920
Haha! Aqui!
330
00:16:21,920 --> 00:16:23,440
Aqui estamos.
331
00:16:25,440 --> 00:16:28,000
Vê isso, Detetive inspetor?
332
00:16:29,400 --> 00:16:31,240
- Em branco.
- Não há nada escrito,
333
00:16:31,240 --> 00:16:33,920
mas esta mancha
pode ser de interesse.
334
00:16:33,920 --> 00:16:36,440
-Café?
- Ou talvez sangue.
335
00:16:39,760 --> 00:16:41,800
Suponho que a pergunta
seja: sangue de quem?
336
00:16:41,800 --> 00:16:44,840
Isso também é o que
eu gostaria de saber.
337
00:16:44,840 --> 00:16:46,200
Vou investigar isso.
338
00:16:47,160 --> 00:16:50,200
Mas se você está procurando
provas realmente incriminatórias,
339
00:16:50,200 --> 00:16:51,800
dê uma olhada nisso.
340
00:16:59,640 --> 00:17:01,240
'Você não vai se safar disso.
341
00:17:01,240 --> 00:17:02,640
'A Aldeia estava
aqui antes de você,
342
00:17:02,640 --> 00:17:04,520
'e estará aqui depois
que você se for.
343
00:17:04,520 --> 00:17:06,120
'Pense de novo se você
quer morar aqui.
344
00:17:06,120 --> 00:17:08,640
'Pense de novo se você quer viver.'
345
00:17:08,640 --> 00:17:11,640
- Não assinado.
- E entregue em mãos.
346
00:17:11,640 --> 00:17:13,520
É estranho.
347
00:17:13,520 --> 00:17:18,120
O envelope é manuscrito,
mas a carta é datilografada.
348
00:17:23,320 --> 00:17:25,120
Onde está Lady Pye?
349
00:17:25,120 --> 00:17:26,960
Lá em cima no quarto dela.
350
00:17:26,960 --> 00:17:28,640
Seu filho está com ela
de volta da escola.
351
00:17:28,640 --> 00:17:32,000
- Você quer falar com ela?
- Ah, se for possível.
352
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Ela não é exatamente uma
viúva de luto, Sr. Pund.
353
00:17:35,000 --> 00:17:36,640
Tome cuidado nas escadas.
354
00:17:36,640 --> 00:17:37,920
Foi aqui onde Mary Blakiston...
355
00:17:37,920 --> 00:17:40,680
Sim... caiu e quebrou o pescoço.
356
00:17:40,680 --> 00:17:42,200
A menos que tenha sido empurrada.
357
00:17:52,000 --> 00:17:53,160
Mãe,
358
00:17:53,160 --> 00:17:55,120
quando vou ter que voltar à escola?
359
00:17:55,120 --> 00:17:57,680
Depois do funeral, querido.
360
00:17:57,680 --> 00:17:59,240
Não gosto de funerais.
361
00:17:59,240 --> 00:18:00,760
Ninguém gosta.
362
00:18:01,960 --> 00:18:03,800
Sim?
363
00:18:05,520 --> 00:18:07,320
Lady Pye, hum...
364
00:18:07,320 --> 00:18:09,600
Eu me pergunto se poderíamos
ter outra conversa.
365
00:18:09,600 --> 00:18:12,160
Realmente, detetive inspetor,
já passamos por tudo isso.
366
00:18:12,160 --> 00:18:14,080
Este é Atticus Pund.
367
00:18:14,080 --> 00:18:15,960
Ele é um conhecido investigador.
368
00:18:18,120 --> 00:18:19,360
Pode levar isso, querido?
369
00:18:20,840 --> 00:18:23,120
Quem quer que seja,
diga que não estou bem.
370
00:18:24,280 --> 00:18:25,880
Os telefones não
funcionam aqui em cima.
371
00:18:25,880 --> 00:18:26,920
Nada funciona nesta casa.
372
00:18:26,920 --> 00:18:28,480
É uma coisa depois da outra.
373
00:18:30,440 --> 00:18:34,320
Ah, deve ter sido um
grande choque, Lady Pye.
374
00:18:34,320 --> 00:18:38,600
Voltar para casa e encontrar
seu marido foi decapitado?
375
00:18:38,600 --> 00:18:40,200
Você poderia dizer isso, sim.
376
00:18:40,200 --> 00:18:42,040
O que você pode nos dizer
sobre a noite passada?
377
00:18:42,040 --> 00:18:44,000
Não muito.
378
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Eu estava em Londres.
379
00:18:45,000 --> 00:18:47,400
Também estava fora quando
sua governanta morreu.
380
00:18:47,400 --> 00:18:48,680
Mary?
381
00:18:48,680 --> 00:18:51,400
Bem, ela não foi assassinada.
Ela caiu da escada.
382
00:18:51,400 --> 00:18:53,240
O que você poderia
querer saber sobre ela?
383
00:18:53,240 --> 00:18:54,680
Duas mortes violentas na mesma casa
384
00:18:54,680 --> 00:18:56,320
em tão curto espaço de tempo.
385
00:18:56,320 --> 00:18:58,240
Você não considera que
pode haver uma conexão?
386
00:18:58,240 --> 00:19:00,320
eu não posso dizer que
isso havia me ocorrido.
387
00:19:01,440 --> 00:19:03,040
Qual era a relação
388
00:19:03,040 --> 00:19:05,400
entre seu marido e Sra. Blakiston?
389
00:19:05,400 --> 00:19:08,400
Ela era a governanta.
Não havia uma!
390
00:19:08,400 --> 00:19:12,360
Ah, está esperando
uma visita, Lady Pye?
391
00:19:12,360 --> 00:19:14,040
Não, a menos que seja uma entrega.
392
00:19:15,040 --> 00:19:16,280
eu vou descer, se você quiser.
393
00:19:16,280 --> 00:19:18,040
Ah, obrigado, James.
394
00:19:18,040 --> 00:19:20,520
Se você quer a verdade,
395
00:19:20,520 --> 00:19:23,640
Mary Blakiston era um pouco
obcecada pelo meu marido.
396
00:19:23,640 --> 00:19:25,400
Ela trabalhou para
ele por vinte anos.
397
00:19:25,400 --> 00:19:28,360
Ela achava que ele era um
pilar de sabedoria, um mentor,
398
00:19:28,360 --> 00:19:30,880
alguém que cuidaria dela.
399
00:19:30,880 --> 00:19:31,920
E?
400
00:19:33,000 --> 00:19:34,840
Bem, é claro que ele não era.
401
00:19:37,040 --> 00:19:39,400
- Oi.
- Sim?
402
00:19:39,400 --> 00:19:40,640
James Taylor?
403
00:19:41,800 --> 00:19:42,960
Sim...
404
00:19:42,960 --> 00:19:44,160
Eu sou Susan Ryeland.
405
00:19:44,160 --> 00:19:47,120
Trabalhei com Alan Conway.
Me pergunto se eu poderia entrar.
406
00:19:47,120 --> 00:19:48,720
Você tem certeza de
que não quer algo?
407
00:19:48,720 --> 00:19:49,920
Não, estou bem, obrigada.
408
00:19:51,560 --> 00:19:53,640
Não posso acreditar que
finalmente o conheço.
409
00:19:53,640 --> 00:19:55,120
Alan costumava falar sobre você.
410
00:19:55,120 --> 00:19:56,120
Ah!
411
00:19:56,120 --> 00:19:58,920
Não que ele tivesse qualquer
coisa boa para dizer.
412
00:19:58,920 --> 00:20:01,040
Você era a, uh, editora complicada,
413
00:20:01,040 --> 00:20:03,800
que ficava entre ele e seu gênio.
414
00:20:03,800 --> 00:20:05,240
Ah.
415
00:20:05,240 --> 00:20:06,920
Ele nunca falou de você.
416
00:20:06,920 --> 00:20:08,080
Mm.
417
00:20:08,080 --> 00:20:10,000
Por que isso não me surpreende?
418
00:20:10,000 --> 00:20:12,400
Alan era muito particular
sobre esse lado das coisas.
419
00:20:12,400 --> 00:20:13,520
Ele nem admitiu que era gay
420
00:20:13,520 --> 00:20:15,720
até depois de estarmos
juntos uns dois anos.
421
00:20:15,720 --> 00:20:16,960
Como vocês se conheceram?
422
00:20:18,920 --> 00:20:20,280
Internet.
423
00:20:20,280 --> 00:20:23,040
Tem um site que eu usava.
Garotos de aluguel.
424
00:20:23,040 --> 00:20:25,680
Eu cobrava 300 libras por hora.
425
00:20:25,680 --> 00:20:27,600
Espero que isso não te choque.
426
00:20:27,600 --> 00:20:28,960
De jeito nenhum.
427
00:20:28,960 --> 00:20:31,120
Ele ainda era casado na época.
428
00:20:31,120 --> 00:20:32,720
Eu era só uma conveniência,
429
00:20:32,720 --> 00:20:34,880
e então, você sabe, uma
coisa levou a outra, e...
430
00:20:34,880 --> 00:20:36,320
E agora você tem tudo.
431
00:20:38,760 --> 00:20:40,640
Khan te contou isso?
432
00:20:40,640 --> 00:20:43,720
Ele disse que Alan queria
mudar seu testamento.
433
00:20:43,720 --> 00:20:46,520
Oh... Isso é ultrajante.
434
00:20:46,520 --> 00:20:48,440
o que aconteceu ao
sigilo do cliente?
435
00:20:48,440 --> 00:20:50,520
Eu não disse mais nada.
436
00:20:50,520 --> 00:20:53,360
Bem, por que eu deveria negar?
Sim!
437
00:20:54,560 --> 00:20:56,080
eu recebo tudo.
438
00:20:58,280 --> 00:21:01,400
Você acha que foi por isso
que empurrei Alan da torre?
439
00:21:01,400 --> 00:21:03,440
Para impedi-lo de assinar
o novo testamento?
440
00:21:05,040 --> 00:21:06,920
Eu suponho que eu
poderia ter feito isso.
441
00:21:08,240 --> 00:21:10,440
Vou te mostrar se você quiser.
442
00:21:12,240 --> 00:21:13,280
Certo.
443
00:21:32,200 --> 00:21:34,760
Eles dizem que em um dia claro
você consegue ver até Norfolk.
444
00:21:35,840 --> 00:21:37,880
Não há nada de interessante
em todo o caminho.
445
00:21:37,880 --> 00:21:39,960
Você não gosta de morar aqui?
446
00:21:39,960 --> 00:21:41,880
Querida, vou vender no momento em
que o testamento for homologado.
447
00:21:41,880 --> 00:21:44,200
Mal posso esperar para sair.
448
00:21:44,200 --> 00:21:45,680
Quem mora ali?
449
00:21:45,680 --> 00:21:47,280
Jack White.
450
00:21:47,280 --> 00:21:50,320
Ele é um desenvolvedor
imobiliário. Alan o odiava.
451
00:21:50,320 --> 00:21:52,000
Porque?
452
00:21:52,000 --> 00:21:53,720
Ele precisava de um motivo?
453
00:21:53,720 --> 00:21:55,080
Não sei.
454
00:21:55,080 --> 00:21:58,640
Alan só ficou contra ele.
Acesso. Cerca.
455
00:21:59,680 --> 00:22:01,760
Eles costumavam lutar pelo direito
de passagem pelo caminho.
456
00:22:01,760 --> 00:22:03,520
Foi aqui que ele foi encontrado.
457
00:22:03,520 --> 00:22:05,120
Sim.
458
00:22:05,120 --> 00:22:07,000
Muitas vezes ele vinha aqui.
459
00:22:07,000 --> 00:22:08,560
Ele gostava da vista.
460
00:22:09,560 --> 00:22:11,120
É um parapeito muito baixo.
461
00:22:12,320 --> 00:22:13,880
Muito baixo.
462
00:22:16,080 --> 00:22:17,920
Aí está, você vê.
463
00:22:17,920 --> 00:22:19,800
- Fácil de perder o equilíbrio.
- Mm.
464
00:22:19,800 --> 00:22:21,440
Sorte que estou aqui.
465
00:22:25,720 --> 00:22:26,960
Lamento desapontá-lo,
466
00:22:26,960 --> 00:22:28,560
mas eu não poderia ter
empurrado Alan da torre.
467
00:22:28,560 --> 00:22:30,040
Eu não estava no local.
468
00:22:30,040 --> 00:22:31,520
-Onde você estava?
- Londres.
469
00:22:31,520 --> 00:22:32,920
eu estava ficando doido preso aqui.
470
00:22:32,920 --> 00:22:34,360
Nós estávamos passando cada
vez mais tempo separados
471
00:22:34,360 --> 00:22:36,680
até decidirmos...
ele decidir
472
00:22:36,680 --> 00:22:39,400
que eram melhor não
estarmos juntos de todo.
473
00:22:42,600 --> 00:22:44,160
Alan te colocou em seus livros.
474
00:22:44,160 --> 00:22:45,600
Gentil da sua parte notar.
475
00:22:45,600 --> 00:22:49,640
Sim. Eu sou James Fraser,
o assistente tapado.
476
00:22:49,640 --> 00:22:51,800
Ele fez isso com todos,
e não de modo agradável.
477
00:22:51,800 --> 00:22:54,440
Ele gostava de brincar
com as pessoas.
478
00:22:54,440 --> 00:22:56,680
Na realidade, assim
que era para ele.
479
00:22:56,680 --> 00:22:58,760
Escrever. Era tudo um jogo.
480
00:22:58,760 --> 00:23:00,400
Já leu 'Assassinatos do Corvo'?
481
00:23:00,400 --> 00:23:02,920
Ele nunca me deixou
ler nada até terminar.
482
00:23:02,920 --> 00:23:04,160
Ele terminou?
483
00:23:04,160 --> 00:23:05,960
Sim eu vi um manuscrito acabado.
484
00:23:05,960 --> 00:23:07,320
Está faltando o último capítulo.
485
00:23:07,320 --> 00:23:08,920
Mesmo?
486
00:23:08,920 --> 00:23:11,280
O ultimo capitulo de um mistério?
487
00:23:11,280 --> 00:23:13,080
Eu posso ver por que isso
pode ser um problema
488
00:23:13,080 --> 00:23:14,520
- É por isso que estou aqui.
- Bem,
489
00:23:14,520 --> 00:23:17,120
se estiver em algum
lugar, vai ser aqui.
490
00:23:19,240 --> 00:23:22,800
Você sabe a senha do
computador dele?
491
00:23:22,800 --> 00:23:26,080
'Cat up nudist'. Uma palavra.
492
00:23:26,080 --> 00:23:29,200
É um anagrama de Atticus Pund.
493
00:23:30,280 --> 00:23:32,600
Alan adorava anagramas.
494
00:23:39,280 --> 00:23:41,440
-Isso é engraçado.
- O que?
495
00:23:41,440 --> 00:23:43,000
Era aqui que ele
guardava seus cadernos,
496
00:23:43,000 --> 00:23:45,760
mas parece que não estão aqui.
497
00:23:45,760 --> 00:23:47,560
Alguém mais esteve na sala?
498
00:23:47,560 --> 00:23:48,680
Só a polícia.
499
00:23:48,680 --> 00:23:50,520
Você sabe que ele só escrevia
os primeiros rascunhos à mão.
500
00:23:50,520 --> 00:23:53,680
- Sim.
- Ele gostava de canetas caras.
501
00:23:55,000 --> 00:23:56,760
Elas se foram.
502
00:23:56,760 --> 00:23:58,560
- As canetas?
- Não, as notas.
503
00:23:59,680 --> 00:24:01,520
Sim, não há nada aqui também.
504
00:24:01,520 --> 00:24:03,040
Nenhum arquivo, nada.
505
00:24:03,040 --> 00:24:05,160
Talvez você devesse
falar com Claire.
506
00:24:05,160 --> 00:24:06,640
Claire Jenkins, irmã dele.
507
00:24:06,640 --> 00:24:08,400
Ela costumava ajudá-lo
com os manuscritos-
508
00:24:08,400 --> 00:24:09,560
digitação, fotocópia.
509
00:24:09,560 --> 00:24:11,880
Mas não sei se ela fez alguma
coisa no 'Corvo', no entanto.
510
00:24:11,880 --> 00:24:13,200
Eles tiveram um desentendimento.
511
00:24:13,200 --> 00:24:14,640
Deus.
512
00:24:14,640 --> 00:24:16,560
Havia alguém com quem
Alan não discutia?
513
00:24:16,560 --> 00:24:17,560
Não.
514
00:24:17,560 --> 00:24:20,520
E se alguém realmente o
empurrou daquela torre, bem,
515
00:24:20,520 --> 00:24:23,720
coloque desta forma, não
haveria falta de voluntários.
516
00:24:26,520 --> 00:24:27,520
Hmm!
517
00:24:27,520 --> 00:24:29,280
- Tchau, James.
- Tchau.
518
00:25:15,600 --> 00:25:17,920
Mary Blakiston entendeu tudo errado.
519
00:25:17,920 --> 00:25:19,440
Meu marido não era um santo.
520
00:25:19,440 --> 00:25:21,560
Na verdade, seu comportamento
com os empregados
521
00:25:21,560 --> 00:25:24,520
era realmente muito escandaloso.
522
00:25:24,520 --> 00:25:25,720
De que maneira?
523
00:25:25,720 --> 00:25:30,040
Bem, vamos apenas dizer que
ele não tinha senso de decoro.
524
00:25:30,040 --> 00:25:32,640
Você diria que vocês eram
casados e felizes, Lady Pye?
525
00:25:32,640 --> 00:25:34,360
eu sempre pensei que
casamento e felicidade
526
00:25:34,360 --> 00:25:36,800
eram mutuamente exclusivos,
Detetive inspetor.
527
00:25:36,800 --> 00:25:38,600
Mas isso é só a minha opinião.
528
00:25:38,600 --> 00:25:41,320
Lady Pye, você poderia explicar
529
00:25:41,320 --> 00:25:43,920
por que o cofre no escritório
do seu falecido marido
530
00:25:43,920 --> 00:25:45,200
estaria aberto?
531
00:25:45,200 --> 00:25:47,440
Ele deve ter aberto.
532
00:25:47,440 --> 00:25:49,320
Alguém mais sabe a combinação?
533
00:25:49,320 --> 00:25:51,600
Não, só ele.
534
00:25:51,600 --> 00:25:53,600
Havia também uma carta que
encontramos em sua mesa.
535
00:25:53,600 --> 00:25:55,760
Parece ser de natureza ameaçadora.
536
00:25:55,760 --> 00:25:57,280
Aqui.
537
00:26:03,040 --> 00:26:04,960
'Você não vai se safar disso.
538
00:26:04,960 --> 00:26:07,560
'A aldeia estava aqui
antes de você...' Ugh!
539
00:26:07,560 --> 00:26:10,120
- Trata-se de Dingle Dell.
-Dingle Dell?
540
00:26:10,120 --> 00:26:13,200
Faz parte da propriedade.
Um prado selvagem.
541
00:26:13,200 --> 00:26:14,680
Magnus não tinha
utilidade para ele,
542
00:26:14,680 --> 00:26:16,360
então ele estava planejando
construir casas.
543
00:26:16,360 --> 00:26:17,960
Muitas casas novas.
544
00:26:17,960 --> 00:26:20,360
Claro que a aldeia
estavam em armas.
545
00:26:20,360 --> 00:26:22,040
Eu tenho um monte desses.
546
00:26:22,040 --> 00:26:23,360
você não tem ideia de
quem os escreveu?
547
00:26:23,360 --> 00:26:25,120
Não assinaram o nome.
548
00:26:26,240 --> 00:26:27,920
Não havia uma pessoa na Vila
549
00:26:27,920 --> 00:26:30,040
que era vocal em sua
oposição a este esquema?
550
00:26:31,360 --> 00:26:33,680
Na verdade, houve.
551
00:26:33,680 --> 00:26:37,560
Você deveria falar com a irmã
gêmea dele, Clarissa Pye.
552
00:26:39,120 --> 00:26:40,520
- Sim?
- Srta. Pye?
553
00:26:40,520 --> 00:26:41,520
Sim?
554
00:26:41,520 --> 00:26:45,320
Meu nome é, hum, Atticus Pund.
555
00:26:45,320 --> 00:26:47,960
Poderíamos ter uma palavra?
556
00:26:49,560 --> 00:26:50,840
Bem, é melhor você entrar.
557
00:26:53,720 --> 00:26:57,360
Dingle Dell é uma parte muito
amada da aldeia, Sr. Pund.
558
00:26:57,360 --> 00:26:58,680
Um recurso precioso.
559
00:26:58,680 --> 00:27:02,760
flores silvestres, borboletas,
avifauna maravilhosa.
560
00:27:02,760 --> 00:27:05,240
Construir casas nele seria
um ato de vandalismo,
561
00:27:05,240 --> 00:27:07,680
e eu disse isso a Magnus
em termos bem claros.
562
00:27:07,680 --> 00:27:09,560
Você escreveu para ele,
Srta. Pye?
563
00:27:09,560 --> 00:27:11,960
Eu não precisava escrever.
Eu disse a ele na cara dele.
564
00:27:11,960 --> 00:27:13,720
Deve ter sido estranho
565
00:27:13,720 --> 00:27:17,160
estar em lados opostos, por
assim dizer, irmão e irmã.
566
00:27:17,160 --> 00:27:19,200
Irmão e irmã gêmeas.
567
00:27:19,200 --> 00:27:21,120
Se eu tivesse nascido
cinco minutos antes,
568
00:27:21,120 --> 00:27:23,200
não haveria argumento.
569
00:27:23,200 --> 00:27:25,120
Por que?
570
00:27:25,120 --> 00:27:27,200
Porque Residência Pye
e todas as terras,
571
00:27:27,200 --> 00:27:29,960
incluindo Dingle Dell,
seriam minhas!
572
00:27:34,280 --> 00:27:36,120
Bolo?
573
00:27:36,120 --> 00:27:37,640
sim.
574
00:27:40,360 --> 00:27:41,400
Obrigado.
575
00:27:52,360 --> 00:27:54,640
- Olá.
- Olá.
576
00:27:54,640 --> 00:27:57,280
Com licença, pode me dizer algo?
577
00:27:57,280 --> 00:27:59,560
- Este prado tem um nome?
- Como?
578
00:27:59,560 --> 00:28:02,200
- Não se chama Dingle Dell?
- Não.
579
00:28:02,200 --> 00:28:04,880
Eu acho que não tem nome.
580
00:28:04,880 --> 00:28:07,160
É um lugar encantador, não acha?
581
00:28:07,160 --> 00:28:09,640
- Muito tranquilo.
- Sim, é.
582
00:28:09,640 --> 00:28:11,560
- Aproveite.
- Obrigada.
583
00:28:30,520 --> 00:28:31,560
Sim?
584
00:28:31,560 --> 00:28:33,440
Você é Claire Jenkins?
- Sim.
585
00:28:33,440 --> 00:28:37,960
Meu nome é Susan Ryeland.
Podemos ter uma palavra?
586
00:28:37,960 --> 00:28:39,560
Obrigada.
587
00:28:40,600 --> 00:28:42,720
Tu temo que não posso te ajudar.
588
00:28:44,200 --> 00:28:47,640
Eu ajudei Alan com todos os oito
dos romances de Atticus Pund.
589
00:28:47,640 --> 00:28:49,400
Eu os digitei para ele.
590
00:28:49,400 --> 00:28:53,880
Fiz a revisão, encadernação
e cópia.
591
00:28:53,880 --> 00:28:56,920
Mas então ele decidiu que
não precisava mais de mim.
592
00:28:56,920 --> 00:28:57,960
Por que?
593
00:28:59,400 --> 00:29:01,960
Prefiro não falar sobre isso.
594
00:29:01,960 --> 00:29:04,600
então você nunca viu
'Assassinatos do Corvo'?
595
00:29:04,600 --> 00:29:06,520
Não.
596
00:29:06,520 --> 00:29:08,680
Você sabia que ele baseou
um personagem em você?
597
00:29:09,760 --> 00:29:11,680
Não. Que personagem seria esse?
598
00:29:11,680 --> 00:29:14,680
hum, a irmã de Sir Magnus Pye,
599
00:29:14,680 --> 00:29:15,840
o homem que é assassinado.
600
00:29:15,840 --> 00:29:18,880
Não me surpreende em nada, nada.
Ele podia ser bastante cruel.
601
00:29:20,280 --> 00:29:21,560
o que te faz pensar
602
00:29:21,560 --> 00:29:23,240
que o retrato não era lisonjeiro?
603
00:29:24,680 --> 00:29:27,080
Estou apenas assumindo.
Você o leu?
604
00:29:27,080 --> 00:29:29,760
- Sim.
-E?
605
00:29:29,760 --> 00:29:31,320
Bem...
606
00:29:31,320 --> 00:29:33,360
Bem, é... é...
607
00:29:33,360 --> 00:29:35,320
É engraçado.
608
00:29:35,320 --> 00:29:37,720
Suponho que isso depende
do seu senso de humor.
609
00:29:39,880 --> 00:29:43,040
tenho certeza que ele não quis
dizer nada com isso, Claire.
610
00:29:44,240 --> 00:29:48,920
Embora isso me faça pensar
quão próximos vocês dois eram.
611
00:29:48,920 --> 00:29:52,080
Você sabe, o fato de que ele
não o mostrou para você.
612
00:29:52,080 --> 00:29:54,040
Fomos chegados... uma vez.
613
00:29:55,320 --> 00:29:56,360
Mas então?
614
00:29:57,760 --> 00:30:01,440
Depois que Alan ficou
famoso como escritor...
615
00:30:02,880 --> 00:30:05,600
era como se eu não
o conhecesse mais.
616
00:30:06,520 --> 00:30:08,440
Pensei que o sucesso o faria feliz.
617
00:30:08,440 --> 00:30:10,280
Era o que ele sempre quis.
618
00:30:11,600 --> 00:30:12,800
Mas...
619
00:30:14,840 --> 00:30:16,680
você sabe por que ele se matou?
620
00:30:16,680 --> 00:30:19,240
você sabe por que ele
pulou daquela torre?
621
00:30:19,240 --> 00:30:21,280
não foi porque ele estava doente.
622
00:30:21,280 --> 00:30:22,960
Foi o Atticus Pund.
623
00:30:24,720 --> 00:30:25,920
O que você quer dizer?
624
00:30:27,280 --> 00:30:31,520
Atticus Pund nunca foi o
livro que queria escrever.
625
00:30:31,520 --> 00:30:34,560
Todo aquele dinheiro,
todo aquele sucesso.
626
00:30:35,960 --> 00:30:39,800
A simples verdade é...
que o deixou louco.
627
00:30:49,800 --> 00:30:50,920
Srta. Ryland!
628
00:30:50,920 --> 00:30:54,960
Detetive Superintendente Locke,
pode me chamar de Susan.
629
00:30:54,960 --> 00:30:57,120
Posso perguntar o que
está fazendo aqui?
630
00:30:57,120 --> 00:30:59,000
Posso perguntar se
eu preciso te dizer?
631
00:30:59,000 --> 00:31:02,240
eu fiz uma pergunta
simples, 'Susan',
632
00:31:02,240 --> 00:31:04,400
e eu pedi com educação.
633
00:31:04,400 --> 00:31:06,040
Agora, se eu achar que você
está obstruindo um oficial
634
00:31:06,040 --> 00:31:07,320
no cumprimento de seu dever,
635
00:31:07,320 --> 00:31:09,120
podemos fazer isso na delegacia.
636
00:31:09,120 --> 00:31:10,760
Então, você está investigando
A morte de Alan?
637
00:31:10,760 --> 00:31:13,240
Eu não disse isso.
638
00:31:13,240 --> 00:31:15,042
Estou tentando rastrear
algumas páginas
639
00:31:15,092 --> 00:31:16,519
que faltam do seu último livro,
640
00:31:16,520 --> 00:31:18,280
porque sem elas não posso publicar,
641
00:31:18,280 --> 00:31:20,320
e se isso acontecer,
toda a minha empresa,
642
00:31:20,320 --> 00:31:22,200
a equipe que emprego
e quinze anos de trabalho duro
643
00:31:22,200 --> 00:31:23,840
tudo vai por água abaixo.
644
00:31:23,840 --> 00:31:25,080
É por isso que estou aqui.
645
00:31:25,080 --> 00:31:26,400
Você visitou Claire Jenkins.
646
00:31:26,400 --> 00:31:28,040
Sim, porque ela costumava
ser secretária dele.
647
00:31:28,040 --> 00:31:30,920
Ela fazia toda a digitação dele.
Achei que poderia ter uma cópia.
648
00:31:30,920 --> 00:31:33,000
- E quanto a você?
- Desculpe?
649
00:31:33,000 --> 00:31:34,880
Se você tem tanta certeza
que Alan cometeu suicídio,
650
00:31:34,880 --> 00:31:36,120
por que ainda está investigando?
651
00:31:36,120 --> 00:31:37,360
Eu não estou.
652
00:31:39,760 --> 00:31:41,520
estou aqui porque a Srta. Jenkins
costumava trabalhar
653
00:31:41,520 --> 00:31:42,560
na Polícia de Ipswich.
654
00:31:43,520 --> 00:31:44,800
Ela era policial?
655
00:31:44,800 --> 00:31:46,200
Ela era casada com um policial.
656
00:31:46,200 --> 00:31:48,960
Ela trabalhava no RH.
657
00:31:48,960 --> 00:31:50,720
Você já conheceu Alan Conway?
658
00:31:53,560 --> 00:31:54,760
Sim.
659
00:31:55,760 --> 00:31:58,120
Você nunca disse isso em Londres.
660
00:32:01,840 --> 00:32:03,720
Locke e Chubb.
661
00:32:03,720 --> 00:32:06,080
É você, não é? Em três dos livros.
662
00:32:06,080 --> 00:32:09,040
Ele baseou um personagem em você.
663
00:32:09,040 --> 00:32:10,800
O detetive burro.
664
00:32:10,800 --> 00:32:13,240
É por isso que está tão bravo.
665
00:32:13,240 --> 00:32:15,240
Agora me escute, Srta. Ryland.
666
00:32:15,240 --> 00:32:16,600
estou aqui porque Claire está só,
667
00:32:16,600 --> 00:32:18,600
e ela acabou de perder o irmão
nas piores circunstâncias,
668
00:32:18,600 --> 00:32:20,400
está bem?
669
00:32:20,400 --> 00:32:22,200
Você contou a ela suas suspeitas?
670
00:32:22,200 --> 00:32:23,640
De que Conway não escreveu a carta
671
00:32:23,640 --> 00:32:24,840
ou que foi forçado a escrevê-la?
672
00:32:24,840 --> 00:32:26,520
- Não.
- Bem, estou feliz em ouvir isso.
673
00:32:26,520 --> 00:32:28,080
Porque este é o mundo real,
674
00:32:28,080 --> 00:32:31,000
e eu não preciso uma... editora
sofisticada de Londres
675
00:32:31,000 --> 00:32:34,440
andando por aí fingindo ser
um tipo de detetive particular!
676
00:32:34,440 --> 00:32:35,840
Agora, você encontre seu capítulo
677
00:32:35,840 --> 00:32:38,080
se é para isso que você veio mesmo,
678
00:32:38,080 --> 00:32:39,960
mas depois disso...
679
00:32:41,200 --> 00:32:42,960
fique fora do meu caminho.
680
00:32:56,520 --> 00:32:58,520
Ele foi tão agressivo.
681
00:32:58,520 --> 00:33:00,000
'por que você deixou
que ele te incomodasse?
682
00:33:00,000 --> 00:33:01,760
— Bem, porque ele incomodou.
683
00:33:01,760 --> 00:33:04,360
- Quer que eu vá até aí?
- 'Sim.'
684
00:33:04,360 --> 00:33:07,440
- Não, não. Você não pode.
- 'digo a eles que estou doente.'
685
00:33:07,440 --> 00:33:08,680
Não, Andreas.
686
00:33:08,680 --> 00:33:10,280
'Eu não vou ficar por muito tempo.
687
00:33:10,280 --> 00:33:11,800
— Não há nada que eu possa fazer.
688
00:33:11,800 --> 00:33:14,840
- Você não encontrou o capítulo.
- 'Não. Nada.'
689
00:33:16,600 --> 00:33:18,240
Estou com saudades de você.
690
00:33:18,240 --> 00:33:20,240
Você só está fora a um dia.
691
00:33:22,680 --> 00:33:25,160
Locke me odeia porque
publiquei os livros Alan.
692
00:33:26,240 --> 00:33:29,800
'Alan o transformou em
um personagem caricato.'
693
00:33:29,800 --> 00:33:32,560
E sabe o que é estranho?
694
00:33:32,560 --> 00:33:35,280
Parece que ele odiava ser
um escritor de sucesso.
695
00:33:35,280 --> 00:33:38,520
'Ele tratava isso como
uma piada desagradável.
696
00:33:38,520 --> 00:33:39,680
Isso o tornou rico.
697
00:33:41,240 --> 00:33:43,440
Isso não o deixou feliz.
698
00:33:43,440 --> 00:33:44,600
Sue!
699
00:33:44,600 --> 00:33:46,480
- Jantar!
- OK. Estou indo.
700
00:33:47,680 --> 00:33:50,520
Foi a Katie, então, hum...
é melhor eu entrar.
701
00:33:50,520 --> 00:33:52,520
'Como ela está?'
702
00:33:52,520 --> 00:33:54,560
Oh, o mesmo de sempre.
703
00:33:56,080 --> 00:33:57,920
- 'Te vejo amanhã.'
-Dê a ela meu amor.
704
00:33:57,920 --> 00:33:59,800
- 'Vou dar. Tchau.'
- Tchau.
705
00:33:59,800 --> 00:34:01,160
'Tchau.'
706
00:34:02,280 --> 00:34:04,320
Ela não sabe.
707
00:34:04,320 --> 00:34:06,320
- Não.
- Você devia dizer a ela.
708
00:34:07,440 --> 00:34:09,640
Eu não posso.
709
00:34:09,640 --> 00:34:12,040
Me desculpe dizer, Sr. Patakis,
710
00:34:12,040 --> 00:34:15,400
que a morte de Alan Conway não
poderia ter sido mais oportuna,
711
00:34:15,400 --> 00:34:17,320
no que lhe concerne.
712
00:34:17,320 --> 00:34:19,000
- Eu tive sorte.
- Hum.
713
00:34:21,240 --> 00:34:22,840
Aqui está.
714
00:34:22,840 --> 00:34:24,800
O cheque está aí.
715
00:34:24,800 --> 00:34:26,760
Obrigado.
716
00:34:31,800 --> 00:34:33,800
Ei, tem tempo para um
drinque rápido, vigário?
717
00:34:33,800 --> 00:34:36,360
Não, obrigado.
Devo voltar ao meu sermão.
718
00:34:42,200 --> 00:34:43,440
Aqui está.
719
00:34:43,440 --> 00:34:45,840
Hum, obrigado, James.
Obrigado.
720
00:34:47,080 --> 00:34:48,560
Ops. Saúde.
721
00:34:48,560 --> 00:34:49,840
Prost!
722
00:34:49,840 --> 00:34:51,160
Então...
723
00:34:52,120 --> 00:34:54,280
Quanto tempo você acha
que vamos ficar aqui?
724
00:34:54,280 --> 00:34:55,800
Seu quarto não é do seu agrado?
725
00:34:55,800 --> 00:34:59,680
Bem, a cama é um pouco irregular,
e quanto ao encanamento...
726
00:34:59,680 --> 00:35:02,120
- Você não tem água quente?
- Oh, eu tenho água quente,
727
00:35:02,120 --> 00:35:03,600
Só que não o suficiente.
728
00:35:03,600 --> 00:35:05,680
Acho que não devo reclamar.
729
00:35:05,680 --> 00:35:07,760
É bom estar fora de Londres.
730
00:35:07,760 --> 00:35:09,240
Estou surpreso por você não
ter avisado à Srta. Sanderling
731
00:35:09,240 --> 00:35:11,040
- que você está aqui.
- Ah sim, a Srta. Sanderling,
732
00:35:11,040 --> 00:35:13,240
quem primeiro chamou minha
atenção para Saxby-on-Avon.
733
00:35:13,240 --> 00:35:14,880
Eu preciso me perguntar, James,
734
00:35:14,880 --> 00:35:17,320
se eu tivesse concordado com o
pedido dela, teria sido possível
735
00:35:17,320 --> 00:35:19,560
evitar a morte de Sir Magnus Pye?
736
00:35:19,560 --> 00:35:21,160
Então você pensa que
os dois estão ligados?
737
00:35:21,160 --> 00:35:23,800
É auto-evidente.
738
00:35:23,800 --> 00:35:24,960
Pelo que parece,
739
00:35:24,960 --> 00:35:27,040
três crimes podem ter
ocorrido na Residência Pye,
740
00:35:27,040 --> 00:35:28,160
um após o outro.
741
00:35:29,080 --> 00:35:30,080
Três?
742
00:35:30,080 --> 00:35:32,800
Primeiro, Mary Blakiston é
ameaçada pelo filho, Robert.
743
00:35:32,800 --> 00:35:34,520
no dia seguinte,
ela é encontrada morta
744
00:35:34,520 --> 00:35:36,120
ao pé de um lance de escadas.
745
00:35:36,120 --> 00:35:38,240
Você acha que alguém
deu um empurrão nela?
746
00:35:38,240 --> 00:35:40,920
O inspetor Chubb é da opinião
de que foi um acidente.
747
00:35:40,920 --> 00:35:43,200
Mas ela pode ter sido morta
por Robert Blakiston.
748
00:35:43,200 --> 00:35:44,400
Isso é o que a aldeia acredita,
749
00:35:44,400 --> 00:35:47,440
e então, quase imediatamente
depois que ela é enterrada,
750
00:35:47,440 --> 00:35:48,600
há um roubo.
751
00:35:48,600 --> 00:35:50,600
Uma coleção de prata
romana antiga é levada.
752
00:35:50,600 --> 00:35:51,640
Uma baita coincidência.
753
00:35:52,560 --> 00:35:54,440
Você conhece meu ponto de
vista sobre coincidências.
754
00:35:54,440 --> 00:35:55,440
Mm.
755
00:35:55,440 --> 00:35:57,000
e então, tendo voltado para casa
756
00:35:57,000 --> 00:35:58,720
e descoberto que foi assaltado,
757
00:35:58,720 --> 00:36:00,800
O Sr. Magnus Pie é decapitado.
758
00:36:00,800 --> 00:36:02,800
Bem, não lhe parece ter
faltado de inimigos.
759
00:36:02,800 --> 00:36:04,400
Tem aquele negócio do Dingle Dell
760
00:36:04,400 --> 00:36:07,280
e, uh, sua esposa não parecia
muito interessada nele.
761
00:36:07,280 --> 00:36:11,640
Não é estranho como o mal pode
encontrar suas raízes facilmente
762
00:36:11,640 --> 00:36:13,080
em uma aldeia inglesa?
763
00:36:14,080 --> 00:36:17,480
Um lugar de beleza
e tranquilidade...
764
00:36:19,080 --> 00:36:21,600
E ainda assim aí está.
765
00:36:21,600 --> 00:36:24,600
Eu vejo isso, por assim dizer,
convergindo de todos os lados,
766
00:36:24,600 --> 00:36:27,920
e no final, quando isso não
pode mais ser contido,
767
00:36:27,920 --> 00:36:30,040
violência e morte.
768
00:36:31,400 --> 00:36:33,760
Como você foi?
769
00:36:33,760 --> 00:36:36,560
Fui a Abbey Grange. Você já a viu?
770
00:36:36,560 --> 00:36:38,560
Não, ele nunca me convidou.
771
00:36:38,560 --> 00:36:40,800
Oh Deus!
Todos aqueles royalties.
772
00:36:40,800 --> 00:36:42,520
Ele certamente lhes deu um bom uso.
773
00:36:42,520 --> 00:36:45,440
Abbey Grange - é um conto
de Sherlock Holmes.
774
00:36:45,440 --> 00:36:47,360
Sim, ele renomeou o lugar.
775
00:36:47,360 --> 00:36:49,560
Acho que ele queria ser
mais como Conan Doyle.
776
00:36:49,560 --> 00:36:52,160
- Ah, amado.
- Reverenciado.
777
00:36:52,160 --> 00:36:54,680
esta manhã, você disse
que ele era miserável.
778
00:36:54,680 --> 00:36:57,520
No entanto isso não o impediu de
ter uma alta opinião de si mesmo.
779
00:36:57,520 --> 00:36:59,960
Bem, de qualquer maneira, você
o conheceu antes. Como ele era?
780
00:36:59,960 --> 00:37:03,280
Bem, como professor, eu
raramente costumava vê-lo.
781
00:37:03,280 --> 00:37:05,040
As crianças não gostavam dele.
782
00:37:05,040 --> 00:37:07,840
-Porque...?
- Bem, ele era rigoroso.
783
00:37:07,840 --> 00:37:10,280
Sim Andeas também
não gostava muito dele.
784
00:37:10,280 --> 00:37:12,560
Você não me contou
nada sobre Andreas.
785
00:37:12,560 --> 00:37:14,560
- Como ele está?
- Ele está bem.
786
00:37:15,520 --> 00:37:17,360
Isso é tudo?
787
00:37:17,360 --> 00:37:19,400
Ele está bem!
788
00:37:19,400 --> 00:37:20,920
Há quanto tempo vocês
estão juntos agora?
789
00:37:20,920 --> 00:37:23,400
Oh... ufa!
Não estamos juntos.
790
00:37:23,400 --> 00:37:24,880
Bem, não exatamente.
791
00:37:24,880 --> 00:37:27,080
Quero dizer, nós estamos,
estamos, estamos...
792
00:37:27,080 --> 00:37:28,280
frouxamente conectados.
793
00:37:28,280 --> 00:37:30,520
- Você sabe que não é verdade.
- Nós nem moramos juntos!
794
00:37:30,520 --> 00:37:31,880
Bem, só porque você não deixa.
795
00:37:31,880 --> 00:37:34,400
É mais fácil para ele.
A escola dá alojamento,
796
00:37:34,400 --> 00:37:36,040
e de qualquer modo, estou a
quilômetros de distância, então...
797
00:37:36,040 --> 00:37:38,640
Eu juro que nunca
entendi você, Susan.
798
00:37:38,640 --> 00:37:41,800
Eu não sei porque você não pode
simplesmente se comprometa.
799
00:37:41,800 --> 00:37:43,000
Por que eu iria querer isso?
800
00:37:43,000 --> 00:37:44,520
porque pode te fazer mais feliz.
801
00:37:44,520 --> 00:37:46,400
Eu estou feliz!
802
00:37:52,400 --> 00:37:56,080
Andreas está pensando
em voltar para Creta.
803
00:37:56,080 --> 00:37:59,720
- Desde quando?
- Ele está farto de ensinar.
804
00:37:59,720 --> 00:38:02,080
Ele está pensando em comprar
um hotel com o primo.
805
00:38:02,080 --> 00:38:04,040
Bem, você não mencionou isso antes.
806
00:38:04,040 --> 00:38:07,440
- Ele só me disse outro dia.
- E você?
807
00:38:07,440 --> 00:38:09,760
Ele quer que eu vá com ele.
808
00:38:09,760 --> 00:38:12,000
Bem, você pode gostar de Creta.
809
00:38:12,000 --> 00:38:13,520
Não seja ridícula, Katie!
810
00:38:13,520 --> 00:38:15,880
O que eu faria em Creta?
Eu tenho um emprego.
811
00:38:15,880 --> 00:38:17,960
Na realidade, temos
novos investidores,
812
00:38:17,960 --> 00:38:20,840
- e eles querem que eu seja CEO.
- Você me disse.
813
00:38:20,840 --> 00:38:22,120
Em seu último e-mail.
814
00:38:22,120 --> 00:38:24,640
Você só fala de trabalho,
nunca sobre você.
815
00:38:24,640 --> 00:38:27,280
Isso é sobre mim!
816
00:38:31,720 --> 00:38:33,760
Eu vi papai na semana passada.
817
00:38:33,760 --> 00:38:35,680
Ele perguntou sobre você.
818
00:38:38,320 --> 00:38:40,520
Muito gentil.
819
00:38:40,520 --> 00:38:42,280
Ele quer te ver.
820
00:38:44,400 --> 00:38:46,360
- Ele disse isso?
- Mm.
821
00:38:47,440 --> 00:38:49,080
Ele não está bem, Sue.
822
00:38:49,080 --> 00:38:50,920
Ele já teve um aneurisma.
823
00:38:50,920 --> 00:38:52,640
Isso pode levar a um AVC.
824
00:38:52,640 --> 00:38:55,000
Katie, por favor.
Eu não quero vê-lo.
825
00:38:56,640 --> 00:38:58,360
Sinto muito, mas não.
826
00:39:01,520 --> 00:39:03,160
Bem, vamos comer!
827
00:39:37,560 --> 00:39:39,040
O que você quer?
828
00:39:39,040 --> 00:39:41,520
Falar com você.
829
00:39:41,520 --> 00:39:43,880
Você não está aqui de
verdade. Vá embora.
830
00:39:43,880 --> 00:39:47,240
Existem três possibilidades,
e apenas três possibilidades,
831
00:39:47,240 --> 00:39:49,800
que você tem que considerar.
832
00:39:49,800 --> 00:39:51,600
A primeira é que Alan
Conway escorregou
833
00:39:51,600 --> 00:39:53,160
e acidentalmente
caiu para a morte.
834
00:39:53,160 --> 00:39:55,320
Mas se fosse assim,
835
00:39:55,320 --> 00:39:58,120
Como você explica que seu
computador foi esvaziado
836
00:39:58,120 --> 00:39:59,800
e seus cadernos sumiram?
837
00:39:59,800 --> 00:40:02,680
Havia, com certeza,
outra parte envolvida.
838
00:40:02,680 --> 00:40:04,120
Suicídio, então.
839
00:40:04,120 --> 00:40:07,200
Mas sozinho e à noite, sem
primeiro beber álcool,
840
00:40:07,200 --> 00:40:09,160
e quando ele tinha pílulas
para dormir à mão?
841
00:40:11,520 --> 00:40:12,800
Tinha uma carta.
842
00:40:12,800 --> 00:40:14,960
Você foi informado de que
era uma carta de suicídio,
843
00:40:14,960 --> 00:40:16,280
e é assim como você a vê.
844
00:40:16,280 --> 00:40:20,040
Talvez você deva lê-la novamente.
845
00:40:20,040 --> 00:40:22,520
Mas se não foi um acidente,
e não foi suicídio...
846
00:40:22,520 --> 00:40:23,920
Ele discutiu com o vizinho.
847
00:40:23,920 --> 00:40:26,360
Ele estava prestes a mudar o
testamento. Ele insultou a irmã.
848
00:40:26,360 --> 00:40:27,880
Ele largou a esposa por um rapaz.
849
00:40:27,880 --> 00:40:31,320
Todos os que leram
Alan Conway o amavam.
850
00:40:32,520 --> 00:40:36,520
Todos que o conheceram não.
851
00:40:36,520 --> 00:40:39,840
- Assim...
- Só três possibilidades.
852
00:40:39,840 --> 00:40:41,440
Considere a terceira.
853
00:40:53,240 --> 00:40:56,080
Bem, não troque os lençóis.
854
00:40:56,080 --> 00:40:58,360
Eu voltarei...
se você vai me aceitar.
855
00:40:58,360 --> 00:41:00,280
Claro.
856
00:41:00,280 --> 00:41:02,680
Venha cá.
Bye- bye.
857
00:41:10,080 --> 00:41:11,560
existem três possibilidades
858
00:41:11,560 --> 00:41:13,920
'e só três possibilidades.'
859
00:41:15,520 --> 00:41:18,200
'É um bilhete de suicídio.
860
00:41:18,200 --> 00:41:20,560
'O Sr. Conway tinha
câncer terminal.'
861
00:41:20,560 --> 00:41:23,200
'Foi o Atticus Pund.
O deixou louco.
862
00:41:24,920 --> 00:41:26,800
'Se alguém realmente o
empurrou daquela torre,
863
00:41:26,800 --> 00:41:28,760
'teria havido muitos voluntários.
864
00:41:31,040 --> 00:41:33,840
'todos que leram
Alan Conway o amavam.
865
00:41:35,000 --> 00:41:37,560
'Todos que o conheciam não.'
866
00:41:37,560 --> 00:41:38,920
'Havia uma carta.
867
00:41:38,920 --> 00:41:40,360
'Você deveria ler de novo.
868
00:42:05,000 --> 00:42:06,760
Oh!
869
00:42:06,760 --> 00:42:09,240
- Ele foi assassinado.
- O que?
870
00:42:09,240 --> 00:42:12,080
Ah, Alan Conway. Reli a carta.
871
00:42:12,080 --> 00:42:14,800
- Susan, eu...
- Não. Olhe, olhe, olhe.
872
00:42:16,520 --> 00:42:19,280
'Quando você ler isso,
tudo estará terminado.
873
00:42:19,280 --> 00:42:21,000
'Consegui um grande sucesso
874
00:42:21,000 --> 00:42:22,920
'em uma vida que foi
longa o suficiente.'
875
00:42:22,920 --> 00:42:24,720
Sim, ele está me dizendo
que decidiu se matar.
876
00:42:24,720 --> 00:42:26,880
Não! Não não não! Não! Não!
877
00:42:26,880 --> 00:42:28,880
O livro está terminado.
878
00:42:28,880 --> 00:42:30,720
É seu último livro porque
ele está morrendo.
879
00:42:30,720 --> 00:42:32,520
Eu sabe disso, mas aceitou.
880
00:42:32,520 --> 00:42:33,560
É tudo o que ele está dizendo.
881
00:42:33,560 --> 00:42:34,880
Bem, essa é uma interpretação.
882
00:42:34,880 --> 00:42:35,880
É a única possibilidade.
883
00:42:35,880 --> 00:42:37,640
Não, e quanto a esta
seção aqui? Veja.
884
00:42:37,640 --> 00:42:41,240
'Deixei-lhe algumas notas
relacionadas à minha condição
885
00:42:41,240 --> 00:42:43,360
e à decisão que tomei.'
886
00:42:43,360 --> 00:42:45,120
Ele tinha câncer.
887
00:42:45,120 --> 00:42:47,520
Talvez a decisão fosse
não fazer tratamento.
888
00:42:47,520 --> 00:42:50,120
Ele não precisava se matar. Ele já
estava morto de qualquer maneira.
889
00:42:51,600 --> 00:42:53,560
Então...
890
00:42:55,120 --> 00:42:56,880
Então, alguém o matou.
891
00:42:58,520 --> 00:43:00,160
E você não vê?
892
00:43:01,280 --> 00:43:05,960
É seu último romance, e todos
que ele conhecia estavam nele.
893
00:43:05,960 --> 00:43:08,120
E é por isso que o último
capítulo foi tirado.
894
00:43:08,120 --> 00:43:10,480
Porque revela o segredo.
895
00:43:12,600 --> 00:43:14,600
A resposta está no livro.
66425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.