All language subtitles for Le.Bijou.D.Amour.1978.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,857 --> 00:00:24,857 Thank you. 2 00:00:25,108 --> 00:00:28,779 Good evening, friends and faithful listeners of uncanny secrets. 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,073 Those who listen to us regularly... 4 00:00:31,406 --> 00:00:33,086 Know that this 69th episode is dedicated... 5 00:00:33,283 --> 00:00:37,746 To a theme that must be approached carefully: Possession. 6 00:00:38,789 --> 00:00:41,124 How'? Where? By whom? 7 00:00:41,458 --> 00:00:44,419 Under what circumstances can one be possessed nowadays? 8 00:00:44,753 --> 00:00:47,714 These are questions that you all ask and which, to be honest, 9 00:00:48,048 --> 00:00:49,591 the church does not clearly answer. 10 00:00:49,925 --> 00:00:51,365 Tonight, we'll take a bold position, 11 00:00:51,677 --> 00:00:53,720 and probe deeply into the subject. 12 00:00:54,096 --> 00:00:55,847 But first, a message from our sponsor: 13 00:00:56,181 --> 00:00:59,309 Oh, oh, oh, sir! Look at this hole! 14 00:00:59,643 --> 00:01:00,894 You must start all over again. 15 00:01:01,228 --> 00:01:03,230 You didn't drill deep enough... 16 00:01:03,564 --> 00:01:07,192 What you need is pistolox, a safe tool, 17 00:01:07,526 --> 00:01:12,406 always ready to use, with its sturdy, interchangeable Chucks 18 00:01:12,739 --> 00:01:14,241 and its accessories. 19 00:01:27,629 --> 00:01:29,047 Hello. Who is this? 20 00:01:29,756 --> 00:01:31,466 Ah, it's you, serge! Where are you? 21 00:01:31,800 --> 00:01:33,468 I'm still at work, as you can see, serge. 22 00:01:34,136 --> 00:01:35,136 Gordona? 23 00:01:37,306 --> 00:01:39,016 He says it's urgent. 24 00:01:40,100 --> 00:01:41,560 Ok, hold on! 25 00:01:44,021 --> 00:01:45,981 What's the matter now, serge? 26 00:01:46,315 --> 00:01:48,609 You always seem to come at the wrong time! 27 00:01:49,276 --> 00:01:51,862 What? Are you joking? 28 00:01:53,155 --> 00:01:55,198 You're telling me this today? 29 00:01:57,492 --> 00:02:01,121 Go on, you idiot! No, not you, serge. 30 00:02:01,455 --> 00:02:04,333 I'm warning you, if you let me down, I'll sack you. 31 00:02:04,916 --> 00:02:06,793 Stop it! That's enough! 32 00:02:08,128 --> 00:02:11,757 No, not you... all right, serge. 33 00:02:12,090 --> 00:02:14,259 You're not part of my team anymore, then. 34 00:02:14,593 --> 00:02:17,721 And I will personally see to it that no one takes you back. 35 00:02:20,015 --> 00:02:22,601 What a bastard! Leave me alone, Adrien. 36 00:02:22,934 --> 00:02:24,978 I have to think about it. 37 00:02:30,984 --> 00:02:32,736 I have some good news for you, little fella! 38 00:02:57,636 --> 00:02:59,262 Two tickets to djerba. 39 00:02:59,596 --> 00:03:02,307 - Are you interested, Bernard? - No, thank you. 40 00:03:02,641 --> 00:03:04,121 I'll let you have them at half price. 41 00:03:06,228 --> 00:03:07,988 You look down in the mouth. Did she fire you? 42 00:03:08,230 --> 00:03:11,108 Worse than that. Serge has resigned to take a job at Europe 1. 43 00:03:12,067 --> 00:03:13,694 And on top of that... 44 00:03:14,111 --> 00:03:16,655 The tigress asked me to replace him. 45 00:03:17,030 --> 00:03:20,158 It shows... you still have lipstick stains on the corner of your mouth. 46 00:03:24,329 --> 00:03:27,416 Congratulations, you handle it like a boss! Or maybe you're just lucky. 47 00:03:27,749 --> 00:03:29,509 Only three months to become a major reporter? 48 00:03:29,710 --> 00:03:31,795 You call that luck? I was flying out tomorrow... 49 00:03:32,963 --> 00:03:34,965 Now I have to stay to prepare the show. 50 00:03:35,298 --> 00:03:38,051 We're staying too. Just postpone your vacation... 51 00:03:38,385 --> 00:03:40,679 Of course... But I wasn't going alone, actually. 52 00:03:41,012 --> 00:03:45,016 Ilza turned down an offer from playboy to accompany me, so... 53 00:03:45,350 --> 00:03:49,479 Ilza? The Swedish model I introduced you to ten days ago? 54 00:03:49,813 --> 00:03:52,065 Well, you bastard! You don't waste time! 55 00:03:52,816 --> 00:03:55,402 I didn't even screw her, so shut up! 56 00:03:55,736 --> 00:03:57,904 Anyway, now it's over. 57 00:03:58,238 --> 00:04:01,658 Stop crying over your lost mare! We have work to do. 58 00:04:02,242 --> 00:04:04,035 Hey, there's no rush, right? 59 00:04:04,369 --> 00:04:06,997 The recording is in a week. 60 00:04:07,330 --> 00:04:10,584 And what are we going to record? Gordona is going to the west indies... 61 00:04:10,917 --> 00:04:13,462 And Stephen is investigating voodoo in Africa. 62 00:04:13,795 --> 00:04:14,835 What do you want to drink? 63 00:04:15,005 --> 00:04:16,381 A coke, like you... 64 00:04:16,715 --> 00:04:17,715 Waiter? 65 00:04:28,977 --> 00:04:30,687 Didn't gordona tell you? 66 00:04:31,271 --> 00:04:32,481 What a bitch! 67 00:04:32,814 --> 00:04:34,566 We don't have anything to record... 68 00:04:34,900 --> 00:04:36,860 Serge used to give his texts at the last minute... 69 00:04:37,068 --> 00:04:40,405 You'd better choose a catchy theme for your debut, or else... 70 00:04:41,823 --> 00:04:43,283 How easy! 71 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 Serge has covered everything. 72 00:04:46,036 --> 00:04:49,289 Ufos, werewolves, ghosts, 73 00:04:49,956 --> 00:04:53,001 the white lady... Even the Loch Ness monster, 74 00:04:53,335 --> 00:04:55,796 and the beast of gรฉvaudan! 75 00:04:59,299 --> 00:05:02,803 Let's go through the mail together, we get plenty of letters from loonies. 76 00:05:03,386 --> 00:05:05,013 What's the waiter doing? 77 00:05:07,057 --> 00:05:08,617 Show me. Sadra will tell you everything: 78 00:05:08,809 --> 00:05:10,649 The present, the future, whatever you want, ok? 79 00:05:10,977 --> 00:05:13,188 I am too old and too skeptical. 80 00:05:13,522 --> 00:05:15,565 You'd better go see my friend. 81 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 Maybe she can give you an idea for the show. 82 00:05:22,280 --> 00:05:24,616 - Show me your hand, the left one. - No way. 83 00:05:25,700 --> 00:05:29,621 Are you afraid of having your private life exposed, Don Juan? 84 00:05:48,139 --> 00:05:54,229 The love Jewel 85 00:08:03,733 --> 00:08:05,694 Four, three, two, one, zero. 86 00:08:06,027 --> 00:08:09,072 Report on Hugo de baal, reel one. 87 00:08:09,906 --> 00:08:11,186 You were right, my little Claire, 88 00:08:11,366 --> 00:08:14,494 our listeners' IQ is close to zero. 89 00:08:23,378 --> 00:08:25,778 The only useful thing we have is an invitation serge received 90 00:08:26,047 --> 00:08:28,299 from Mr. De baal, Hugo de baal. 91 00:08:28,633 --> 00:08:29,843 I'm going to his house. 92 00:08:30,176 --> 00:08:33,513 Try to find some information on this guy to flesh out the program. 93 00:08:34,264 --> 00:08:37,642 His letter is in the ring binder. I just took a photocopy. 94 00:08:51,239 --> 00:08:53,366 See what you can find out about succubi, too. 95 00:08:53,700 --> 00:08:56,453 They are demonic creatures taking on a feminine appearance 96 00:08:56,786 --> 00:08:58,621 to tempt hermits, according to the dictionary. 97 00:08:58,955 --> 00:09:00,957 Hugo de baal claims he has discovered their secret. 98 00:09:16,556 --> 00:09:18,058 Are you crazy or something? 99 00:09:18,391 --> 00:09:20,435 Rushing like that in front of a car! 100 00:09:21,603 --> 00:09:22,854 I could have killed you. 101 00:09:26,191 --> 00:09:28,151 Do you want me to drop you off somewhere? 102 00:09:28,485 --> 00:09:29,652 Where are you going? 103 00:09:30,945 --> 00:09:33,198 Do you want to have sex with me? 104 00:09:53,259 --> 00:09:54,928 I'm not kidding. 105 00:09:55,345 --> 00:09:57,013 Look at that ring. 106 00:09:59,307 --> 00:10:01,476 Buy it from me and I'm yours. 107 00:10:02,727 --> 00:10:04,687 At least you found something unusual. 108 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 How much is it? 109 00:10:07,065 --> 00:10:08,399 For the ring, of course. 110 00:10:08,942 --> 00:10:10,193 500 francs. 111 00:10:10,693 --> 00:10:12,195 It's a nice one. 112 00:10:14,405 --> 00:10:16,991 - It belonged to Casanova. - Yeah, sure... 113 00:10:17,617 --> 00:10:20,245 Ok, I'll take it. Where do you operate? 114 00:10:21,663 --> 00:10:23,289 Not in the cemetery, I hope! 115 00:10:23,623 --> 00:10:26,167 There's a quiet little path nearby. 116 00:11:24,726 --> 00:11:26,561 No way! Are you starting out in the business? 117 00:11:26,895 --> 00:11:27,975 You're like a stuffed doll! 118 00:11:28,188 --> 00:11:29,772 Do you think it turns the clients on? 119 00:11:48,791 --> 00:11:49,959 Come here... 120 00:11:54,839 --> 00:11:56,674 Here, put this ring on your finger. 121 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 What for? 122 00:12:00,220 --> 00:12:02,889 As true as my name is draga, you won't regret it. 123 00:16:04,213 --> 00:16:06,340 Unfortunately, it wasn't a dream. 124 00:16:06,674 --> 00:16:10,261 Fate has chosen you to be the next bearer of this cursed ring. 125 00:16:10,595 --> 00:16:13,306 For one whole week, you will benefit from its power. 126 00:16:14,015 --> 00:16:16,058 I urge you to sell it before! 127 00:16:16,392 --> 00:16:19,604 Once the deadline has passed, you will suffer a fate worse than death. 128 00:16:19,937 --> 00:16:21,189 Do it without delay. 129 00:16:21,898 --> 00:16:25,109 Every day that passes, you have to double the price you ask for it. 130 00:16:27,445 --> 00:16:28,946 Good grief, Claire! 131 00:16:29,280 --> 00:16:31,616 This trip is going to be full of surprises. 132 00:17:07,235 --> 00:17:09,362 Hello! Fill 'er up, please! 133 00:17:09,695 --> 00:17:10,695 Can I make a phone call? 134 00:17:10,863 --> 00:17:12,073 - Where to? - Paris. 135 00:17:12,406 --> 00:17:13,783 Just ask my colleague. 136 00:17:14,325 --> 00:17:17,203 You'd better use our phone, the phone booth keeps the change. 137 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 Thank you. 138 00:17:33,803 --> 00:17:37,807 No, believe me, this is not a joke and I'm not drunk. 139 00:17:38,683 --> 00:17:40,851 I can describe this ring to you, if you want. 140 00:17:42,144 --> 00:17:43,479 Three rubies! 141 00:17:44,730 --> 00:17:47,525 Even if they are tiny, you got yourself a deal. 142 00:17:49,777 --> 00:17:51,696 All right, I get it! 143 00:17:52,029 --> 00:17:55,324 Oh, I don't care what you do with your conquests. 144 00:17:59,287 --> 00:18:02,915 Casanova's? Yes, I've heard. 145 00:18:05,793 --> 00:18:08,588 Okay. Send me your reel! 146 00:18:09,797 --> 00:18:11,716 I'll see what I can find. 147 00:18:13,050 --> 00:18:14,885 Hey, listen... 148 00:18:15,595 --> 00:18:16,929 You could have a kind word 149 00:18:17,263 --> 00:18:20,266 for the one who is going to do all the research work! 150 00:18:21,142 --> 00:18:25,313 Sure. You're the prettiest two-legged computer I've ever known. 151 00:18:25,896 --> 00:18:28,566 But I have to leave you, my car is blocking the line. 152 00:18:29,400 --> 00:18:31,027 I'll call you back later, ok? 153 00:18:35,323 --> 00:18:36,324 Can you check my tires? 154 00:18:36,657 --> 00:18:38,457 I think the front ones lack a bit of pressure. 155 00:18:38,618 --> 00:18:42,121 Of course, sir, move on to the inflator, please. Thank you. 156 00:18:42,955 --> 00:18:44,155 - Just a minute! - Oh, come on! 157 00:18:44,248 --> 00:18:46,125 I can't serve everyone at the same time! 158 00:18:47,793 --> 00:18:48,793 Oh, wait a minute! 159 00:19:00,806 --> 00:19:02,558 There, it's done. 160 00:19:02,892 --> 00:19:04,143 They were a bit underinflated. 161 00:19:05,269 --> 00:19:06,269 How much do I owe you? 162 00:19:06,520 --> 00:19:09,357 130 for the gas and it's free for the tires. 163 00:19:09,690 --> 00:19:10,690 Thank you. 164 00:24:05,277 --> 00:24:07,488 - Hey, you eat like a horse! - Yes! 165 00:24:07,947 --> 00:24:10,658 I don't know why... Must be the fresh air. 166 00:24:12,242 --> 00:24:15,162 What will you have for dessert? Fruit? Ice cream? 167 00:24:15,621 --> 00:24:17,122 An ice cream and a double coffee. 168 00:24:17,790 --> 00:24:20,626 - By the way, can I make a phone call? - Sure. 169 00:24:22,711 --> 00:24:24,964 - Where is it? - The phone is right there. 170 00:24:28,592 --> 00:24:30,636 - It's quiet right now, isn't it? - Yes. 171 00:24:31,679 --> 00:24:33,138 Are you on holidays? 172 00:24:33,514 --> 00:24:35,140 No, I'm only making a report. 173 00:24:40,521 --> 00:24:43,357 Hello? Extension 405, please. 174 00:24:44,024 --> 00:24:45,024 Thank you. 175 00:24:45,359 --> 00:24:47,403 Hello? Bernard? Is Claire there? 176 00:24:47,736 --> 00:24:48,737 Sure! 177 00:24:49,363 --> 00:24:52,074 She was so afraid to miss your call that she refused to have lunch. 178 00:24:52,408 --> 00:24:53,575 I'll put her on. 179 00:24:55,327 --> 00:24:56,328 Adrien? 180 00:24:57,621 --> 00:24:59,081 Of course I'm fine. 181 00:25:01,166 --> 00:25:02,459 Don't worry. 182 00:25:02,793 --> 00:25:05,295 No, skipping a meal never killed anyone. 183 00:25:06,130 --> 00:25:08,090 Ah, listen! 184 00:25:09,216 --> 00:25:11,427 I found a lot of info about this ring. 185 00:25:12,553 --> 00:25:13,846 Your description fits. 186 00:25:14,930 --> 00:25:17,891 The three rubies are often referred to as the devil's fork. 187 00:25:21,437 --> 00:25:24,148 If it's the real one, you have to get rid of it as soon as possible. 188 00:25:24,481 --> 00:25:25,941 This Jewel is bad luck. 189 00:25:26,483 --> 00:25:27,693 Don't worry... 190 00:25:28,986 --> 00:25:30,112 I've lost it. 191 00:25:30,904 --> 00:25:32,406 I'm not at risk anymore. 192 00:25:32,740 --> 00:25:35,743 Say, Claire, I just sent you a reel in the mail... 193 00:25:36,076 --> 00:25:37,661 But I'm in a godforsaken place... 194 00:25:38,579 --> 00:25:40,205 If you know what I mean... 195 00:25:41,623 --> 00:25:43,792 So you might get it late. 196 00:25:44,126 --> 00:25:48,297 Could you find some information on someone called de baal? 197 00:25:48,630 --> 00:25:49,798 And secondly... 198 00:25:50,132 --> 00:25:54,928 Please also try to give me information about succubi. 199 00:25:56,055 --> 00:25:57,681 What's wrong with you? Are you crazy? 200 00:25:58,057 --> 00:26:00,684 Shut up! Never say that word here. 201 00:26:01,143 --> 00:26:03,437 Why do you think this place is deserted? 202 00:26:04,313 --> 00:26:06,440 I used to have banquets of 50 people before. 203 00:26:06,774 --> 00:26:07,900 Please leave. 204 00:26:08,233 --> 00:26:09,713 This is silly. What are you afraid of? 205 00:26:10,569 --> 00:26:11,737 Do you really want to know? 206 00:26:12,071 --> 00:26:13,739 Why don't you go and ask Dr. Serg? 207 00:26:14,073 --> 00:26:15,491 He lives next to the church. 208 00:26:16,325 --> 00:26:18,077 First of all, please promise me 209 00:26:18,410 --> 00:26:20,412 that you will not mention my name in your program. 210 00:26:20,746 --> 00:26:22,206 I don't think that... 211 00:26:22,539 --> 00:26:24,708 The council of the order would appreciate it. 212 00:26:27,503 --> 00:26:29,546 Do you want me to ask you questions... 213 00:26:30,798 --> 00:26:34,009 Or do you prefer to tell me first and we'll record afterwards? 214 00:26:34,843 --> 00:26:37,596 I prefer the second option, I'm not used to interviews. 215 00:26:38,555 --> 00:26:40,224 Succubi are no laughing matter. 216 00:26:40,641 --> 00:26:43,143 The strength of the vampire, bram stoker said, 217 00:26:43,477 --> 00:26:45,037 is that people will not believe in him. 218 00:26:45,229 --> 00:26:46,563 The same goes for the succubus. 219 00:26:46,897 --> 00:26:48,482 I thought they were female demons. 220 00:26:48,816 --> 00:26:51,656 Let's avoid that old controversy about the sex of angels, fallen or not. 221 00:26:51,777 --> 00:26:53,570 I can tell you that succubi exist. 222 00:26:53,904 --> 00:26:55,114 Do you have evidence? 223 00:26:56,907 --> 00:26:59,201 Succubi have a special way of feeding. 224 00:27:00,410 --> 00:27:03,997 They absorb the life force of their victims during sexual intercourse, 225 00:27:04,331 --> 00:27:06,542 leaving them in a very characteristic state of weakness. 226 00:27:07,709 --> 00:27:09,002 Sorry to interrupt. 227 00:27:09,336 --> 00:27:11,463 There's an emergency, Francis. It's Mr. Martineau. 228 00:27:11,839 --> 00:27:12,839 Right, I'm off. 229 00:27:13,006 --> 00:27:15,259 Jeannette, my wife. Mr. Gomm, a reporter. 230 00:27:15,592 --> 00:27:16,592 I'll leave you to chat. 231 00:27:16,885 --> 00:27:19,304 Jeanette can tell you about succubi, she met one. 232 00:27:22,891 --> 00:27:23,976 Follow me... 233 00:27:35,779 --> 00:27:39,241 Don't be afraid, just speak into the microphone. 234 00:27:39,575 --> 00:27:40,575 Go ahead! 235 00:27:41,994 --> 00:27:44,413 Francis was away for several days. 236 00:27:45,205 --> 00:27:47,245 I was coming back from dinner at a friend's house... 237 00:27:48,041 --> 00:27:49,793 The night was very clear. 238 00:27:54,173 --> 00:27:57,676 Excuse me, I am subject to sleepwalking. 239 00:27:58,093 --> 00:28:00,554 Which way is it to clerval? 240 00:28:01,013 --> 00:28:03,849 Well, you are lucky, I live there. 241 00:28:04,183 --> 00:28:08,020 Come on, it's not very comfortable but it's better than walking. 242 00:28:08,353 --> 00:28:10,647 - It's one mile away. - You're nice but... 243 00:28:11,356 --> 00:28:12,941 We have plenty of time... 244 00:30:25,699 --> 00:30:26,979 There, I've told you everything. 245 00:30:27,367 --> 00:30:30,537 I don't know how I found the strength to get back here... 246 00:30:30,871 --> 00:30:31,872 I was so weak. 247 00:30:32,247 --> 00:30:35,208 I don't see anything in this that implies the existence of a succubus. 248 00:30:35,792 --> 00:30:40,213 This sort of thing could happen to a lot of women. 249 00:30:40,547 --> 00:30:44,509 No. You see, I felt a kind of dizziness... 250 00:30:45,427 --> 00:30:47,929 An unhealthy attraction. 251 00:30:51,725 --> 00:30:56,146 I hate lesbians, the very idea repulses me. 252 00:30:56,480 --> 00:30:57,814 I'm a little skeptical. 253 00:31:01,860 --> 00:31:03,904 Please, you must believe me... 254 00:31:04,237 --> 00:31:06,239 I'm not telling you stories and... 255 00:34:51,172 --> 00:34:52,299 I'm sorry. 256 00:34:53,216 --> 00:34:54,634 I don't know what happened. 257 00:34:55,010 --> 00:34:57,512 Do you often have fainting fits? 258 00:34:58,096 --> 00:34:59,222 No, never. 259 00:35:00,932 --> 00:35:02,132 It's probably due to the trip. 260 00:35:02,350 --> 00:35:03,935 I've been driving since this morning. 261 00:35:07,355 --> 00:35:08,982 We have a room upstairs. 262 00:35:09,316 --> 00:35:11,776 If you accept our hospitality... 263 00:35:12,193 --> 00:35:14,988 Jeanette is right, I'd like to examine you in my office. 264 00:35:16,031 --> 00:35:17,782 Your pulse is abnormally low. 265 00:35:19,409 --> 00:35:21,620 I can't. It's impossible. 266 00:35:21,953 --> 00:35:23,371 I have to leave. 267 00:35:25,707 --> 00:35:27,834 I still advise you to see one of my colleagues 268 00:35:28,168 --> 00:35:29,210 and as soon as possible. 269 00:35:29,544 --> 00:35:31,296 Don't worry, I'm not going very far. 270 00:35:31,713 --> 00:35:34,716 I am expected at the old oak, at Mr. De baal's. 271 00:35:35,508 --> 00:35:36,593 Perhaps you know him? 272 00:35:40,180 --> 00:35:41,181 Yes... 273 00:35:41,514 --> 00:35:43,954 Allow me to give you a second piece of advice: Don't go there. 274 00:35:44,309 --> 00:35:45,789 The appearance of succubi in the area 275 00:35:46,061 --> 00:35:50,190 coincided with the arrival of this... unpleasant character. 276 00:36:05,246 --> 00:36:07,123 Welcome to the old oak. 277 00:36:08,291 --> 00:36:09,793 Welcome to the old oak, sir. 278 00:36:10,126 --> 00:36:11,566 I hope that you had a good trip, sir. 279 00:36:11,836 --> 00:36:12,836 Yes, thank you. 280 00:36:16,091 --> 00:36:17,425 My name is Alberto. 281 00:36:35,151 --> 00:36:37,028 Noรฉmie, take the gentleman's luggage 282 00:36:37,362 --> 00:36:38,655 and show him to his room. 283 00:36:38,988 --> 00:36:41,533 Mr. De baal apologizes for not being here, sir. 284 00:36:41,866 --> 00:36:42,986 He's feeling slightly dizzy. 285 00:36:43,243 --> 00:36:45,745 He will join you for dinner. Please, sir. 286 00:36:56,840 --> 00:36:58,258 Shall I put your things away? 287 00:36:58,591 --> 00:37:00,511 Thank you, it's not necessary, I'll do it myself. 288 00:37:00,677 --> 00:37:03,012 Right. There is a closet in the back. 289 00:37:03,346 --> 00:37:05,515 Just ask me if you need more hangers. 290 00:37:06,683 --> 00:37:07,976 I'm sure it will be fine. 291 00:37:08,309 --> 00:37:10,311 Besides, I only have what I need for the weekend. 292 00:37:10,854 --> 00:37:12,689 I ran your bath. 293 00:37:15,692 --> 00:37:18,737 I hope you'll like the temperature of the water. 294 00:37:19,195 --> 00:37:23,324 Mr. De baal wants the water at 102 ยฐf when I bathe him. Come and see. 295 00:37:26,411 --> 00:37:28,371 That's fine, noรฉmie. Thank you. 296 00:37:38,006 --> 00:37:40,133 Sponge or horsehair glove? 297 00:37:40,925 --> 00:37:42,469 Oh, it doesn't matter. 298 00:38:39,234 --> 00:38:41,820 Sorry, I can't rinse you out. 299 00:38:42,195 --> 00:38:45,615 I have to go downstairs. Dinner will be served in half an hour. 300 00:39:08,721 --> 00:39:11,099 I'm sorry. I hope you didn't wait for me. 301 00:39:11,599 --> 00:39:14,310 It's me who has to apologize for not having been able to welcome you 302 00:39:14,644 --> 00:39:16,604 and to show you around the place when you arrived. 303 00:39:16,938 --> 00:39:18,690 Unfortunately, I am nailed to this chair. 304 00:39:19,023 --> 00:39:21,025 Temporarily, Mr. De baal. 305 00:39:21,359 --> 00:39:23,278 Ah, this is Kate, my nurse... 306 00:39:24,195 --> 00:39:26,114 And my Providence. 307 00:39:28,533 --> 00:39:30,827 This is lo'r's, my steward... 308 00:39:32,537 --> 00:39:33,997 And my niece Micky. 309 00:39:48,761 --> 00:39:52,056 Mr. Gomm is one of our most brilliant reporters. 310 00:40:11,701 --> 00:40:13,661 Congratulations, Alberto! 311 00:40:13,995 --> 00:40:17,165 I like the meals to be served at eight o'clock sharp. 312 00:40:49,280 --> 00:40:51,783 You live in a most charming area, Mr. De baal. 313 00:41:30,738 --> 00:41:31,738 Thank you. 314 00:41:32,490 --> 00:41:34,993 Do you play chess, Mr. Gomm? 315 00:41:36,786 --> 00:41:40,456 Oh, I'm not good at it. I barely know how the pieces work. 316 00:41:40,790 --> 00:41:42,959 Oh, what a shame! 317 00:41:43,710 --> 00:41:47,880 The game of kings and the king of games, said dear Louis xi. 318 00:41:48,464 --> 00:41:50,216 Sorry, Louis the fat. 319 00:41:50,550 --> 00:41:52,301 You're probably right, lo'r's. 320 00:41:52,635 --> 00:41:53,761 Check! 321 00:41:54,095 --> 00:41:55,847 My memory is failing. 322 00:41:57,724 --> 00:42:01,436 May I suggest you to try this clรฉs des ducs, sir? A classy armagnac. 323 00:42:01,769 --> 00:42:02,769 Thank you, I'd love to. 324 00:42:30,048 --> 00:42:31,424 It's almost midnight. 325 00:42:31,883 --> 00:42:34,469 Good night to all. I'm going to bed. 326 00:42:43,853 --> 00:42:45,063 Checkmate. 327 00:42:47,899 --> 00:42:49,692 Since you have finished your game, 328 00:42:50,026 --> 00:42:52,445 perhaps we might broach the subject of my visit. 329 00:42:53,404 --> 00:42:55,573 You must be tired from your trip... 330 00:42:55,907 --> 00:42:57,825 And I don't feel that well either. 331 00:42:58,493 --> 00:42:59,786 We'll talk tomorrow. 332 00:43:00,661 --> 00:43:01,661 Kate? 333 00:43:04,624 --> 00:43:06,584 Take care of Mr. Gomm, Lois. 334 00:43:06,918 --> 00:43:08,211 I'm counting on you. 335 00:43:08,753 --> 00:43:11,005 I will do my best. Good night. 336 00:43:19,889 --> 00:43:22,100 You look distressed, Mr. Gomm. 337 00:43:22,558 --> 00:43:23,558 No, not at all. 338 00:43:25,520 --> 00:43:29,357 When Mr. Hugo is here, we have to respect certain rules, 339 00:43:29,982 --> 00:43:33,528 strict dresses, no make-up, austere music... 340 00:43:34,028 --> 00:43:36,864 I feel like I'm suffocating under a dusty cover. 341 00:43:42,370 --> 00:43:43,996 How long have you been living here? 342 00:43:44,747 --> 00:43:45,790 For centuries. 343 00:43:49,919 --> 00:43:51,754 Will you make me dance? 344 00:44:20,283 --> 00:44:21,659 What happened to your hand? 345 00:44:21,993 --> 00:44:24,078 - A wound? - A raw wound. 346 00:44:24,954 --> 00:44:27,540 That's why I have to keep this glove on at all times. 347 00:44:29,208 --> 00:44:30,626 Even when making love? 348 00:44:33,880 --> 00:44:36,799 Sorry, I forgot I have to make a phone call. 349 00:44:37,133 --> 00:44:38,217 Please do. 350 00:44:38,551 --> 00:44:41,304 You can use the phone that's in the hallway, 351 00:44:41,637 --> 00:44:43,389 next to Micky's room. 352 00:53:13,857 --> 00:53:14,858 Hello! 353 00:53:16,110 --> 00:53:18,737 - Did you have a restful night? - Not so much... 354 00:53:19,071 --> 00:53:20,531 I had a lot of nightmares. 355 00:53:35,629 --> 00:53:37,089 Excuse me, but... 356 00:53:37,589 --> 00:53:39,425 I thought you were paralyzed. 357 00:53:40,092 --> 00:53:41,635 Wrong, my dear friend. 358 00:53:41,969 --> 00:53:44,430 I only suffer from leg weakness, 359 00:53:44,763 --> 00:53:49,184 painful arthritis attacks that prevent me from putting my feet on the ground. 360 00:53:49,518 --> 00:53:50,936 Ah, there's Kate. 361 00:53:51,770 --> 00:53:54,732 Good morning, Mr. Gomm. Good morning, sir. 362 00:53:55,190 --> 00:53:57,401 Glad to see you're up and running again. 363 00:54:00,904 --> 00:54:04,241 Lo'is told me about your injury. 364 00:54:04,825 --> 00:54:06,618 If I can help you in any way... 365 00:54:06,952 --> 00:54:10,330 - I'm at your disposal. - Thanks. It won't be necessary. 366 00:54:10,956 --> 00:54:12,499 I am doing very well on my own. 367 00:54:12,833 --> 00:54:13,873 But you're doing it wrong! 368 00:54:14,084 --> 00:54:16,962 Enclosing your hand will prevent healing. 369 00:54:17,629 --> 00:54:19,131 What happened to you? 370 00:54:21,091 --> 00:54:23,594 If you don't mind, I'll go up to my room to get my recorder. 371 00:54:23,927 --> 00:54:26,047 Since you're feeling better, I'll use the opportunity. 372 00:54:33,437 --> 00:54:36,857 Could you deliver us some eggs, beer, 373 00:54:37,566 --> 00:54:40,486 a big roast... about 4 pounds. 374 00:54:41,320 --> 00:54:43,322 That's it, yes. Thank you. 375 00:54:47,367 --> 00:54:49,119 Morning, Alberto. Can I use the phone? 376 00:54:49,453 --> 00:54:50,453 Good morning, sir. 377 00:54:50,496 --> 00:54:53,248 Please be warned that we're having trouble with phone calls, sir. 378 00:55:01,340 --> 00:55:02,716 Stop eating yourself up! 379 00:55:03,133 --> 00:55:04,133 What's the point? 380 00:55:06,136 --> 00:55:07,805 I have a bad feeling. 381 00:55:09,097 --> 00:55:11,350 The death of that gypsy woman, that ring... 382 00:55:12,059 --> 00:55:14,219 And all the things I have learned about this de baal... 383 00:55:15,229 --> 00:55:17,272 Look, this is ridiculous. 384 00:55:17,856 --> 00:55:20,526 Psychics and all that, it's all fake. 385 00:55:21,276 --> 00:55:24,112 You should know that after working on this show for so long. 386 00:55:36,625 --> 00:55:38,210 405, hello? 387 00:55:38,752 --> 00:55:41,129 That's him. He's been directed to the wrong extension. 388 00:55:41,588 --> 00:55:44,800 Hello, hello? Adrien? 389 00:55:47,636 --> 00:55:48,762 Hello? 390 00:55:49,888 --> 00:55:52,641 Clerval post office? But... hang up! 391 00:55:53,308 --> 00:55:54,768 Hello, Adrien? 392 00:55:55,894 --> 00:55:58,021 Yes, I can hear you, where are you? 393 00:56:01,233 --> 00:56:03,819 Yes, in the mail this morning. 394 00:56:04,152 --> 00:56:07,114 Listen, please, don't stay there. 395 00:56:09,658 --> 00:56:10,951 Can you hear me? 396 00:56:11,410 --> 00:56:15,038 Believe me, this is much more serious than you think. 397 00:56:17,457 --> 00:56:19,918 Hello? Hello? 398 00:56:21,962 --> 00:56:22,962 We've been cutoff. 399 00:56:24,131 --> 00:56:26,008 He'll call back, don't worry. 400 00:56:30,429 --> 00:56:32,764 I don't get it. I tried to call Paris... 401 00:56:33,098 --> 00:56:34,433 I was cutoff. 402 00:56:34,766 --> 00:56:36,435 Now it seems the line is dead. 403 00:56:37,144 --> 00:56:39,104 There is some work going on in the area. 404 00:56:39,438 --> 00:56:41,565 You will get your call later. 405 00:56:42,441 --> 00:56:44,443 But... where is Mr. De baal? 406 00:56:44,776 --> 00:56:47,029 It's just like you with your tape recorder... 407 00:56:47,362 --> 00:56:49,489 He forgot he had an appointment. 408 00:56:52,576 --> 00:56:54,369 I'm going for a walk. 409 00:56:59,499 --> 00:57:01,793 Hugo won't be here for another 2 hours. 410 00:57:08,258 --> 00:57:10,677 Don't you want to come with me? 411 00:57:11,011 --> 00:57:14,389 Some other time. I'm going to use the opportunity to work a little. 412 00:57:57,099 --> 00:58:00,769 No chance! It's too early, but let me do it. 413 00:58:01,103 --> 00:58:02,863 Hugo is growing impatient, we must do it now. 414 00:58:03,981 --> 00:58:06,400 Of course... But one after the other. 415 00:58:06,733 --> 00:58:09,027 As long as he keeps this glove, we won't get anywhere. 416 00:58:10,278 --> 00:58:12,572 I don't think so. Let me show you. 417 00:58:22,749 --> 00:58:24,418 There's another one here. 418 00:58:25,711 --> 00:58:26,837 Here you go. 419 01:03:40,900 --> 01:03:43,028 He needs a pick-me-up, Kate. 420 01:03:44,029 --> 01:03:45,905 Sorry to cause you so much trouble. 421 01:03:46,990 --> 01:03:48,325 I felt dizzy. 422 01:03:49,576 --> 01:03:51,619 I think I should shorten my stay. 423 01:03:53,288 --> 01:03:55,540 I'm not going to let you go like that. 424 01:03:55,874 --> 01:03:56,874 Don't worry... 425 01:03:57,083 --> 01:04:00,378 Luckily, we have an excellent nurse here. 426 01:04:06,468 --> 01:04:07,468 Thank you. 427 01:04:19,564 --> 01:04:21,274 I feel much better already. 428 01:04:25,111 --> 01:04:26,905 Kate, you can leave us now. 429 01:04:27,238 --> 01:04:29,157 If I need you, I'll call you. 430 01:04:34,454 --> 01:04:36,581 You are not injured, Mr. Gomm! 431 01:04:37,957 --> 01:04:39,793 Will you tell me the truth? 432 01:04:41,002 --> 01:04:43,088 This is Casanova's ring, isn't it? 433 01:04:44,506 --> 01:04:45,506 So you know about it? 434 01:04:45,632 --> 01:04:47,801 Oh, I have some knowledge on demonology... 435 01:04:49,010 --> 01:04:52,138 And not only on succubi to whom I owe the pleasure of your visit. 436 01:04:56,351 --> 01:04:58,103 It all started during my trip. 437 01:05:15,453 --> 01:05:18,623 If I don't hear from him by tonight, I'll call the police. 438 01:05:18,957 --> 01:05:20,397 I can imagine the commissioner's face 439 01:05:20,583 --> 01:05:22,502 when you tell him your story, my poor Claire. 440 01:05:22,836 --> 01:05:24,712 Succubi and a cursed ring! 441 01:05:25,046 --> 01:05:26,464 I'll manage to convince him. 442 01:05:27,465 --> 01:05:30,385 Adrien is in danger, I know it. 443 01:05:30,844 --> 01:05:33,555 Don't tell me you're not in love with him! 444 01:05:34,222 --> 01:05:36,641 Well, what can we do? 445 01:05:37,725 --> 01:05:41,187 Come on! There must be way to find this de baal! 446 01:05:41,521 --> 01:05:42,814 Of course. 447 01:05:43,148 --> 01:05:44,357 Just look in the binder! 448 01:05:44,691 --> 01:05:47,152 Adrien told us that he had left the original invitation. 449 01:05:51,197 --> 01:05:53,783 If it can make you sleep more peacefully, 450 01:05:54,117 --> 01:05:55,952 I am ready to buy this ring from you! 451 01:05:56,661 --> 01:05:58,037 Would you dare? 452 01:05:58,413 --> 01:05:59,914 What do I risk? 453 01:06:08,590 --> 01:06:11,134 You'll give it to me on Monday, it'll be fine. 454 01:06:12,302 --> 01:06:13,803 We'll go to my bank together. 455 01:06:14,137 --> 01:06:16,723 I don't have any checks or cash on me. 456 01:06:17,390 --> 01:06:18,390 Are you happy with that? 457 01:06:21,769 --> 01:06:25,231 Thanks to you, I'm going to have an excellent night. Thank you. 458 01:06:30,153 --> 01:06:31,654 Do you believe me now? 459 01:06:34,782 --> 01:06:38,620 And don't tell me that we accidentally put a match in this file. 460 01:09:36,839 --> 01:09:39,342 Take the next right to go to clerval. 461 01:09:39,676 --> 01:09:42,720 Maybe the call we received was totally unrelated. 462 01:09:43,096 --> 01:09:45,176 There's more than one place called clerval in France. 463 01:09:52,146 --> 01:09:53,356 Idiot! 464 01:10:08,287 --> 01:10:09,914 Why choose this village? 465 01:10:10,248 --> 01:10:15,002 Because a de baal was beheaded here in 1657 for witchcraft. 466 01:10:16,754 --> 01:10:19,757 Who knows if his descendants still live in the area? 467 01:10:20,174 --> 01:10:21,801 They shouldn't appreciate it so much. 468 01:10:22,677 --> 01:10:24,554 Unless they want revenge, right? 469 01:10:27,974 --> 01:10:31,269 - This way? - Yes, take the first right. 470 01:10:48,786 --> 01:10:49,786 You? 471 01:10:52,665 --> 01:10:54,375 But... what's going on? 472 01:10:56,961 --> 01:10:58,546 Don't get agitated. 473 01:10:59,630 --> 01:11:00,630 You are... 474 01:11:06,137 --> 01:11:07,680 The doctor will be by later. 475 01:11:08,014 --> 01:11:10,266 Just get some rest now. 476 01:11:11,934 --> 01:11:13,519 I didn't dream it all, did I'? 477 01:11:14,228 --> 01:11:17,774 The house, the succubi, the ring? 478 01:11:18,357 --> 01:11:20,109 You've been delirious, I would say. 479 01:11:20,443 --> 01:11:22,361 That's all you've been talking about for a week. 480 01:11:22,695 --> 01:11:25,698 You're lucky you didn't break anything in the accident. 481 01:11:26,032 --> 01:11:27,450 The accident? 482 01:11:29,118 --> 01:11:30,828 I don't remember anything. 483 01:12:25,258 --> 01:12:26,926 How dare you? 484 01:12:28,261 --> 01:12:30,179 Slimy larva! 485 01:12:31,681 --> 01:12:32,890 You are my slave! 486 01:12:33,307 --> 01:12:34,934 Do you hear me, dog? 487 01:12:35,268 --> 01:12:40,940 Your disgusting mouth can only remove the dust from my shoes! 488 01:12:48,030 --> 01:12:49,030 You dog! 489 01:12:51,075 --> 01:12:52,076 Have mercy! 490 01:12:56,455 --> 01:12:57,707 Lick them! 491 01:12:59,375 --> 01:13:00,710 Come on, lick them! 492 01:13:02,128 --> 01:13:03,128 Come on! 493 01:13:10,303 --> 01:13:11,721 Again! Better than that! 494 01:13:15,099 --> 01:13:18,519 You're bound and helpless! 495 01:13:19,270 --> 01:13:21,355 You must suffer my whims! 496 01:13:23,566 --> 01:13:25,067 What am I gonna do? 497 01:13:43,878 --> 01:13:45,171 I'm gonna screw you. 498 01:13:46,631 --> 01:13:47,882 It turns you on, huh? 499 01:13:50,760 --> 01:13:52,428 Oh, that's nice! 500 01:13:55,723 --> 01:13:58,059 Please! Enough! 501 01:13:59,477 --> 01:14:00,477 No! 502 01:14:01,312 --> 01:14:02,312 No! 503 01:14:03,564 --> 01:14:04,857 Please! 504 01:14:05,441 --> 01:14:06,901 No! Enough! 505 01:14:08,319 --> 01:14:09,362 Please! 506 01:14:09,987 --> 01:14:10,987 Come on! 507 01:14:58,536 --> 01:14:59,536 Bastard! 508 01:14:59,662 --> 01:15:00,662 Fuck me! 509 01:15:01,664 --> 01:15:04,333 Fuck me harder! Faster! 510 01:15:04,667 --> 01:15:05,710 Faster! 511 01:15:10,006 --> 01:15:11,006 Yes! 512 01:15:21,600 --> 01:15:22,810 It's no use, Claire... 513 01:15:23,644 --> 01:15:25,062 There's no one there. 514 01:15:25,604 --> 01:15:26,731 I want to make sure. 515 01:15:27,064 --> 01:15:29,692 Ah, trespassing? No, thank you. 516 01:15:31,318 --> 01:15:32,903 Coming here was a stupid thing to do. 517 01:15:33,237 --> 01:15:36,198 Today is Sunday... What if Adrien calls? 518 01:15:36,532 --> 01:15:37,676 There's no one in the office. 519 01:15:37,700 --> 01:15:39,160 Oh, that's right. 520 01:15:39,994 --> 01:15:41,495 Okay, let's go back to Paris. 521 01:15:41,912 --> 01:15:43,992 You drop me off at my place and you go to the office. 522 01:15:44,832 --> 01:15:45,832 Okay? 523 01:15:47,835 --> 01:15:48,835 Yes. 524 01:16:10,900 --> 01:16:12,860 I know how you feel. 525 01:16:13,194 --> 01:16:17,239 I've seen the same reaction so many times over the centuries. 526 01:16:17,573 --> 01:16:20,159 Most people can't understand. 527 01:16:20,826 --> 01:16:25,081 Sexual energy is a vital fluid 528 01:16:25,414 --> 01:16:27,249 that can be transmitted. 529 01:16:29,627 --> 01:16:32,463 Through Casanova's ring? Yes, I got it. 530 01:16:33,422 --> 01:16:36,675 Orgasm used to be called la petite mort in the past. 531 01:16:37,009 --> 01:16:38,260 What a beautiful expression! 532 01:16:38,844 --> 01:16:40,763 You haven't won yet! 533 01:16:41,639 --> 01:16:43,766 I suppose you tied me up for a good reason. 534 01:16:44,100 --> 01:16:45,893 I still have enough strength to... 535 01:16:47,311 --> 01:16:48,312 Save it! 536 01:16:48,646 --> 01:16:52,108 You only have a few hours left before the ring loses its power. 537 01:16:55,861 --> 01:16:57,988 You already know my allies? 538 01:16:58,656 --> 01:17:01,200 Do you really think you can resist three succubi? 539 01:17:11,877 --> 01:17:16,340 Being minor demons, succubi have limited powers... 540 01:17:19,218 --> 01:17:22,096 And the curse can sometimes be dispelled 541 01:17:22,596 --> 01:17:26,851 by a burn, a sound, contact on a rough surface... 542 01:21:50,072 --> 01:21:51,115 Hello, yes? 543 01:21:52,116 --> 01:21:53,117 Adrien? 544 01:21:55,160 --> 01:21:56,578 Where are you? 545 01:21:57,704 --> 01:22:02,000 On the road? Are you crazy? 546 01:22:03,001 --> 01:22:06,171 What do you want to do at night in a cemetery? 547 01:22:07,673 --> 01:22:09,049 Adrien! 548 01:22:10,551 --> 01:22:13,846 Please, I beg you, no! Oh no! 549 01:22:14,179 --> 01:22:16,181 Adrien, I love you! 550 01:22:16,598 --> 01:22:17,891 Adrien! 551 01:22:26,942 --> 01:22:28,068 Adrien! 552 01:22:37,578 --> 01:22:38,996 What's he doing? 553 01:22:41,707 --> 01:22:42,875 He's completely... 554 01:23:17,284 --> 01:23:18,327 Miss! 555 01:23:18,952 --> 01:23:19,953 Miss... 556 01:23:20,287 --> 01:23:23,081 Buy my ring and I will... 38373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.