All language subtitles for Iron.Horse.S01E18.The.Pembrooke.Blood.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor ENGLISHripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,302 --> 00:00:03,803 (Train whistle blows) 2 00:00:13,713 --> 00:00:15,715 (Theme music playing) 3 00:01:07,500 --> 00:01:08,501 (Whistling) 4 00:01:28,888 --> 00:01:30,323 Whoa, ho, ho. 5 00:01:32,992 --> 00:01:34,027 Are we clear? 6 00:01:34,160 --> 00:01:35,604 Yeah, I worked the train on at the spur 7 00:01:35,628 --> 00:01:38,064 and the regular run won't be by for about half an hour. 8 00:02:04,090 --> 00:02:05,191 What you taking those for? 9 00:02:06,459 --> 00:02:07,794 We can always use another shovel. 10 00:02:10,663 --> 00:02:13,433 Steal a shovel and sooner or later you'll end up shoveling. 11 00:02:13,566 --> 00:02:16,136 The old man said, "don't take anything you can't eat or sell." 12 00:02:29,616 --> 00:02:30,884 Not that! 13 00:02:31,017 --> 00:02:33,486 Why not? Look just fine nailed on the front of the wagon. 14 00:02:33,620 --> 00:02:35,922 You're stupid. That can be traced. 15 00:02:36,623 --> 00:02:37,690 They'll never see it. 16 00:02:39,292 --> 00:02:41,961 (Sighs) Somebody from the railroad. 17 00:02:42,095 --> 00:02:43,930 And somebody remember I worked here. 18 00:02:44,063 --> 00:02:45,732 And you're my stupid brother. 19 00:02:45,865 --> 00:02:47,443 And then we'd all be in trouble. Now give it here. 20 00:02:47,467 --> 00:02:48,468 I won't. 21 00:02:50,970 --> 00:02:52,705 You ain't fit to be a pembrooke. 22 00:02:54,407 --> 00:02:55,575 (Train horn hooting) 23 00:02:56,776 --> 00:02:58,411 You said it'd be another half hour. 24 00:02:58,545 --> 00:02:59,612 That switch. 25 00:03:00,480 --> 00:03:01,714 Gotta pull that switch. 26 00:03:01,848 --> 00:03:03,883 (Train horn hooting) 27 00:03:10,957 --> 00:03:11,991 (Brakes screeching) 28 00:03:15,795 --> 00:03:16,896 Hey! 29 00:03:18,765 --> 00:03:19,832 (Screaming) 30 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 You all right? It feels like it's broken. 31 00:03:43,189 --> 00:03:45,389 All right, Tom, I'll be back. I'll go check on the rest. 32 00:03:47,994 --> 00:03:49,095 Ben! 33 00:03:50,630 --> 00:03:52,532 Anybody hurt? Just the engineer, that's all. 34 00:03:52,665 --> 00:03:54,033 Lucky. Not that lucky. 35 00:03:54,167 --> 00:03:56,478 It'll take a full day to get that engine back up on the rails. 36 00:03:56,502 --> 00:03:58,302 That switch wasn't thrown. Where's the switch? 37 00:03:58,404 --> 00:03:59,472 Man: (Shouts) Mr. Calhoun. 38 00:04:00,707 --> 00:04:02,809 Boss, a man's hurt. Over by the shed. 39 00:04:32,005 --> 00:04:33,239 Get a blanket. 40 00:04:38,444 --> 00:04:39,579 Who is he? 41 00:04:41,614 --> 00:04:42,782 He's my brother. 42 00:04:44,717 --> 00:04:46,085 I'm sorry. 43 00:04:46,219 --> 00:04:47,453 Are you the switch man? 44 00:04:48,988 --> 00:04:51,724 That's right, you're Harlan pembrooke. 45 00:04:51,858 --> 00:04:53,426 Dave: Why wasn't that switch thrown? 46 00:04:53,559 --> 00:04:55,239 And what were you doing in the supply shed? 47 00:04:56,896 --> 00:04:58,131 Stealin' out of it. 48 00:05:01,634 --> 00:05:03,303 That's an awful price to pay. 49 00:05:04,604 --> 00:05:06,005 Well, let's get the body loaded. 50 00:05:07,573 --> 00:05:08,708 Where you from? 51 00:05:10,209 --> 00:05:11,577 Back in the hills. 52 00:05:13,112 --> 00:05:16,149 You go on back to the hills and Bury your dead. 53 00:05:16,282 --> 00:05:18,685 Don't let me find you around here again. Ever! 54 00:05:49,849 --> 00:05:51,250 Why'd you let him go? 55 00:05:52,819 --> 00:05:54,354 He's already gotten his punishment. 56 00:05:56,656 --> 00:05:58,558 We've got a train wreck to worry about. 57 00:06:23,649 --> 00:06:24,751 Whoa. 58 00:06:28,020 --> 00:06:29,122 Where's your brother? 59 00:06:32,725 --> 00:06:33,793 He's dead. 60 00:06:43,870 --> 00:06:44,937 What happened? 61 00:06:46,672 --> 00:06:47,707 It was an accident. 62 00:06:49,175 --> 00:06:50,176 Where were you? 63 00:06:51,043 --> 00:06:52,044 I couldn't help him. 64 00:06:55,615 --> 00:06:56,783 You're his brother! 65 00:06:56,916 --> 00:06:58,351 It wasn't my fault. 66 00:06:58,484 --> 00:07:01,020 He's dead. And who's fault is it? 67 00:07:02,188 --> 00:07:04,490 Calhoun. Ben Calhoun. 68 00:07:06,192 --> 00:07:07,293 Calhoun. 69 00:07:08,594 --> 00:07:09,629 Did you kill him? 70 00:07:12,532 --> 00:07:13,533 No. 71 00:07:15,268 --> 00:07:17,437 What kind of a pembrooke are you? 72 00:07:25,478 --> 00:07:27,313 I'll kill him. No. 73 00:07:32,885 --> 00:07:33,920 I will. 74 00:07:37,190 --> 00:07:38,925 Ben: Faster. We got work to do. 75 00:07:39,058 --> 00:07:41,260 Come on... Move. 76 00:07:44,263 --> 00:07:47,133 You dig here, under rail. Try to clear it. 77 00:07:47,266 --> 00:07:50,903 We can use that. We're gonna use that soon. You, come with me. 78 00:07:51,637 --> 00:07:52,805 Ready, Mr. Calhoun. 79 00:07:53,439 --> 00:07:54,507 All right. 80 00:08:03,883 --> 00:08:05,084 Feel up for riding, Tom? 81 00:08:05,218 --> 00:08:07,086 Oh, I feel fine, Mr. Calhoun. 82 00:08:07,220 --> 00:08:08,788 Considering. Good! 83 00:08:10,022 --> 00:08:11,190 (Clanging) Dave! 84 00:08:11,324 --> 00:08:12,959 Dave: Yeah! Be right out, Ben! 85 00:08:18,130 --> 00:08:20,266 You're a college man? (Chuckling) 86 00:08:21,300 --> 00:08:22,668 All right, Mr. Vice president, 87 00:08:22,802 --> 00:08:24,546 see if you can get those ties out from under there. 88 00:08:24,570 --> 00:08:26,005 All right. 89 00:08:26,138 --> 00:08:29,175 Hey, there, you want me to lift it, so to make room for you maybe? 90 00:08:30,309 --> 00:08:31,410 I'll manage. 91 00:08:31,844 --> 00:08:33,679 Nils, 92 00:08:33,813 --> 00:08:37,450 you think you, Dave, barnabas, timber crew can get the train back on the track? 93 00:08:37,583 --> 00:08:41,153 Yeah. There is only one engine then. 94 00:08:41,287 --> 00:08:43,247 We should have it back on the tracks by noon, Ben. 95 00:08:43,356 --> 00:08:44,590 Good. 96 00:08:44,724 --> 00:08:46,993 I'll have the payroll to the bank before it closes. 97 00:08:47,126 --> 00:08:48,895 I'll be in scalplock. Aye. 98 00:08:52,064 --> 00:08:55,268 Tom! Be sure and see a doctor, first thing. 99 00:08:55,401 --> 00:08:57,270 I will, Mr. Tarrant. Dave: So long, Ben. 100 00:08:57,737 --> 00:08:58,771 All righty. 101 00:08:58,905 --> 00:09:00,345 Barnabas, help frank with the engine. 102 00:09:00,473 --> 00:09:01,753 We need all the steam we can get. 103 00:09:01,807 --> 00:09:03,543 Right, let's get those mules. 104 00:09:09,582 --> 00:09:10,582 Bring them in. 105 00:09:10,683 --> 00:09:12,251 Bring those mules here. 106 00:09:12,385 --> 00:09:15,254 (Steam hissing) All right, we gotta handle this. 107 00:09:26,566 --> 00:09:28,067 My father would like to see you. 108 00:09:28,200 --> 00:09:29,302 Why? 109 00:09:30,636 --> 00:09:31,637 To talk. 110 00:09:31,771 --> 00:09:33,272 About? 111 00:09:33,406 --> 00:09:34,840 About how you killed my brother. 112 00:09:35,908 --> 00:09:36,976 (Gun cocking) 113 00:09:38,544 --> 00:09:39,879 Down off that horse. 114 00:09:44,483 --> 00:09:45,685 Get down now. 115 00:09:55,928 --> 00:09:57,063 Take his gun. 116 00:10:02,768 --> 00:10:03,803 Who are you? 117 00:10:04,537 --> 00:10:06,472 I'm Oliver miles wentworth, 118 00:10:06,606 --> 00:10:09,008 the rightful fourth Earl of pembrooke. 119 00:10:09,141 --> 00:10:10,509 And it was my son. 120 00:10:10,643 --> 00:10:12,445 A British Earl? 121 00:10:12,578 --> 00:10:15,448 On my father's side. My mother was a comanche. 122 00:10:17,450 --> 00:10:19,819 Whoever you are, sorry about your son. 123 00:10:19,952 --> 00:10:21,821 Breed: Sorry isn't enough. 124 00:10:21,954 --> 00:10:24,757 I'm afraid an apology will not make up for the killing of my son. 125 00:10:25,791 --> 00:10:26,959 I didn't kill your son. 126 00:10:27,093 --> 00:10:28,227 Yes, you did, Calhoun. 127 00:10:31,230 --> 00:10:32,531 That's a pembrooke's word for it. 128 00:10:34,433 --> 00:10:35,434 Get going. 129 00:10:36,035 --> 00:10:37,103 Where are we going? 130 00:10:37,236 --> 00:10:40,039 To pembrooke valley. Come on, get going. 131 00:10:54,120 --> 00:10:56,856 (Piano music playing) 132 00:11:08,567 --> 00:11:11,470 Alex, why'd you jump like that just 'cause breed's comin' in? 133 00:11:11,604 --> 00:11:14,240 Why not? I'm breed's pet monkey. 134 00:11:14,373 --> 00:11:15,975 He pulls the string and I play. 135 00:11:26,318 --> 00:11:27,319 That's enough. 136 00:11:29,555 --> 00:11:31,624 A pembrooke's been killed. (All gasping) 137 00:11:31,757 --> 00:11:34,393 Pembrooke? Right. Here's the man that did it. 138 00:11:34,927 --> 00:11:36,228 What did he do? 139 00:11:36,362 --> 00:11:37,697 He drove the train. 140 00:11:37,830 --> 00:11:39,265 Well, he drives for me. 141 00:11:39,398 --> 00:11:40,933 I say you're both responsible. 142 00:11:41,834 --> 00:11:43,369 Tell your father the truth. 143 00:11:43,502 --> 00:11:45,838 Your brother was killed in the wreck that you caused. 144 00:11:46,839 --> 00:11:48,483 They were so busy stealing railroad property, 145 00:11:48,507 --> 00:11:50,427 they didn't take the trouble to throw the switch. 146 00:11:51,877 --> 00:11:55,314 You tell me, Calhoun. What killed my boy? 147 00:11:55,448 --> 00:11:57,683 The wreck... That he caused. 148 00:11:57,817 --> 00:11:59,185 How? 149 00:11:59,318 --> 00:12:02,188 Engine ran into a pile of ties, shoved them over onto your boy. 150 00:12:03,422 --> 00:12:06,492 So it was your engine, with him driving 151 00:12:06,625 --> 00:12:08,994 that pushed your tiles over on the top of frank. 152 00:12:09,962 --> 00:12:12,031 I hold you both responsible. 153 00:12:12,164 --> 00:12:14,734 That will be for a court of law to say. 154 00:12:14,867 --> 00:12:18,003 In this valley, I am the only court. 155 00:12:18,738 --> 00:12:20,005 The only law. 156 00:12:21,307 --> 00:12:23,576 And I find you guilty. 157 00:12:23,709 --> 00:12:25,010 You can't do a thing like... 158 00:12:25,144 --> 00:12:26,245 Guilty! 159 00:12:29,048 --> 00:12:30,549 The penalty is death. 160 00:12:30,683 --> 00:12:31,884 All: Yeah! 161 00:12:43,863 --> 00:12:45,431 (Indistinct chatter) 162 00:12:45,564 --> 00:12:47,867 (Piano music playing) 163 00:12:48,000 --> 00:12:49,902 Tom: It's a gauntlet! 164 00:12:50,035 --> 00:12:51,704 They're going to make us run a gauntlet. 165 00:12:52,805 --> 00:12:54,874 That's something only savages do. 166 00:13:03,883 --> 00:13:05,618 Tom, 167 00:13:05,751 --> 00:13:08,821 when you run it, keep your head down, keep moving. 168 00:13:08,954 --> 00:13:10,422 Don't panic and don't stop. 169 00:13:11,657 --> 00:13:14,493 If you're little bit afraid, don't worry, you're not alone. 170 00:13:18,097 --> 00:13:19,698 Let the engineer come first. 171 00:13:19,965 --> 00:13:21,167 No. 172 00:13:21,300 --> 00:13:24,203 Let me run it. He's an old man. He's hurt. 173 00:13:27,006 --> 00:13:29,141 My son never got to be an old man. 174 00:13:35,981 --> 00:13:37,049 (Grunts) 175 00:13:37,650 --> 00:13:39,218 (Grunting) 176 00:14:10,950 --> 00:14:11,984 (Music stops) 177 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 Send Calhoun through again. What? 178 00:14:22,328 --> 00:14:24,296 Send him through again or give him to me. 179 00:14:24,430 --> 00:14:25,898 Where's your sense of honor? 180 00:14:27,166 --> 00:14:28,801 Calhoun already got past you. 181 00:14:29,602 --> 00:14:31,704 Carrie! Yeah, breed? 182 00:14:32,705 --> 00:14:34,707 Set an extra place at the table. 183 00:14:34,840 --> 00:14:36,408 Mr. Calhoun will stay for dinner. 184 00:14:37,643 --> 00:14:39,763 That's part of what you earn for running the gauntlet. 185 00:14:42,414 --> 00:14:43,549 What's the rest of it? 186 00:14:44,483 --> 00:14:45,684 Clean, quick death. 187 00:14:50,356 --> 00:14:53,125 After dinner, you will be shot. 188 00:15:08,507 --> 00:15:09,708 Let me by. 189 00:15:10,309 --> 00:15:11,944 That's my suit. 190 00:15:12,077 --> 00:15:14,013 Your father sent it over for Calhoun. 191 00:15:14,146 --> 00:15:16,315 You'll get it back and the bullet holes won't even show. 192 00:15:18,050 --> 00:15:19,285 Don't you try me, Carrie. 193 00:15:20,719 --> 00:15:22,554 With my body, Harlan? Huh? 194 00:15:25,157 --> 00:15:26,158 (Grunts) 195 00:15:26,292 --> 00:15:29,428 Go ahead. Try to beat me into liking you. 196 00:15:29,561 --> 00:15:31,397 Go ahead. Well, who else is there? 197 00:15:32,364 --> 00:15:34,433 Alex? 198 00:15:34,566 --> 00:15:37,269 Alex is good for playing music and drinkin' gin, that's all. 199 00:15:37,403 --> 00:15:38,563 Yet, you like him, don't you? 200 00:15:40,072 --> 00:15:41,707 Maybe 'cause he's only half a man. 201 00:15:43,342 --> 00:15:44,576 But I ain't half a man. 202 00:15:45,511 --> 00:15:46,679 And I want you, Carrie. 203 00:15:46,812 --> 00:15:49,048 Well, I don't want you. Not at all. 204 00:15:49,982 --> 00:15:52,418 (Chuckles) I don't care. 205 00:15:52,551 --> 00:15:55,321 I think I might even like you a little better that way. 206 00:15:55,454 --> 00:15:57,723 (Chuckles) Except it's never gonna happen. 207 00:16:05,197 --> 00:16:06,365 Mr. Railroad president? 208 00:16:13,405 --> 00:16:14,606 This is for you. 209 00:16:16,976 --> 00:16:19,011 There'll be a formal funeral, is it? 210 00:16:20,479 --> 00:16:21,680 Dinner'll be in an hour. 211 00:16:22,915 --> 00:16:24,083 I can hardly wait. 212 00:16:26,852 --> 00:16:29,588 It's funny. That's just about the way I feel. 213 00:16:31,557 --> 00:16:33,258 (Piano music playing) 214 00:16:42,968 --> 00:16:44,536 Your place, Mr. Calhoun. 215 00:17:00,219 --> 00:17:01,453 Breed likes music. 216 00:17:02,521 --> 00:17:04,056 I do. 217 00:17:04,189 --> 00:17:06,525 What sort of host would I be if I didn't entertain my guest? 218 00:17:07,393 --> 00:17:08,761 Average, I suppose. 219 00:17:09,461 --> 00:17:11,463 I'm not average, Mr. Calhoun. 220 00:17:11,597 --> 00:17:14,800 Oh, yes. You, uh... You descend from nobility. 221 00:17:15,401 --> 00:17:17,036 Are you saying I don't? 222 00:17:17,169 --> 00:17:20,406 Ben: Oh, I mean you're not the only nobleman that I have ever met. 223 00:17:20,539 --> 00:17:22,608 I knew a Duke once, 224 00:17:22,741 --> 00:17:24,176 he dealt farrow over in leadville. 225 00:17:25,110 --> 00:17:27,146 You're being facetious, Mr. Calhoun. 226 00:17:28,147 --> 00:17:30,315 My father was an Earl of the British empire. 227 00:17:30,883 --> 00:17:32,518 A cultured Earl. Here. 228 00:17:33,519 --> 00:17:35,020 This was his. 229 00:17:35,154 --> 00:17:36,688 That's the family crest. 230 00:17:36,822 --> 00:17:37,822 Very nice. 231 00:17:38,457 --> 00:17:39,525 Where is the family? 232 00:17:40,526 --> 00:17:41,593 Right here. 233 00:17:45,264 --> 00:17:46,331 Nobility. 234 00:17:50,803 --> 00:17:52,504 You're saying we look like trash? 235 00:17:53,272 --> 00:17:54,339 Not all of you. 236 00:17:55,507 --> 00:17:56,542 Carrie doesn't. 237 00:17:57,676 --> 00:17:58,744 I do, huh? 238 00:18:04,650 --> 00:18:06,151 I am kin to royalty. 239 00:18:08,854 --> 00:18:11,623 Pembrookes lived in england for a thousand years. 240 00:18:11,757 --> 00:18:14,760 They're big men, proud and mighty. 241 00:18:14,893 --> 00:18:19,498 (Chuckles) And I, the rightful Earl of pembrooke, 242 00:18:19,631 --> 00:18:22,868 sit here with an earldom over 243 00:18:23,001 --> 00:18:27,506 renegades, breeds, outlaws and horse thieves. 244 00:18:29,575 --> 00:18:31,343 You think I don't know it? 245 00:18:32,211 --> 00:18:35,547 You think it doesn't chew on me? 246 00:18:35,681 --> 00:18:38,584 It wouldn't chew on you, if you'd forget all about your pembrooke blood. 247 00:18:41,987 --> 00:18:44,423 You're my son and it's your blood, too, 248 00:18:44,556 --> 00:18:47,993 and if you're not proud of it, I'll spill it out of you! 249 00:18:49,094 --> 00:18:50,429 (Laughing) 250 00:18:57,603 --> 00:19:00,372 My father gambled his way right out of england. 251 00:19:00,506 --> 00:19:03,408 He lost everything he had on one hand of cards. 252 00:19:04,243 --> 00:19:06,378 Everything that is, except the title. 253 00:19:06,512 --> 00:19:08,680 And since he could neither sell it or pawn it, 254 00:19:09,615 --> 00:19:10,949 he bequeathed it to me. 255 00:19:11,884 --> 00:19:13,585 Why didn't you return to england? 256 00:19:13,719 --> 00:19:16,088 (Chuckles) Why, certainly. 257 00:19:16,221 --> 00:19:18,023 And go visit the queen 258 00:19:18,157 --> 00:19:21,627 and tell her that my mother was a comanche? 259 00:19:25,764 --> 00:19:29,334 Yes. My father taught his squaw how to sing god save the queen 260 00:19:29,468 --> 00:19:32,237 and she taught him how to steal horses. 261 00:19:32,371 --> 00:19:34,306 Between the two of them they begat me. 262 00:19:34,706 --> 00:19:35,774 (Laughs) 263 00:19:36,975 --> 00:19:38,410 (Plays piano loudly) 264 00:19:38,944 --> 00:19:39,978 Are you mocking me? 265 00:19:42,981 --> 00:19:44,483 He was only joking, breed. 266 00:19:44,616 --> 00:19:46,952 You're real soft on lame dogs, Carrie. 267 00:19:48,220 --> 00:19:49,321 Stop it! 268 00:19:50,689 --> 00:19:51,924 Both of you! Dogs! 269 00:19:52,057 --> 00:19:55,294 They're always fighting like dogs. And mongrel dogs. 270 00:19:55,627 --> 00:19:56,662 Savages. 271 00:19:57,729 --> 00:19:58,931 The pembrooke blood. 272 00:20:05,037 --> 00:20:09,441 Mr. Calhoun, you've had your dinner. 273 00:20:09,575 --> 00:20:12,311 Perhaps there's something special you'd like to hear Alex play. 274 00:20:13,612 --> 00:20:14,846 Yeah, like a last request? 275 00:20:17,115 --> 00:20:18,250 I get to kill him. 276 00:20:20,886 --> 00:20:22,721 You say your father was a gambler? 277 00:20:22,854 --> 00:20:24,423 Did you inherit any of that blood? 278 00:20:24,890 --> 00:20:26,091 Meaning? 279 00:20:26,225 --> 00:20:27,392 That I'll make you a gamble. 280 00:20:28,627 --> 00:20:30,395 Three thousand dollars against my life. 281 00:20:31,597 --> 00:20:33,565 (Laughing) 282 00:20:34,800 --> 00:20:36,120 But where would you get the money? 283 00:20:40,105 --> 00:20:41,807 We were carrying it on the train. 284 00:20:46,411 --> 00:20:48,380 (Chuckles) Cut in half. 285 00:20:51,883 --> 00:20:54,219 Win it and I'll tell you where the other half is. 286 00:20:54,353 --> 00:20:57,189 What makes you think I couldn't make you tell me right here? 287 00:20:58,957 --> 00:21:00,959 Well, I wouldn't bet on that. 288 00:21:01,093 --> 00:21:05,230 We divided into two stacks. You win, that's it. 289 00:21:05,364 --> 00:21:08,400 If I win, I also win my way out of here. 290 00:21:08,533 --> 00:21:10,102 That's a gentleman's proposal. 291 00:21:11,670 --> 00:21:13,305 Alex knows all about gentlemen. 292 00:21:13,872 --> 00:21:14,973 He used to be one. 293 00:21:16,241 --> 00:21:18,477 Now he's my music machine. 294 00:21:18,610 --> 00:21:21,580 I pour on the gin, out comes the music. 295 00:21:22,414 --> 00:21:23,815 Carrie, give him another drink. 296 00:21:25,384 --> 00:21:26,952 What is your game, Mr. Calhoun? 297 00:21:27,252 --> 00:21:28,353 Poker. 298 00:21:31,957 --> 00:21:33,125 (Music stops) 299 00:21:35,127 --> 00:21:37,195 Harlan, set up the card table. 300 00:21:37,996 --> 00:21:40,532 Carrie, bring us a bottle of wine. 301 00:21:43,935 --> 00:21:46,471 All right, Mr. Calhoun, but not poker. 302 00:21:47,973 --> 00:21:50,609 Baccarat, was my father's game. 303 00:21:50,942 --> 00:21:52,010 (Snorts) 304 00:21:57,082 --> 00:21:58,183 What's the joke? 305 00:21:59,184 --> 00:22:01,286 Calhoun. 306 00:22:01,420 --> 00:22:06,024 If he loses he dies quick, if he wins he dies slowly. (Chuckles) 307 00:22:32,084 --> 00:22:33,218 Sings... 308 00:22:35,187 --> 00:22:36,187 Not again. 309 00:22:36,254 --> 00:22:37,622 Bean stew is my specialty. 310 00:22:38,590 --> 00:22:41,460 Okay, come on, bean stew. What's in it? 311 00:22:41,593 --> 00:22:43,462 Uh, I'm not absolutely sure. 312 00:22:43,595 --> 00:22:44,796 What was handy mostly. 313 00:22:54,706 --> 00:22:56,575 (Chuckles) I'm sorry I asked. 314 00:22:56,708 --> 00:22:57,909 Really bad, huh? Oh! 315 00:22:58,043 --> 00:22:59,120 I guess I burned it a little. 316 00:22:59,144 --> 00:23:00,812 I guess you burned it a lot. (Chuckles) 317 00:23:01,313 --> 00:23:02,414 Hi, nils. 318 00:23:06,918 --> 00:23:09,788 Good. Very good. It is not too sweet. 319 00:23:10,856 --> 00:23:13,425 That decides it. You better dump this out 320 00:23:13,558 --> 00:23:15,503 before we pick Ben up or you'll have it for breakfast. 321 00:23:15,527 --> 00:23:17,129 He should have reached scalplock by now. 322 00:23:18,130 --> 00:23:19,331 Sure. 323 00:23:19,464 --> 00:23:20,799 While you stand here 324 00:23:21,533 --> 00:23:23,735 fighting off your beans, 325 00:23:23,869 --> 00:23:25,904 he's probably off with some beautiful girl, 326 00:23:27,906 --> 00:23:30,175 seated at some elegant table. 327 00:23:34,446 --> 00:23:35,981 (Piano music playing) 328 00:23:39,351 --> 00:23:40,352 Your father's? 329 00:23:40,485 --> 00:23:42,988 No. Got it from a gambler. 330 00:23:43,121 --> 00:23:44,723 He said it came from London. 331 00:23:45,624 --> 00:23:48,293 He wanted to sell it. He asked for $100. 332 00:23:48,794 --> 00:23:49,995 Tried to cheat me. 333 00:23:50,896 --> 00:23:52,531 I hung him. 334 00:23:52,664 --> 00:23:55,367 Glad to see that you have such a high regard for honesty. 335 00:23:58,570 --> 00:23:59,738 Fifty dollars. 336 00:24:12,651 --> 00:24:13,652 Fine. 337 00:24:16,788 --> 00:24:17,923 Breed: Natural nine. 338 00:24:20,959 --> 00:24:22,127 That beats seven. 339 00:24:22,260 --> 00:24:25,363 He'll murder Calhoun. There's no doubt about that. 340 00:24:27,999 --> 00:24:29,267 But he won't beat him. 341 00:24:31,436 --> 00:24:33,905 It doesn't matter to you? Whether he gets killed or not? 342 00:24:35,707 --> 00:24:37,142 Carrie, my darling, 343 00:24:38,944 --> 00:24:40,445 nothing matters to me. 344 00:24:41,379 --> 00:24:42,681 Ben: I'll bet 200. 345 00:24:44,683 --> 00:24:47,385 I never could play my life out in inches. 346 00:24:47,519 --> 00:24:50,555 I'll go. Play you for all you've got. 347 00:24:52,457 --> 00:24:54,192 How does it feel gambling for your life? 348 00:24:54,759 --> 00:24:55,760 Exciting. 349 00:24:56,995 --> 00:24:58,155 You better get away from him. 350 00:24:59,598 --> 00:25:01,967 (Yells) Harlan! 351 00:25:02,100 --> 00:25:04,740 Don't you know better than to stand behind a man when he's gambling? 352 00:25:12,477 --> 00:25:13,879 I'll take your bet. 353 00:25:32,397 --> 00:25:33,532 Look at your hand. 354 00:25:38,203 --> 00:25:39,471 Ben: Natural nine. 355 00:25:41,273 --> 00:25:42,374 Seven. 356 00:25:42,507 --> 00:25:44,409 You won! You won! 357 00:25:46,811 --> 00:25:47,946 Game's over. 358 00:25:49,648 --> 00:25:51,283 No, no, it's only beginning. 359 00:25:53,418 --> 00:25:54,786 Harlan, bring me my lockbox. 360 00:25:57,522 --> 00:25:59,057 You made a bet. 361 00:25:59,190 --> 00:26:02,294 For your life. But you're still alive. 362 00:26:02,427 --> 00:26:03,628 You can leave in the morning. 363 00:26:05,997 --> 00:26:08,500 But until then, we'll keep playing. 364 00:26:42,400 --> 00:26:43,602 Still your bank. 365 00:26:43,735 --> 00:26:44,736 (Music stops) 366 00:26:46,838 --> 00:26:47,973 Make your bet. 367 00:26:51,076 --> 00:26:54,112 $2,600, all of it. 368 00:26:55,914 --> 00:26:57,148 That's all our money. 369 00:26:58,149 --> 00:26:59,985 No, it's all my money, son. 370 00:27:00,785 --> 00:27:02,153 I made my bet, Calhoun. 371 00:27:06,891 --> 00:27:08,593 I'll call. 372 00:27:08,727 --> 00:27:10,695 I've never seen so much money in my whole life. 373 00:27:20,338 --> 00:27:21,406 Card. 374 00:27:22,307 --> 00:27:23,375 Card. 375 00:27:24,709 --> 00:27:25,910 Two winning cards. 376 00:27:28,113 --> 00:27:30,215 I'm riding a lucky streak, breed. 377 00:27:30,348 --> 00:27:32,484 I'll give you a chance to reduce your bet if you like. 378 00:27:36,187 --> 00:27:37,188 No. 379 00:27:44,195 --> 00:27:45,530 I'll stand on these. 380 00:27:50,335 --> 00:27:51,403 Four. 381 00:27:53,938 --> 00:27:55,373 Where do you stand? 382 00:27:56,741 --> 00:27:58,276 You seem a bit nervous. 383 00:27:59,711 --> 00:28:01,680 Which means you haven't got an eight or a nine. 384 00:28:03,148 --> 00:28:04,849 But you didn't draw a card, so... 385 00:28:06,818 --> 00:28:09,154 It must mean you've got about a six or a seven. 386 00:28:10,455 --> 00:28:11,456 So... 387 00:28:13,458 --> 00:28:14,592 I better draw. 388 00:28:15,827 --> 00:28:16,928 A four. 389 00:28:22,767 --> 00:28:24,235 The bank stands on eight. 390 00:28:28,907 --> 00:28:30,208 That's all the money I got. 391 00:28:33,278 --> 00:28:34,813 Then the game's over. No. 392 00:28:36,815 --> 00:28:38,750 I'll bet that silver. It's real. 393 00:28:39,084 --> 00:28:40,719 No! 394 00:28:40,852 --> 00:28:43,521 No, you can't, breed, you promised me this for when I get married. 395 00:28:43,655 --> 00:28:45,223 Who'd be likely to marry you? 396 00:28:51,796 --> 00:28:52,931 I'm betting the silver. 397 00:28:53,064 --> 00:28:54,099 (Piano continues playing) 398 00:28:54,232 --> 00:28:55,366 I'm not interested. 399 00:28:56,601 --> 00:28:57,669 You name it. 400 00:28:58,436 --> 00:28:59,671 (Scoffs) 401 00:28:59,804 --> 00:29:01,406 It's not really my problem, is it? 402 00:29:09,247 --> 00:29:11,483 I think I have something that might interest you. 403 00:29:12,183 --> 00:29:13,184 Carrie... 404 00:29:15,353 --> 00:29:16,788 Carrie, step over here. 405 00:29:31,069 --> 00:29:34,439 Good cook, handy with the chores... 406 00:29:34,572 --> 00:29:36,841 And I've halfway trained her into acting like a lady. 407 00:29:37,942 --> 00:29:39,222 I'll stake her against the bank. 408 00:29:39,344 --> 00:29:41,479 You can't! 409 00:29:41,613 --> 00:29:44,983 There's nothing in this valley, in this house that I can't! 410 00:29:46,050 --> 00:29:47,051 No... 411 00:29:47,919 --> 00:29:48,963 Carrie: Alex, stay out of this. 412 00:29:48,987 --> 00:29:51,689 Carrie's a human being. 413 00:29:51,823 --> 00:29:54,903 Breed, she's the one living thing in this valley that cares anything about you. 414 00:29:56,294 --> 00:29:57,996 And you care about her. 415 00:29:59,097 --> 00:30:00,498 All right, Alex... 416 00:30:01,900 --> 00:30:03,968 I'll make you an offer. 417 00:30:04,102 --> 00:30:07,906 You go back to making your music, or else I'll break your hands. 418 00:30:12,076 --> 00:30:15,780 You're standing up to me? I'll let you gamble, too. 419 00:30:17,315 --> 00:30:19,884 Maybe I'll feel sorry for you after I break you up. 420 00:30:20,785 --> 00:30:21,886 Maybe. 421 00:30:23,822 --> 00:30:25,356 You want to take that chance? 422 00:30:26,157 --> 00:30:27,325 For Carrie? 423 00:30:40,672 --> 00:30:41,873 Alex folds. 424 00:30:44,676 --> 00:30:46,077 I refuse the bet. 425 00:30:47,045 --> 00:30:48,046 No. 426 00:30:49,814 --> 00:30:50,882 I'm willing. 427 00:30:53,651 --> 00:30:54,819 All right. 428 00:30:56,154 --> 00:30:57,288 I accept. 429 00:31:10,168 --> 00:31:12,470 Money's on the table. Would you like to deal? 430 00:31:29,220 --> 00:31:30,521 Not too good, huh? 431 00:31:39,931 --> 00:31:44,702 Three... would give you a chance. I'll stay. 432 00:31:58,316 --> 00:31:59,417 Two pictures. 433 00:32:00,118 --> 00:32:01,185 A zero. 434 00:32:03,021 --> 00:32:05,523 Draw anything from a four to a nine and you win. 435 00:32:37,822 --> 00:32:38,823 Ten. 436 00:32:39,958 --> 00:32:41,626 You lose. 437 00:32:41,759 --> 00:32:43,559 You can leave here first thing in the morning. 438 00:32:44,495 --> 00:32:45,797 Take your winnings with you. 439 00:32:47,565 --> 00:32:48,967 I have a cabin across the way. 440 00:32:51,769 --> 00:32:53,329 Take her with you and whatever she owns. 441 00:32:54,205 --> 00:32:55,673 I'm ready to leave now. 442 00:32:57,408 --> 00:33:00,712 You won your bet, Calhoun, but on my terms. 443 00:33:02,780 --> 00:33:05,116 You won't leave this valley before first light. 444 00:33:54,665 --> 00:33:55,933 And all the family's money. 445 00:33:56,734 --> 00:33:57,835 Carrie... 446 00:33:58,870 --> 00:34:00,171 What else are you gonna give him? 447 00:34:03,808 --> 00:34:06,044 Start looking for the other half of that paper money. 448 00:34:06,644 --> 00:34:07,845 And you find it. 449 00:34:08,679 --> 00:34:09,747 Then what? 450 00:34:11,416 --> 00:34:13,317 Then we'll know where everything is. 451 00:34:38,876 --> 00:34:40,344 Why'd you agree to the bet? 452 00:34:41,512 --> 00:34:43,714 I'm a gambler, too. It's in the blood. 453 00:34:43,848 --> 00:34:45,016 You're not a pembrooke. 454 00:34:45,917 --> 00:34:47,285 Maybe it's catching. 455 00:34:50,188 --> 00:34:51,589 And what's happened to you? 456 00:34:52,757 --> 00:34:54,597 You had a feeling for Alex and he let you down. 457 00:34:55,827 --> 00:35:00,164 You hate Harlan and now you're upset with breed. 458 00:35:00,298 --> 00:35:03,901 And you won me in a game. That's what happened to me. 459 00:35:04,035 --> 00:35:07,872 And you're a man. And whatever happens to me depends on you. 460 00:35:34,298 --> 00:35:35,500 There's a guard outside. 461 00:35:38,936 --> 00:35:40,071 What did you expect? 462 00:35:42,039 --> 00:35:43,107 Two guards. 463 00:35:45,309 --> 00:35:47,044 There's probably one over in back. 464 00:35:48,880 --> 00:35:50,248 But they'll stay outside. 465 00:35:52,750 --> 00:35:54,218 You get yourself some rest. 466 00:35:55,620 --> 00:35:56,921 I'll keep an eye on them. 467 00:36:00,491 --> 00:36:03,227 You're the only real person I've ever met in my whole life. 468 00:36:07,698 --> 00:36:10,444 Looked all through that stage coach and the wagon, didn't find a thing. 469 00:36:10,468 --> 00:36:12,103 Keep looking. 470 00:36:12,236 --> 00:36:14,481 So what happens if I look all night and still don't find anything? 471 00:36:14,505 --> 00:36:15,773 What happens to Calhoun? 472 00:36:16,641 --> 00:36:18,743 Why then, he leaves. 473 00:36:19,911 --> 00:36:21,012 What else? 474 00:36:38,629 --> 00:36:40,798 Calhoun, it's morning. 475 00:36:42,099 --> 00:36:43,467 You can take your time. 476 00:36:51,209 --> 00:36:52,210 Tired? 477 00:36:54,845 --> 00:36:56,547 A little. 478 00:36:56,681 --> 00:37:00,017 But I suppose it's better to lose a night's sleep than our lives. 479 00:37:01,485 --> 00:37:03,221 Changed shifts twice during the night 480 00:37:06,490 --> 00:37:08,726 in order to make sure that breed kept his word. 481 00:37:09,794 --> 00:37:10,995 Gave us till morning. 482 00:37:14,732 --> 00:37:15,967 Take this, you'll need it. 483 00:37:18,135 --> 00:37:20,238 You're not going? Mmm. 484 00:37:20,371 --> 00:37:23,374 No, breed won't let me go any more than he will you. 485 00:37:23,507 --> 00:37:25,252 And the only reason you're still alive is because 486 00:37:25,276 --> 00:37:26,996 he hasn't found the other half of that money. 487 00:37:29,580 --> 00:37:31,716 I hid it where he wasn't likely to look for it. 488 00:37:32,950 --> 00:37:34,085 In my other pocket. 489 00:37:42,560 --> 00:37:43,761 You keep that. 490 00:37:43,894 --> 00:37:45,863 Use it for getaway money. 491 00:37:46,964 --> 00:37:48,099 Where will I get away to? 492 00:37:49,867 --> 00:37:50,868 Me. 493 00:38:17,595 --> 00:38:18,729 Which one's my horse? 494 00:38:19,397 --> 00:38:20,598 You didn't win a horse. 495 00:38:22,867 --> 00:38:25,770 You don't figure for me to walk all the way back to scalplock. 496 00:38:26,103 --> 00:38:27,104 No. 497 00:38:27,772 --> 00:38:30,141 I figure on you running. 498 00:38:30,274 --> 00:38:33,010 You're gonna have just about a 10-minute head start. 499 00:38:34,445 --> 00:38:35,513 But I won my life. 500 00:38:36,147 --> 00:38:37,848 I've given it to you. 501 00:38:37,982 --> 00:38:39,550 It'll be up to you to hang on to it. 502 00:38:40,418 --> 00:38:41,652 We're gonna gamble again. 503 00:38:42,353 --> 00:38:46,023 My game, my stakes, my rules. 504 00:38:47,958 --> 00:38:49,794 The honor of the pembrookes, huh? 505 00:38:49,927 --> 00:38:51,562 Breed: It's a tradition. 506 00:38:51,696 --> 00:38:55,299 We're gonna have a fox hunt. You're going to be the fox. 507 00:39:00,871 --> 00:39:02,807 I'm gonna give you exactly 10 minutes. 508 00:39:32,236 --> 00:39:34,305 (Dog barking) 509 00:39:55,092 --> 00:39:56,193 All right. 510 00:39:57,895 --> 00:39:59,764 Well, it ain't 10 minutes yet. 511 00:39:59,897 --> 00:40:01,599 It's my game, son. 512 00:40:01,732 --> 00:40:03,033 I just changed the rules. 513 00:40:03,734 --> 00:40:05,936 (Laughs) Let's go! 514 00:40:06,070 --> 00:40:08,139 (All shouting indistinctly) 515 00:40:31,429 --> 00:40:32,463 Good morning to you. 516 00:40:40,438 --> 00:40:41,439 (Door closes) 517 00:40:55,019 --> 00:40:56,053 The gentleman, 518 00:40:57,221 --> 00:40:58,222 generous. 519 00:41:00,224 --> 00:41:02,193 Take... Go buy... with it 520 00:41:02,326 --> 00:41:04,261 but keep away from me. Get away from me. 521 00:41:12,870 --> 00:41:14,905 I can't go away from you, Carrie. 522 00:41:17,842 --> 00:41:20,711 I can fail you. I'm very good at failure. But I 523 00:41:22,513 --> 00:41:24,215 can't let go of you. 524 00:41:24,348 --> 00:41:26,250 Let go of me? You don't have me. 525 00:41:27,918 --> 00:41:29,019 Does Calhoun? 526 00:41:30,721 --> 00:41:31,789 He's a man. 527 00:41:33,390 --> 00:41:34,592 I am a bad joke. 528 00:41:36,594 --> 00:41:39,129 You know, the worst part of the joke is that I love you. 529 00:41:42,199 --> 00:41:45,469 I know that last night, you needed me and I fell apart. 530 00:41:46,437 --> 00:41:47,538 You crawled. 531 00:41:49,874 --> 00:41:52,009 Yeah. I've crawled before 532 00:41:53,878 --> 00:41:55,846 different than last night. I felt it. 533 00:42:20,371 --> 00:42:21,539 There he is, over there. 534 00:42:25,743 --> 00:42:28,879 Let's go around him. Force him back into the canyon. 535 00:42:29,013 --> 00:42:31,949 You go around that way. You go up this way. 536 00:42:32,082 --> 00:42:33,250 Up there, Harlan. 537 00:42:34,251 --> 00:42:36,353 (Grunting) 538 00:43:33,010 --> 00:43:34,011 (Whipping) 539 00:43:35,012 --> 00:43:36,113 Go after him! 540 00:43:44,655 --> 00:43:45,956 Good, Calhoun! 541 00:43:47,691 --> 00:43:48,692 Clever. 542 00:44:01,772 --> 00:44:02,873 (Gunshot) 543 00:44:04,141 --> 00:44:06,310 Breed: Don't make it easy, Calhoun! 544 00:44:06,443 --> 00:44:07,878 Morning's young yet. 545 00:44:27,231 --> 00:44:28,432 (Horse whinnying) 546 00:45:07,971 --> 00:45:09,673 (Gasping) 547 00:45:22,920 --> 00:45:24,021 (Grunting) 548 00:45:27,257 --> 00:45:28,659 (Horse whinnying) 549 00:46:00,958 --> 00:46:02,292 Get Calhoun. 550 00:46:21,445 --> 00:46:22,546 Ben! 551 00:46:22,679 --> 00:46:24,390 Where's the dynamite they stole from the railroad? 552 00:46:24,414 --> 00:46:25,415 Where's breed? 553 00:46:25,549 --> 00:46:27,093 He's got the hills covered and Harlan's dead. 554 00:46:27,117 --> 00:46:28,852 Where's the dynamite? 555 00:46:28,986 --> 00:46:31,054 I want you to take Alex with you. 556 00:46:31,188 --> 00:46:32,588 He'd never make it in his condition. 557 00:46:32,656 --> 00:46:34,224 He's got to. 558 00:46:34,358 --> 00:46:36,136 All right, I'll take him. Now where's the dynamite? 559 00:46:36,160 --> 00:46:37,261 In the shack. 560 00:47:27,778 --> 00:47:30,747 Must be back in the valley. Come on! Come on. 561 00:47:41,291 --> 00:47:43,393 (Women screaming) 562 00:47:55,906 --> 00:47:57,074 Find him! 563 00:47:57,841 --> 00:47:58,942 Where's Carrie? 564 00:48:04,982 --> 00:48:05,983 Carrie! 565 00:48:15,959 --> 00:48:18,595 Go ahead. Shoot. 566 00:48:21,498 --> 00:48:25,068 I can kill an unarmed man. Why can't you? 567 00:48:26,403 --> 00:48:28,872 I haven't got the pembrooke blood. 568 00:48:29,006 --> 00:48:33,010 Now, no more gambles. But I'll make you a deal. 569 00:48:33,143 --> 00:48:36,146 I'm going out of here. I'm gonna take Carrie and Alex with me. 570 00:48:36,713 --> 00:48:38,415 And you... 571 00:48:38,548 --> 00:48:41,618 There's no trouble, then I won't kill you. 572 00:48:41,752 --> 00:48:43,086 I'll take you on into scalplock. 573 00:48:44,087 --> 00:48:45,222 No deal. 574 00:48:46,723 --> 00:48:47,724 Kill me. 575 00:48:48,325 --> 00:48:49,426 Do it. 576 00:48:55,098 --> 00:48:56,266 (Gunshot) 577 00:49:19,289 --> 00:49:21,825 Dave: I think the sheriff is still mad. (Chuckling) Yeah. 578 00:49:21,959 --> 00:49:25,295 He says the next time you want to clean out a pest hole like pembrooke valley, 579 00:49:25,429 --> 00:49:27,264 invite him along. Don't do it alone. 580 00:49:27,397 --> 00:49:30,667 (Chuckles) Well, you tell him, I didn't do it alone. 581 00:49:32,035 --> 00:49:33,170 Carrie, would you pour? 582 00:49:34,871 --> 00:49:36,740 I don't know how. I mean... 583 00:49:37,908 --> 00:49:39,977 I don't know how to handle myself. 584 00:49:40,110 --> 00:49:42,946 Alex, I'm just not gonna fit in Philadelphia. 585 00:49:43,080 --> 00:49:45,415 Well, that will be Philadelphia's problem. 586 00:49:45,549 --> 00:49:47,951 Now, you pour the coffee or I'll put you over my knee. 587 00:49:51,788 --> 00:49:53,023 Here's to need. 588 00:49:54,358 --> 00:49:55,592 Need? 589 00:49:55,726 --> 00:49:56,860 (Chuckles) Yes. 590 00:49:56,994 --> 00:50:00,130 As a man needs a woman, so a woman needs man. 591 00:50:04,868 --> 00:50:06,737 (Whistle blows) 592 00:50:15,512 --> 00:50:17,514 (Theme music playing)40290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.