Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,857 --> 00:00:24,857
Thank you.
2
00:00:25,108 --> 00:00:28,779
Good evening, friends and faithful
listeners of uncanny secrets.
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,073
Those who listen to us regularly...
4
00:00:31,406 --> 00:00:33,086
Know that this 69th
episode is dedicated...
5
00:00:33,283 --> 00:00:37,746
To a theme that must be
approached carefully: Possession.
6
00:00:38,789 --> 00:00:41,124
How'? Where? By whom?
7
00:00:41,458 --> 00:00:44,419
Under what circumstances
can one be possessed nowadays?
8
00:00:44,753 --> 00:00:47,714
These are questions that you all ask
and which, to be honest,
9
00:00:48,048 --> 00:00:49,591
the church does
not clearly answer.
10
00:00:49,925 --> 00:00:51,365
Tonight, we'll take a bold position,
11
00:00:51,677 --> 00:00:53,720
and probe deeply into the subject.
12
00:00:54,096 --> 00:00:55,847
But first, a message from our sponsor:
13
00:00:56,181 --> 00:00:59,309
Oh, oh, oh, sir!
Look at this hole!
14
00:00:59,643 --> 00:01:00,894
You must start all over again.
15
00:01:01,228 --> 00:01:03,230
You didn't drill deep enough...
16
00:01:03,564 --> 00:01:07,192
What you need is
pistolox, a safe tool,
17
00:01:07,526 --> 00:01:12,406
always ready to use, with its
sturdy, interchangeable Chucks
18
00:01:12,739 --> 00:01:14,241
and its accessories.
19
00:01:27,629 --> 00:01:29,047
Hello. Who is this?
20
00:01:29,756 --> 00:01:31,466
Ah, it's you, serge!
Where are you?
21
00:01:31,800 --> 00:01:33,468
I'm still at work, as you can see, serge.
22
00:01:34,136 --> 00:01:35,136
Gordona?
23
00:01:37,306 --> 00:01:39,016
He says it's urgent.
24
00:01:40,100 --> 00:01:41,560
Ok, hold on!
25
00:01:44,021 --> 00:01:45,981
What's the matter now, serge?
26
00:01:46,315 --> 00:01:48,609
You always seem
to come at the wrong time!
27
00:01:49,276 --> 00:01:51,862
What? Are you joking?
28
00:01:53,155 --> 00:01:55,198
You're telling me this today?
29
00:01:57,492 --> 00:02:01,121
Go on, you idiot!
No, not you, serge.
30
00:02:01,455 --> 00:02:04,333
I'm warning you, if you
let me down, I'll sack you.
31
00:02:04,916 --> 00:02:06,793
Stop it! That's enough!
32
00:02:08,128 --> 00:02:11,757
No, not you... all right, serge.
33
00:02:12,090 --> 00:02:14,259
You're not part of my team anymore, then.
34
00:02:14,593 --> 00:02:17,721
And I will personally see to it
that no one takes you back.
35
00:02:20,015 --> 00:02:22,601
What a bastard!
Leave me alone, Adrien.
36
00:02:22,934 --> 00:02:24,978
I have to think about it.
37
00:02:30,984 --> 00:02:32,736
I have some good
news for you, little fella!
38
00:02:57,636 --> 00:02:59,262
Two tickets to djerba.
39
00:02:59,596 --> 00:03:02,307
- Are you interested, Bernard?
- No, thank you.
40
00:03:02,641 --> 00:03:04,121
I'll let you have them at half price.
41
00:03:06,228 --> 00:03:07,988
You look down in the mouth.
Did she fire you?
42
00:03:08,230 --> 00:03:11,108
Worse than that. Serge has resigned
to take a job at Europe 1.
43
00:03:12,067 --> 00:03:13,694
And on top of that...
44
00:03:14,111 --> 00:03:16,655
The tigress asked me to replace him.
45
00:03:17,030 --> 00:03:20,158
It shows... you still have lipstick
stains on the corner of your mouth.
46
00:03:24,329 --> 00:03:27,416
Congratulations, you handle it like a boss!
Or maybe you're just lucky.
47
00:03:27,749 --> 00:03:29,509
Only three months
to become a major reporter?
48
00:03:29,710 --> 00:03:31,795
You call that luck?
I was flying out tomorrow...
49
00:03:32,963 --> 00:03:34,965
Now I have to stay to
prepare the show.
50
00:03:35,298 --> 00:03:38,051
We're staying too.
Just postpone your vacation...
51
00:03:38,385 --> 00:03:40,679
Of course...
But I wasn't going alone, actually.
52
00:03:41,012 --> 00:03:45,016
Ilza turned down an offer
from playboy to accompany me, so...
53
00:03:45,350 --> 00:03:49,479
Ilza? The Swedish model
I introduced you to ten days ago?
54
00:03:49,813 --> 00:03:52,065
Well, you bastard!
You don't waste time!
55
00:03:52,816 --> 00:03:55,402
I didn't even screw her, so shut up!
56
00:03:55,736 --> 00:03:57,904
Anyway, now it's over.
57
00:03:58,238 --> 00:04:01,658
Stop crying over your lost mare!
We have work to do.
58
00:04:02,242 --> 00:04:04,035
Hey, there's no rush, right?
59
00:04:04,369 --> 00:04:06,997
The recording is in a week.
60
00:04:07,330 --> 00:04:10,584
And what are we going to record?
Gordona is going to the west indies...
61
00:04:10,917 --> 00:04:13,462
And Stephen is
investigating voodoo in Africa.
62
00:04:13,795 --> 00:04:14,835
What do you want to drink?
63
00:04:15,005 --> 00:04:16,381
A coke, like you...
64
00:04:16,715 --> 00:04:17,715
Waiter?
65
00:04:28,977 --> 00:04:30,687
Didn't gordona tell you?
66
00:04:31,271 --> 00:04:32,481
What a bitch!
67
00:04:32,814 --> 00:04:34,566
We don't have anything to record...
68
00:04:34,900 --> 00:04:36,860
Serge used to give his texts
at the last minute...
69
00:04:37,068 --> 00:04:40,405
You'd better choose a catchy theme
for your debut, or else...
70
00:04:41,823 --> 00:04:43,283
How easy!
71
00:04:43,992 --> 00:04:45,702
Serge has covered everything.
72
00:04:46,036 --> 00:04:49,289
Ufos, werewolves, ghosts,
73
00:04:49,956 --> 00:04:53,001
the white lady...
Even the Loch Ness monster,
74
00:04:53,335 --> 00:04:55,796
and the beast of gรฉvaudan!
75
00:04:59,299 --> 00:05:02,803
Let's go through the mail together,
we get plenty of letters from loonies.
76
00:05:03,386 --> 00:05:05,013
What's the waiter doing?
77
00:05:07,057 --> 00:05:08,617
Show me. Sadra will
tell you everything:
78
00:05:08,809 --> 00:05:10,649
The present, the future,
whatever you want, ok?
79
00:05:10,977 --> 00:05:13,188
I am too old and too skeptical.
80
00:05:13,522 --> 00:05:15,565
You'd better go see my friend.
81
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
Maybe she can give you
an idea for the show.
82
00:05:22,280 --> 00:05:24,616
- Show me your hand, the left one.
- No way.
83
00:05:25,700 --> 00:05:29,621
Are you afraid of having your
private life exposed, Don Juan?
84
00:05:48,139 --> 00:05:54,229
The love Jewel
85
00:08:03,733 --> 00:08:05,694
Four, three, two, one, zero.
86
00:08:06,027 --> 00:08:09,072
Report on Hugo de baal, reel one.
87
00:08:09,906 --> 00:08:11,186
You were right,
my little Claire,
88
00:08:11,366 --> 00:08:14,494
our listeners' IQ is close to zero.
89
00:08:23,378 --> 00:08:25,778
The only useful thing we have
is an invitation serge received
90
00:08:26,047 --> 00:08:28,299
from Mr. De baal, Hugo de baal.
91
00:08:28,633 --> 00:08:29,843
I'm going to his house.
92
00:08:30,176 --> 00:08:33,513
Try to find some information
on this guy to flesh out the program.
93
00:08:34,264 --> 00:08:37,642
His letter is in the ring binder.
I just took a photocopy.
94
00:08:51,239 --> 00:08:53,366
See what you can
find out about succubi, too.
95
00:08:53,700 --> 00:08:56,453
They are demonic creatures
taking on a feminine appearance
96
00:08:56,786 --> 00:08:58,621
to tempt hermits,
according to the dictionary.
97
00:08:58,955 --> 00:09:00,957
Hugo de baal claims
he has discovered their secret.
98
00:09:16,556 --> 00:09:18,058
Are you crazy or something?
99
00:09:18,391 --> 00:09:20,435
Rushing like that
in front of a car!
100
00:09:21,603 --> 00:09:22,854
I could have killed you.
101
00:09:26,191 --> 00:09:28,151
Do you want me
to drop you off somewhere?
102
00:09:28,485 --> 00:09:29,652
Where are you going?
103
00:09:30,945 --> 00:09:33,198
Do you want to have sex with me?
104
00:09:53,259 --> 00:09:54,928
I'm not kidding.
105
00:09:55,345 --> 00:09:57,013
Look at that ring.
106
00:09:59,307 --> 00:10:01,476
Buy it from me and I'm yours.
107
00:10:02,727 --> 00:10:04,687
At least you found
something unusual.
108
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
How much is it?
109
00:10:07,065 --> 00:10:08,399
For the ring, of course.
110
00:10:08,942 --> 00:10:10,193
500 francs.
111
00:10:10,693 --> 00:10:12,195
It's a nice one.
112
00:10:14,405 --> 00:10:16,991
- It belonged to Casanova.
- Yeah, sure...
113
00:10:17,617 --> 00:10:20,245
Ok, I'll take it.
Where do you operate?
114
00:10:21,663 --> 00:10:23,289
Not in the cemetery, I hope!
115
00:10:23,623 --> 00:10:26,167
There's a quiet
little path nearby.
116
00:11:24,726 --> 00:11:26,561
No way!
Are you starting out in the business?
117
00:11:26,895 --> 00:11:27,975
You're like a stuffed doll!
118
00:11:28,188 --> 00:11:29,772
Do you think it turns the clients on?
119
00:11:48,791 --> 00:11:49,959
Come here...
120
00:11:54,839 --> 00:11:56,674
Here, put this ring on your finger.
121
00:11:57,800 --> 00:11:58,800
What for?
122
00:12:00,220 --> 00:12:02,889
As true as my name is draga,
you won't regret it.
123
00:16:04,213 --> 00:16:06,340
Unfortunately, it wasn't a dream.
124
00:16:06,674 --> 00:16:10,261
Fate has chosen you to be the
next bearer of this cursed ring.
125
00:16:10,595 --> 00:16:13,306
For one whole week,
you will benefit from its power.
126
00:16:14,015 --> 00:16:16,058
I urge you to sell it before!
127
00:16:16,392 --> 00:16:19,604
Once the deadline has passed,
you will suffer a fate worse than death.
128
00:16:19,937 --> 00:16:21,189
Do it without delay.
129
00:16:21,898 --> 00:16:25,109
Every day that passes, you have
to double the price you ask for it.
130
00:16:27,445 --> 00:16:28,946
Good grief, Claire!
131
00:16:29,280 --> 00:16:31,616
This trip is going to be full of surprises.
132
00:17:07,235 --> 00:17:09,362
Hello! Fill 'er up, please!
133
00:17:09,695 --> 00:17:10,695
Can I make a phone call?
134
00:17:10,863 --> 00:17:12,073
- Where to?
- Paris.
135
00:17:12,406 --> 00:17:13,783
Just ask my colleague.
136
00:17:14,325 --> 00:17:17,203
You'd better use our phone,
the phone booth keeps the change.
137
00:17:17,537 --> 00:17:18,538
Thank you.
138
00:17:33,803 --> 00:17:37,807
No, believe me,
this is not a joke and I'm not drunk.
139
00:17:38,683 --> 00:17:40,851
I can describe this
ring to you, if you want.
140
00:17:42,144 --> 00:17:43,479
Three rubies!
141
00:17:44,730 --> 00:17:47,525
Even if they are tiny,
you got yourself a deal.
142
00:17:49,777 --> 00:17:51,696
All right, I get it!
143
00:17:52,029 --> 00:17:55,324
Oh, I don't care what you do
with your conquests.
144
00:17:59,287 --> 00:18:02,915
Casanova's? Yes, I've heard.
145
00:18:05,793 --> 00:18:08,588
Okay. Send me your reel!
146
00:18:09,797 --> 00:18:11,716
I'll see what I can find.
147
00:18:13,050 --> 00:18:14,885
Hey, listen...
148
00:18:15,595 --> 00:18:16,929
You could have a kind word
149
00:18:17,263 --> 00:18:20,266
for the one who is going to do
all the research work!
150
00:18:21,142 --> 00:18:25,313
Sure. You're the prettiest
two-legged computer I've ever known.
151
00:18:25,896 --> 00:18:28,566
But I have to leave you,
my car is blocking the line.
152
00:18:29,400 --> 00:18:31,027
I'll call you back later, ok?
153
00:18:35,323 --> 00:18:36,324
Can you check my tires?
154
00:18:36,657 --> 00:18:38,457
I think the front ones
lack a bit of pressure.
155
00:18:38,618 --> 00:18:42,121
Of course, sir, move on to the
inflator, please. Thank you.
156
00:18:42,955 --> 00:18:44,155
- Just a minute!
- Oh, come on!
157
00:18:44,248 --> 00:18:46,125
I can't serve everyone
at the same time!
158
00:18:47,793 --> 00:18:48,793
Oh, wait a minute!
159
00:19:00,806 --> 00:19:02,558
There, it's done.
160
00:19:02,892 --> 00:19:04,143
They were a bit underinflated.
161
00:19:05,269 --> 00:19:06,269
How much do I owe you?
162
00:19:06,520 --> 00:19:09,357
130 for the gas and
it's free for the tires.
163
00:19:09,690 --> 00:19:10,690
Thank you.
164
00:24:05,277 --> 00:24:07,488
- Hey, you eat like a horse!
- Yes!
165
00:24:07,947 --> 00:24:10,658
I don't know why...
Must be the fresh air.
166
00:24:12,242 --> 00:24:15,162
What will you have for dessert?
Fruit? Ice cream?
167
00:24:15,621 --> 00:24:17,122
An ice cream and a double coffee.
168
00:24:17,790 --> 00:24:20,626
- By the way, can I make a phone call?
- Sure.
169
00:24:22,711 --> 00:24:24,964
- Where is it?
- The phone is right there.
170
00:24:28,592 --> 00:24:30,636
- It's quiet right now, isn't it?
- Yes.
171
00:24:31,679 --> 00:24:33,138
Are you on holidays?
172
00:24:33,514 --> 00:24:35,140
No, I'm only making a report.
173
00:24:40,521 --> 00:24:43,357
Hello? Extension 405, please.
174
00:24:44,024 --> 00:24:45,024
Thank you.
175
00:24:45,359 --> 00:24:47,403
Hello? Bernard? Is Claire there?
176
00:24:47,736 --> 00:24:48,737
Sure!
177
00:24:49,363 --> 00:24:52,074
She was so afraid to miss your
call that she refused to have lunch.
178
00:24:52,408 --> 00:24:53,575
I'll put her on.
179
00:24:55,327 --> 00:24:56,328
Adrien?
180
00:24:57,621 --> 00:24:59,081
Of course I'm fine.
181
00:25:01,166 --> 00:25:02,459
Don't worry.
182
00:25:02,793 --> 00:25:05,295
No, skipping a meal
never killed anyone.
183
00:25:06,130 --> 00:25:08,090
Ah, listen!
184
00:25:09,216 --> 00:25:11,427
I found a lot of
info about this ring.
185
00:25:12,553 --> 00:25:13,846
Your description fits.
186
00:25:14,930 --> 00:25:17,891
The three rubies are often
referred to as the devil's fork.
187
00:25:21,437 --> 00:25:24,148
If it's the real one, you have to
get rid of it as soon as possible.
188
00:25:24,481 --> 00:25:25,941
This Jewel is bad luck.
189
00:25:26,483 --> 00:25:27,693
Don't worry...
190
00:25:28,986 --> 00:25:30,112
I've lost it.
191
00:25:30,904 --> 00:25:32,406
I'm not at risk anymore.
192
00:25:32,740 --> 00:25:35,743
Say, Claire, I just sent
you a reel in the mail...
193
00:25:36,076 --> 00:25:37,661
But I'm in a godforsaken place...
194
00:25:38,579 --> 00:25:40,205
If you know what I mean...
195
00:25:41,623 --> 00:25:43,792
So you might get it late.
196
00:25:44,126 --> 00:25:48,297
Could you find some information
on someone called de baal?
197
00:25:48,630 --> 00:25:49,798
And secondly...
198
00:25:50,132 --> 00:25:54,928
Please also try to give me
information about succubi.
199
00:25:56,055 --> 00:25:57,681
What's wrong with you?
Are you crazy?
200
00:25:58,057 --> 00:26:00,684
Shut up!
Never say that word here.
201
00:26:01,143 --> 00:26:03,437
Why do you think
this place is deserted?
202
00:26:04,313 --> 00:26:06,440
I used to have banquets
of 50 people before.
203
00:26:06,774 --> 00:26:07,900
Please leave.
204
00:26:08,233 --> 00:26:09,713
This is silly.
What are you afraid of?
205
00:26:10,569 --> 00:26:11,737
Do you really want to know?
206
00:26:12,071 --> 00:26:13,739
Why don't you go and ask Dr. Serg?
207
00:26:14,073 --> 00:26:15,491
He lives next to the church.
208
00:26:16,325 --> 00:26:18,077
First of all, please promise me
209
00:26:18,410 --> 00:26:20,412
that you will not mention
my name in your program.
210
00:26:20,746 --> 00:26:22,206
I don't think that...
211
00:26:22,539 --> 00:26:24,708
The council of the order
would appreciate it.
212
00:26:27,503 --> 00:26:29,546
Do you want me to
ask you questions...
213
00:26:30,798 --> 00:26:34,009
Or do you prefer to tell me first
and we'll record afterwards?
214
00:26:34,843 --> 00:26:37,596
I prefer the second option,
I'm not used to interviews.
215
00:26:38,555 --> 00:26:40,224
Succubi are no laughing matter.
216
00:26:40,641 --> 00:26:43,143
The strength of the vampire,
bram stoker said,
217
00:26:43,477 --> 00:26:45,037
is that people will not believe in him.
218
00:26:45,229 --> 00:26:46,563
The same goes for the succubus.
219
00:26:46,897 --> 00:26:48,482
I thought they were
female demons.
220
00:26:48,816 --> 00:26:51,656
Let's avoid that old controversy
about the sex of angels, fallen or not.
221
00:26:51,777 --> 00:26:53,570
I can tell you that
succubi exist.
222
00:26:53,904 --> 00:26:55,114
Do you have evidence?
223
00:26:56,907 --> 00:26:59,201
Succubi have a
special way of feeding.
224
00:27:00,410 --> 00:27:03,997
They absorb the life force of their
victims during sexual intercourse,
225
00:27:04,331 --> 00:27:06,542
leaving them in a very
characteristic state of weakness.
226
00:27:07,709 --> 00:27:09,002
Sorry to interrupt.
227
00:27:09,336 --> 00:27:11,463
There's an emergency, Francis.
It's Mr. Martineau.
228
00:27:11,839 --> 00:27:12,839
Right, I'm off.
229
00:27:13,006 --> 00:27:15,259
Jeannette, my wife.
Mr. Gomm, a reporter.
230
00:27:15,592 --> 00:27:16,592
I'll leave you to chat.
231
00:27:16,885 --> 00:27:19,304
Jeanette can tell you
about succubi, she met one.
232
00:27:22,891 --> 00:27:23,976
Follow me...
233
00:27:35,779 --> 00:27:39,241
Don't be afraid,
just speak into the microphone.
234
00:27:39,575 --> 00:27:40,575
Go ahead!
235
00:27:41,994 --> 00:27:44,413
Francis was away
for several days.
236
00:27:45,205 --> 00:27:47,245
I was coming back from
dinner at a friend's house...
237
00:27:48,041 --> 00:27:49,793
The night was very clear.
238
00:27:54,173 --> 00:27:57,676
Excuse me, I am subject to
sleepwalking.
239
00:27:58,093 --> 00:28:00,554
Which way is it to clerval?
240
00:28:01,013 --> 00:28:03,849
Well, you are lucky,
I live there.
241
00:28:04,183 --> 00:28:08,020
Come on, it's not very comfortable
but it's better than walking.
242
00:28:08,353 --> 00:28:10,647
- It's one mile away.
- You're nice but...
243
00:28:11,356 --> 00:28:12,941
We have plenty of time...
244
00:30:25,699 --> 00:30:26,979
There, I've told you everything.
245
00:30:27,367 --> 00:30:30,537
I don't know how I found
the strength to get back here...
246
00:30:30,871 --> 00:30:31,872
I was so weak.
247
00:30:32,247 --> 00:30:35,208
I don't see anything in this
that implies the existence of a succubus.
248
00:30:35,792 --> 00:30:40,213
This sort of thing could
happen to a lot of women.
249
00:30:40,547 --> 00:30:44,509
No. You see,
I felt a kind of dizziness...
250
00:30:45,427 --> 00:30:47,929
An unhealthy attraction.
251
00:30:51,725 --> 00:30:56,146
I hate lesbians,
the very idea repulses me.
252
00:30:56,480 --> 00:30:57,814
I'm a little skeptical.
253
00:31:01,860 --> 00:31:03,904
Please, you must believe me...
254
00:31:04,237 --> 00:31:06,239
I'm not telling you stories and...
255
00:34:51,172 --> 00:34:52,299
I'm sorry.
256
00:34:53,216 --> 00:34:54,634
I don't know what happened.
257
00:34:55,010 --> 00:34:57,512
Do you often have fainting fits?
258
00:34:58,096 --> 00:34:59,222
No, never.
259
00:35:00,932 --> 00:35:02,132
It's probably due to the trip.
260
00:35:02,350 --> 00:35:03,935
I've been driving since this morning.
261
00:35:07,355 --> 00:35:08,982
We have a room upstairs.
262
00:35:09,316 --> 00:35:11,776
If you accept our hospitality...
263
00:35:12,193 --> 00:35:14,988
Jeanette is right,
I'd like to examine you in my office.
264
00:35:16,031 --> 00:35:17,782
Your pulse is abnormally low.
265
00:35:19,409 --> 00:35:21,620
I can't. It's impossible.
266
00:35:21,953 --> 00:35:23,371
I have to leave.
267
00:35:25,707 --> 00:35:27,834
I still advise you
to see one of my colleagues
268
00:35:28,168 --> 00:35:29,210
and as soon as possible.
269
00:35:29,544 --> 00:35:31,296
Don't worry,
I'm not going very far.
270
00:35:31,713 --> 00:35:34,716
I am expected at the old oak,
at Mr. De baal's.
271
00:35:35,508 --> 00:35:36,593
Perhaps you know him?
272
00:35:40,180 --> 00:35:41,181
Yes...
273
00:35:41,514 --> 00:35:43,954
Allow me to give you a second
piece of advice: Don't go there.
274
00:35:44,309 --> 00:35:45,789
The appearance of succubi in the area
275
00:35:46,061 --> 00:35:50,190
coincided with the arrival
of this... unpleasant character.
276
00:36:05,246 --> 00:36:07,123
Welcome to the old oak.
277
00:36:08,291 --> 00:36:09,793
Welcome to the old oak, sir.
278
00:36:10,126 --> 00:36:11,566
I hope that you
had a good trip, sir.
279
00:36:11,836 --> 00:36:12,836
Yes, thank you.
280
00:36:16,091 --> 00:36:17,425
My name is Alberto.
281
00:36:35,151 --> 00:36:37,028
Noรฉmie, take the
gentleman's luggage
282
00:36:37,362 --> 00:36:38,655
and show him to his room.
283
00:36:38,988 --> 00:36:41,533
Mr. De baal apologizes
for not being here, sir.
284
00:36:41,866 --> 00:36:42,986
He's feeling slightly dizzy.
285
00:36:43,243 --> 00:36:45,745
He will join you for dinner.
Please, sir.
286
00:36:56,840 --> 00:36:58,258
Shall I put your things away?
287
00:36:58,591 --> 00:37:00,511
Thank you, it's not necessary,
I'll do it myself.
288
00:37:00,677 --> 00:37:03,012
Right. There is a closet in the back.
289
00:37:03,346 --> 00:37:05,515
Just ask me if you need more hangers.
290
00:37:06,683 --> 00:37:07,976
I'm sure it will be fine.
291
00:37:08,309 --> 00:37:10,311
Besides, I only have what
I need for the weekend.
292
00:37:10,854 --> 00:37:12,689
I ran your bath.
293
00:37:15,692 --> 00:37:18,737
I hope you'll like the
temperature of the water.
294
00:37:19,195 --> 00:37:23,324
Mr. De baal wants the water at 102 ยฐf
when I bathe him. Come and see.
295
00:37:26,411 --> 00:37:28,371
That's fine, noรฉmie. Thank you.
296
00:37:38,006 --> 00:37:40,133
Sponge or horsehair glove?
297
00:37:40,925 --> 00:37:42,469
Oh, it doesn't matter.
298
00:38:39,234 --> 00:38:41,820
Sorry, I can't rinse you out.
299
00:38:42,195 --> 00:38:45,615
I have to go downstairs.
Dinner will be served in half an hour.
300
00:39:08,721 --> 00:39:11,099
I'm sorry.
I hope you didn't wait for me.
301
00:39:11,599 --> 00:39:14,310
It's me who has to apologize for
not having been able to welcome you
302
00:39:14,644 --> 00:39:16,604
and to show you around
the place when you arrived.
303
00:39:16,938 --> 00:39:18,690
Unfortunately, I am
nailed to this chair.
304
00:39:19,023 --> 00:39:21,025
Temporarily, Mr. De baal.
305
00:39:21,359 --> 00:39:23,278
Ah, this is Kate, my nurse...
306
00:39:24,195 --> 00:39:26,114
And my Providence.
307
00:39:28,533 --> 00:39:30,827
This is lo'r's, my steward...
308
00:39:32,537 --> 00:39:33,997
And my niece Micky.
309
00:39:48,761 --> 00:39:52,056
Mr. Gomm is one of our most
brilliant reporters.
310
00:40:11,701 --> 00:40:13,661
Congratulations, Alberto!
311
00:40:13,995 --> 00:40:17,165
I like the meals to be served
at eight o'clock sharp.
312
00:40:49,280 --> 00:40:51,783
You live in a most
charming area, Mr. De baal.
313
00:41:30,738 --> 00:41:31,738
Thank you.
314
00:41:32,490 --> 00:41:34,993
Do you play chess, Mr. Gomm?
315
00:41:36,786 --> 00:41:40,456
Oh, I'm not good at it.
I barely know how the pieces work.
316
00:41:40,790 --> 00:41:42,959
Oh, what a shame!
317
00:41:43,710 --> 00:41:47,880
The game of kings and the king of games,
said dear Louis xi.
318
00:41:48,464 --> 00:41:50,216
Sorry, Louis the fat.
319
00:41:50,550 --> 00:41:52,301
You're probably right, lo'r's.
320
00:41:52,635 --> 00:41:53,761
Check!
321
00:41:54,095 --> 00:41:55,847
My memory is failing.
322
00:41:57,724 --> 00:42:01,436
May I suggest you to try this
clรฉs des ducs, sir? A classy armagnac.
323
00:42:01,769 --> 00:42:02,769
Thank you, I'd love to.
324
00:42:30,048 --> 00:42:31,424
It's almost midnight.
325
00:42:31,883 --> 00:42:34,469
Good night to all.
I'm going to bed.
326
00:42:43,853 --> 00:42:45,063
Checkmate.
327
00:42:47,899 --> 00:42:49,692
Since you have
finished your game,
328
00:42:50,026 --> 00:42:52,445
perhaps we might broach
the subject of my visit.
329
00:42:53,404 --> 00:42:55,573
You must be tired
from your trip...
330
00:42:55,907 --> 00:42:57,825
And I don't feel
that well either.
331
00:42:58,493 --> 00:42:59,786
We'll talk tomorrow.
332
00:43:00,661 --> 00:43:01,661
Kate?
333
00:43:04,624 --> 00:43:06,584
Take care of Mr. Gomm, Lois.
334
00:43:06,918 --> 00:43:08,211
I'm counting on you.
335
00:43:08,753 --> 00:43:11,005
I will do my best. Good night.
336
00:43:19,889 --> 00:43:22,100
You look distressed, Mr. Gomm.
337
00:43:22,558 --> 00:43:23,558
No, not at all.
338
00:43:25,520 --> 00:43:29,357
When Mr. Hugo is here,
we have to respect certain rules,
339
00:43:29,982 --> 00:43:33,528
strict dresses, no make-up,
austere music...
340
00:43:34,028 --> 00:43:36,864
I feel like I'm suffocating
under a dusty cover.
341
00:43:42,370 --> 00:43:43,996
How long have you been living here?
342
00:43:44,747 --> 00:43:45,790
For centuries.
343
00:43:49,919 --> 00:43:51,754
Will you make me dance?
344
00:44:20,283 --> 00:44:21,659
What happened to your hand?
345
00:44:21,993 --> 00:44:24,078
- A wound?
- A raw wound.
346
00:44:24,954 --> 00:44:27,540
That's why I have to
keep this glove on at all times.
347
00:44:29,208 --> 00:44:30,626
Even when making love?
348
00:44:33,880 --> 00:44:36,799
Sorry, I forgot I have
to make a phone call.
349
00:44:37,133 --> 00:44:38,217
Please do.
350
00:44:38,551 --> 00:44:41,304
You can use the phone
that's in the hallway,
351
00:44:41,637 --> 00:44:43,389
next to Micky's room.
352
00:53:13,857 --> 00:53:14,858
Hello!
353
00:53:16,110 --> 00:53:18,737
- Did you have a restful night?
- Not so much...
354
00:53:19,071 --> 00:53:20,531
I had a lot of nightmares.
355
00:53:35,629 --> 00:53:37,089
Excuse me, but...
356
00:53:37,589 --> 00:53:39,425
I thought you were paralyzed.
357
00:53:40,092 --> 00:53:41,635
Wrong, my dear friend.
358
00:53:41,969 --> 00:53:44,430
I only suffer from leg weakness,
359
00:53:44,763 --> 00:53:49,184
painful arthritis attacks that prevent
me from putting my feet on the ground.
360
00:53:49,518 --> 00:53:50,936
Ah, there's Kate.
361
00:53:51,770 --> 00:53:54,732
Good morning, Mr. Gomm.
Good morning, sir.
362
00:53:55,190 --> 00:53:57,401
Glad to see you're up and running again.
363
00:54:00,904 --> 00:54:04,241
Lo'is told me about your injury.
364
00:54:04,825 --> 00:54:06,618
If I can help you in any way...
365
00:54:06,952 --> 00:54:10,330
- I'm at your disposal.
- Thanks. It won't be necessary.
366
00:54:10,956 --> 00:54:12,499
I am doing very well on my own.
367
00:54:12,833 --> 00:54:13,873
But you're doing it wrong!
368
00:54:14,084 --> 00:54:16,962
Enclosing your hand
will prevent healing.
369
00:54:17,629 --> 00:54:19,131
What happened to you?
370
00:54:21,091 --> 00:54:23,594
If you don't mind, I'll go up to
my room to get my recorder.
371
00:54:23,927 --> 00:54:26,047
Since you're feeling better,
I'll use the opportunity.
372
00:54:33,437 --> 00:54:36,857
Could you deliver
us some eggs, beer,
373
00:54:37,566 --> 00:54:40,486
a big roast... about 4 pounds.
374
00:54:41,320 --> 00:54:43,322
That's it, yes. Thank you.
375
00:54:47,367 --> 00:54:49,119
Morning, Alberto.
Can I use the phone?
376
00:54:49,453 --> 00:54:50,453
Good morning, sir.
377
00:54:50,496 --> 00:54:53,248
Please be warned that we're
having trouble with phone calls, sir.
378
00:55:01,340 --> 00:55:02,716
Stop eating yourself up!
379
00:55:03,133 --> 00:55:04,133
What's the point?
380
00:55:06,136 --> 00:55:07,805
I have a bad feeling.
381
00:55:09,097 --> 00:55:11,350
The death of that gypsy woman, that ring...
382
00:55:12,059 --> 00:55:14,219
And all the things I have
learned about this de baal...
383
00:55:15,229 --> 00:55:17,272
Look, this is ridiculous.
384
00:55:17,856 --> 00:55:20,526
Psychics and all that, it's all fake.
385
00:55:21,276 --> 00:55:24,112
You should know that after
working on this show for so long.
386
00:55:36,625 --> 00:55:38,210
405, hello?
387
00:55:38,752 --> 00:55:41,129
That's him.
He's been directed to the wrong extension.
388
00:55:41,588 --> 00:55:44,800
Hello, hello? Adrien?
389
00:55:47,636 --> 00:55:48,762
Hello?
390
00:55:49,888 --> 00:55:52,641
Clerval post office?
But... hang up!
391
00:55:53,308 --> 00:55:54,768
Hello, Adrien?
392
00:55:55,894 --> 00:55:58,021
Yes, I can hear you, where are you?
393
00:56:01,233 --> 00:56:03,819
Yes, in the mail this morning.
394
00:56:04,152 --> 00:56:07,114
Listen, please,
don't stay there.
395
00:56:09,658 --> 00:56:10,951
Can you hear me?
396
00:56:11,410 --> 00:56:15,038
Believe me, this is much
more serious than you think.
397
00:56:17,457 --> 00:56:19,918
Hello? Hello?
398
00:56:21,962 --> 00:56:22,962
We've been cutoff.
399
00:56:24,131 --> 00:56:26,008
He'll call back, don't worry.
400
00:56:30,429 --> 00:56:32,764
I don't get it.
I tried to call Paris...
401
00:56:33,098 --> 00:56:34,433
I was cutoff.
402
00:56:34,766 --> 00:56:36,435
Now it seems the line is dead.
403
00:56:37,144 --> 00:56:39,104
There is some work going on in the area.
404
00:56:39,438 --> 00:56:41,565
You will get your call later.
405
00:56:42,441 --> 00:56:44,443
But... where is Mr. De baal?
406
00:56:44,776 --> 00:56:47,029
It's just like you with
your tape recorder...
407
00:56:47,362 --> 00:56:49,489
He forgot he had an appointment.
408
00:56:52,576 --> 00:56:54,369
I'm going for a walk.
409
00:56:59,499 --> 00:57:01,793
Hugo won't be here for another 2 hours.
410
00:57:08,258 --> 00:57:10,677
Don't you want to come with me?
411
00:57:11,011 --> 00:57:14,389
Some other time. I'm going to
use the opportunity to work a little.
412
00:57:57,099 --> 00:58:00,769
No chance!
It's too early, but let me do it.
413
00:58:01,103 --> 00:58:02,863
Hugo is growing impatient,
we must do it now.
414
00:58:03,981 --> 00:58:06,400
Of course...
But one after the other.
415
00:58:06,733 --> 00:58:09,027
As long as he keeps this
glove, we won't get anywhere.
416
00:58:10,278 --> 00:58:12,572
I don't think so.
Let me show you.
417
00:58:22,749 --> 00:58:24,418
There's another one here.
418
00:58:25,711 --> 00:58:26,837
Here you go.
419
01:03:40,900 --> 01:03:43,028
He needs a pick-me-up, Kate.
420
01:03:44,029 --> 01:03:45,905
Sorry to cause you
so much trouble.
421
01:03:46,990 --> 01:03:48,325
I felt dizzy.
422
01:03:49,576 --> 01:03:51,619
I think I should
shorten my stay.
423
01:03:53,288 --> 01:03:55,540
I'm not going to
let you go like that.
424
01:03:55,874 --> 01:03:56,874
Don't worry...
425
01:03:57,083 --> 01:04:00,378
Luckily, we have an
excellent nurse here.
426
01:04:06,468 --> 01:04:07,468
Thank you.
427
01:04:19,564 --> 01:04:21,274
I feel much better already.
428
01:04:25,111 --> 01:04:26,905
Kate, you can leave us now.
429
01:04:27,238 --> 01:04:29,157
If I need you, I'll call you.
430
01:04:34,454 --> 01:04:36,581
You are not injured, Mr. Gomm!
431
01:04:37,957 --> 01:04:39,793
Will you tell me the truth?
432
01:04:41,002 --> 01:04:43,088
This is Casanova's ring, isn't it?
433
01:04:44,506 --> 01:04:45,506
So you know about it?
434
01:04:45,632 --> 01:04:47,801
Oh, I have some
knowledge on demonology...
435
01:04:49,010 --> 01:04:52,138
And not only on succubi to whom
I owe the pleasure of your visit.
436
01:04:56,351 --> 01:04:58,103
It all started during my trip.
437
01:05:15,453 --> 01:05:18,623
If I don't hear from him by tonight,
I'll call the police.
438
01:05:18,957 --> 01:05:20,397
I can imagine
the commissioner's face
439
01:05:20,583 --> 01:05:22,502
when you tell him your
story, my poor Claire.
440
01:05:22,836 --> 01:05:24,712
Succubi and a cursed ring!
441
01:05:25,046 --> 01:05:26,464
I'll manage to convince him.
442
01:05:27,465 --> 01:05:30,385
Adrien is in danger, I know it.
443
01:05:30,844 --> 01:05:33,555
Don't tell me
you're not in love with him!
444
01:05:34,222 --> 01:05:36,641
Well, what can we do?
445
01:05:37,725 --> 01:05:41,187
Come on! There must be
way to find this de baal!
446
01:05:41,521 --> 01:05:42,814
Of course.
447
01:05:43,148 --> 01:05:44,357
Just look in the binder!
448
01:05:44,691 --> 01:05:47,152
Adrien told us that he had
left the original invitation.
449
01:05:51,197 --> 01:05:53,783
If it can make you sleep
more peacefully,
450
01:05:54,117 --> 01:05:55,952
I am ready to buy
this ring from you!
451
01:05:56,661 --> 01:05:58,037
Would you dare?
452
01:05:58,413 --> 01:05:59,914
What do I risk?
453
01:06:08,590 --> 01:06:11,134
You'll give it to me
on Monday, it'll be fine.
454
01:06:12,302 --> 01:06:13,803
We'll go to my bank together.
455
01:06:14,137 --> 01:06:16,723
I don't have any
checks or cash on me.
456
01:06:17,390 --> 01:06:18,390
Are you happy with that?
457
01:06:21,769 --> 01:06:25,231
Thanks to you, I'm going to
have an excellent night. Thank you.
458
01:06:30,153 --> 01:06:31,654
Do you believe me now?
459
01:06:34,782 --> 01:06:38,620
And don't tell me that we
accidentally put a match in this file.
460
01:09:36,839 --> 01:09:39,342
Take the next right
to go to clerval.
461
01:09:39,676 --> 01:09:42,720
Maybe the call we received
was totally unrelated.
462
01:09:43,096 --> 01:09:45,176
There's more than one
place called clerval in France.
463
01:09:52,146 --> 01:09:53,356
Idiot!
464
01:10:08,287 --> 01:10:09,914
Why choose this village?
465
01:10:10,248 --> 01:10:15,002
Because a de baal was beheaded
here in 1657 for witchcraft.
466
01:10:16,754 --> 01:10:19,757
Who knows if his descendants
still live in the area?
467
01:10:20,174 --> 01:10:21,801
They shouldn't
appreciate it so much.
468
01:10:22,677 --> 01:10:24,554
Unless they want revenge, right?
469
01:10:27,974 --> 01:10:31,269
- This way?
- Yes, take the first right.
470
01:10:48,786 --> 01:10:49,786
You?
471
01:10:52,665 --> 01:10:54,375
But... what's going on?
472
01:10:56,961 --> 01:10:58,546
Don't get agitated.
473
01:10:59,630 --> 01:11:00,630
You are...
474
01:11:06,137 --> 01:11:07,680
The doctor will be by later.
475
01:11:08,014 --> 01:11:10,266
Just get some rest now.
476
01:11:11,934 --> 01:11:13,519
I didn't dream it all, did I'?
477
01:11:14,228 --> 01:11:17,774
The house, the succubi, the ring?
478
01:11:18,357 --> 01:11:20,109
You've been delirious, I would say.
479
01:11:20,443 --> 01:11:22,361
That's all you've been
talking about for a week.
480
01:11:22,695 --> 01:11:25,698
You're lucky you didn't break
anything in the accident.
481
01:11:26,032 --> 01:11:27,450
The accident?
482
01:11:29,118 --> 01:11:30,828
I don't remember anything.
483
01:12:25,258 --> 01:12:26,926
How dare you?
484
01:12:28,261 --> 01:12:30,179
Slimy larva!
485
01:12:31,681 --> 01:12:32,890
You are my slave!
486
01:12:33,307 --> 01:12:34,934
Do you hear me, dog?
487
01:12:35,268 --> 01:12:40,940
Your disgusting mouth can only
remove the dust from my shoes!
488
01:12:48,030 --> 01:12:49,030
You dog!
489
01:12:51,075 --> 01:12:52,076
Have mercy!
490
01:12:56,455 --> 01:12:57,707
Lick them!
491
01:12:59,375 --> 01:13:00,710
Come on, lick them!
492
01:13:02,128 --> 01:13:03,128
Come on!
493
01:13:10,303 --> 01:13:11,721
Again! Better than that!
494
01:13:15,099 --> 01:13:18,519
You're bound and helpless!
495
01:13:19,270 --> 01:13:21,355
You must suffer my whims!
496
01:13:23,566 --> 01:13:25,067
What am I gonna do?
497
01:13:43,878 --> 01:13:45,171
I'm gonna screw you.
498
01:13:46,631 --> 01:13:47,882
It turns you on, huh?
499
01:13:50,760 --> 01:13:52,428
Oh, that's nice!
500
01:13:55,723 --> 01:13:58,059
Please! Enough!
501
01:13:59,477 --> 01:14:00,477
No!
502
01:14:01,312 --> 01:14:02,312
No!
503
01:14:03,564 --> 01:14:04,857
Please!
504
01:14:05,441 --> 01:14:06,901
No! Enough!
505
01:14:08,319 --> 01:14:09,362
Please!
506
01:14:09,987 --> 01:14:10,987
Come on!
507
01:14:58,536 --> 01:14:59,536
Bastard!
508
01:14:59,662 --> 01:15:00,662
Fuck me!
509
01:15:01,664 --> 01:15:04,333
Fuck me harder! Faster!
510
01:15:04,667 --> 01:15:05,710
Faster!
511
01:15:10,006 --> 01:15:11,006
Yes!
512
01:15:21,600 --> 01:15:22,810
It's no use, Claire...
513
01:15:23,644 --> 01:15:25,062
There's no one there.
514
01:15:25,604 --> 01:15:26,731
I want to make sure.
515
01:15:27,064 --> 01:15:29,692
Ah, trespassing? No, thank you.
516
01:15:31,318 --> 01:15:32,903
Coming here was a stupid thing to do.
517
01:15:33,237 --> 01:15:36,198
Today is Sunday...
What if Adrien calls?
518
01:15:36,532 --> 01:15:37,676
There's no one in the office.
519
01:15:37,700 --> 01:15:39,160
Oh, that's right.
520
01:15:39,994 --> 01:15:41,495
Okay, let's go back to Paris.
521
01:15:41,912 --> 01:15:43,992
You drop me off at my
place and you go to the office.
522
01:15:44,832 --> 01:15:45,832
Okay?
523
01:15:47,835 --> 01:15:48,835
Yes.
524
01:16:10,900 --> 01:16:12,860
I know how you feel.
525
01:16:13,194 --> 01:16:17,239
I've seen the same reaction
so many times over the centuries.
526
01:16:17,573 --> 01:16:20,159
Most people can't understand.
527
01:16:20,826 --> 01:16:25,081
Sexual energy is a vital fluid
528
01:16:25,414 --> 01:16:27,249
that can be transmitted.
529
01:16:29,627 --> 01:16:32,463
Through Casanova's ring?
Yes, I got it.
530
01:16:33,422 --> 01:16:36,675
Orgasm used to be called
la petite mort in the past.
531
01:16:37,009 --> 01:16:38,260
What a beautiful expression!
532
01:16:38,844 --> 01:16:40,763
You haven't won yet!
533
01:16:41,639 --> 01:16:43,766
I suppose you tied me up
for a good reason.
534
01:16:44,100 --> 01:16:45,893
I still have enough strength to...
535
01:16:47,311 --> 01:16:48,312
Save it!
536
01:16:48,646 --> 01:16:52,108
You only have a few hours left
before the ring loses its power.
537
01:16:55,861 --> 01:16:57,988
You already know my allies?
538
01:16:58,656 --> 01:17:01,200
Do you really think you can
resist three succubi?
539
01:17:11,877 --> 01:17:16,340
Being minor demons,
succubi have limited powers...
540
01:17:19,218 --> 01:17:22,096
And the curse can
sometimes be dispelled
541
01:17:22,596 --> 01:17:26,851
by a burn, a sound,
contact on a rough surface...
542
01:21:50,072 --> 01:21:51,115
Hello, yes?
543
01:21:52,116 --> 01:21:53,117
Adrien?
544
01:21:55,160 --> 01:21:56,578
Where are you?
545
01:21:57,704 --> 01:22:02,000
On the road? Are you crazy?
546
01:22:03,001 --> 01:22:06,171
What do you want to do
at night in a cemetery?
547
01:22:07,673 --> 01:22:09,049
Adrien!
548
01:22:10,551 --> 01:22:13,846
Please, I beg you, no! Oh no!
549
01:22:14,179 --> 01:22:16,181
Adrien, I love you!
550
01:22:16,598 --> 01:22:17,891
Adrien!
551
01:22:26,942 --> 01:22:28,068
Adrien!
552
01:22:37,578 --> 01:22:38,996
What's he doing?
553
01:22:41,707 --> 01:22:42,875
He's completely...
554
01:23:17,284 --> 01:23:18,327
Miss!
555
01:23:18,952 --> 01:23:19,953
Miss...
556
01:23:20,287 --> 01:23:23,081
Buy my ring and I will...
38373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.