All language subtitles for Magpie Murders 1x02.720p.WEBRip.x264-Galaxy.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,640 --> 00:00:04,560 'Sir Magnus Pye foi assassinado 2 00:00:04,560 --> 00:00:09,040 'dois dias após voltar à sua casa na Residência Pye. 3 00:00:09,040 --> 00:00:11,240 'Ah, não, isso é uma porcaria. 4 00:00:12,840 --> 00:00:15,840 'Segunda... Terça à noite. O funeral. 5 00:00:15,840 --> 00:00:17,280 'O roubo. 6 00:00:17,280 --> 00:00:20,680 'Não há lugar mais perigoso do que uma aldeia inglesa. 7 00:00:20,680 --> 00:00:22,000 'Muito melhor. 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,520 'E, em Saxby-On-Avon, 9 00:00:23,520 --> 00:00:27,400 'todo mundo tinha uma razão para desejar a morte de Sir Magnus. 10 00:00:27,400 --> 00:00:31,640 'Mas qual deles foi? Quem deu o golpe fatal? 11 00:00:31,640 --> 00:00:33,240 'Brent, o jardineiro? 12 00:00:33,240 --> 00:00:35,440 'Você é pior do que inútil. Já me cansei de você...' 13 00:00:35,440 --> 00:00:37,720 - '...Sir Magnus disse.' - 'O que você está sugerindo? 14 00:00:37,720 --> 00:00:39,760 'Que eu não queria ser demitido, então cortei a cabeça dele? 15 00:00:39,760 --> 00:00:41,880 'Muito sarcástico. 16 00:00:43,760 --> 00:00:46,040 'Mas poderia haver outro motivo do assassinato? 17 00:00:46,040 --> 00:00:49,080 'E a tragédia no lago há doze anos? 18 00:00:49,080 --> 00:00:51,840 'Será que Sir Magnus foi o responsável?' 19 00:00:51,840 --> 00:00:53,440 'Você nunca o culpou?' 20 00:00:53,440 --> 00:00:54,920 'Pund. Sotaque muito alemão. 21 00:00:54,920 --> 00:00:57,920 'Se eu disser que o fiz, Sr Pund, você me acusaria do assassinato? 22 00:00:57,920 --> 00:00:59,400 'Sim, gostei disso. 23 00:00:59,400 --> 00:01:02,520 'E então houve a inesperada morte de Mary Blakiston. 24 00:01:02,520 --> 00:01:03,960 'Seu ex-marido queria vingança? 25 00:01:03,960 --> 00:01:06,000 'Você não era amigo de Sir Magnus.' 26 00:01:06,000 --> 00:01:07,680 'Ele tomou minha esposa e minha família. 27 00:01:07,680 --> 00:01:09,440 'Levou tudo que eu jamais amei.' 28 00:01:10,840 --> 00:01:12,440 Não havia amor perdido 29 00:01:12,440 --> 00:01:14,400 entre ele e a irmã Clarissa. 30 00:01:14,400 --> 00:01:17,640 'A Residência Pye e todas as terras deveram ser minhas.' 31 00:01:19,120 --> 00:01:22,760 E quanto ao seu casamento, era pior que o meu. 32 00:01:22,760 --> 00:01:24,560 'Um dia, eu juro, vou enfiar uma faca em você 33 00:01:24,560 --> 00:01:26,280 'e não vou me importar se for enforcada por isso.' 34 00:01:27,520 --> 00:01:30,160 'É isso. Coloque todos os suspeitos alinhados, 35 00:01:30,160 --> 00:01:31,920 'e então... 36 00:01:34,800 --> 00:01:37,840 'Aquela noite, Sir Magnus estava sozinho. 37 00:01:37,840 --> 00:01:40,680 'A escuridão caiu sobre Saxby-On-Avon. 38 00:01:42,080 --> 00:01:44,760 “Na Residência Pye, tudo estava parado. 39 00:01:45,880 --> 00:01:49,720 'Mas fora, uma suave brisa ondulava pelo lago. 40 00:01:49,720 --> 00:01:53,640 'A água estava tão fria e tão negra quanto a própria morte. 41 00:01:56,960 --> 00:01:58,800 E naquela noite, de fato, 42 00:01:58,800 --> 00:02:02,160 'a casa testemunharia um assassinato. 43 00:02:04,320 --> 00:02:05,920 'Acho que você deveria ir embora.' 44 00:02:15,960 --> 00:02:17,520 Ei. 45 00:03:08,720 --> 00:03:10,920 Aqui estamos. Seu chá. 46 00:03:10,920 --> 00:03:13,040 Obrigado, James. 47 00:03:13,040 --> 00:03:14,840 Você viu isso? 48 00:03:15,760 --> 00:03:17,760 Sim. Terrível. 49 00:03:17,760 --> 00:03:19,520 Pobre Sr.a Mountbatten. 50 00:03:19,520 --> 00:03:21,520 - Como? - O carro dela foi roubado. 51 00:03:21,520 --> 00:03:23,240 Diz que foi no meio do Hyde Park. 52 00:03:23,240 --> 00:03:24,320 Oh não. Não não não. 53 00:03:24,320 --> 00:03:26,160 Não é dessa história que estou falando. Aqui. 54 00:03:27,720 --> 00:03:29,560 'Baronete Assassinado.' 55 00:03:29,560 --> 00:03:31,800 'A polícia foi chamada à aldeia de Saxby-on-Avon 56 00:03:31,800 --> 00:03:33,640 'após a morte do Sr. Magnus Pye, 57 00:03:33,640 --> 00:03:36,280 'um rico proprietário de terras local e o dono da Residência Pye.' 58 00:03:36,280 --> 00:03:38,440 Sr. Magnus Pie. 59 00:03:38,440 --> 00:03:40,040 - Nós não o conhecemos, não é? - Não, 60 00:03:40,040 --> 00:03:42,760 mas Saxby-on-Avon é a vila de onde aquela jovem veio. 61 00:03:44,760 --> 00:03:46,280 Joy Sandering. 62 00:03:47,360 --> 00:03:49,360 Você a apresentou a mim recentemente. 63 00:03:49,360 --> 00:03:50,440 Claro! 64 00:03:51,680 --> 00:03:53,920 E Mary Blakiston, a mãe de seu noivo, 65 00:03:53,920 --> 00:03:55,520 também morreu na Residência Pye. 66 00:03:55,520 --> 00:03:58,400 - Ela trabalhava para Sir Magnus. - Uh... uma grande coincidência. 67 00:03:58,400 --> 00:04:00,640 Uma coincidência? Você acha? 68 00:04:00,640 --> 00:04:02,320 Eu disse à Srta. Sanderling que não poderia ajudar, 69 00:04:02,320 --> 00:04:03,440 que não havia nada que eu pudesse fazer, 70 00:04:03,440 --> 00:04:06,040 mas o que ela me perguntou era sobre boato, insinuação. 71 00:04:06,040 --> 00:04:08,040 A suspeita de que Robert Blakiston 72 00:04:08,040 --> 00:04:10,160 possa ter desempenhado um papel na morte de sua mãe. 73 00:04:10,160 --> 00:04:12,080 E isso faz alguma diferença? 74 00:04:12,080 --> 00:04:13,560 Ah, sim. 75 00:04:14,520 --> 00:04:16,120 Isso é assassinato. 76 00:04:17,400 --> 00:04:19,640 E assassinato pode ser resolvido. 77 00:04:25,600 --> 00:04:27,240 então você acha que eles estão conectados? 78 00:04:27,240 --> 00:04:29,200 Mary Blakiston e Sir Magnus Pye? 79 00:04:29,200 --> 00:04:32,920 Ela era a governanta dele, então a resposta é evidente. 80 00:04:36,840 --> 00:04:39,320 É minha crença que não existem coincidências. 81 00:04:39,320 --> 00:04:41,160 Tudo na vida é parte de um padrão, 82 00:04:41,160 --> 00:04:43,200 e coincidência é só o momento 83 00:04:43,200 --> 00:04:45,800 quando esse padrão se torna brevemente visível. 84 00:04:45,800 --> 00:04:49,240 Como tal, deve ser de grande valor para o detetive. 85 00:04:49,240 --> 00:04:50,720 É algo sobre a qual escrevi. 86 00:04:50,720 --> 00:04:52,440 Hum, seu livro. 87 00:04:52,440 --> 00:04:55,040 O Cenário da Investigação Criminal. 88 00:04:55,040 --> 00:04:56,040 Mal posso esperar para lê-lo. 89 00:04:56,040 --> 00:04:58,400 Do jeito que as coisas vão, você pode acabar tendo que escrevê-lo. 90 00:05:06,840 --> 00:05:09,440 Você nunca vai parar essa chama 91 00:05:09,440 --> 00:05:13,040 eu nunca vou deixar você ir 92 00:05:14,560 --> 00:05:17,080 Bem, quem sou eu para dizer? 93 00:05:17,080 --> 00:05:20,800 Talvez agora você deva saber 94 00:05:22,400 --> 00:05:24,360 Você tem seu alguém chamando 95 00:05:24,360 --> 00:05:26,280 Você acha que é alguém, não acha? 96 00:05:26,280 --> 00:05:29,680 Eu acho que você está com medo de ter alguém por perto 97 00:05:29,680 --> 00:05:32,440 Você nunca vai parar essa chama 98 00:05:32,440 --> 00:05:34,560 eu nunca vou deixar você ir 99 00:05:41,640 --> 00:05:43,160 Com licença. 100 00:05:43,160 --> 00:05:45,560 - Uh, o que está acontecendo? - Obras rodoviárias. 101 00:05:45,560 --> 00:05:48,720 S... Sim. Eu... eu meio que entendi isso. 102 00:05:48,720 --> 00:05:50,960 Hum, é só que eu estive sentada aqui por um bom tempo. 103 00:05:50,960 --> 00:05:53,840 - Há os sinais. - Eles nunca ficam verdes? 104 00:05:55,520 --> 00:05:57,360 Estão verdes agora. 105 00:05:57,360 --> 00:06:00,000 - Ninguém está se movendo, entanto. - Sim, eu notei. 106 00:06:00,000 --> 00:06:01,360 Vamos! 107 00:06:19,240 --> 00:06:21,320 - Olá! - Oi, Kátia! 108 00:06:21,320 --> 00:06:24,320 - Ah, isso é uma surpresa! - Eu disse que vinha! 109 00:06:24,320 --> 00:06:25,600 Eu sei, mas você realmente veio. 110 00:06:25,600 --> 00:06:27,120 Oh! 111 00:06:27,120 --> 00:06:29,360 Vamos, entre. 112 00:06:33,080 --> 00:06:35,560 - Vou colocar a chaleira no fogo. - Ótimo. Obrigada. 113 00:07:06,760 --> 00:07:07,760 Ei. 114 00:07:07,760 --> 00:07:09,600 Uh, como está o quarto? 115 00:07:09,600 --> 00:07:11,800 Perfeito. Claro. 116 00:07:13,840 --> 00:07:15,040 Tem certeza de que não se importa que eu fique? 117 00:07:15,040 --> 00:07:17,080 Ah não, não. Estou feliz em te ver. 118 00:07:17,080 --> 00:07:19,400 Seremos só nós duas, no entanto, eu temo. 119 00:07:19,400 --> 00:07:22,200 - Ah, onde está Gordon? - Uh, Nova York. Uma conferência. 120 00:07:22,200 --> 00:07:24,160 Nova Iorque! E você não quis ir? 121 00:07:24,160 --> 00:07:26,200 Ah não consegui uma folga. 122 00:07:26,200 --> 00:07:29,240 - O que, do centro de jardinagem? - Um. Eles me fizeram gerente. 123 00:07:29,240 --> 00:07:31,520 - Eu sei. Parabéns. - Obrigada. 124 00:07:31,520 --> 00:07:33,040 Bem, é Gerente de Horticultura. 125 00:07:33,040 --> 00:07:34,800 Um degrau abaixo de gerente geral. 126 00:07:34,800 --> 00:07:37,320 - Mas você gosta. - Sim, me mantém ocupada. 127 00:07:37,320 --> 00:07:39,080 Jack está em Amsterdã, 128 00:07:39,080 --> 00:07:41,240 fazendo Deus sabe o quê, e Daisy está com amigos, 129 00:07:41,240 --> 00:07:43,160 então realmente somos só eu e você contra o mundo. 130 00:07:43,160 --> 00:07:44,440 Como sempre fomos. 131 00:07:45,920 --> 00:07:47,800 O que você quer dizer? 132 00:07:47,800 --> 00:07:49,000 Ah, quando éramos crianças. 133 00:07:51,000 --> 00:07:52,320 Sim, eu vi a foto. 134 00:07:52,320 --> 00:07:55,320 - Qual foto? - No quarto. 135 00:07:55,320 --> 00:07:57,840 Ah, ela só está lá porque é onde ela está. 136 00:07:57,840 --> 00:07:59,880 - Eu não a coloquei lá. - Oh eu sei. 137 00:07:59,880 --> 00:08:02,000 É engraçado, porém, olhando para ela, não é? 138 00:08:02,000 --> 00:08:03,600 Nós éramos inseparáveis. 139 00:08:03,600 --> 00:08:05,440 - Éramos. -Até que nos separamos. 140 00:08:08,080 --> 00:08:10,200 Não tenho certeza disso, não é? 141 00:08:10,200 --> 00:08:12,200 Bem, você em Londres, eu aqui. 142 00:08:14,520 --> 00:08:15,760 Sim, me desculpe. 143 00:08:15,760 --> 00:08:18,120 Eu realmente não entrei muito em contato ultimamente. 144 00:08:18,120 --> 00:08:20,240 É só que eu estive tão ocupada com a empresa 145 00:08:20,240 --> 00:08:21,720 e agora esse negócio com o Alan... 146 00:08:21,720 --> 00:08:23,680 - Não, lamento ouvir isso. - É. 147 00:08:24,760 --> 00:08:28,280 Olha, eu sei que você odeia, mas você se importa se eu fumar? 148 00:08:30,600 --> 00:08:32,960 Você nunca gostou dele, não é? 149 00:08:32,960 --> 00:08:36,000 Ah, ele era um verdadeiro pé no saco. 150 00:08:36,000 --> 00:08:38,520 Cada ponto, cada vírgula... 151 00:08:38,520 --> 00:08:40,960 Quero dizer, eu sei que muitos autores tem ciúme de seus livros, 152 00:08:40,960 --> 00:08:44,600 mas com Alan era como se eu tentasse reescrever a Bíblia. 153 00:08:44,600 --> 00:08:46,520 Ele ficou contra mim logo em nosso primeiro encontro, 154 00:08:46,520 --> 00:08:49,000 então a partir daí, só nos comunicávamos por e-mail. 155 00:08:49,920 --> 00:08:51,520 Então, você veio para o enterro? 156 00:08:51,520 --> 00:08:53,160 Não. Vai ser no próximo fim de semana. 157 00:08:53,160 --> 00:08:54,800 Eu sei que vai parecer loucura 158 00:08:54,800 --> 00:08:56,360 mas estou aqui para procurar o último capítulo 159 00:08:56,360 --> 00:08:58,080 do novo livro dele, 'Assassinatos do Corvo'. 160 00:08:58,080 --> 00:08:59,160 Está faltando? 161 00:08:59,160 --> 00:09:00,440 Bem, nós nem sabemos se ele o escreveu 162 00:09:00,440 --> 00:09:01,720 mas ele certamente nunca o mandou. 163 00:09:01,720 --> 00:09:03,680 Agora ele está morto e nós realmente precisamos dele, 164 00:09:03,680 --> 00:09:05,640 nós poderíamos falir se não o encontrarmos. 165 00:09:05,640 --> 00:09:08,600 - Sério? - Sério. sim. 166 00:09:08,600 --> 00:09:09,960 Quando o viu pela última vez? 167 00:09:09,960 --> 00:09:11,960 Ah, há cerca de dois anos atrás, eu acho. 168 00:09:11,960 --> 00:09:13,600 Eu costumava esbarrar nele em Woodbridge. 169 00:09:14,840 --> 00:09:17,960 Ele deve ter mostrado o livro a alguém. 170 00:09:17,960 --> 00:09:20,160 Talvez ele até tenha dado uma cópia a alguém. 171 00:09:20,160 --> 00:09:21,920 Então, por onde você vai começar? 172 00:09:21,920 --> 00:09:24,920 Alan morava fora de uma aldeia. 173 00:09:24,920 --> 00:09:26,440 Eu vou começar por aí. 174 00:09:34,880 --> 00:09:36,400 eu era um grande fã de seus livros. 175 00:09:36,400 --> 00:09:38,360 Tenho que dizer que foi um choque terrível. 176 00:09:40,280 --> 00:09:41,680 Você o encontrou. 177 00:09:41,680 --> 00:09:43,160 No domingo de manhã, sim. 178 00:09:43,160 --> 00:09:44,840 Foi horrível. 179 00:09:44,840 --> 00:09:46,920 Eu nunca vou conseguir tirar essa imagem da minha cabeça. 180 00:09:46,920 --> 00:09:47,960 Eu sinto muito. 181 00:09:48,920 --> 00:09:50,840 Obrigado. 182 00:09:50,840 --> 00:09:52,680 Quão bem você o conhecia? 183 00:09:52,680 --> 00:09:54,520 Bem, eu tinha sido seu advogado por muitos anos. 184 00:09:54,520 --> 00:09:56,520 eu o representei quando ele comprou Abbey Grange 185 00:09:56,520 --> 00:09:58,240 e claro, no caso do divórcio 186 00:09:58,240 --> 00:09:59,920 de sua esposa, Melissa. 187 00:09:59,920 --> 00:10:01,200 Você sabia que ele estava doente? 188 00:10:01,200 --> 00:10:03,320 Não. Ele nunca me disse nada. 189 00:10:03,320 --> 00:10:05,800 Então você não tinha ideia de que ele pretendia se matar? 190 00:10:05,800 --> 00:10:08,080 Claro que não. 191 00:10:08,080 --> 00:10:10,000 Apesar... 192 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 De que? 193 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Bem, ele tinha decidido fazer um novo testamento. 194 00:10:14,000 --> 00:10:16,120 Foi por isso que fui até a casa. 195 00:10:16,120 --> 00:10:17,800 Oh, então não era social? 196 00:10:17,800 --> 00:10:20,160 Não, não. Nós não tínhamos esse tipo de relacionamento. 197 00:10:20,160 --> 00:10:21,920 Certo, certo. 198 00:10:21,920 --> 00:10:23,680 E o testamento? 199 00:10:23,680 --> 00:10:26,080 Bem, obviamente eu não posso divulgar qualquer conteúdo. 200 00:10:26,080 --> 00:10:27,320 Não. Não, não, não. Claro. 201 00:10:27,320 --> 00:10:29,160 Quero dizer, eu não sonharia em perguntar. 202 00:10:29,160 --> 00:10:31,320 Fui um grande admirador do trabalho dele. 203 00:10:31,320 --> 00:10:33,120 eu sempre amei uma boa história de assassinato, 204 00:10:33,120 --> 00:10:36,800 e Alan, bem, ele sempre te manteve adivinhando até o fim. 205 00:10:36,800 --> 00:10:38,800 - Você leu todos os livros dele? - Ah, com certeza. 206 00:10:40,040 --> 00:10:42,760 Ele me disse que ia basear um personagem em mim... 207 00:10:42,760 --> 00:10:44,720 - Oh! -...no novo livro. 208 00:10:44,720 --> 00:10:46,680 estou muito ansioso por isso. 209 00:10:47,680 --> 00:10:50,320 Ele sempre autografava a primeira edição para mim e minha esposa. 210 00:10:54,680 --> 00:10:57,960 Esses somos nós dois em um jantar beneficente. 211 00:10:57,960 --> 00:10:59,240 Certo. 212 00:11:00,160 --> 00:11:02,520 Eu suponho que ele nunca te mostrou os manuscritos 213 00:11:02,520 --> 00:11:03,720 antes de terminar? 214 00:11:03,720 --> 00:11:06,880 Se apenas ele tivesse me honrado. 215 00:11:06,880 --> 00:11:10,600 Mas, uh, não, ele nunca falou realmente sobre seu trabalho. 216 00:11:10,600 --> 00:11:13,080 E ele não te deu uma cópia ou algo assim 217 00:11:13,080 --> 00:11:15,240 - para guardar? - Não. 218 00:11:18,000 --> 00:11:19,560 Sr. Khan... 219 00:11:20,520 --> 00:11:23,480 Eu preciso entrar em Abbey Grange para encontrar algo. 220 00:11:24,680 --> 00:11:26,440 Você não poderia me ajudar? 221 00:11:26,440 --> 00:11:28,440 Receio não ter uma chave, 222 00:11:28,440 --> 00:11:30,960 e mesmo que tivesse, Eu não poderia deixar você entrar. 223 00:11:30,960 --> 00:11:33,120 Embora eu entenda que o parceiro dele, James Taylor, 224 00:11:33,120 --> 00:11:34,720 está residindo lá. 225 00:11:36,200 --> 00:11:37,960 Permanentemente? 226 00:11:37,960 --> 00:11:39,640 É o que acredito. 227 00:11:40,920 --> 00:11:42,600 Abbey Grange é uma casa esplêndida, 228 00:11:42,600 --> 00:11:44,240 um lugar notável. 229 00:11:44,240 --> 00:11:47,200 Vai ser difícil imaginá-la sem o Alan lá. 230 00:12:09,240 --> 00:12:10,600 Herr Pund! 231 00:12:10,600 --> 00:12:12,160 Meu caro Detetive Inspetor Chubb. 232 00:12:12,160 --> 00:12:14,280 É um grande prazer vê-lo novamente. 233 00:12:14,280 --> 00:12:16,080 - Sr. Fraser. - Olá. 234 00:12:16,080 --> 00:12:19,240 Oh, ainda me confunde como você fez da última vez. 235 00:12:19,240 --> 00:12:21,680 Um cadáver em um quarto trancado, a chave na manteigueira - 236 00:12:21,680 --> 00:12:24,520 - não fez o menor sentido para mim. -Eu estava ciente disso. 237 00:12:24,520 --> 00:12:25,640 Não posso imaginar 238 00:12:25,640 --> 00:12:28,080 o que o traz para esse canto da floresta uma segunda vez. 239 00:12:28,080 --> 00:12:30,440 Você conheceu o Sir Magnus? - Não, nunca nos encontramos, 240 00:12:30,440 --> 00:12:33,600 mas havia uma governanta que também morreu neste lugar... 241 00:12:33,600 --> 00:12:36,080 Mary Blakiston. Sim. 242 00:12:36,080 --> 00:12:37,440 Acidente muito lamentável. 243 00:12:37,440 --> 00:12:39,120 Bem, me foi sugerido 244 00:12:39,120 --> 00:12:41,320 que pode haver mais nessa morte do que os olhos podem ver. 245 00:12:41,320 --> 00:12:43,120 Deixe-me colocar sua mente em paz, Sr. Pund. 246 00:12:43,120 --> 00:12:46,520 Eu mesmo investiguei e foi absolutamente correto. 247 00:12:46,520 --> 00:12:48,640 Ela estava passando o aspirador no alto da escada, 248 00:12:48,640 --> 00:12:51,040 tropeçou e caiu. 249 00:12:51,040 --> 00:12:52,840 E o que aconteceu ontem à noite? 250 00:12:52,840 --> 00:12:55,160 Entre. 251 00:13:06,720 --> 00:13:09,280 O assassinato ocorreu por volta das nove horas da noite passada. 252 00:13:09,280 --> 00:13:11,920 Sir Magnus foi decapitado. 253 00:13:16,600 --> 00:13:17,640 Estou vendo. 254 00:13:18,880 --> 00:13:21,680 Agora, a espada foi tirada daquela armadura. 255 00:13:21,680 --> 00:13:23,680 Um único golpe. 256 00:13:23,680 --> 00:13:25,600 Muito sangue. 257 00:13:25,600 --> 00:13:27,520 Se me perdoar, Detetive inspetor, 258 00:13:27,520 --> 00:13:29,360 podemos talvez começar no início. 259 00:13:29,360 --> 00:13:30,880 vamos voltar à primeira morte. 260 00:13:30,880 --> 00:13:33,040 O que, você ainda está preocupado com aquela governanta? 261 00:13:33,040 --> 00:13:36,800 Sir Magnus estava aqui quando a Sra. Blakiston morreu? 262 00:13:36,800 --> 00:13:39,720 Não, ele estava de férias com sua esposa, Lady Pye. 263 00:13:39,720 --> 00:13:42,400 Eles chegaram em casa dois dias depois do enterro. 264 00:13:42,400 --> 00:13:44,760 'Uma surpresa desagradável estava esperando por eles. 265 00:13:44,760 --> 00:13:47,080 Eu preciso de uma bebida. 266 00:13:47,080 --> 00:13:49,440 'Sir Magnus tinha uma coleção de antiguidades romanas - 267 00:13:49,440 --> 00:13:51,000 'mas apenas duas noites antes, 268 00:13:51,000 --> 00:13:53,440 'acontece que ela foi roubada. 269 00:13:53,440 --> 00:13:54,480 O que... 270 00:13:56,640 --> 00:13:59,200 Eu não acredito. Levaram tudo! 271 00:13:59,200 --> 00:14:00,680 Como eles entraram? 272 00:14:01,680 --> 00:14:03,360 Eu não faço ideia. 273 00:14:04,520 --> 00:14:06,400 Mary Blakiston devia estar aqui. 274 00:14:06,400 --> 00:14:07,760 Que irritante da parte dela morrer. 275 00:14:07,760 --> 00:14:10,440 - Ah, pelo amor de Deus! - Eu te disse! 276 00:14:10,440 --> 00:14:11,920 Deveríamos ter voltado. 277 00:14:11,920 --> 00:14:15,320 Ah, eu não iria ao funeral da governanta. 278 00:14:15,320 --> 00:14:18,560 De qualquer forma, que diferença teria feito? 279 00:14:19,640 --> 00:14:22,320 Nós estaríamos aqui quando isso aconteceu! 280 00:14:23,240 --> 00:14:24,360 Bem, onde estava Brent, hmm? 281 00:14:24,360 --> 00:14:27,120 Essa é a pergunta que você devia estar se fazendo. Hm?. 282 00:14:27,120 --> 00:14:28,920 Zanzando pelo jardim. 283 00:14:28,920 --> 00:14:30,440 Maldito inútil. 284 00:14:31,440 --> 00:14:33,440 Onde ele estava? 285 00:14:34,520 --> 00:14:35,720 — E o que foi levado? 286 00:14:35,720 --> 00:14:37,760 Uma coleção de prata romana. 287 00:14:37,760 --> 00:14:38,800 Moedas e joias. 288 00:14:38,800 --> 00:14:40,520 Era parte de um tesouro 289 00:14:40,520 --> 00:14:42,080 que foi encontrado aqui mesmo no terreno. 290 00:14:42,080 --> 00:14:43,800 Esteve na família por gerações. 291 00:14:43,800 --> 00:14:47,400 Sir Magnus não compareceu ao funeral de sua governanta, hein? 292 00:14:47,400 --> 00:14:49,200 Eu suponho que eles não eram próximos. 293 00:14:49,200 --> 00:14:52,360 Oh não. Você... Na verdade, você estaria errado aí. 294 00:14:52,360 --> 00:14:55,520 Pelo que se sabe, Mary Blakiston era dedicada a Sir Magnus. 295 00:14:55,520 --> 00:14:56,760 Ela pensava o mundo dele. 296 00:14:56,760 --> 00:14:58,760 E ele sempre foi muito solidário 297 00:14:58,760 --> 00:15:00,280 com ela e seus dois filhos. 298 00:15:00,280 --> 00:15:02,560 Na verdade, ele... Ele... 299 00:15:10,360 --> 00:15:12,000 O que ele está fazendo? 300 00:15:12,000 --> 00:15:13,360 O que ele faz. 301 00:15:14,440 --> 00:15:16,240 Oh... 302 00:15:16,240 --> 00:15:19,280 Sir Magnus conhecia seu assassino. 303 00:15:19,280 --> 00:15:20,640 Como você chegou a isso? 304 00:15:20,640 --> 00:15:22,800 Da posição da porta e da armadura, 305 00:15:22,800 --> 00:15:24,280 Detetive inspetor, é obvio 306 00:15:24,280 --> 00:15:27,200 que Sir Magnus estava levando alguém para fora da casa, 307 00:15:27,200 --> 00:15:31,360 e eles estavam atrás dele quando o golpe foi desferido. 308 00:15:32,760 --> 00:15:34,400 É curioso você dizer isso. 309 00:15:34,400 --> 00:15:36,600 Uh... me siga. 310 00:15:37,640 --> 00:15:39,840 o escritório de Sir Magnus é por aqui. 311 00:15:45,440 --> 00:15:48,200 Agora, do que pudemos descobrir, 312 00:15:48,200 --> 00:15:50,240 Sir Magnus recebeu alguém aqui ontem à noite. 313 00:15:50,240 --> 00:15:51,600 As cinzas ainda estavam quentes, 314 00:15:51,600 --> 00:15:54,520 e uma segunda cadeira foi trazida para a mesa. 315 00:15:54,520 --> 00:15:55,680 O cofre. 316 00:15:55,680 --> 00:15:57,800 Uh, foi aberto quando o corpo foi descoberto. 317 00:15:57,800 --> 00:15:58,840 Quem descobriu o corpo? 318 00:15:58,840 --> 00:16:00,720 Foi Lady Frances Pye. 319 00:16:00,720 --> 00:16:02,880 Ela chegou em casa às quinze para as onze. 320 00:16:02,880 --> 00:16:04,240 Foi um choque assustador. 321 00:16:04,240 --> 00:16:06,120 Tem dinheiro aqui, 322 00:16:06,120 --> 00:16:08,040 e também ações e certificados. 323 00:16:08,040 --> 00:16:09,880 Sim, é interessante, não é? 324 00:16:09,880 --> 00:16:11,440 parece que nada foi levado. 325 00:16:11,440 --> 00:16:13,400 -Por que o fogo? - Por que não? 326 00:16:13,400 --> 00:16:15,560 Não estava frio ontem à noite. 327 00:16:16,600 --> 00:16:18,160 Deixe-me ver. 328 00:16:18,160 --> 00:16:19,520 Oh! 329 00:16:19,520 --> 00:16:21,920 Haha! Aqui! 330 00:16:21,920 --> 00:16:23,440 Aqui estamos. 331 00:16:25,440 --> 00:16:28,000 Vê isso, Detetive inspetor? 332 00:16:29,400 --> 00:16:31,240 - Em branco. - Não há nada escrito, 333 00:16:31,240 --> 00:16:33,920 mas esta mancha pode ser de interesse. 334 00:16:33,920 --> 00:16:36,440 -Café? - Ou talvez sangue. 335 00:16:39,760 --> 00:16:41,800 Suponho que a pergunta seja: sangue de quem? 336 00:16:41,800 --> 00:16:44,840 Isso também é o que eu gostaria de saber. 337 00:16:44,840 --> 00:16:46,200 Vou investigar isso. 338 00:16:47,160 --> 00:16:50,200 Mas se você está procurando provas realmente incriminatórias, 339 00:16:50,200 --> 00:16:51,800 dê uma olhada nisso. 340 00:16:59,640 --> 00:17:01,240 'Você não vai se safar disso. 341 00:17:01,240 --> 00:17:02,640 'A Aldeia estava aqui antes de você, 342 00:17:02,640 --> 00:17:04,520 'e estará aqui depois que você se for. 343 00:17:04,520 --> 00:17:06,120 'Pense de novo se você quer morar aqui. 344 00:17:06,120 --> 00:17:08,640 'Pense de novo se você quer viver.' 345 00:17:08,640 --> 00:17:11,640 - Não assinado. - E entregue em mãos. 346 00:17:11,640 --> 00:17:13,520 É estranho. 347 00:17:13,520 --> 00:17:18,120 O envelope é manuscrito, mas a carta é datilografada. 348 00:17:23,320 --> 00:17:25,120 Onde está Lady Pye? 349 00:17:25,120 --> 00:17:26,960 Lá em cima no quarto dela. 350 00:17:26,960 --> 00:17:28,640 Seu filho está com ela de volta da escola. 351 00:17:28,640 --> 00:17:32,000 - Você quer falar com ela? - Ah, se for possível. 352 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Ela não é exatamente uma viúva de luto, Sr. Pund. 353 00:17:35,000 --> 00:17:36,640 Tome cuidado nas escadas. 354 00:17:36,640 --> 00:17:37,920 Foi aqui onde Mary Blakiston... 355 00:17:37,920 --> 00:17:40,680 Sim... caiu e quebrou o pescoço. 356 00:17:40,680 --> 00:17:42,200 A menos que tenha sido empurrada. 357 00:17:52,000 --> 00:17:53,160 Mãe, 358 00:17:53,160 --> 00:17:55,120 quando vou ter que voltar à escola? 359 00:17:55,120 --> 00:17:57,680 Depois do funeral, querido. 360 00:17:57,680 --> 00:17:59,240 Não gosto de funerais. 361 00:17:59,240 --> 00:18:00,760 Ninguém gosta. 362 00:18:01,960 --> 00:18:03,800 Sim? 363 00:18:05,520 --> 00:18:07,320 Lady Pye, hum... 364 00:18:07,320 --> 00:18:09,600 Eu me pergunto se poderíamos ter outra conversa. 365 00:18:09,600 --> 00:18:12,160 Realmente, detetive inspetor, já passamos por tudo isso. 366 00:18:12,160 --> 00:18:14,080 Este é Atticus Pund. 367 00:18:14,080 --> 00:18:15,960 Ele é um conhecido investigador. 368 00:18:18,120 --> 00:18:19,360 Pode levar isso, querido? 369 00:18:20,840 --> 00:18:23,120 Quem quer que seja, diga que não estou bem. 370 00:18:24,280 --> 00:18:25,880 Os telefones não funcionam aqui em cima. 371 00:18:25,880 --> 00:18:26,920 Nada funciona nesta casa. 372 00:18:26,920 --> 00:18:28,480 É uma coisa depois da outra. 373 00:18:30,440 --> 00:18:34,320 Ah, deve ter sido um grande choque, Lady Pye. 374 00:18:34,320 --> 00:18:38,600 Voltar para casa e encontrar seu marido foi decapitado? 375 00:18:38,600 --> 00:18:40,200 Você poderia dizer isso, sim. 376 00:18:40,200 --> 00:18:42,040 O que você pode nos dizer sobre a noite passada? 377 00:18:42,040 --> 00:18:44,000 Não muito. 378 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Eu estava em Londres. 379 00:18:45,000 --> 00:18:47,400 Também estava fora quando sua governanta morreu. 380 00:18:47,400 --> 00:18:48,680 Mary? 381 00:18:48,680 --> 00:18:51,400 Bem, ela não foi assassinada. Ela caiu da escada. 382 00:18:51,400 --> 00:18:53,240 O que você poderia querer saber sobre ela? 383 00:18:53,240 --> 00:18:54,680 Duas mortes violentas na mesma casa 384 00:18:54,680 --> 00:18:56,320 em tão curto espaço de tempo. 385 00:18:56,320 --> 00:18:58,240 Você não considera que pode haver uma conexão? 386 00:18:58,240 --> 00:19:00,320 eu não posso dizer que isso havia me ocorrido. 387 00:19:01,440 --> 00:19:03,040 Qual era a relação 388 00:19:03,040 --> 00:19:05,400 entre seu marido e Sra. Blakiston? 389 00:19:05,400 --> 00:19:08,400 Ela era a governanta. Não havia uma! 390 00:19:08,400 --> 00:19:12,360 Ah, está esperando uma visita, Lady Pye? 391 00:19:12,360 --> 00:19:14,040 Não, a menos que seja uma entrega. 392 00:19:15,040 --> 00:19:16,280 eu vou descer, se você quiser. 393 00:19:16,280 --> 00:19:18,040 Ah, obrigado, James. 394 00:19:18,040 --> 00:19:20,520 Se você quer a verdade, 395 00:19:20,520 --> 00:19:23,640 Mary Blakiston era um pouco obcecada pelo meu marido. 396 00:19:23,640 --> 00:19:25,400 Ela trabalhou para ele por vinte anos. 397 00:19:25,400 --> 00:19:28,360 Ela achava que ele era um pilar de sabedoria, um mentor, 398 00:19:28,360 --> 00:19:30,880 alguém que cuidaria dela. 399 00:19:30,880 --> 00:19:31,920 E? 400 00:19:33,000 --> 00:19:34,840 Bem, é claro que ele não era. 401 00:19:37,040 --> 00:19:39,400 - Oi. - Sim? 402 00:19:39,400 --> 00:19:40,640 James Taylor? 403 00:19:41,800 --> 00:19:42,960 Sim... 404 00:19:42,960 --> 00:19:44,160 Eu sou Susan Ryeland. 405 00:19:44,160 --> 00:19:47,120 Trabalhei com Alan Conway. Me pergunto se eu poderia entrar. 406 00:19:47,120 --> 00:19:48,720 Você tem certeza de que não quer algo? 407 00:19:48,720 --> 00:19:49,920 Não, estou bem, obrigada. 408 00:19:51,560 --> 00:19:53,640 Não posso acreditar que finalmente o conheço. 409 00:19:53,640 --> 00:19:55,120 Alan costumava falar sobre você. 410 00:19:55,120 --> 00:19:56,120 Ah! 411 00:19:56,120 --> 00:19:58,920 Não que ele tivesse qualquer coisa boa para dizer. 412 00:19:58,920 --> 00:20:01,040 Você era a, uh, editora complicada, 413 00:20:01,040 --> 00:20:03,800 que ficava entre ele e seu gênio. 414 00:20:03,800 --> 00:20:05,240 Ah. 415 00:20:05,240 --> 00:20:06,920 Ele nunca falou de você. 416 00:20:06,920 --> 00:20:08,080 Mm. 417 00:20:08,080 --> 00:20:10,000 Por que isso não me surpreende? 418 00:20:10,000 --> 00:20:12,400 Alan era muito particular sobre esse lado das coisas. 419 00:20:12,400 --> 00:20:13,520 Ele nem admitiu que era gay 420 00:20:13,520 --> 00:20:15,720 até depois de estarmos juntos uns dois anos. 421 00:20:15,720 --> 00:20:16,960 Como vocês se conheceram? 422 00:20:18,920 --> 00:20:20,280 Internet. 423 00:20:20,280 --> 00:20:23,040 Tem um site que eu usava. Garotos de aluguel. 424 00:20:23,040 --> 00:20:25,680 Eu cobrava 300 libras por hora. 425 00:20:25,680 --> 00:20:27,600 Espero que isso não te choque. 426 00:20:27,600 --> 00:20:28,960 De jeito nenhum. 427 00:20:28,960 --> 00:20:31,120 Ele ainda era casado na época. 428 00:20:31,120 --> 00:20:32,720 Eu era só uma conveniência, 429 00:20:32,720 --> 00:20:34,880 e então, você sabe, uma coisa levou a outra, e... 430 00:20:34,880 --> 00:20:36,320 E agora você tem tudo. 431 00:20:38,760 --> 00:20:40,640 Khan te contou isso? 432 00:20:40,640 --> 00:20:43,720 Ele disse que Alan queria mudar seu testamento. 433 00:20:43,720 --> 00:20:46,520 Oh... Isso é ultrajante. 434 00:20:46,520 --> 00:20:48,440 o que aconteceu ao sigilo do cliente? 435 00:20:48,440 --> 00:20:50,520 Eu não disse mais nada. 436 00:20:50,520 --> 00:20:53,360 Bem, por que eu deveria negar? Sim! 437 00:20:54,560 --> 00:20:56,080 eu recebo tudo. 438 00:20:58,280 --> 00:21:01,400 Você acha que foi por isso que empurrei Alan da torre? 439 00:21:01,400 --> 00:21:03,440 Para impedi-lo de assinar o novo testamento? 440 00:21:05,040 --> 00:21:06,920 Eu suponho que eu poderia ter feito isso. 441 00:21:08,240 --> 00:21:10,440 Vou te mostrar se você quiser. 442 00:21:12,240 --> 00:21:13,280 Certo. 443 00:21:32,200 --> 00:21:34,760 Eles dizem que em um dia claro você consegue ver até Norfolk. 444 00:21:35,840 --> 00:21:37,880 Não há nada de interessante em todo o caminho. 445 00:21:37,880 --> 00:21:39,960 Você não gosta de morar aqui? 446 00:21:39,960 --> 00:21:41,880 Querida, vou vender no momento em que o testamento for homologado. 447 00:21:41,880 --> 00:21:44,200 Mal posso esperar para sair. 448 00:21:44,200 --> 00:21:45,680 Quem mora ali? 449 00:21:45,680 --> 00:21:47,280 Jack White. 450 00:21:47,280 --> 00:21:50,320 Ele é um desenvolvedor imobiliário. Alan o odiava. 451 00:21:50,320 --> 00:21:52,000 Porque? 452 00:21:52,000 --> 00:21:53,720 Ele precisava de um motivo? 453 00:21:53,720 --> 00:21:55,080 Não sei. 454 00:21:55,080 --> 00:21:58,640 Alan só ficou contra ele. Acesso. Cerca. 455 00:21:59,680 --> 00:22:01,760 Eles costumavam lutar pelo direito de passagem pelo caminho. 456 00:22:01,760 --> 00:22:03,520 Foi aqui que ele foi encontrado. 457 00:22:03,520 --> 00:22:05,120 Sim. 458 00:22:05,120 --> 00:22:07,000 Muitas vezes ele vinha aqui. 459 00:22:07,000 --> 00:22:08,560 Ele gostava da vista. 460 00:22:09,560 --> 00:22:11,120 É um parapeito muito baixo. 461 00:22:12,320 --> 00:22:13,880 Muito baixo. 462 00:22:16,080 --> 00:22:17,920 Aí está, você vê. 463 00:22:17,920 --> 00:22:19,800 - Fácil de perder o equilíbrio. - Mm. 464 00:22:19,800 --> 00:22:21,440 Sorte que estou aqui. 465 00:22:25,720 --> 00:22:26,960 Lamento desapontá-lo, 466 00:22:26,960 --> 00:22:28,560 mas eu não poderia ter empurrado Alan da torre. 467 00:22:28,560 --> 00:22:30,040 Eu não estava no local. 468 00:22:30,040 --> 00:22:31,520 -Onde você estava? - Londres. 469 00:22:31,520 --> 00:22:32,920 eu estava ficando doido preso aqui. 470 00:22:32,920 --> 00:22:34,360 Nós estávamos passando cada vez mais tempo separados 471 00:22:34,360 --> 00:22:36,680 até decidirmos... ele decidir 472 00:22:36,680 --> 00:22:39,400 que eram melhor não estarmos juntos de todo. 473 00:22:42,600 --> 00:22:44,160 Alan te colocou em seus livros. 474 00:22:44,160 --> 00:22:45,600 Gentil da sua parte notar. 475 00:22:45,600 --> 00:22:49,640 Sim. Eu sou James Fraser, o assistente tapado. 476 00:22:49,640 --> 00:22:51,800 Ele fez isso com todos, e não de modo agradável. 477 00:22:51,800 --> 00:22:54,440 Ele gostava de brincar com as pessoas. 478 00:22:54,440 --> 00:22:56,680 Na realidade, assim que era para ele. 479 00:22:56,680 --> 00:22:58,760 Escrever. Era tudo um jogo. 480 00:22:58,760 --> 00:23:00,400 Já leu 'Assassinatos do Corvo'? 481 00:23:00,400 --> 00:23:02,920 Ele nunca me deixou ler nada até terminar. 482 00:23:02,920 --> 00:23:04,160 Ele terminou? 483 00:23:04,160 --> 00:23:05,960 Sim eu vi um manuscrito acabado. 484 00:23:05,960 --> 00:23:07,320 Está faltando o último capítulo. 485 00:23:07,320 --> 00:23:08,920 Mesmo? 486 00:23:08,920 --> 00:23:11,280 O ultimo capitulo de um mistério? 487 00:23:11,280 --> 00:23:13,080 Eu posso ver por que isso pode ser um problema 488 00:23:13,080 --> 00:23:14,520 - É por isso que estou aqui. - Bem, 489 00:23:14,520 --> 00:23:17,120 se estiver em algum lugar, vai ser aqui. 490 00:23:19,240 --> 00:23:22,800 Você sabe a senha do computador dele? 491 00:23:22,800 --> 00:23:26,080 'Cat up nudist'. Uma palavra. 492 00:23:26,080 --> 00:23:29,200 É um anagrama de Atticus Pund. 493 00:23:30,280 --> 00:23:32,600 Alan adorava anagramas. 494 00:23:39,280 --> 00:23:41,440 -Isso é engraçado. - O que? 495 00:23:41,440 --> 00:23:43,000 Era aqui que ele guardava seus cadernos, 496 00:23:43,000 --> 00:23:45,760 mas parece que não estão aqui. 497 00:23:45,760 --> 00:23:47,560 Alguém mais esteve na sala? 498 00:23:47,560 --> 00:23:48,680 Só a polícia. 499 00:23:48,680 --> 00:23:50,520 Você sabe que ele só escrevia os primeiros rascunhos à mão. 500 00:23:50,520 --> 00:23:53,680 - Sim. - Ele gostava de canetas caras. 501 00:23:55,000 --> 00:23:56,760 Elas se foram. 502 00:23:56,760 --> 00:23:58,560 - As canetas? - Não, as notas. 503 00:23:59,680 --> 00:24:01,520 Sim, não há nada aqui também. 504 00:24:01,520 --> 00:24:03,040 Nenhum arquivo, nada. 505 00:24:03,040 --> 00:24:05,160 Talvez você devesse falar com Claire. 506 00:24:05,160 --> 00:24:06,640 Claire Jenkins, irmã dele. 507 00:24:06,640 --> 00:24:08,400 Ela costumava ajudá-lo com os manuscritos- 508 00:24:08,400 --> 00:24:09,560 digitação, fotocópia. 509 00:24:09,560 --> 00:24:11,880 Mas não sei se ela fez alguma coisa no 'Corvo', no entanto. 510 00:24:11,880 --> 00:24:13,200 Eles tiveram um desentendimento. 511 00:24:13,200 --> 00:24:14,640 Deus. 512 00:24:14,640 --> 00:24:16,560 Havia alguém com quem Alan não discutia? 513 00:24:16,560 --> 00:24:17,560 Não. 514 00:24:17,560 --> 00:24:20,520 E se alguém realmente o empurrou daquela torre, bem, 515 00:24:20,520 --> 00:24:23,720 coloque desta forma, não haveria falta de voluntários. 516 00:24:26,520 --> 00:24:27,520 Hmm! 517 00:24:27,520 --> 00:24:29,280 - Tchau, James. - Tchau. 518 00:25:15,600 --> 00:25:17,920 Mary Blakiston entendeu tudo errado. 519 00:25:17,920 --> 00:25:19,440 Meu marido não era um santo. 520 00:25:19,440 --> 00:25:21,560 Na verdade, seu comportamento com os empregados 521 00:25:21,560 --> 00:25:24,520 era realmente muito escandaloso. 522 00:25:24,520 --> 00:25:25,720 De que maneira? 523 00:25:25,720 --> 00:25:30,040 Bem, vamos apenas dizer que ele não tinha senso de decoro. 524 00:25:30,040 --> 00:25:32,640 Você diria que vocês eram casados ​​e felizes, Lady Pye? 525 00:25:32,640 --> 00:25:34,360 eu sempre pensei que casamento e felicidade 526 00:25:34,360 --> 00:25:36,800 eram mutuamente exclusivos, Detetive inspetor. 527 00:25:36,800 --> 00:25:38,600 Mas isso é só a minha opinião. 528 00:25:38,600 --> 00:25:41,320 Lady Pye, você poderia explicar 529 00:25:41,320 --> 00:25:43,920 por que o cofre no escritório do seu falecido marido 530 00:25:43,920 --> 00:25:45,200 estaria aberto? 531 00:25:45,200 --> 00:25:47,440 Ele deve ter aberto. 532 00:25:47,440 --> 00:25:49,320 Alguém mais sabe a combinação? 533 00:25:49,320 --> 00:25:51,600 Não, só ele. 534 00:25:51,600 --> 00:25:53,600 Havia também uma carta que encontramos em sua mesa. 535 00:25:53,600 --> 00:25:55,760 Parece ser de natureza ameaçadora. 536 00:25:55,760 --> 00:25:57,280 Aqui. 537 00:26:03,040 --> 00:26:04,960 'Você não vai se safar disso. 538 00:26:04,960 --> 00:26:07,560 'A aldeia estava aqui antes de você...' Ugh! 539 00:26:07,560 --> 00:26:10,120 - Trata-se de Dingle Dell. -Dingle Dell? 540 00:26:10,120 --> 00:26:13,200 Faz parte da propriedade. Um prado selvagem. 541 00:26:13,200 --> 00:26:14,680 Magnus não tinha utilidade para ele, 542 00:26:14,680 --> 00:26:16,360 então ele estava planejando construir casas. 543 00:26:16,360 --> 00:26:17,960 Muitas casas novas. 544 00:26:17,960 --> 00:26:20,360 Claro que a aldeia estavam em armas. 545 00:26:20,360 --> 00:26:22,040 Eu tenho um monte desses. 546 00:26:22,040 --> 00:26:23,360 você não tem ideia de quem os escreveu? 547 00:26:23,360 --> 00:26:25,120 Não assinaram o nome. 548 00:26:26,240 --> 00:26:27,920 Não havia uma pessoa na Vila 549 00:26:27,920 --> 00:26:30,040 que era vocal em sua oposição a este esquema? 550 00:26:31,360 --> 00:26:33,680 Na verdade, houve. 551 00:26:33,680 --> 00:26:37,560 Você deveria falar com a irmã gêmea dele, Clarissa Pye. 552 00:26:39,120 --> 00:26:40,520 - Sim? - Srta. Pye? 553 00:26:40,520 --> 00:26:41,520 Sim? 554 00:26:41,520 --> 00:26:45,320 Meu nome é, hum, Atticus Pund. 555 00:26:45,320 --> 00:26:47,960 Poderíamos ter uma palavra? 556 00:26:49,560 --> 00:26:50,840 Bem, é melhor você entrar. 557 00:26:53,720 --> 00:26:57,360 Dingle Dell é uma parte muito amada da aldeia, Sr. Pund. 558 00:26:57,360 --> 00:26:58,680 Um recurso precioso. 559 00:26:58,680 --> 00:27:02,760 flores silvestres, borboletas, avifauna maravilhosa. 560 00:27:02,760 --> 00:27:05,240 Construir casas nele seria um ato de vandalismo, 561 00:27:05,240 --> 00:27:07,680 e eu disse isso a Magnus em termos bem claros. 562 00:27:07,680 --> 00:27:09,560 Você escreveu para ele, Srta. Pye? 563 00:27:09,560 --> 00:27:11,960 Eu não precisava escrever. Eu disse a ele na cara dele. 564 00:27:11,960 --> 00:27:13,720 Deve ter sido estranho 565 00:27:13,720 --> 00:27:17,160 estar em lados opostos, por assim dizer, irmão e irmã. 566 00:27:17,160 --> 00:27:19,200 Irmão e irmã gêmeas. 567 00:27:19,200 --> 00:27:21,120 Se eu tivesse nascido cinco minutos antes, 568 00:27:21,120 --> 00:27:23,200 não haveria argumento. 569 00:27:23,200 --> 00:27:25,120 Por que? 570 00:27:25,120 --> 00:27:27,200 Porque Residência Pye e todas as terras, 571 00:27:27,200 --> 00:27:29,960 incluindo Dingle Dell, seriam minhas! 572 00:27:34,280 --> 00:27:36,120 Bolo? 573 00:27:36,120 --> 00:27:37,640 sim. 574 00:27:40,360 --> 00:27:41,400 Obrigado. 575 00:27:52,360 --> 00:27:54,640 - Olá. - Olá. 576 00:27:54,640 --> 00:27:57,280 Com licença, pode me dizer algo? 577 00:27:57,280 --> 00:27:59,560 - Este prado tem um nome? - Como? 578 00:27:59,560 --> 00:28:02,200 - Não se chama Dingle Dell? - Não. 579 00:28:02,200 --> 00:28:04,880 Eu acho que não tem nome. 580 00:28:04,880 --> 00:28:07,160 É um lugar encantador, não acha? 581 00:28:07,160 --> 00:28:09,640 - Muito tranquilo. - Sim, é. 582 00:28:09,640 --> 00:28:11,560 - Aproveite. - Obrigada. 583 00:28:30,520 --> 00:28:31,560 Sim? 584 00:28:31,560 --> 00:28:33,440 Você é Claire Jenkins? - Sim. 585 00:28:33,440 --> 00:28:37,960 Meu nome é Susan Ryeland. Podemos ter uma palavra? 586 00:28:37,960 --> 00:28:39,560 Obrigada. 587 00:28:40,600 --> 00:28:42,720 Tu temo que não posso te ajudar. 588 00:28:44,200 --> 00:28:47,640 Eu ajudei Alan com todos os oito dos romances de Atticus Pund. 589 00:28:47,640 --> 00:28:49,400 Eu os digitei para ele. 590 00:28:49,400 --> 00:28:53,880 Fiz a revisão, encadernação e cópia. 591 00:28:53,880 --> 00:28:56,920 Mas então ele decidiu que não precisava mais de mim. 592 00:28:56,920 --> 00:28:57,960 Por que? 593 00:28:59,400 --> 00:29:01,960 Prefiro não falar sobre isso. 594 00:29:01,960 --> 00:29:04,600 então você nunca viu 'Assassinatos do Corvo'? 595 00:29:04,600 --> 00:29:06,520 Não. 596 00:29:06,520 --> 00:29:08,680 Você sabia que ele baseou um personagem em você? 597 00:29:09,760 --> 00:29:11,680 Não. Que personagem seria esse? 598 00:29:11,680 --> 00:29:14,680 hum, a irmã de Sir Magnus Pye, 599 00:29:14,680 --> 00:29:15,840 o homem que é assassinado. 600 00:29:15,840 --> 00:29:18,880 Não me surpreende em nada, nada. Ele podia ser bastante cruel. 601 00:29:20,280 --> 00:29:21,560 o que te faz pensar 602 00:29:21,560 --> 00:29:23,240 que o retrato não era lisonjeiro? 603 00:29:24,680 --> 00:29:27,080 Estou apenas assumindo. Você o leu? 604 00:29:27,080 --> 00:29:29,760 - Sim. -E? 605 00:29:29,760 --> 00:29:31,320 Bem... 606 00:29:31,320 --> 00:29:33,360 Bem, é... é... 607 00:29:33,360 --> 00:29:35,320 É engraçado. 608 00:29:35,320 --> 00:29:37,720 Suponho que isso depende do seu senso de humor. 609 00:29:39,880 --> 00:29:43,040 tenho certeza que ele não quis dizer nada com isso, Claire. 610 00:29:44,240 --> 00:29:48,920 Embora isso me faça pensar quão próximos vocês dois eram. 611 00:29:48,920 --> 00:29:52,080 Você sabe, o fato de que ele não o mostrou para você. 612 00:29:52,080 --> 00:29:54,040 Fomos chegados... uma vez. 613 00:29:55,320 --> 00:29:56,360 Mas então? 614 00:29:57,760 --> 00:30:01,440 Depois que Alan ficou famoso como escritor... 615 00:30:02,880 --> 00:30:05,600 era como se eu não o conhecesse mais. 616 00:30:06,520 --> 00:30:08,440 Pensei que o sucesso o faria feliz. 617 00:30:08,440 --> 00:30:10,280 Era o que ele sempre quis. 618 00:30:11,600 --> 00:30:12,800 Mas... 619 00:30:14,840 --> 00:30:16,680 você sabe por que ele se matou? 620 00:30:16,680 --> 00:30:19,240 você sabe por que ele pulou daquela torre? 621 00:30:19,240 --> 00:30:21,280 não foi porque ele estava doente. 622 00:30:21,280 --> 00:30:22,960 Foi o Atticus Pund. 623 00:30:24,720 --> 00:30:25,920 O que você quer dizer? 624 00:30:27,280 --> 00:30:31,520 Atticus Pund nunca foi o livro que queria escrever. 625 00:30:31,520 --> 00:30:34,560 Todo aquele dinheiro, todo aquele sucesso. 626 00:30:35,960 --> 00:30:39,800 A simples verdade é... que o deixou louco. 627 00:30:49,800 --> 00:30:50,920 Srta. Ryland! 628 00:30:50,920 --> 00:30:54,960 Detetive Superintendente Locke, pode me chamar de Susan. 629 00:30:54,960 --> 00:30:57,120 Posso perguntar o que está fazendo aqui? 630 00:30:57,120 --> 00:30:59,000 Posso perguntar se eu preciso te dizer? 631 00:30:59,000 --> 00:31:02,240 eu fiz uma pergunta simples, 'Susan', 632 00:31:02,240 --> 00:31:04,400 e eu pedi com educação. 633 00:31:04,400 --> 00:31:06,040 Agora, se eu achar que você está obstruindo um oficial 634 00:31:06,040 --> 00:31:07,320 no cumprimento de seu dever, 635 00:31:07,320 --> 00:31:09,120 podemos fazer isso na delegacia. 636 00:31:09,120 --> 00:31:10,760 Então, você está investigando A morte de Alan? 637 00:31:10,760 --> 00:31:13,240 Eu não disse isso. 638 00:31:13,240 --> 00:31:15,042 Estou tentando rastrear algumas páginas 639 00:31:15,092 --> 00:31:16,519 que faltam do seu último livro, 640 00:31:16,520 --> 00:31:18,280 porque sem elas não posso publicar, 641 00:31:18,280 --> 00:31:20,320 e se isso acontecer, toda a minha empresa, 642 00:31:20,320 --> 00:31:22,200 a equipe que emprego e quinze anos de trabalho duro 643 00:31:22,200 --> 00:31:23,840 tudo vai por água abaixo. 644 00:31:23,840 --> 00:31:25,080 É por isso que estou aqui. 645 00:31:25,080 --> 00:31:26,400 Você visitou Claire Jenkins. 646 00:31:26,400 --> 00:31:28,040 Sim, porque ela costumava ser secretária dele. 647 00:31:28,040 --> 00:31:30,920 Ela fazia toda a digitação dele. Achei que poderia ter uma cópia. 648 00:31:30,920 --> 00:31:33,000 - E quanto a você? - Desculpe? 649 00:31:33,000 --> 00:31:34,880 Se você tem tanta certeza que Alan cometeu suicídio, 650 00:31:34,880 --> 00:31:36,120 por que ainda está investigando? 651 00:31:36,120 --> 00:31:37,360 Eu não estou. 652 00:31:39,760 --> 00:31:41,520 estou aqui porque a Srta. Jenkins costumava trabalhar 653 00:31:41,520 --> 00:31:42,560 na Polícia de Ipswich. 654 00:31:43,520 --> 00:31:44,800 Ela era policial? 655 00:31:44,800 --> 00:31:46,200 Ela era casada com um policial. 656 00:31:46,200 --> 00:31:48,960 Ela trabalhava no RH. 657 00:31:48,960 --> 00:31:50,720 Você já conheceu Alan Conway? 658 00:31:53,560 --> 00:31:54,760 Sim. 659 00:31:55,760 --> 00:31:58,120 Você nunca disse isso em Londres. 660 00:32:01,840 --> 00:32:03,720 Locke e Chubb. 661 00:32:03,720 --> 00:32:06,080 É você, não é? Em três dos livros. 662 00:32:06,080 --> 00:32:09,040 Ele baseou um personagem em você. 663 00:32:09,040 --> 00:32:10,800 O detetive burro. 664 00:32:10,800 --> 00:32:13,240 É por isso que está tão bravo. 665 00:32:13,240 --> 00:32:15,240 Agora me escute, Srta. Ryland. 666 00:32:15,240 --> 00:32:16,600 estou aqui porque Claire está só, 667 00:32:16,600 --> 00:32:18,600 e ela acabou de perder o irmão nas piores circunstâncias, 668 00:32:18,600 --> 00:32:20,400 está bem? 669 00:32:20,400 --> 00:32:22,200 Você contou a ela suas suspeitas? 670 00:32:22,200 --> 00:32:23,640 De que Conway não escreveu a carta 671 00:32:23,640 --> 00:32:24,840 ou que foi forçado a escrevê-la? 672 00:32:24,840 --> 00:32:26,520 - Não. - Bem, estou feliz em ouvir isso. 673 00:32:26,520 --> 00:32:28,080 Porque este é o mundo real, 674 00:32:28,080 --> 00:32:31,000 e eu não preciso uma... editora sofisticada de Londres 675 00:32:31,000 --> 00:32:34,440 andando por aí fingindo ser um tipo de detetive particular! 676 00:32:34,440 --> 00:32:35,840 Agora, você encontre seu capítulo 677 00:32:35,840 --> 00:32:38,080 se é para isso que você veio mesmo, 678 00:32:38,080 --> 00:32:39,960 mas depois disso... 679 00:32:41,200 --> 00:32:42,960 fique fora do meu caminho. 680 00:32:56,520 --> 00:32:58,520 Ele foi tão agressivo. 681 00:32:58,520 --> 00:33:00,000 'por que você deixou que ele te incomodasse? 682 00:33:00,000 --> 00:33:01,760 — Bem, porque ele incomodou. 683 00:33:01,760 --> 00:33:04,360 - Quer que eu vá até aí? - 'Sim.' 684 00:33:04,360 --> 00:33:07,440 - Não, não. Você não pode. - 'digo a eles que estou doente.' 685 00:33:07,440 --> 00:33:08,680 Não, Andreas. 686 00:33:08,680 --> 00:33:10,280 'Eu não vou ficar por muito tempo. 687 00:33:10,280 --> 00:33:11,800 — Não há nada que eu possa fazer. 688 00:33:11,800 --> 00:33:14,840 - Você não encontrou o capítulo. - 'Não. Nada.' 689 00:33:16,600 --> 00:33:18,240 Estou com saudades de você. 690 00:33:18,240 --> 00:33:20,240 Você só está fora a um dia. 691 00:33:22,680 --> 00:33:25,160 Locke me odeia porque publiquei os livros Alan. 692 00:33:26,240 --> 00:33:29,800 'Alan o transformou em um personagem caricato.' 693 00:33:29,800 --> 00:33:32,560 E sabe o que é estranho? 694 00:33:32,560 --> 00:33:35,280 Parece que ele odiava ser um escritor de sucesso. 695 00:33:35,280 --> 00:33:38,520 'Ele tratava isso como uma piada desagradável. 696 00:33:38,520 --> 00:33:39,680 Isso o tornou rico. 697 00:33:41,240 --> 00:33:43,440 Isso não o deixou feliz. 698 00:33:43,440 --> 00:33:44,600 Sue! 699 00:33:44,600 --> 00:33:46,480 - Jantar! - OK. Estou indo. 700 00:33:47,680 --> 00:33:50,520 Foi a Katie, então, hum... é melhor eu entrar. 701 00:33:50,520 --> 00:33:52,520 'Como ela está?' 702 00:33:52,520 --> 00:33:54,560 Oh, o mesmo de sempre. 703 00:33:56,080 --> 00:33:57,920 - 'Te vejo amanhã.' -Dê a ela meu amor. 704 00:33:57,920 --> 00:33:59,800 - 'Vou dar. Tchau.' - Tchau. 705 00:33:59,800 --> 00:34:01,160 'Tchau.' 706 00:34:02,280 --> 00:34:04,320 Ela não sabe. 707 00:34:04,320 --> 00:34:06,320 - Não. - Você devia dizer a ela. 708 00:34:07,440 --> 00:34:09,640 Eu não posso. 709 00:34:09,640 --> 00:34:12,040 Me desculpe dizer, Sr. Patakis, 710 00:34:12,040 --> 00:34:15,400 que a morte de Alan Conway não poderia ter sido mais oportuna, 711 00:34:15,400 --> 00:34:17,320 no que lhe concerne. 712 00:34:17,320 --> 00:34:19,000 - Eu tive sorte. - Hum. 713 00:34:21,240 --> 00:34:22,840 Aqui está. 714 00:34:22,840 --> 00:34:24,800 O cheque está aí. 715 00:34:24,800 --> 00:34:26,760 Obrigado. 716 00:34:31,800 --> 00:34:33,800 Ei, tem tempo para um drinque rápido, vigário? 717 00:34:33,800 --> 00:34:36,360 Não, obrigado. Devo voltar ao meu sermão. 718 00:34:42,200 --> 00:34:43,440 Aqui está. 719 00:34:43,440 --> 00:34:45,840 Hum, obrigado, James. Obrigado. 720 00:34:47,080 --> 00:34:48,560 Ops. Saúde. 721 00:34:48,560 --> 00:34:49,840 Prost! 722 00:34:49,840 --> 00:34:51,160 Então... 723 00:34:52,120 --> 00:34:54,280 Quanto tempo você acha que vamos ficar aqui? 724 00:34:54,280 --> 00:34:55,800 Seu quarto não é do seu agrado? 725 00:34:55,800 --> 00:34:59,680 Bem, a cama é um pouco irregular, e quanto ao encanamento... 726 00:34:59,680 --> 00:35:02,120 - Você não tem água quente? - Oh, eu tenho água quente, 727 00:35:02,120 --> 00:35:03,600 Só que não o suficiente. 728 00:35:03,600 --> 00:35:05,680 Acho que não devo reclamar. 729 00:35:05,680 --> 00:35:07,760 É bom estar fora de Londres. 730 00:35:07,760 --> 00:35:09,240 Estou surpreso por você não ter avisado à Srta. Sanderling 731 00:35:09,240 --> 00:35:11,040 - que você está aqui. - Ah sim, a Srta. Sanderling, 732 00:35:11,040 --> 00:35:13,240 quem primeiro chamou minha atenção para Saxby-on-Avon. 733 00:35:13,240 --> 00:35:14,880 Eu preciso me perguntar, James, 734 00:35:14,880 --> 00:35:17,320 se eu tivesse concordado com o pedido dela, teria sido possível 735 00:35:17,320 --> 00:35:19,560 evitar a morte de Sir Magnus Pye? 736 00:35:19,560 --> 00:35:21,160 Então você pensa que os dois estão ligados? 737 00:35:21,160 --> 00:35:23,800 É auto-evidente. 738 00:35:23,800 --> 00:35:24,960 Pelo que parece, 739 00:35:24,960 --> 00:35:27,040 três crimes podem ter ocorrido na Residência Pye, 740 00:35:27,040 --> 00:35:28,160 um após o outro. 741 00:35:29,080 --> 00:35:30,080 Três? 742 00:35:30,080 --> 00:35:32,800 Primeiro, Mary Blakiston é ameaçada pelo filho, Robert. 743 00:35:32,800 --> 00:35:34,520 no dia seguinte, ela é encontrada morta 744 00:35:34,520 --> 00:35:36,120 ao pé de um lance de escadas. 745 00:35:36,120 --> 00:35:38,240 Você acha que alguém deu um empurrão nela? 746 00:35:38,240 --> 00:35:40,920 O inspetor Chubb é da opinião de que foi um acidente. 747 00:35:40,920 --> 00:35:43,200 Mas ela pode ter sido morta por Robert Blakiston. 748 00:35:43,200 --> 00:35:44,400 Isso é o que a aldeia acredita, 749 00:35:44,400 --> 00:35:47,440 e então, quase imediatamente depois que ela é enterrada, 750 00:35:47,440 --> 00:35:48,600 há um roubo. 751 00:35:48,600 --> 00:35:50,600 Uma coleção de prata romana antiga é levada. 752 00:35:50,600 --> 00:35:51,640 Uma baita coincidência. 753 00:35:52,560 --> 00:35:54,440 Você conhece meu ponto de vista sobre coincidências. 754 00:35:54,440 --> 00:35:55,440 Mm. 755 00:35:55,440 --> 00:35:57,000 e então, tendo voltado para casa 756 00:35:57,000 --> 00:35:58,720 e descoberto que foi assaltado, 757 00:35:58,720 --> 00:36:00,800 O Sr. Magnus Pie é decapitado. 758 00:36:00,800 --> 00:36:02,800 Bem, não lhe parece ter faltado de inimigos. 759 00:36:02,800 --> 00:36:04,400 Tem aquele negócio do Dingle Dell 760 00:36:04,400 --> 00:36:07,280 e, uh, sua esposa não parecia muito interessada nele. 761 00:36:07,280 --> 00:36:11,640 Não é estranho como o mal pode encontrar suas raízes facilmente 762 00:36:11,640 --> 00:36:13,080 em uma aldeia inglesa? 763 00:36:14,080 --> 00:36:17,480 Um lugar de beleza e tranquilidade... 764 00:36:19,080 --> 00:36:21,600 E ainda assim aí está. 765 00:36:21,600 --> 00:36:24,600 Eu vejo isso, por assim dizer, convergindo de todos os lados, 766 00:36:24,600 --> 00:36:27,920 e no final, quando isso não pode mais ser contido, 767 00:36:27,920 --> 00:36:30,040 violência e morte. 768 00:36:31,400 --> 00:36:33,760 Como você foi? 769 00:36:33,760 --> 00:36:36,560 Fui a Abbey Grange. Você já a viu? 770 00:36:36,560 --> 00:36:38,560 Não, ele nunca me convidou. 771 00:36:38,560 --> 00:36:40,800 Oh Deus! Todos aqueles royalties. 772 00:36:40,800 --> 00:36:42,520 Ele certamente lhes deu um bom uso. 773 00:36:42,520 --> 00:36:45,440 Abbey Grange - é um conto de Sherlock Holmes. 774 00:36:45,440 --> 00:36:47,360 Sim, ele renomeou o lugar. 775 00:36:47,360 --> 00:36:49,560 Acho que ele queria ser mais como Conan Doyle. 776 00:36:49,560 --> 00:36:52,160 - Ah, amado. - Reverenciado. 777 00:36:52,160 --> 00:36:54,680 esta manhã, você disse que ele era miserável. 778 00:36:54,680 --> 00:36:57,520 No entanto isso não o impediu de ter uma alta opinião de si mesmo. 779 00:36:57,520 --> 00:36:59,960 Bem, de qualquer maneira, você o conheceu antes. Como ele era? 780 00:36:59,960 --> 00:37:03,280 Bem, como professor, eu raramente costumava vê-lo. 781 00:37:03,280 --> 00:37:05,040 As crianças não gostavam dele. 782 00:37:05,040 --> 00:37:07,840 -Porque...? - Bem, ele era rigoroso. 783 00:37:07,840 --> 00:37:10,280 Sim Andeas também não gostava muito dele. 784 00:37:10,280 --> 00:37:12,560 Você não me contou nada sobre Andreas. 785 00:37:12,560 --> 00:37:14,560 - Como ele está? - Ele está bem. 786 00:37:15,520 --> 00:37:17,360 Isso é tudo? 787 00:37:17,360 --> 00:37:19,400 Ele está bem! 788 00:37:19,400 --> 00:37:20,920 Há quanto tempo vocês estão juntos agora? 789 00:37:20,920 --> 00:37:23,400 Oh... ufa! Não estamos juntos. 790 00:37:23,400 --> 00:37:24,880 Bem, não exatamente. 791 00:37:24,880 --> 00:37:27,080 Quero dizer, nós estamos, estamos, estamos... 792 00:37:27,080 --> 00:37:28,280 frouxamente conectados. 793 00:37:28,280 --> 00:37:30,520 - Você sabe que não é verdade. - Nós nem moramos juntos! 794 00:37:30,520 --> 00:37:31,880 Bem, só porque você não deixa. 795 00:37:31,880 --> 00:37:34,400 É mais fácil para ele. A escola dá alojamento, 796 00:37:34,400 --> 00:37:36,040 e de qualquer modo, estou a quilômetros de distância, então... 797 00:37:36,040 --> 00:37:38,640 Eu juro que nunca entendi você, Susan. 798 00:37:38,640 --> 00:37:41,800 Eu não sei porque você não pode simplesmente se comprometa. 799 00:37:41,800 --> 00:37:43,000 Por que eu iria querer isso? 800 00:37:43,000 --> 00:37:44,520 porque pode te fazer mais feliz. 801 00:37:44,520 --> 00:37:46,400 Eu estou feliz! 802 00:37:52,400 --> 00:37:56,080 Andreas está pensando em voltar para Creta. 803 00:37:56,080 --> 00:37:59,720 - Desde quando? - Ele está farto de ensinar. 804 00:37:59,720 --> 00:38:02,080 Ele está pensando em comprar um hotel com o primo. 805 00:38:02,080 --> 00:38:04,040 Bem, você não mencionou isso antes. 806 00:38:04,040 --> 00:38:07,440 - Ele só me disse outro dia. - E você? 807 00:38:07,440 --> 00:38:09,760 Ele quer que eu vá com ele. 808 00:38:09,760 --> 00:38:12,000 Bem, você pode gostar de Creta. 809 00:38:12,000 --> 00:38:13,520 Não seja ridícula, Katie! 810 00:38:13,520 --> 00:38:15,880 O que eu faria em Creta? Eu tenho um emprego. 811 00:38:15,880 --> 00:38:17,960 Na realidade, temos novos investidores, 812 00:38:17,960 --> 00:38:20,840 - e eles querem que eu seja CEO. - Você me disse. 813 00:38:20,840 --> 00:38:22,120 Em seu último e-mail. 814 00:38:22,120 --> 00:38:24,640 Você só fala de trabalho, nunca sobre você. 815 00:38:24,640 --> 00:38:27,280 Isso é sobre mim! 816 00:38:31,720 --> 00:38:33,760 Eu vi papai na semana passada. 817 00:38:33,760 --> 00:38:35,680 Ele perguntou sobre você. 818 00:38:38,320 --> 00:38:40,520 Muito gentil. 819 00:38:40,520 --> 00:38:42,280 Ele quer te ver. 820 00:38:44,400 --> 00:38:46,360 - Ele disse isso? - Mm. 821 00:38:47,440 --> 00:38:49,080 Ele não está bem, Sue. 822 00:38:49,080 --> 00:38:50,920 Ele já teve um aneurisma. 823 00:38:50,920 --> 00:38:52,640 Isso pode levar a um AVC. 824 00:38:52,640 --> 00:38:55,000 Katie, por favor. Eu não quero vê-lo. 825 00:38:56,640 --> 00:38:58,360 Sinto muito, mas não. 826 00:39:01,520 --> 00:39:03,160 Bem, vamos comer! 827 00:39:37,560 --> 00:39:39,040 O que você quer? 828 00:39:39,040 --> 00:39:41,520 Falar com você. 829 00:39:41,520 --> 00:39:43,880 Você não está aqui de verdade. Vá embora. 830 00:39:43,880 --> 00:39:47,240 Existem três possibilidades, e apenas três possibilidades, 831 00:39:47,240 --> 00:39:49,800 que você tem que considerar. 832 00:39:49,800 --> 00:39:51,600 A primeira é que Alan Conway escorregou 833 00:39:51,600 --> 00:39:53,160 e acidentalmente caiu para a morte. 834 00:39:53,160 --> 00:39:55,320 Mas se fosse assim, 835 00:39:55,320 --> 00:39:58,120 Como você explica que seu computador foi esvaziado 836 00:39:58,120 --> 00:39:59,800 e seus cadernos sumiram? 837 00:39:59,800 --> 00:40:02,680 Havia, com certeza, outra parte envolvida. 838 00:40:02,680 --> 00:40:04,120 Suicídio, então. 839 00:40:04,120 --> 00:40:07,200 Mas sozinho e à noite, sem primeiro beber álcool, 840 00:40:07,200 --> 00:40:09,160 e quando ele tinha pílulas para dormir à mão? 841 00:40:11,520 --> 00:40:12,800 Tinha uma carta. 842 00:40:12,800 --> 00:40:14,960 Você foi informado de que era uma carta de suicídio, 843 00:40:14,960 --> 00:40:16,280 e é assim como você a vê. 844 00:40:16,280 --> 00:40:20,040 Talvez você deva lê-la novamente. 845 00:40:20,040 --> 00:40:22,520 Mas se não foi um acidente, e não foi suicídio... 846 00:40:22,520 --> 00:40:23,920 Ele discutiu com o vizinho. 847 00:40:23,920 --> 00:40:26,360 Ele estava prestes a mudar o testamento. Ele insultou a irmã. 848 00:40:26,360 --> 00:40:27,880 Ele largou a esposa por um rapaz. 849 00:40:27,880 --> 00:40:31,320 Todos os que leram Alan Conway o amavam. 850 00:40:32,520 --> 00:40:36,520 Todos que o conheceram não. 851 00:40:36,520 --> 00:40:39,840 - Assim... - Só três possibilidades. 852 00:40:39,840 --> 00:40:41,440 Considere a terceira. 853 00:40:53,240 --> 00:40:56,080 Bem, não troque os lençóis. 854 00:40:56,080 --> 00:40:58,360 Eu voltarei... se você vai me aceitar. 855 00:40:58,360 --> 00:41:00,280 Claro. 856 00:41:00,280 --> 00:41:02,680 Venha cá. Bye- bye. 857 00:41:10,080 --> 00:41:11,560 existem três possibilidades 858 00:41:11,560 --> 00:41:13,920 'e só três possibilidades.' 859 00:41:15,520 --> 00:41:18,200 'É um bilhete de suicídio. 860 00:41:18,200 --> 00:41:20,560 'O Sr. Conway tinha câncer terminal.' 861 00:41:20,560 --> 00:41:23,200 'Foi o Atticus Pund. O deixou louco. 862 00:41:24,920 --> 00:41:26,800 'Se alguém realmente o empurrou daquela torre, 863 00:41:26,800 --> 00:41:28,760 'teria havido muitos voluntários. 864 00:41:31,040 --> 00:41:33,840 'todos que leram Alan Conway o amavam. 865 00:41:35,000 --> 00:41:37,560 'Todos que o conheciam não.' 866 00:41:37,560 --> 00:41:38,920 'Havia uma carta. 867 00:41:38,920 --> 00:41:40,360 'Você deveria ler de novo. 868 00:42:05,000 --> 00:42:06,760 Oh! 869 00:42:06,760 --> 00:42:09,240 - Ele foi assassinado. - O que? 870 00:42:09,240 --> 00:42:12,080 Ah, Alan Conway. Reli a carta. 871 00:42:12,080 --> 00:42:14,800 - Susan, eu... - Não. Olhe, olhe, olhe. 872 00:42:16,520 --> 00:42:19,280 'Quando você ler isso, tudo estará terminado. 873 00:42:19,280 --> 00:42:21,000 'Consegui um grande sucesso 874 00:42:21,000 --> 00:42:22,920 'em uma vida que foi longa o suficiente.' 875 00:42:22,920 --> 00:42:24,720 Sim, ele está me dizendo que decidiu se matar. 876 00:42:24,720 --> 00:42:26,880 Não! Não não não! Não! Não! 877 00:42:26,880 --> 00:42:28,880 O livro está terminado. 878 00:42:28,880 --> 00:42:30,720 É seu último livro porque ele está morrendo. 879 00:42:30,720 --> 00:42:32,520 Eu sabe disso, mas aceitou. 880 00:42:32,520 --> 00:42:33,560 É tudo o que ele está dizendo. 881 00:42:33,560 --> 00:42:34,880 Bem, essa é uma interpretação. 882 00:42:34,880 --> 00:42:35,880 É a única possibilidade. 883 00:42:35,880 --> 00:42:37,640 Não, e quanto a esta seção aqui? Veja. 884 00:42:37,640 --> 00:42:41,240 'Deixei-lhe algumas notas relacionadas à minha condição 885 00:42:41,240 --> 00:42:43,360 e à decisão que tomei.' 886 00:42:43,360 --> 00:42:45,120 Ele tinha câncer. 887 00:42:45,120 --> 00:42:47,520 Talvez a decisão fosse não fazer tratamento. 888 00:42:47,520 --> 00:42:50,120 Ele não precisava se matar. Ele já estava morto de qualquer maneira. 889 00:42:51,600 --> 00:42:53,560 Então... 890 00:42:55,120 --> 00:42:56,880 Então, alguém o matou. 891 00:42:58,520 --> 00:43:00,160 E você não vê? 892 00:43:01,280 --> 00:43:05,960 É seu último romance, e todos que ele conhecia estavam nele. 893 00:43:05,960 --> 00:43:08,120 E é por isso que o último capítulo foi tirado. 894 00:43:08,120 --> 00:43:10,480 Porque revela o segredo. 895 00:43:12,600 --> 00:43:14,600 A resposta está no livro. 66425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.