Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:23,375 --> 00:01:28,333
Národní filmový archiv presents
a film based on stories by Bohumil Hrabal
4
00:01:28,708 --> 00:01:32,750
LARKS ON A STRING
5
00:01:54,917 --> 00:02:00,250
After 'Victorious February'
the working classes finally took power
6
00:02:00,375 --> 00:02:03,667
and became
the ruling class of the state.
7
00:02:22,917 --> 00:02:28,208
The remnants of those defeated classes
were integrated into working life,
8
00:02:28,333 --> 00:02:32,833
to compensate with honest work
for their former bourgeois standing.
9
00:03:25,750 --> 00:03:28,625
WHY NOT BE GLAD
WHEN WORKING FOR OURSELVES?
10
00:03:39,125 --> 00:03:41,292
CATCH UP AND SURPASS
11
00:04:20,917 --> 00:04:24,958
Where does steel production start?
Here, at the scrapyard.
12
00:04:25,917 --> 00:04:27,917
Everything you can see here
13
00:04:29,042 --> 00:04:31,833
we will smelt into usable steel,
14
00:04:32,250 --> 00:04:36,417
from which we'll make tractors
which will plough our fields.
15
00:04:36,542 --> 00:04:41,208
We'll produce more washing machines
to wash our dirty overalls.
16
00:04:41,333 --> 00:04:45,458
This is our working brigade.
Mostly of bourgeois origin.
17
00:04:45,583 --> 00:04:48,958
We'll smelt them too.
Into new men.
18
00:04:52,458 --> 00:04:56,667
This was a professor of philosophy,
Prague's former chief librarian.
19
00:04:56,792 --> 00:05:00,458
He was assigned to industrial
production for refusing to have
20
00:05:00,583 --> 00:05:03,333
decadent, rotten bourgeois Western
literature pulped in a paper mill.
21
00:05:04,917 --> 00:05:06,625
How are you, professor?
22
00:05:06,750 --> 00:05:09,458
I'm getting better, thanks.
Spiritually, at least.
23
00:05:10,250 --> 00:05:12,458
Let me introduce the rest.
24
00:05:13,000 --> 00:05:15,667
He was a lawyer, a prosecutor
who ended up here
25
00:05:15,667 --> 00:05:19,417
for claiming that defence
isn't part of the prosecution.
26
00:05:22,833 --> 00:05:27,458
He should feel lucky he didn't end up
before a comrade prosecutor!
27
00:05:30,958 --> 00:05:32,542
This is...
28
00:05:35,833 --> 00:05:37,250
Hey!
29
00:05:39,958 --> 00:05:44,125
This is Tiny, a former joiner,
patented... patented...?
30
00:05:44,625 --> 00:05:47,833
Patented manufacturer of washtubs.
31
00:05:47,958 --> 00:05:52,042
He satisfied his bourgeois cravings
by employing four workers.
32
00:05:52,167 --> 00:05:57,292
Jack-knife, a former barber. Why him?
We got rid of three out of five barbers.
33
00:05:58,750 --> 00:06:00,792
Men, mind your hygiene!
34
00:06:00,917 --> 00:06:03,208
Tiny, don't eat bread with hair!
35
00:06:04,000 --> 00:06:06,792
Do you want to contract
malaria or leprosy?
36
00:06:07,875 --> 00:06:09,833
This one, Saxophonist, is here
37
00:06:09,958 --> 00:06:13,667
because we abolished the saxophone
as a bourgeois instrument.
38
00:06:14,333 --> 00:06:17,542
And this one here,
that's Milkman.
39
00:06:17,667 --> 00:06:19,375
We're really proud of him.
40
00:06:19,917 --> 00:06:24,750
He decided to close his dairy
and volunteered for a socialist life.
41
00:06:24,875 --> 00:06:28,208
This is Pavel Hvězdář,
a chef fired from a hotel
42
00:06:28,333 --> 00:06:31,875
because he refused to work on Saturdays
for religious reasons.
43
00:06:32,458 --> 00:06:34,875
He still declines to work on Saturdays,
44
00:06:35,000 --> 00:06:39,042
and I hereby charge him with a third
reprimand from the factory council.
45
00:06:47,833 --> 00:06:50,667
This man won't die a natural death.
46
00:06:51,958 --> 00:06:55,917
These are our workers:
a philosopher, a public prosecutor,
47
00:06:56,042 --> 00:06:58,708
a barber, a chef and a saxophonist.
48
00:06:58,833 --> 00:07:01,917
I'm the only one here
who's a worker by origin.
49
00:07:05,208 --> 00:07:07,250
Professor, come and join us.
50
00:07:07,375 --> 00:07:10,167
I can't, they took my ladder away.
51
00:07:34,500 --> 00:07:38,042
You'll discuss... events.
52
00:07:38,958 --> 00:07:43,708
The cinema audience will see that
not only them but all decent people
53
00:07:43,833 --> 00:07:48,042
view the capitalists'
imperialist scheming with revulsion.
54
00:07:53,167 --> 00:07:56,042
Americans, jump into the sea!
55
00:07:56,333 --> 00:07:59,250
The Busan fortress will soon fall.
56
00:08:00,583 --> 00:08:01,958
Busan.
57
00:08:03,958 --> 00:08:07,500
And you'll say doubtfully:
"If only!"
58
00:08:07,792 --> 00:08:11,583
No way, I'm in the doghouse as it is.
59
00:08:11,708 --> 00:08:14,333
All I'd say is: "Ami go home!"
60
00:08:14,458 --> 00:08:17,333
Excellent!
It'll get dialectical.
61
00:08:17,458 --> 00:08:20,500
You, the people's tribune,
will cry out:
62
00:08:21,583 --> 00:08:26,958
"Imperialists, we'll pour peaceful
steel down your warmongering throats!
63
00:08:27,083 --> 00:08:29,167
"Hands off Korea!"
64
00:08:29,292 --> 00:08:33,792
Imperialists, we'll pour peaceful
steel down your warmongering throats.
65
00:08:33,917 --> 00:08:36,542
- "Hands off..."
- Hands off Korea!
66
00:09:13,125 --> 00:09:14,500
Hold on!
67
00:09:15,333 --> 00:09:18,708
What's that about!
She's a convict.
68
00:09:19,333 --> 00:09:22,333
It's alright.
I vouch for everything.
69
00:09:23,917 --> 00:09:27,417
IRON, THE BLOOD OF OUR FIVE-YEAR PLAN
70
00:09:41,208 --> 00:09:43,792
You two hold hands
71
00:09:43,917 --> 00:09:48,125
and look blissfully into each
other's eyes, as it were.
72
00:09:49,667 --> 00:09:50,917
That's it.
73
00:09:51,042 --> 00:09:54,667
There will be
the following commentary:
74
00:09:56,000 --> 00:10:01,667
"We do it for our future, for the
future of our young people,
75
00:10:01,792 --> 00:10:06,583
"who love each other, who founded
families to have beautiful children
76
00:10:06,708 --> 00:10:11,708
"who will never see war or
suffering, but ever-lasting peace."
77
00:10:12,208 --> 00:10:14,917
Backs a bit straighter, that's right.
78
00:10:15,042 --> 00:10:17,417
Take the newspaper.
79
00:10:17,542 --> 00:10:21,083
Hold it like this, as if you're reading it.
80
00:10:21,250 --> 00:10:22,875
That's it, wonderful.
81
00:10:23,000 --> 00:10:24,958
Okay, let's roll!
82
00:10:25,958 --> 00:10:27,042
Smile!
83
00:10:27,208 --> 00:10:30,125
- It's an honour to work!
- If it's well paid.
84
00:10:30,167 --> 00:10:32,917
Yes, great. Great!
85
00:10:33,333 --> 00:10:38,333
- Silence, please!
- Why haven't you loaded any scrap?
86
00:10:38,917 --> 00:10:43,083
Americans, jump into the sea,
the Busan fortress will soon fall.
87
00:10:43,208 --> 00:10:45,250
Americans, go home!
88
00:10:45,958 --> 00:10:50,458
How come you haven't loaded
any scrap since this morning?!
89
00:10:50,583 --> 00:10:52,667
- We're on strike!
- What?
90
00:10:52,792 --> 00:10:56,583
- What did you say, Václav?
- Let's pack up!
91
00:10:56,750 --> 00:11:01,208
We're not working until the increased
targets are discussed by the book!
92
00:11:01,333 --> 00:11:04,583
Imperialists are closing in.
We can't wait.
93
00:11:04,708 --> 00:11:08,375
We have to pour the steel
down their warmongering throats.
94
00:11:08,500 --> 00:11:10,958
We've read the Party daily, too.
95
00:11:11,083 --> 00:11:15,500
- Who ordered that targets be raised?
- The Ministry of Heavy Industry.
96
00:11:15,625 --> 00:11:18,292
- On whose proposal?
- Ours, the labour union's.
97
00:11:18,417 --> 00:11:21,708
What about those who
should have been asked first?
98
00:11:21,833 --> 00:11:23,458
Are we just numbers?
99
00:11:23,583 --> 00:11:27,583
I only did what was
approved by the union.
100
00:11:27,708 --> 00:11:31,875
- So, are you going back to work?
- Only with the original targets.
101
00:11:31,958 --> 00:11:35,250
Okay, then I have to report this
to the management.
102
00:11:35,375 --> 00:11:37,875
Why would you take money from my pocket?
103
00:11:38,000 --> 00:11:41,875
Václav, you, an old Party member,
talking to me like that?
104
00:11:41,958 --> 00:11:43,750
You ruined my life.
105
00:11:44,625 --> 00:11:48,625
Václav, I'm one of you.
I'm a worker as well!
106
00:11:48,750 --> 00:11:51,375
So you should be able to understand.
107
00:11:54,208 --> 00:11:57,250
You should've filmed that,
you window-dressers!
108
00:11:57,375 --> 00:11:59,250
Hands off the strike!
109
00:12:19,958 --> 00:12:21,792
Hands off each other!
110
00:12:31,958 --> 00:12:34,667
I haven't had
such a good laugh for ages.
111
00:13:26,417 --> 00:13:29,208
Come on, girls, cut it out!
112
00:13:40,750 --> 00:13:45,417
WORK IS A MATTER OF HONOUR!
113
00:15:02,083 --> 00:15:03,792
Female defectors.
114
00:15:04,708 --> 00:15:08,333
The Penal Code of 12 July 1950,
115
00:15:08,708 --> 00:15:10,458
law number 86,
116
00:15:11,792 --> 00:15:15,500
paragraph 95 -
Desertion of the Republic:
117
00:15:16,583 --> 00:15:20,625
"He who leaves the Czechoslovak
Republic without permission
118
00:15:20,750 --> 00:15:24,958
"will be punished by imprisonment
of between one and five years.
119
00:15:29,833 --> 00:15:33,667
"The Court may withdraw
their citizenship.
120
00:15:34,167 --> 00:15:36,917
"Suspended sentences
are inapplicable."
121
00:16:14,708 --> 00:16:16,625
Watch it!
122
00:16:33,375 --> 00:16:34,875
Oh come on!
123
00:16:41,417 --> 00:16:43,375
Did you wash your hands?
124
00:17:03,458 --> 00:17:05,208
Don't try too hard!
125
00:17:14,583 --> 00:17:16,583
Attention, please!
126
00:17:16,708 --> 00:17:22,417
We're playing 'Polka for Jarmilka'
in honour of Vomáčka's smelting team
127
00:17:22,542 --> 00:17:25,750
and their record-breaking
number of melt-downs.
128
00:17:30,083 --> 00:17:32,042
All those record melt-downs.
129
00:17:32,167 --> 00:17:36,583
They broke the record with fourteen
melt-downs in 24 hours.
130
00:17:36,708 --> 00:17:40,417
One of the roller operators told me
he'd take all those 'innovators' to court,
131
00:17:40,542 --> 00:17:45,042
because half the steel the mill rolls
from the famous
132
00:17:45,125 --> 00:17:48,375
fourteen melt-downs
will end up as scrap again.
133
00:17:48,542 --> 00:17:54,458
It's true that 'well begun is half done',
but as our grandfathers used to say:
134
00:17:54,583 --> 00:17:57,125
'Haste makes waste!'
135
00:17:57,250 --> 00:18:01,583
- What's the penalty for going on strike?
- I'm just thinking about that.
136
00:18:01,708 --> 00:18:06,542
If they enforce the Peace Protection Act,
that carries heavy penalties.
137
00:18:06,542 --> 00:18:10,375
But we're in the right!
We have to keep our position!
138
00:18:10,500 --> 00:18:13,208
Maybe you.
But not me, or the others.
139
00:18:13,625 --> 00:18:15,000
On the other hand...
140
00:18:17,708 --> 00:18:20,958
If I were a comrade prosecutor,
141
00:18:21,458 --> 00:18:25,958
I'd charge us all
with a nice anti-state conspiracy.
142
00:18:26,208 --> 00:18:31,250
I'd charge myself as an intellectual
instigator of the whole strike,
143
00:18:31,375 --> 00:18:35,625
with the exacerbating circumstances
that as a former prosecutor
144
00:18:35,750 --> 00:18:38,167
I should have known better.
145
00:18:38,875 --> 00:18:40,667
Yet here, we are all equal!
146
00:18:41,167 --> 00:18:44,917
Both members of the defeated classes
and the communists.
147
00:18:45,042 --> 00:18:48,625
We all work here
to make everyone's life better!
148
00:18:48,750 --> 00:18:52,583
Even brutes may enter
the kingdom of heaven.
149
00:18:55,958 --> 00:18:58,500
So you're getting married, right?
150
00:19:03,500 --> 00:19:04,958
Get married then!
151
00:19:05,083 --> 00:19:07,833
There is a double-slap theory.
152
00:19:08,667 --> 00:19:12,083
If a worker slaps me,
they may lock me up.
153
00:19:12,542 --> 00:19:15,125
Because I provoked him.
154
00:19:16,083 --> 00:19:22,375
And if I slap a worker, it's
classified as grievous bodily harm.
155
00:19:22,667 --> 00:19:25,208
Even if it's only actual bodily harm.
156
00:19:25,333 --> 00:19:28,458
That's nice. But that's
not allowed here in Kladno!
157
00:19:28,583 --> 00:19:30,667
So don't get married then!
158
00:19:30,792 --> 00:19:32,542
Not here!
159
00:19:48,708 --> 00:19:50,417
- Honour to work.
- Honour.
160
00:20:10,125 --> 00:20:12,250
It looks like I have to.
161
00:20:12,375 --> 00:20:15,708
Really?
Get married then!
162
00:20:16,958 --> 00:20:18,667
But I'm scared...
163
00:20:19,375 --> 00:20:21,667
So don't get married!
164
00:20:27,792 --> 00:20:29,083
Stand up!
165
00:20:29,208 --> 00:20:32,625
Stand up! There's a delegate
from the labour union.
166
00:20:33,833 --> 00:20:38,500
He's hard at work, but still
found the time to come and see us.
167
00:20:44,708 --> 00:20:46,583
Get married then!
168
00:20:48,625 --> 00:20:50,292
Look, comrades,
169
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
I was sorry to hear that you
don't agree with the demand
170
00:20:55,167 --> 00:20:57,792
that we move closer to socialism.
171
00:20:58,750 --> 00:21:04,208
What would the author of
Red Glow Over Kladno think of that?
172
00:21:05,042 --> 00:21:06,958
Yeah, what would he think?
173
00:21:07,083 --> 00:21:11,292
You've imposed targets
you haven't even discussed with us!
174
00:21:12,667 --> 00:21:14,333
Tonda was not against us.
175
00:21:15,000 --> 00:21:19,042
I was a boy when he played
the harmonica with my dad.
176
00:21:20,167 --> 00:21:22,958
In the evenings he taught
workers never to give in.
177
00:21:23,083 --> 00:21:24,625
On a harmonica?
178
00:21:25,417 --> 00:21:27,167
An accordion.
179
00:21:27,292 --> 00:21:29,875
He used to go
with my father for a drink.
180
00:21:30,000 --> 00:21:32,708
Tonda Zápotocký was
never a phoney, comrade.
181
00:21:32,833 --> 00:21:35,208
Comrade, you can't talk like that.
182
00:21:35,917 --> 00:21:39,583
You're just playing
into the hands of aggressors.
183
00:21:39,958 --> 00:21:43,667
Then you need to talk to comrades
Krosnář and Zápotocký.
184
00:21:44,833 --> 00:21:49,958
They taught us it's the duty of those
at the top to listen to us down here.
185
00:21:53,333 --> 00:21:57,958
- That just plays to the reactionaries!
- Raise the targets the right way.
186
00:21:58,083 --> 00:22:01,083
Tell the planner to come
and discuss it with us.
187
00:22:01,208 --> 00:22:04,625
If you don't know
the Party line, at least I do.
188
00:22:04,750 --> 00:22:08,375
Let's go for a beer, boys!
This is just useless talk!
189
00:22:08,500 --> 00:22:10,250
Don't get married then!
190
00:22:11,583 --> 00:22:14,500
Our comrades here in Kladno
are tough as nails.
191
00:22:14,625 --> 00:22:16,958
- Who's that man?
- That's Milkman.
192
00:22:17,083 --> 00:22:21,417
He voluntarily closed his
dairy shop and came to work here.
193
00:22:21,542 --> 00:22:24,417
He's our best worker,
a loyal Party member,
194
00:22:25,542 --> 00:22:27,667
a hard-boiled Kladno man.
195
00:22:27,792 --> 00:22:29,667
Strange people.
196
00:22:29,792 --> 00:22:31,750
So get married then!
197
00:25:59,167 --> 00:26:01,500
Here's the wedding present from me.
198
00:29:38,667 --> 00:29:40,917
Thank you. Carry on.
199
00:29:42,250 --> 00:29:44,083
Back to work.
200
00:30:09,833 --> 00:30:14,875
ENTER AT YOUR OWN RISK
201
00:30:22,458 --> 00:30:26,542
It was such a nice wedding
that I have to get married too.
202
00:30:27,208 --> 00:30:30,375
The bride was beautiful,
almost as beautiful as you.
203
00:30:31,083 --> 00:30:33,458
Or to be more accurate,
204
00:30:33,583 --> 00:30:37,833
the gypsy girl was so beautiful she
could be from our family.
205
00:30:38,583 --> 00:30:41,167
And Angel looked smart too!
206
00:30:41,292 --> 00:30:44,667
When a gypsy started
dancing with his bride,
207
00:30:44,792 --> 00:30:47,500
the fat was in the fire.
208
00:30:48,792 --> 00:30:51,167
- He crushed his violin.
- Watch out!
209
00:30:51,500 --> 00:30:54,208
Angel trampled the gypsy's violin...
210
00:30:54,333 --> 00:30:56,292
If it were my wedding
211
00:30:56,417 --> 00:30:59,958
and some lout danced with my bride
in front of my eyes,
212
00:31:00,083 --> 00:31:02,917
I'd set the house on fire
out of jealousy.
213
00:31:03,417 --> 00:31:05,958
I'd like to have a wedding like that.
214
00:31:06,917 --> 00:31:08,667
And what would you like?
215
00:31:09,208 --> 00:31:11,583
Lenka needs some writing paper.
216
00:31:11,708 --> 00:31:15,458
- And what else?
- And some chocolate for Elsa.
217
00:31:15,583 --> 00:31:17,750
But what do you want yourself?
218
00:31:18,667 --> 00:31:20,042
Just from me?
219
00:31:26,667 --> 00:31:28,333
I have to go now.
220
00:31:47,667 --> 00:31:51,125
WE'RE NOT SCARED OF WORK
THERE'S NO TARGET WE'LL SHIRK
221
00:31:56,167 --> 00:31:57,917
How are you, sir?
222
00:31:58,042 --> 00:31:59,417
Thanks for asking.
223
00:32:00,583 --> 00:32:02,958
Since I was thrown out of my job,
224
00:32:03,125 --> 00:32:05,958
evicted from my flat,
and almost put in jail,
225
00:32:06,000 --> 00:32:08,833
I've been getting better and better.
226
00:32:09,542 --> 00:32:12,500
Can you believe
I've got rid of my rheumatism?
227
00:32:13,125 --> 00:32:15,208
Send them a thank-you letter.
228
00:32:15,250 --> 00:32:20,917
I'd better not, but somehow
it simplified my mental make-up.
229
00:32:55,042 --> 00:32:58,958
I used to travel by taxi,
now I take the tram.
230
00:33:00,292 --> 00:33:06,083
I used to drink Dubonnet,
now I drink Popovice beer.
231
00:33:08,417 --> 00:33:12,667
I used to go to a club,
now I just go to the sitting room.
232
00:33:14,583 --> 00:33:17,833
Mankind has hardly changed
for thousands of years.
233
00:33:39,875 --> 00:33:41,583
Go away!
234
00:33:43,500 --> 00:33:46,042
What do you want yourself?
And just from me?
235
00:33:46,792 --> 00:33:49,000
Never set a house on fire.
236
00:33:49,833 --> 00:33:51,292
And what else?
237
00:33:53,208 --> 00:33:55,625
Nothing.
I'm glad you're here.
238
00:34:21,250 --> 00:34:25,375
You know, I'm still interested
in Dreiser, Picasso and Chaplin,
239
00:34:25,500 --> 00:34:27,750
but I compare them with my landlady
240
00:34:27,875 --> 00:34:32,125
who dresses up her three kids and
drags them to a crèche each morning.
241
00:34:32,167 --> 00:34:35,833
She spends the whole day
mixing cement and sand.
242
00:34:35,958 --> 00:34:40,875
In the evening, she collects
the kids and brings them back home.
243
00:34:42,542 --> 00:34:45,875
She means more to me
than An American Tragedy,
244
00:34:45,917 --> 00:34:49,792
Monsieur Verdoux
and the 'Dove of Peace' put together.
245
00:35:28,750 --> 00:35:32,375
"When a man goes walking
on a quiet summer night
246
00:35:33,375 --> 00:35:37,583
"and the flickering light
of the stars twinkle in the sky,
247
00:35:38,292 --> 00:35:42,958
"one gradually becomes absorbed
with the feeling of friendship
248
00:35:43,083 --> 00:35:47,042
"and contempt for
the world and eternity.
249
00:35:49,083 --> 00:35:53,042
"In this universal silence of nature
and peace of mind,
250
00:35:53,458 --> 00:35:57,333
"the immortal soul's hidden
faculty of knowledge speaks
251
00:35:57,458 --> 00:36:00,083
"an ineffable language,
252
00:36:00,833 --> 00:36:05,417
"and gives us such concepts
that cannot be described."
253
00:36:14,375 --> 00:36:16,417
That was Immanuel Kant!
254
00:36:46,042 --> 00:36:49,083
- What is next to godliness?
- Cleanliness!
255
00:36:50,375 --> 00:36:53,458
Show me your little mugs, then!
Come here!
256
00:37:02,958 --> 00:37:04,292
Let me see!
257
00:37:05,417 --> 00:37:06,792
You too!
258
00:37:22,083 --> 00:37:24,625
- Is the washtub ready?
- Yes.
259
00:38:40,125 --> 00:38:42,833
It's much better now, professor.
260
00:38:43,583 --> 00:38:46,125
Christian Europe is consolidating.
261
00:38:46,250 --> 00:38:50,333
What Europe? Why Christian?
262
00:38:50,625 --> 00:38:53,333
It's more Jewish than ever before.
263
00:38:53,458 --> 00:38:55,958
- Christian!
- No way!
264
00:38:56,125 --> 00:38:59,250
At one end, Christ, a Jewish genius,
265
00:38:59,458 --> 00:39:02,167
at the other, Jewish genius Marx.
266
00:39:02,667 --> 00:39:04,583
Two experts in totalities.
267
00:39:05,375 --> 00:39:09,500
And for good measure,
apart from Christ and Marx...
268
00:39:11,750 --> 00:39:15,542
Apart from these two, the Jews
took over art and medicine with Freud,
269
00:39:15,667 --> 00:39:17,958
and physics with Einstein.
270
00:39:18,042 --> 00:39:22,792
Four genius Jews
who make the world spin.
271
00:39:25,208 --> 00:39:26,833
What a discovery!
272
00:39:27,208 --> 00:39:31,375
So the products,
or the waste of the Jewish genius
273
00:39:31,583 --> 00:39:37,875
are Haydn, Leibniz, Immanuel Kant,
and also Aristotle or Thomas Aquinas.
274
00:39:38,042 --> 00:39:39,542
No way!
275
00:39:40,375 --> 00:39:44,458
I'm just saying
what I'm terrified of...
276
00:39:50,458 --> 00:39:51,958
Ah, that's right.
277
00:39:52,250 --> 00:39:55,750
So you say that God speaks Hebrew
278
00:39:56,042 --> 00:39:59,542
and the official language
in heaven is Hebrew?
279
00:39:59,625 --> 00:40:01,250
Not at all.
280
00:40:03,417 --> 00:40:05,500
Neither Hebrew nor Latin.
281
00:40:07,917 --> 00:40:10,958
So how does our dear Lord speak?
282
00:40:11,625 --> 00:40:13,083
How?
283
00:40:13,875 --> 00:40:16,875
"You are the gods", says Christ.
284
00:40:17,458 --> 00:40:19,875
And thus here he speaks Czech.
285
00:40:27,542 --> 00:40:29,667
And where is your Lord?
286
00:40:31,375 --> 00:40:33,208
Here, you idiot!
287
00:40:33,542 --> 00:40:37,042
"He who is at home in all places
is worthy of God.
288
00:40:37,167 --> 00:40:40,833
"Who is identical through all time,
in him God abides.
289
00:40:40,958 --> 00:40:43,875
"And he in whom all creatures
were made silent
290
00:40:44,583 --> 00:40:47,375
"was God's first-born son,"
291
00:40:47,500 --> 00:40:49,625
thus spoke Meister Eckhart.
292
00:40:49,875 --> 00:40:51,250
Was he Jewish?
293
00:40:51,750 --> 00:40:53,083
No.
294
00:40:53,833 --> 00:40:56,042
So Christian Europe after all.
295
00:41:07,750 --> 00:41:10,542
The world won't just look on.
Take Iran...
296
00:41:11,250 --> 00:41:14,375
- Going at it hammer and tongs.
- Iran?
297
00:41:14,500 --> 00:41:16,500
You mean Iraq, don't you?
298
00:41:16,625 --> 00:41:20,000
Guys, you're not going
to the pictures tonight?
299
00:41:46,375 --> 00:41:48,333
It's as I said.
300
00:41:49,292 --> 00:41:50,625
Iran.
301
00:41:50,958 --> 00:41:55,333
Christ, you heard Iraq.
You must have!
302
00:41:55,792 --> 00:41:57,125
I didn't.
303
00:41:58,250 --> 00:42:01,667
I listened to Radio Free Europe.
They said 'Iran'!
304
00:42:01,792 --> 00:42:05,333
Look, there's no difference
between twit and twerp,
305
00:42:05,458 --> 00:42:09,375
but there's a huge difference
between Iran and Iraq.
306
00:42:11,667 --> 00:42:15,042
A guy climbed in and got six months.
307
00:42:15,167 --> 00:42:17,667
Only six months?
I'd go for it then.
308
00:42:18,417 --> 00:42:23,583
You'd get six months for your lust.
It'd count as mitigating circumstance.
309
00:42:23,708 --> 00:42:26,833
But if it were me, I'd get ten years.
310
00:42:26,958 --> 00:42:30,958
Because my lust would
only be a pretense and
311
00:42:31,083 --> 00:42:37,500
I'd climb in among female convicts
only to instigate sabotage!
312
00:42:37,625 --> 00:42:41,458
- Iran!
- You heard Iraq!
313
00:42:46,125 --> 00:42:51,833
To be able to brag to the world,
our dear Lord made the female body.
314
00:42:52,208 --> 00:42:56,250
There's always plenty there
to entice a man's hand and eye.
315
00:42:57,208 --> 00:42:59,000
Iran, I say!
316
00:43:34,958 --> 00:43:39,625
It doesn't cost you anything,
just raise your head and see the sky.
317
00:43:40,042 --> 00:43:43,292
Mr Kant used to take walks
in Königsberg and wrote:
318
00:43:43,417 --> 00:43:49,875
"Two things fill the mind with every
new and increasing wonder and awe,
319
00:43:51,083 --> 00:43:55,000
"the starry heavens above me
and the moral law within me.
320
00:43:56,083 --> 00:44:01,208
"What is above destroys my importance
so I see myself as some beast.
321
00:44:01,333 --> 00:44:06,250
"But the moral code
infinitely adds to my worth,
322
00:44:06,375 --> 00:44:10,375
"making me absolutely independent
of the world of the senses."
323
00:44:17,458 --> 00:44:20,083
This is the glorification of man!
324
00:44:20,208 --> 00:44:24,042
His head is full of ideas
while his feet are stuck in shit!
325
00:44:24,667 --> 00:44:27,625
Victory is one big shithouse!
326
00:44:27,833 --> 00:44:31,792
PATENTED MANUFACTURER OF WASHTUBS
327
00:44:49,333 --> 00:44:51,333
Don't wake up the kids!
328
00:45:01,292 --> 00:45:04,208
You stink of booze.
You had a meeting?
329
00:45:07,583 --> 00:45:11,750
Wait, Venoušek dear,
come to Daddy, that's right.
330
00:45:15,208 --> 00:45:17,708
The kids will be surprised.
331
00:45:17,833 --> 00:45:20,500
Daddy will give you a surprise.
332
00:45:21,458 --> 00:45:23,542
Keep still, Venoušek dear!
333
00:45:27,083 --> 00:45:29,292
Raise your little hands, dear!
334
00:45:37,125 --> 00:45:38,833
Now open your little eyes.
335
00:45:41,000 --> 00:45:43,708
- Who bought it for you?
- Daddy.
336
00:45:47,292 --> 00:45:50,167
Now close your eyes, Venoušek dear!
337
00:45:57,542 --> 00:46:00,792
- Who bought it for you?
- You, Daddy.
338
00:46:06,500 --> 00:46:08,542
Look, I've got the new clothes!
339
00:46:17,167 --> 00:46:19,583
I'll buy something for you too.
340
00:46:20,208 --> 00:46:24,250
I'll buy you a sailor's suit too.
341
00:46:24,750 --> 00:46:30,917
And you? I'll buy you everything,
because I'm your Daddy.
342
00:46:31,208 --> 00:46:34,958
Although I make steel
instead of patented washtubs,
343
00:46:35,083 --> 00:46:38,667
every good Daddy likes
344
00:46:39,875 --> 00:46:42,625
buying things for his kids.
345
00:48:00,333 --> 00:48:01,667
Terezka dear!
346
00:49:16,917 --> 00:49:21,792
One, two, three!
347
00:50:18,958 --> 00:50:21,833
Chocolate, cigarettes,
and the writing paper.
348
00:50:22,250 --> 00:50:23,625
Thanks.
349
00:50:25,917 --> 00:50:28,250
Is there really nothing you want?
350
00:50:31,458 --> 00:50:33,917
Or do you want to hear my poem
351
00:50:34,042 --> 00:50:39,708
"Miner's daughter forgot her proletarian
origin and gave in to Eros' lure"?
352
00:50:39,833 --> 00:50:43,250
Strength! Victoria aeterna!
353
00:50:47,417 --> 00:50:49,000
Crap!
354
00:50:50,417 --> 00:50:52,000
Don't get hurt, please!
355
00:50:52,125 --> 00:50:55,208
We've lost Milkman
and have to do his work.
356
00:50:55,333 --> 00:50:56,958
I'd be responsible for it.
357
00:51:13,875 --> 00:51:17,375
Guard, do they have to shift
all of that so far?
358
00:51:17,500 --> 00:51:19,917
We're finished.
Can't we help them?
359
00:51:23,500 --> 00:51:25,875
- Angel of God.
- My guardian dear.
360
00:51:26,917 --> 00:51:30,833
Guard, have we ever put you down?
361
00:51:33,583 --> 00:51:35,125
Off you go then.
362
00:51:35,583 --> 00:51:37,333
But only three of you!
363
00:52:04,333 --> 00:52:07,250
We've come to help you,
let's make a chain.
364
00:52:20,417 --> 00:52:21,875
Why are you so sad?
365
00:52:22,792 --> 00:52:24,042
Well...
366
00:52:25,958 --> 00:52:29,583
I was warming up the water
for my fish and fell asleep.
367
00:52:29,875 --> 00:52:31,708
They got boiled alive.
368
00:52:32,042 --> 00:52:33,833
Do you sell fish?
369
00:52:33,958 --> 00:52:36,167
He's got fish that need air.
370
00:52:36,292 --> 00:52:38,792
Otherwise they drown.
371
00:52:44,667 --> 00:52:46,958
So you really don't want anything?
372
00:53:05,250 --> 00:53:06,875
Take your gloves off.
373
00:53:40,250 --> 00:53:41,833
Didn't you know that?
374
00:53:42,708 --> 00:53:44,792
I've got an aquarium.
375
00:53:46,042 --> 00:53:49,375
Some drown on me,
some I boil alive.
376
00:53:50,875 --> 00:53:54,208
Right now, I have trouble
with flying fish.
377
00:53:55,958 --> 00:53:58,500
They're too friendly with sparrows.
378
00:53:58,625 --> 00:54:01,958
They get so playful they won't
stay in aquarium in the evenings.
379
00:54:02,125 --> 00:54:05,333
They sit on the chandelier
and I can't catch them.
380
00:54:05,458 --> 00:54:07,250
- Really?
- Really.
381
00:54:07,375 --> 00:54:10,417
He has to catch them
with a butterfly net.
382
00:54:45,833 --> 00:54:49,792
Guard, he has something in his eye.
Can I help him?
383
00:54:51,083 --> 00:54:52,167
Yes.
384
00:54:56,458 --> 00:54:58,417
There's nothing in my eye.
385
00:55:21,333 --> 00:55:23,125
You've got beautiful eyes.
386
00:55:28,583 --> 00:55:32,667
Not only does he breed fish,
but he also plays the bugle.
387
00:55:32,792 --> 00:55:36,833
Last month, a pub brawl
broke out, Tiny hid under a table
388
00:55:36,958 --> 00:55:39,875
but kept shouting out
to set them off again.
389
00:55:41,333 --> 00:55:44,042
When they found out the noise
came from under the table,
390
00:55:44,208 --> 00:55:49,083
they dragged him out, beat his rump
and rubbed salt and pepper in it.
391
00:56:45,375 --> 00:56:46,667
Let's go!
392
00:58:08,375 --> 00:58:09,667
That's enough!
393
00:58:20,542 --> 00:58:21,917
I'll do it myself!
394
00:58:22,750 --> 00:58:26,333
- Make sure you don't have any more kids!
- What would you know?
395
00:58:28,417 --> 00:58:30,625
Too foolish for it, both of you!
396
00:58:31,542 --> 00:58:33,167
Do you think I couldn't?
397
00:58:33,417 --> 00:58:34,958
You could.
398
00:58:36,750 --> 00:58:39,750
And I'd die of shame at school.
399
00:58:39,875 --> 00:58:42,292
Wash your feet before you go to bed!
400
00:58:56,917 --> 00:58:58,250
I like you.
401
00:59:00,083 --> 00:59:02,958
You didn't let them
shred Schopenhauer.
402
00:59:05,500 --> 00:59:09,792
I'll read you my poem
on Jaroslav Vrchlický, okay?
403
00:59:10,583 --> 00:59:11,875
Okay.
404
00:59:15,625 --> 00:59:19,833
"No domain was left unexplored
by your poetic spirit
405
00:59:20,167 --> 00:59:23,417
"on pilgrimage of your gigantic life.
406
00:59:23,542 --> 00:59:27,833
"Your verses immortalised
the good and bad of many eras
407
00:59:27,958 --> 00:59:33,667
"and thus, with bright words
you uplift the astonished brothers.
408
00:59:33,750 --> 00:59:37,083
"Today, your traces head into
eternal glory,
409
00:59:37,792 --> 00:59:40,750
"though for constant bustle,
410
00:59:40,875 --> 00:59:44,625
"the false sheen of the moment
has dazzled our ken and view.
411
00:59:45,542 --> 00:59:49,042
"Yet with every spring,
the orchard blooms anew
412
00:59:49,125 --> 00:59:53,958
"and from chaos the spirit
endeavours for order again."
413
00:59:56,917 --> 00:59:58,208
Nice.
414
01:00:29,542 --> 01:00:31,667
No! Don't!
415
01:00:42,042 --> 01:00:44,583
That's another six months for you!
416
01:01:25,333 --> 01:01:30,083
The good old days are getting smelted
and you don't even know it.
417
01:01:30,917 --> 01:01:34,042
You've been beaten by the era.
And your response?
418
01:01:34,167 --> 01:01:38,625
You're feeding the furnace your own
social class's means of expression.
419
01:01:39,083 --> 01:01:41,333
The world won't put up with that.
420
01:01:41,458 --> 01:01:43,667
Eisenhower will show strength now.
421
01:01:43,792 --> 01:01:48,208
Yeah, America will surely go to war
because of your lathes and saws!
422
01:01:50,583 --> 01:01:52,833
You know what will become of you?
423
01:01:54,125 --> 01:01:55,833
Ingots.
424
01:01:57,583 --> 01:01:59,833
This era will smelt you too.
425
01:02:01,542 --> 01:02:05,708
I can't wait to see Paris
stockbrokers sweeping the roads
426
01:02:05,833 --> 01:02:09,042
whilst being kicked
up the arse by the workers.
427
01:02:32,042 --> 01:02:33,417
Good morning.
428
01:02:35,750 --> 01:02:38,083
- Chocolate for the girls.
- Thanks.
429
01:02:40,292 --> 01:02:42,583
Is there really nothing you'd want?
430
01:02:45,708 --> 01:02:47,458
How about some cigarettes?
431
01:02:52,667 --> 01:02:54,542
How about some chocolate?
432
01:02:58,583 --> 01:03:01,458
And how about marrying me?
433
01:03:16,792 --> 01:03:21,375
And what about all those legions
of whores in the good old days?
434
01:03:21,500 --> 01:03:23,417
One only felt sorry for them.
435
01:03:23,542 --> 01:03:26,792
They worked in a department store
for so little pay.
436
01:03:26,917 --> 01:03:28,500
They needed extra money.
437
01:03:28,625 --> 01:03:32,083
What about the girls today?
Don't they need money too?
438
01:03:32,458 --> 01:03:33,542
Go to a nightclub.
439
01:03:33,667 --> 01:03:37,458
There are secretaries
making money from a friend's flat.
440
01:03:37,583 --> 01:03:41,708
Oh my, going into an establishment
today is absolutely desperate.
441
01:03:41,833 --> 01:03:47,125
You have to drink swill with a fool
who can't tell a goose from a gander.
442
01:03:47,708 --> 01:03:51,958
She can't play the piano
or hold an animated conversation.
443
01:03:52,083 --> 01:03:53,500
But in the old days...
444
01:03:55,417 --> 01:03:58,208
The epoch will devour you all.
445
01:03:59,708 --> 01:04:07,208
This is our motto: "Be always ready!"
This is our motto: "Be always ready!"
446
01:04:07,667 --> 01:04:12,167
We let the brave song
sound with all might,
447
01:04:12,417 --> 01:04:16,917
Come seek the truth now,
we know no fear.
448
01:04:17,250 --> 01:04:24,750
Morning is coming, daybreak already,
This is our motto: "Be always ready!"
449
01:04:24,917 --> 01:04:28,792
This is our motto: "Be always ready!"
450
01:04:29,583 --> 01:04:32,667
Children,
these are our workers.
451
01:04:52,167 --> 01:04:54,250
Show me your hands.
Good.
452
01:05:04,583 --> 01:05:08,958
The situation is getting worse
owing to the imperialists exploiting
453
01:05:09,083 --> 01:05:12,292
our reactionaries
for their nefarious goals.
454
01:05:14,208 --> 01:05:18,542
Look at those repugnant faces
soaked with imperialism.
455
01:05:20,875 --> 01:05:23,250
The fascist beast never sleeps.
456
01:05:23,333 --> 01:05:26,708
They stick their snouts into
our blossoming garden again.
457
01:05:27,458 --> 01:05:32,542
When they can't use weapons, they
abuse these monsters for subversion,
458
01:05:32,667 --> 01:05:36,083
whom we stopped from defecting
to their paymasters.
459
01:05:36,750 --> 01:05:39,125
Keep them at arm's length.
460
01:05:39,250 --> 01:05:43,500
Not like the one who dug in
and made one of the inmates pregnant.
461
01:05:44,208 --> 01:05:45,458
Yuck!
462
01:05:46,417 --> 01:05:51,625
Bearing another decadent soul
poisoned with capitalism.
463
01:05:53,417 --> 01:05:54,542
We're too kind.
464
01:05:54,667 --> 01:05:57,583
Work discipline seems
to be fading away.
465
01:05:57,708 --> 01:05:59,125
You bet.
466
01:05:59,500 --> 01:06:02,250
Human beings are fading away too.
467
01:06:02,375 --> 01:06:06,833
Not just in an abstract way.
Actual people are disappearing.
468
01:06:06,958 --> 01:06:10,167
- Comrade!
- Just let the children hear it.
469
01:06:10,750 --> 01:06:15,833
Milkman disappeared because he spoke
the truth about the enforced targets.
470
01:06:16,208 --> 01:06:20,333
I'm not asking about discipline,
I'm asking where Milkman is.
471
01:06:20,458 --> 01:06:22,958
Chalk up the consequences
to yourself. Tough.
472
01:06:25,000 --> 01:06:26,375
Who is he?
473
01:06:30,667 --> 01:06:32,125
Let's go, children!
474
01:06:38,167 --> 01:06:39,833
Listen, Václav...
475
01:06:40,083 --> 01:06:44,042
You'll get two years
for disrupting work discipline.
476
01:06:45,917 --> 01:06:50,083
Maybe you'll get more
if they qualify it as peace violation.
477
01:06:51,667 --> 01:06:55,125
Or maybe five years
for aiding the enemy.
478
01:06:55,250 --> 01:06:56,542
I surely will.
479
01:06:57,000 --> 01:06:58,625
I'll take that.
480
01:07:40,583 --> 01:07:43,125
- Is the washtub ready?
- Yes.
481
01:08:20,875 --> 01:08:24,875
Gentlemen, there's nothing lovelier
in the world than family life.
482
01:08:28,750 --> 01:08:31,708
When my time comes,
I'll get married.
483
01:08:32,042 --> 01:08:36,083
I'll marry a lovely girl
and we'll have children right away,
484
01:08:36,208 --> 01:08:39,875
because, gentlemen,
eating, drinking, sleeping,
485
01:08:40,000 --> 01:08:45,750
bathing and also love-making
are the most noble acts of life.
486
01:10:08,708 --> 01:10:10,375
Your hands are shaking.
487
01:10:11,917 --> 01:10:14,583
- I slept badly.
- I know that.
488
01:10:14,708 --> 01:10:19,500
You sit here and think about
what's going on at home.
489
01:10:19,625 --> 01:10:21,667
I had it just like you.
490
01:10:22,542 --> 01:10:24,958
I've got nothing to complain about.
491
01:10:25,083 --> 01:10:27,750
But I couldn't stand it one day.
492
01:10:27,875 --> 01:10:31,250
I left a customer half-shaved,
and rushed home. I knew.
493
01:10:32,458 --> 01:10:34,500
Sure I caught her in the act.
494
01:10:35,042 --> 01:10:36,833
My hands shook like this.
495
01:10:37,625 --> 01:10:40,292
I couldn't shave people
for six months.
496
01:10:46,208 --> 01:10:48,875
Wilful desertion of a site
497
01:10:49,458 --> 01:10:54,167
is punishable by demotion
and suspension for five years.
498
01:11:11,917 --> 01:11:13,167
That's just too much.
499
01:11:13,292 --> 01:11:15,208
I'm responsible for this!
500
01:11:15,333 --> 01:11:17,833
I'm the foreman's representative!
501
01:11:19,917 --> 01:11:22,833
If they find us
talking with defectors,
502
01:11:22,917 --> 01:11:24,958
we'll be in big trouble!
503
01:11:28,375 --> 01:11:30,833
Jack-knife, you're a typical Czech.
504
01:11:31,250 --> 01:11:35,458
Once you get a post you think
the sun shines out your arse!
505
01:11:59,458 --> 01:12:02,625
Excuse me, I would like to know...
506
01:12:03,417 --> 01:12:04,750
What?
507
01:12:05,583 --> 01:12:06,958
Nothing.
508
01:12:07,417 --> 01:12:09,500
We would like to know...
509
01:12:10,208 --> 01:12:11,583
What?
510
01:12:12,792 --> 01:12:16,875
We would like to know
how Mr Zátopek ran yesterday.
511
01:12:17,000 --> 01:12:19,875
- Great race indeed!
- Really?
512
01:12:20,125 --> 01:12:24,000
- A national disaster.
- Oh, and we were all rooting for him.
513
01:12:24,125 --> 01:12:25,875
It was a wonderful race!
514
01:12:26,000 --> 01:12:29,417
At the start Schade and Pirie
were leading,
515
01:12:29,667 --> 01:12:30,958
Chataway...
516
01:12:31,208 --> 01:12:35,208
Weddings should be before Easter.
Ideally around the solstice.
517
01:12:35,417 --> 01:12:37,042
Couldn't we wait?
518
01:12:37,542 --> 01:12:41,958
- There might be an amnesty in May.
- No, the solstice will be best.
519
01:12:42,083 --> 01:12:46,917
The Sun embraces the Earth on 21 March,
and we'll marry in their honour.
520
01:12:47,500 --> 01:12:50,333
I'll still be in jail.
It won't be possible.
521
01:12:50,458 --> 01:12:52,083
Sure it'll be possible.
522
01:12:53,125 --> 01:12:54,708
How come?
523
01:12:55,542 --> 01:12:57,042
I'll sort it out.
524
01:12:57,583 --> 01:13:00,333
Even the impossible is possible
in this country.
525
01:13:12,875 --> 01:13:15,625
But from the eighth lap
it was nerve-wracking.
526
01:13:15,750 --> 01:13:20,750
Zátopek broke away as only he can,
but Mimoun took the lead
527
01:13:21,583 --> 01:13:23,250
and the damage was done.
528
01:13:23,375 --> 01:13:26,833
- So Zátopek lost?
- We really wanted him to win.
529
01:13:26,958 --> 01:13:33,625
Dear ladies, in the end, the devil Zátopek
sped in front and broke a new record.
530
01:13:35,417 --> 01:13:38,542
Thank goodness we crossed
our fingers for him!
531
01:13:39,083 --> 01:13:41,958
On the bus we were sad
532
01:13:42,417 --> 01:13:46,375
that there would be unpaid
extra shifts to honour his victory.
533
01:16:20,958 --> 01:16:24,000
HONOUR AND GLORY
534
01:16:35,958 --> 01:16:38,583
- What's going on here?
- There'll be...
535
01:16:45,500 --> 01:16:47,292
Disperse!
536
01:16:56,125 --> 01:17:01,292
Our state aids the family materially
and spiritually for it to take part
537
01:17:02,417 --> 01:17:04,792
in the peaceful
building of socialism.
538
01:17:05,375 --> 01:17:08,833
I ask you, Pavel Hvězdář,
539
01:17:08,958 --> 01:17:12,792
do you take Jitka Hlaváčová
by proxy to be your wife,
540
01:17:13,125 --> 01:17:17,500
not knowing of
any impediment to this union?
541
01:17:17,667 --> 01:17:21,542
- I do.
- Mrs Thimingová,
542
01:17:21,792 --> 01:17:25,292
you who is here
on behalf of Jitka Hlaváčová
543
01:17:25,458 --> 01:17:26,917
do you take...
544
01:17:27,208 --> 01:17:32,667
Do you know that Jitka Hlaváčová
takes Pavel Hvězdář to be her husband?
545
01:17:32,958 --> 01:17:34,542
I do.
546
01:17:35,708 --> 01:17:38,583
I consider and declare
this union closed.
547
01:17:38,708 --> 01:17:41,250
Mrs Thimingová,
the bridegroom's aunt,
548
01:17:41,375 --> 01:17:45,208
place the wedding ring by proxy
on the bridegroom's finger.
549
01:17:52,250 --> 01:17:54,208
Congratulations.
550
01:17:56,167 --> 01:17:58,417
Honour to work.
551
01:19:08,333 --> 01:19:12,833
So, Miss Hlaváčová, let me inform you
552
01:19:13,042 --> 01:19:14,875
that since half past eleven,
553
01:19:17,208 --> 01:19:20,083
that's three hours already,
554
01:19:22,083 --> 01:19:25,833
you have officially been
Ms Jitka Hvězdářová.
555
01:19:26,000 --> 01:19:27,542
Congratulations.
556
01:19:42,500 --> 01:19:44,208
Have you got the ring?
557
01:20:02,417 --> 01:20:03,708
Out!
558
01:20:21,708 --> 01:20:24,625
- Mum, I got married.
- That's good.
559
01:20:24,750 --> 01:20:28,167
- And where is your bride?
- She's in jail.
560
01:20:28,292 --> 01:20:30,000
That's good.
561
01:20:38,375 --> 01:20:41,167
Mum, I'll make
something nice for dinner.
562
01:20:41,292 --> 01:20:42,792
That's good.
563
01:21:03,042 --> 01:21:04,750
Goddamn!
564
01:21:19,042 --> 01:21:23,875
Mum, we're having soup with liver
meatballs. Just how you like it.
565
01:21:26,167 --> 01:21:27,667
That's good.
566
01:21:47,125 --> 01:21:51,125
And the mushroom sauce
with beef and dumplings.
567
01:21:52,083 --> 01:21:53,625
That's good.
568
01:21:58,000 --> 01:21:59,500
And then...
569
01:22:01,333 --> 01:22:02,792
Look.
570
01:22:29,500 --> 01:22:32,167
I smartened up for today.
571
01:22:35,583 --> 01:22:37,583
That's good.
572
01:23:52,125 --> 01:23:53,458
Jitka!
573
01:24:29,500 --> 01:24:34,708
Let the wife be obedient and faithful...
Long live the newlyweds!
574
01:24:34,833 --> 01:24:37,625
Let husband and wife
support each other,
575
01:24:37,750 --> 01:24:41,917
stick together,
bear and bring up children!
576
01:24:44,958 --> 01:24:46,000
Welcome.
577
01:24:46,125 --> 01:24:48,667
Wait, you may find this handy.
578
01:24:52,875 --> 01:24:54,083
- Hang on!
- But I'm...
579
01:24:54,208 --> 01:24:57,250
He's here.
Let's welcome him!
580
01:24:57,375 --> 01:25:00,000
No way, we have to welcome him.
581
01:25:06,083 --> 01:25:09,833
PLEASURE IN WORK
PLEASURE IN LIFE
582
01:25:34,292 --> 01:25:35,667
Beautiful!
583
01:25:45,333 --> 01:25:47,167
So many flowers!
584
01:25:47,667 --> 01:25:48,917
Beautiful!
585
01:26:02,167 --> 01:26:05,042
If only Božena Němcová
had lived to see this.
586
01:26:10,083 --> 01:26:11,667
Or even Smetana.
587
01:26:17,417 --> 01:26:18,958
Can you hear that?
588
01:26:20,042 --> 01:26:22,500
I can hear what is missing.
589
01:26:23,750 --> 01:26:25,083
Music!
590
01:26:26,333 --> 01:26:28,333
Where's the music gone?
591
01:26:32,000 --> 01:26:34,750
But one can't live on music alone.
592
01:26:36,042 --> 01:26:37,458
He needs bread too.
593
01:26:39,542 --> 01:26:41,333
And there will be bread.
594
01:26:43,958 --> 01:26:45,833
And there will be butter.
595
01:26:47,125 --> 01:26:48,958
And cream.
596
01:26:49,375 --> 01:26:51,250
And Fibich and Dvořák.
597
01:26:52,375 --> 01:26:53,708
Of course.
598
01:26:56,333 --> 01:26:59,708
But where is the music, young man?
599
01:27:00,333 --> 01:27:02,042
Of course, the music, but
600
01:27:02,083 --> 01:27:07,583
we'd like to know what happened to
Milkman and the philosophy professor.
601
01:27:07,708 --> 01:27:10,625
And where are the good old days
602
01:27:10,750 --> 01:27:13,833
when people respected
and loved each other?
603
01:27:13,958 --> 01:27:15,250
Yes.
604
01:27:15,375 --> 01:27:19,667
Who is this nice boy?
A prematurely wise person?
605
01:28:06,917 --> 01:28:08,833
- Is the washtub ready?
- Yes.
606
01:28:25,042 --> 01:28:28,917
Starting a new life again,
you bastards?
607
01:28:37,375 --> 01:28:39,708
There you are, Ilonka.
608
01:28:39,833 --> 01:28:42,917
Our government looks after
your needs, with Sanitary Law.
609
01:28:51,833 --> 01:28:55,083
And what do I do
instead of playing cards?
610
01:28:55,167 --> 01:28:56,917
I look after the new man.
611
01:28:57,042 --> 01:28:59,292
- And who is this new man?
- Me.
612
01:28:59,417 --> 01:29:00,917
Exactly.
613
01:29:05,375 --> 01:29:06,667
A new life?
614
01:29:07,167 --> 01:29:10,958
You only look after the young ones,
ignoring the old ones!
615
01:29:13,750 --> 01:29:15,250
Just have a look!
616
01:29:29,917 --> 01:29:32,542
Who's going to wash our granny?
617
01:29:33,458 --> 01:29:35,958
That's the policemen's duty.
618
01:29:40,458 --> 01:29:43,292
Go out and guard.
619
01:29:50,792 --> 01:29:56,167
It's nice that new people don't care
about heaven and angels.
620
01:29:56,292 --> 01:29:57,833
They care about humans.
621
01:29:57,958 --> 01:30:00,875
We're happy that here on earth
we're all angels.
622
01:30:12,750 --> 01:30:14,958
What a nice regulation.
623
01:30:15,958 --> 01:30:18,042
Where did you pick it up?
624
01:30:20,458 --> 01:30:21,750
Right here.
625
01:30:22,333 --> 01:30:25,500
We'll stick together, my friend.
626
01:30:25,708 --> 01:30:28,750
Together we will preach
the gospel of hygiene.
627
01:30:28,875 --> 01:30:31,333
The rule says to love your neighbour.
628
01:30:39,083 --> 01:30:41,667
I had such a lovely wedding.
629
01:30:42,667 --> 01:30:46,208
The Žehuň Pond
was just being fished out.
630
01:30:46,333 --> 01:30:51,208
When we came back from the church,
my bridegroom Pepík had disappeared.
631
01:30:51,667 --> 01:30:53,542
He came back two days later.
632
01:30:53,667 --> 01:30:56,833
Soaked as if he'd been fishing.
633
01:30:59,417 --> 01:31:00,833
What about your guy?
634
01:31:02,375 --> 01:31:04,042
He's so good-looking,
635
01:31:04,500 --> 01:31:06,625
almost as if he were from our family.
636
01:31:07,750 --> 01:31:09,458
But he's not home yet.
637
01:31:09,583 --> 01:31:14,250
Married for six months,
three weeks out of jail, still alone.
638
01:31:14,375 --> 01:31:15,708
How come?
639
01:31:16,625 --> 01:31:18,417
He got two years.
640
01:31:20,333 --> 01:31:22,958
He'll be back in 18 months.
641
01:31:46,292 --> 01:31:48,458
One day the truth will come out.
642
01:31:48,583 --> 01:31:51,750
- I married the truth.
- And where is she?
643
01:31:52,917 --> 01:31:55,292
Over there.
She's always with me.
644
01:32:10,333 --> 01:32:15,458
Like Antheus I grew weak, but gained
strength when I touched the earth.
645
01:32:16,083 --> 01:32:18,167
My truth can be sat on my knee.
646
01:32:18,708 --> 01:32:21,167
It's like a loaf
of bread on the table.
647
01:32:21,292 --> 01:32:25,667
Yet it's not here anymore,
those bastards have stolen our truth.
648
01:32:26,250 --> 01:32:27,875
Where is the truth?
649
01:32:44,875 --> 01:32:49,083
Fate bids me
to refine my philosophy.
650
01:33:10,750 --> 01:33:13,875
Oh man, I'm so happy.
651
01:33:14,542 --> 01:33:16,125
I was born.
652
01:33:16,708 --> 01:33:20,000
All that sorrow, all that wrath,
653
01:33:20,667 --> 01:33:24,125
all that got burned down
with the purifying fire.
654
01:33:25,292 --> 01:33:26,667
I'm happy.
655
01:33:27,750 --> 01:33:29,167
I've found myself.
656
01:33:56,375 --> 01:33:58,625
Starring
657
01:34:29,083 --> 01:34:31,917
Screenplay
658
01:34:37,208 --> 01:34:38,667
Costume Designer
659
01:34:39,250 --> 01:34:40,542
Set Designer
660
01:34:40,917 --> 01:34:42,333
Editor
661
01:34:42,833 --> 01:34:44,250
Music
662
01:34:49,667 --> 01:34:51,375
Director of Photography
663
01:34:52,917 --> 01:34:55,875
Director
48202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.