Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,302 --> 00:00:03,803
(Train whistle blows)
2
00:00:13,713 --> 00:00:15,715
(Theme music playing)
3
00:01:07,500 --> 00:01:08,501
(Whistling)
4
00:01:28,888 --> 00:01:30,323
Whoa, ho, ho.
5
00:01:32,992 --> 00:01:34,027
Are we clear?
6
00:01:34,160 --> 00:01:35,604
Yeah, I worked the
train on at the spur
7
00:01:35,628 --> 00:01:38,064
and the regular run won't
be by for about half an hour.
8
00:02:04,090 --> 00:02:05,191
What you taking those for?
9
00:02:06,459 --> 00:02:07,794
We can always
use another shovel.
10
00:02:10,663 --> 00:02:13,433
Steal a shovel and sooner or
later you'll end up shoveling.
11
00:02:13,566 --> 00:02:16,136
The old man said, "don't take
anything you can't eat or sell."
12
00:02:29,616 --> 00:02:30,884
Not that!
13
00:02:31,017 --> 00:02:33,486
Why not? Look just fine
nailed on the front of the wagon.
14
00:02:33,620 --> 00:02:35,922
You're stupid.
That can be traced.
15
00:02:36,623 --> 00:02:37,690
They'll never see it.
16
00:02:39,292 --> 00:02:41,961
(Sighs) Somebody
from the railroad.
17
00:02:42,095 --> 00:02:43,930
And somebody
remember I worked here.
18
00:02:44,063 --> 00:02:45,732
And you're my stupid brother.
19
00:02:45,865 --> 00:02:47,443
And then we'd all be in
trouble. Now give it here.
20
00:02:47,467 --> 00:02:48,468
I won't.
21
00:02:50,970 --> 00:02:52,705
You ain't fit to be a pembrooke.
22
00:02:54,407 --> 00:02:55,575
(Train horn hooting)
23
00:02:56,776 --> 00:02:58,411
You said it'd be
another half hour.
24
00:02:58,545 --> 00:02:59,612
That switch.
25
00:03:00,480 --> 00:03:01,714
Gotta pull that switch.
26
00:03:01,848 --> 00:03:03,883
(Train horn hooting)
27
00:03:10,957 --> 00:03:11,991
(Brakes screeching)
28
00:03:15,795 --> 00:03:16,896
Hey!
29
00:03:18,765 --> 00:03:19,832
(Screaming)
30
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
You all right? It
feels like it's broken.
31
00:03:43,189 --> 00:03:45,389
All right, Tom, I'll be back.
I'll go check on the rest.
32
00:03:47,994 --> 00:03:49,095
Ben!
33
00:03:50,630 --> 00:03:52,532
Anybody hurt? Just
the engineer, that's all.
34
00:03:52,665 --> 00:03:54,033
Lucky. Not that lucky.
35
00:03:54,167 --> 00:03:56,478
It'll take a full day to get that
engine back up on the rails.
36
00:03:56,502 --> 00:03:58,302
That switch wasn't
thrown. Where's the switch?
37
00:03:58,404 --> 00:03:59,472
Man: (Shouts) Mr. Calhoun.
38
00:04:00,707 --> 00:04:02,809
Boss, a man's hurt.
Over by the shed.
39
00:04:32,005 --> 00:04:33,239
Get a blanket.
40
00:04:38,444 --> 00:04:39,579
Who is he?
41
00:04:41,614 --> 00:04:42,782
He's my brother.
42
00:04:44,717 --> 00:04:46,085
I'm sorry.
43
00:04:46,219 --> 00:04:47,453
Are you the switch man?
44
00:04:48,988 --> 00:04:51,724
That's right, you're
Harlan pembrooke.
45
00:04:51,858 --> 00:04:53,426
Dave: Why wasn't
that switch thrown?
46
00:04:53,559 --> 00:04:55,239
And what were you
doing in the supply shed?
47
00:04:56,896 --> 00:04:58,131
Stealin' out of it.
48
00:05:01,634 --> 00:05:03,303
That's an awful price to pay.
49
00:05:04,604 --> 00:05:06,005
Well, let's get the body loaded.
50
00:05:07,573 --> 00:05:08,708
Where you from?
51
00:05:10,209 --> 00:05:11,577
Back in the hills.
52
00:05:13,112 --> 00:05:16,149
You go on back to the
hills and Bury your dead.
53
00:05:16,282 --> 00:05:18,685
Don't let me find you
around here again. Ever!
54
00:05:49,849 --> 00:05:51,250
Why'd you let him go?
55
00:05:52,819 --> 00:05:54,354
He's already gotten
his punishment.
56
00:05:56,656 --> 00:05:58,558
We've got a train
wreck to worry about.
57
00:06:23,649 --> 00:06:24,751
Whoa.
58
00:06:28,020 --> 00:06:29,122
Where's your brother?
59
00:06:32,725 --> 00:06:33,793
He's dead.
60
00:06:43,870 --> 00:06:44,937
What happened?
61
00:06:46,672 --> 00:06:47,707
It was an accident.
62
00:06:49,175 --> 00:06:50,176
Where were you?
63
00:06:51,043 --> 00:06:52,044
I couldn't help him.
64
00:06:55,615 --> 00:06:56,783
You're his brother!
65
00:06:56,916 --> 00:06:58,351
It wasn't my fault.
66
00:06:58,484 --> 00:07:01,020
He's dead. And
who's fault is it?
67
00:07:02,188 --> 00:07:04,490
Calhoun. Ben Calhoun.
68
00:07:06,192 --> 00:07:07,293
Calhoun.
69
00:07:08,594 --> 00:07:09,629
Did you kill him?
70
00:07:12,532 --> 00:07:13,533
No.
71
00:07:15,268 --> 00:07:17,437
What kind of a
pembrooke are you?
72
00:07:25,478 --> 00:07:27,313
I'll kill him. No.
73
00:07:32,885 --> 00:07:33,920
I will.
74
00:07:37,190 --> 00:07:38,925
Ben: Faster. We got work to do.
75
00:07:39,058 --> 00:07:41,260
Come on... Move.
76
00:07:44,263 --> 00:07:47,133
You dig here, under
rail. Try to clear it.
77
00:07:47,266 --> 00:07:50,903
We can use that. We're gonna
use that soon. You, come with me.
78
00:07:51,637 --> 00:07:52,805
Ready, Mr. Calhoun.
79
00:07:53,439 --> 00:07:54,507
All right.
80
00:08:03,883 --> 00:08:05,084
Feel up for riding, Tom?
81
00:08:05,218 --> 00:08:07,086
Oh, I feel fine, Mr. Calhoun.
82
00:08:07,220 --> 00:08:08,788
Considering. Good!
83
00:08:10,022 --> 00:08:11,190
(Clanging) Dave!
84
00:08:11,324 --> 00:08:12,959
Dave: Yeah! Be right out, Ben!
85
00:08:18,130 --> 00:08:20,266
You're a college
man? (Chuckling)
86
00:08:21,300 --> 00:08:22,668
All right, Mr. Vice president,
87
00:08:22,802 --> 00:08:24,546
see if you can get those
ties out from under there.
88
00:08:24,570 --> 00:08:26,005
All right.
89
00:08:26,138 --> 00:08:29,175
Hey, there, you want me to lift it,
so to make room for you maybe?
90
00:08:30,309 --> 00:08:31,410
I'll manage.
91
00:08:31,844 --> 00:08:33,679
Nils,
92
00:08:33,813 --> 00:08:37,450
you think you, Dave, barnabas, timber
crew can get the train back on the track?
93
00:08:37,583 --> 00:08:41,153
Yeah. There is only
one engine then.
94
00:08:41,287 --> 00:08:43,247
We should have it back
on the tracks by noon, Ben.
95
00:08:43,356 --> 00:08:44,590
Good.
96
00:08:44,724 --> 00:08:46,993
I'll have the payroll to
the bank before it closes.
97
00:08:47,126 --> 00:08:48,895
I'll be in scalplock. Aye.
98
00:08:52,064 --> 00:08:55,268
Tom! Be sure and
see a doctor, first thing.
99
00:08:55,401 --> 00:08:57,270
I will, Mr. Tarrant.
Dave: So long, Ben.
100
00:08:57,737 --> 00:08:58,771
All righty.
101
00:08:58,905 --> 00:09:00,345
Barnabas, help
frank with the engine.
102
00:09:00,473 --> 00:09:01,753
We need all the
steam we can get.
103
00:09:01,807 --> 00:09:03,543
Right, let's get those mules.
104
00:09:09,582 --> 00:09:10,582
Bring them in.
105
00:09:10,683 --> 00:09:12,251
Bring those mules here.
106
00:09:12,385 --> 00:09:15,254
(Steam hissing) All
right, we gotta handle this.
107
00:09:26,566 --> 00:09:28,067
My father would like to see you.
108
00:09:28,200 --> 00:09:29,302
Why?
109
00:09:30,636 --> 00:09:31,637
To talk.
110
00:09:31,771 --> 00:09:33,272
About?
111
00:09:33,406 --> 00:09:34,840
About how you killed my brother.
112
00:09:35,908 --> 00:09:36,976
(Gun cocking)
113
00:09:38,544 --> 00:09:39,879
Down off that horse.
114
00:09:44,483 --> 00:09:45,685
Get down now.
115
00:09:55,928 --> 00:09:57,063
Take his gun.
116
00:10:02,768 --> 00:10:03,803
Who are you?
117
00:10:04,537 --> 00:10:06,472
I'm Oliver miles wentworth,
118
00:10:06,606 --> 00:10:09,008
the rightful fourth
Earl of pembrooke.
119
00:10:09,141 --> 00:10:10,509
And it was my son.
120
00:10:10,643 --> 00:10:12,445
A British Earl?
121
00:10:12,578 --> 00:10:15,448
On my father's side. My
mother was a comanche.
122
00:10:17,450 --> 00:10:19,819
Whoever you are,
sorry about your son.
123
00:10:19,952 --> 00:10:21,821
Breed: Sorry isn't enough.
124
00:10:21,954 --> 00:10:24,757
I'm afraid an apology will not
make up for the killing of my son.
125
00:10:25,791 --> 00:10:26,959
I didn't kill your son.
126
00:10:27,093 --> 00:10:28,227
Yes, you did, Calhoun.
127
00:10:31,230 --> 00:10:32,531
That's a pembrooke's
word for it.
128
00:10:34,433 --> 00:10:35,434
Get going.
129
00:10:36,035 --> 00:10:37,103
Where are we going?
130
00:10:37,236 --> 00:10:40,039
To pembrooke valley.
Come on, get going.
131
00:10:54,120 --> 00:10:56,856
(Piano music playing)
132
00:11:08,567 --> 00:11:11,470
Alex, why'd you jump like that
just 'cause breed's comin' in?
133
00:11:11,604 --> 00:11:14,240
Why not? I'm breed's pet monkey.
134
00:11:14,373 --> 00:11:15,975
He pulls the string and I play.
135
00:11:26,318 --> 00:11:27,319
That's enough.
136
00:11:29,555 --> 00:11:31,624
A pembrooke's been
killed. (All gasping)
137
00:11:31,757 --> 00:11:34,393
Pembrooke? Right.
Here's the man that did it.
138
00:11:34,927 --> 00:11:36,228
What did he do?
139
00:11:36,362 --> 00:11:37,697
He drove the train.
140
00:11:37,830 --> 00:11:39,265
Well, he drives for me.
141
00:11:39,398 --> 00:11:40,933
I say you're both responsible.
142
00:11:41,834 --> 00:11:43,369
Tell your father the truth.
143
00:11:43,502 --> 00:11:45,838
Your brother was killed in
the wreck that you caused.
144
00:11:46,839 --> 00:11:48,483
They were so busy
stealing railroad property,
145
00:11:48,507 --> 00:11:50,427
they didn't take the
trouble to throw the switch.
146
00:11:51,877 --> 00:11:55,314
You tell me, Calhoun.
What killed my boy?
147
00:11:55,448 --> 00:11:57,683
The wreck... That he caused.
148
00:11:57,817 --> 00:11:59,185
How?
149
00:11:59,318 --> 00:12:02,188
Engine ran into a pile of ties,
shoved them over onto your boy.
150
00:12:03,422 --> 00:12:06,492
So it was your
engine, with him driving
151
00:12:06,625 --> 00:12:08,994
that pushed your tiles
over on the top of frank.
152
00:12:09,962 --> 00:12:12,031
I hold you both responsible.
153
00:12:12,164 --> 00:12:14,734
That will be for a
court of law to say.
154
00:12:14,867 --> 00:12:18,003
In this valley, I
am the only court.
155
00:12:18,738 --> 00:12:20,005
The only law.
156
00:12:21,307 --> 00:12:23,576
And I find you guilty.
157
00:12:23,709 --> 00:12:25,010
You can't do a thing like...
158
00:12:25,144 --> 00:12:26,245
Guilty!
159
00:12:29,048 --> 00:12:30,549
The penalty is death.
160
00:12:30,683 --> 00:12:31,884
All: Yeah!
161
00:12:43,863 --> 00:12:45,431
(Indistinct chatter)
162
00:12:45,564 --> 00:12:47,867
(Piano music playing)
163
00:12:48,000 --> 00:12:49,902
Tom: It's a gauntlet!
164
00:12:50,035 --> 00:12:51,704
They're going to
make us run a gauntlet.
165
00:12:52,805 --> 00:12:54,874
That's something
only savages do.
166
00:13:03,883 --> 00:13:05,618
Tom,
167
00:13:05,751 --> 00:13:08,821
when you run it, keep your
head down, keep moving.
168
00:13:08,954 --> 00:13:10,422
Don't panic and don't stop.
169
00:13:11,657 --> 00:13:14,493
If you're little bit afraid,
don't worry, you're not alone.
170
00:13:18,097 --> 00:13:19,698
Let the engineer come first.
171
00:13:19,965 --> 00:13:21,167
No.
172
00:13:21,300 --> 00:13:24,203
Let me run it. He's
an old man. He's hurt.
173
00:13:27,006 --> 00:13:29,141
My son never got
to be an old man.
174
00:13:35,981 --> 00:13:37,049
(Grunts)
175
00:13:37,650 --> 00:13:39,218
(Grunting)
176
00:14:10,950 --> 00:14:11,984
(Music stops)
177
00:14:20,192 --> 00:14:22,194
Send Calhoun
through again. What?
178
00:14:22,328 --> 00:14:24,296
Send him through
again or give him to me.
179
00:14:24,430 --> 00:14:25,898
Where's your sense of honor?
180
00:14:27,166 --> 00:14:28,801
Calhoun already got past you.
181
00:14:29,602 --> 00:14:31,704
Carrie! Yeah, breed?
182
00:14:32,705 --> 00:14:34,707
Set an extra place at the table.
183
00:14:34,840 --> 00:14:36,408
Mr. Calhoun will
stay for dinner.
184
00:14:37,643 --> 00:14:39,763
That's part of what you
earn for running the gauntlet.
185
00:14:42,414 --> 00:14:43,549
What's the rest of it?
186
00:14:44,483 --> 00:14:45,684
Clean, quick death.
187
00:14:50,356 --> 00:14:53,125
After dinner, you will be shot.
188
00:15:08,507 --> 00:15:09,708
Let me by.
189
00:15:10,309 --> 00:15:11,944
That's my suit.
190
00:15:12,077 --> 00:15:14,013
Your father sent
it over for Calhoun.
191
00:15:14,146 --> 00:15:16,315
You'll get it back and the
bullet holes won't even show.
192
00:15:18,050 --> 00:15:19,285
Don't you try me, Carrie.
193
00:15:20,719 --> 00:15:22,554
With my body, Harlan? Huh?
194
00:15:25,157 --> 00:15:26,158
(Grunts)
195
00:15:26,292 --> 00:15:29,428
Go ahead. Try to
beat me into liking you.
196
00:15:29,561 --> 00:15:31,397
Go ahead. Well,
who else is there?
197
00:15:32,364 --> 00:15:34,433
Alex?
198
00:15:34,566 --> 00:15:37,269
Alex is good for playing
music and drinkin' gin, that's all.
199
00:15:37,403 --> 00:15:38,563
Yet, you like him, don't you?
200
00:15:40,072 --> 00:15:41,707
Maybe 'cause he's
only half a man.
201
00:15:43,342 --> 00:15:44,576
But I ain't half a man.
202
00:15:45,511 --> 00:15:46,679
And I want you, Carrie.
203
00:15:46,812 --> 00:15:49,048
Well, I don't want
you. Not at all.
204
00:15:49,982 --> 00:15:52,418
(Chuckles) I don't care.
205
00:15:52,551 --> 00:15:55,321
I think I might even like
you a little better that way.
206
00:15:55,454 --> 00:15:57,723
(Chuckles) Except it's
never gonna happen.
207
00:16:05,197 --> 00:16:06,365
Mr. Railroad president?
208
00:16:13,405 --> 00:16:14,606
This is for you.
209
00:16:16,976 --> 00:16:19,011
There'll be a
formal funeral, is it?
210
00:16:20,479 --> 00:16:21,680
Dinner'll be in an hour.
211
00:16:22,915 --> 00:16:24,083
I can hardly wait.
212
00:16:26,852 --> 00:16:29,588
It's funny. That's just
about the way I feel.
213
00:16:31,557 --> 00:16:33,258
(Piano music playing)
214
00:16:42,968 --> 00:16:44,536
Your place, Mr. Calhoun.
215
00:17:00,219 --> 00:17:01,453
Breed likes music.
216
00:17:02,521 --> 00:17:04,056
I do.
217
00:17:04,189 --> 00:17:06,525
What sort of host would I be
if I didn't entertain my guest?
218
00:17:07,393 --> 00:17:08,761
Average, I suppose.
219
00:17:09,461 --> 00:17:11,463
I'm not average, Mr. Calhoun.
220
00:17:11,597 --> 00:17:14,800
Oh, yes. You, uh... You
descend from nobility.
221
00:17:15,401 --> 00:17:17,036
Are you saying I don't?
222
00:17:17,169 --> 00:17:20,406
Ben: Oh, I mean you're not the
only nobleman that I have ever met.
223
00:17:20,539 --> 00:17:22,608
I knew a Duke once,
224
00:17:22,741 --> 00:17:24,176
he dealt farrow
over in leadville.
225
00:17:25,110 --> 00:17:27,146
You're being
facetious, Mr. Calhoun.
226
00:17:28,147 --> 00:17:30,315
My father was an Earl
of the British empire.
227
00:17:30,883 --> 00:17:32,518
A cultured Earl. Here.
228
00:17:33,519 --> 00:17:35,020
This was his.
229
00:17:35,154 --> 00:17:36,688
That's the family crest.
230
00:17:36,822 --> 00:17:37,822
Very nice.
231
00:17:38,457 --> 00:17:39,525
Where is the family?
232
00:17:40,526 --> 00:17:41,593
Right here.
233
00:17:45,264 --> 00:17:46,331
Nobility.
234
00:17:50,803 --> 00:17:52,504
You're saying
we look like trash?
235
00:17:53,272 --> 00:17:54,339
Not all of you.
236
00:17:55,507 --> 00:17:56,542
Carrie doesn't.
237
00:17:57,676 --> 00:17:58,744
I do, huh?
238
00:18:04,650 --> 00:18:06,151
I am kin to royalty.
239
00:18:08,854 --> 00:18:11,623
Pembrookes lived in
england for a thousand years.
240
00:18:11,757 --> 00:18:14,760
They're big men,
proud and mighty.
241
00:18:14,893 --> 00:18:19,498
(Chuckles) And I, the
rightful Earl of pembrooke,
242
00:18:19,631 --> 00:18:22,868
sit here with an earldom over
243
00:18:23,001 --> 00:18:27,506
renegades, breeds,
outlaws and horse thieves.
244
00:18:29,575 --> 00:18:31,343
You think I don't know it?
245
00:18:32,211 --> 00:18:35,547
You think it doesn't chew on me?
246
00:18:35,681 --> 00:18:38,584
It wouldn't chew on you, if you'd
forget all about your pembrooke blood.
247
00:18:41,987 --> 00:18:44,423
You're my son and
it's your blood, too,
248
00:18:44,556 --> 00:18:47,993
and if you're not proud
of it, I'll spill it out of you!
249
00:18:49,094 --> 00:18:50,429
(Laughing)
250
00:18:57,603 --> 00:19:00,372
My father gambled his
way right out of england.
251
00:19:00,506 --> 00:19:03,408
He lost everything he
had on one hand of cards.
252
00:19:04,243 --> 00:19:06,378
Everything that
is, except the title.
253
00:19:06,512 --> 00:19:08,680
And since he could
neither sell it or pawn it,
254
00:19:09,615 --> 00:19:10,949
he bequeathed it to me.
255
00:19:11,884 --> 00:19:13,585
Why didn't you
return to england?
256
00:19:13,719 --> 00:19:16,088
(Chuckles) Why, certainly.
257
00:19:16,221 --> 00:19:18,023
And go visit the queen
258
00:19:18,157 --> 00:19:21,627
and tell her that my
mother was a comanche?
259
00:19:25,764 --> 00:19:29,334
Yes. My father taught his squaw
how to sing god save the queen
260
00:19:29,468 --> 00:19:32,237
and she taught him
how to steal horses.
261
00:19:32,371 --> 00:19:34,306
Between the two of
them they begat me.
262
00:19:34,706 --> 00:19:35,774
(Laughs)
263
00:19:36,975 --> 00:19:38,410
(Plays piano loudly)
264
00:19:38,944 --> 00:19:39,978
Are you mocking me?
265
00:19:42,981 --> 00:19:44,483
He was only joking, breed.
266
00:19:44,616 --> 00:19:46,952
You're real soft on
lame dogs, Carrie.
267
00:19:48,220 --> 00:19:49,321
Stop it!
268
00:19:50,689 --> 00:19:51,924
Both of you! Dogs!
269
00:19:52,057 --> 00:19:55,294
They're always fighting
like dogs. And mongrel dogs.
270
00:19:55,627 --> 00:19:56,662
Savages.
271
00:19:57,729 --> 00:19:58,931
The pembrooke blood.
272
00:20:05,037 --> 00:20:09,441
Mr. Calhoun, you've
had your dinner.
273
00:20:09,575 --> 00:20:12,311
Perhaps there's something
special you'd like to hear Alex play.
274
00:20:13,612 --> 00:20:14,846
Yeah, like a last request?
275
00:20:17,115 --> 00:20:18,250
I get to kill him.
276
00:20:20,886 --> 00:20:22,721
You say your father
was a gambler?
277
00:20:22,854 --> 00:20:24,423
Did you inherit
any of that blood?
278
00:20:24,890 --> 00:20:26,091
Meaning?
279
00:20:26,225 --> 00:20:27,392
That I'll make you a gamble.
280
00:20:28,627 --> 00:20:30,395
Three thousand
dollars against my life.
281
00:20:31,597 --> 00:20:33,565
(Laughing)
282
00:20:34,800 --> 00:20:36,120
But where would
you get the money?
283
00:20:40,105 --> 00:20:41,807
We were carrying
it on the train.
284
00:20:46,411 --> 00:20:48,380
(Chuckles) Cut in half.
285
00:20:51,883 --> 00:20:54,219
Win it and I'll tell you
where the other half is.
286
00:20:54,353 --> 00:20:57,189
What makes you think I couldn't
make you tell me right here?
287
00:20:58,957 --> 00:21:00,959
Well, I wouldn't bet on that.
288
00:21:01,093 --> 00:21:05,230
We divided into two
stacks. You win, that's it.
289
00:21:05,364 --> 00:21:08,400
If I win, I also win
my way out of here.
290
00:21:08,533 --> 00:21:10,102
That's a gentleman's proposal.
291
00:21:11,670 --> 00:21:13,305
Alex knows all about gentlemen.
292
00:21:13,872 --> 00:21:14,973
He used to be one.
293
00:21:16,241 --> 00:21:18,477
Now he's my music machine.
294
00:21:18,610 --> 00:21:21,580
I pour on the gin,
out comes the music.
295
00:21:22,414 --> 00:21:23,815
Carrie, give him another drink.
296
00:21:25,384 --> 00:21:26,952
What is your game, Mr. Calhoun?
297
00:21:27,252 --> 00:21:28,353
Poker.
298
00:21:31,957 --> 00:21:33,125
(Music stops)
299
00:21:35,127 --> 00:21:37,195
Harlan, set up the card table.
300
00:21:37,996 --> 00:21:40,532
Carrie, bring us
a bottle of wine.
301
00:21:43,935 --> 00:21:46,471
All right, Mr. Calhoun,
but not poker.
302
00:21:47,973 --> 00:21:50,609
Baccarat, was my father's game.
303
00:21:50,942 --> 00:21:52,010
(Snorts)
304
00:21:57,082 --> 00:21:58,183
What's the joke?
305
00:21:59,184 --> 00:22:01,286
Calhoun.
306
00:22:01,420 --> 00:22:06,024
If he loses he dies quick, if he
wins he dies slowly. (Chuckles)
307
00:22:32,084 --> 00:22:33,218
Sings...
308
00:22:35,187 --> 00:22:36,187
Not again.
309
00:22:36,254 --> 00:22:37,622
Bean stew is my specialty.
310
00:22:38,590 --> 00:22:41,460
Okay, come on, bean
stew. What's in it?
311
00:22:41,593 --> 00:22:43,462
Uh, I'm not absolutely sure.
312
00:22:43,595 --> 00:22:44,796
What was handy mostly.
313
00:22:54,706 --> 00:22:56,575
(Chuckles) I'm sorry I asked.
314
00:22:56,708 --> 00:22:57,909
Really bad, huh? Oh!
315
00:22:58,043 --> 00:22:59,120
I guess I burned it a little.
316
00:22:59,144 --> 00:23:00,812
I guess you burned
it a lot. (Chuckles)
317
00:23:01,313 --> 00:23:02,414
Hi, nils.
318
00:23:06,918 --> 00:23:09,788
Good. Very good.
It is not too sweet.
319
00:23:10,856 --> 00:23:13,425
That decides it. You
better dump this out
320
00:23:13,558 --> 00:23:15,503
before we pick Ben up or
you'll have it for breakfast.
321
00:23:15,527 --> 00:23:17,129
He should have
reached scalplock by now.
322
00:23:18,130 --> 00:23:19,331
Sure.
323
00:23:19,464 --> 00:23:20,799
While you stand here
324
00:23:21,533 --> 00:23:23,735
fighting off your beans,
325
00:23:23,869 --> 00:23:25,904
he's probably off with
some beautiful girl,
326
00:23:27,906 --> 00:23:30,175
seated at some elegant table.
327
00:23:34,446 --> 00:23:35,981
(Piano music playing)
328
00:23:39,351 --> 00:23:40,352
Your father's?
329
00:23:40,485 --> 00:23:42,988
No. Got it from a gambler.
330
00:23:43,121 --> 00:23:44,723
He said it came from London.
331
00:23:45,624 --> 00:23:48,293
He wanted to sell
it. He asked for $100.
332
00:23:48,794 --> 00:23:49,995
Tried to cheat me.
333
00:23:50,896 --> 00:23:52,531
I hung him.
334
00:23:52,664 --> 00:23:55,367
Glad to see that you have
such a high regard for honesty.
335
00:23:58,570 --> 00:23:59,738
Fifty dollars.
336
00:24:12,651 --> 00:24:13,652
Fine.
337
00:24:16,788 --> 00:24:17,923
Breed: Natural nine.
338
00:24:20,959 --> 00:24:22,127
That beats seven.
339
00:24:22,260 --> 00:24:25,363
He'll murder Calhoun.
There's no doubt about that.
340
00:24:27,999 --> 00:24:29,267
But he won't beat him.
341
00:24:31,436 --> 00:24:33,905
It doesn't matter to you?
Whether he gets killed or not?
342
00:24:35,707 --> 00:24:37,142
Carrie, my darling,
343
00:24:38,944 --> 00:24:40,445
nothing matters to me.
344
00:24:41,379 --> 00:24:42,681
Ben: I'll bet 200.
345
00:24:44,683 --> 00:24:47,385
I never could play
my life out in inches.
346
00:24:47,519 --> 00:24:50,555
I'll go. Play you
for all you've got.
347
00:24:52,457 --> 00:24:54,192
How does it feel
gambling for your life?
348
00:24:54,759 --> 00:24:55,760
Exciting.
349
00:24:56,995 --> 00:24:58,155
You better get away from him.
350
00:24:59,598 --> 00:25:01,967
(Yells) Harlan!
351
00:25:02,100 --> 00:25:04,740
Don't you know better than to stand
behind a man when he's gambling?
352
00:25:12,477 --> 00:25:13,879
I'll take your bet.
353
00:25:32,397 --> 00:25:33,532
Look at your hand.
354
00:25:38,203 --> 00:25:39,471
Ben: Natural nine.
355
00:25:41,273 --> 00:25:42,374
Seven.
356
00:25:42,507 --> 00:25:44,409
You won! You won!
357
00:25:46,811 --> 00:25:47,946
Game's over.
358
00:25:49,648 --> 00:25:51,283
No, no, it's only beginning.
359
00:25:53,418 --> 00:25:54,786
Harlan, bring me my lockbox.
360
00:25:57,522 --> 00:25:59,057
You made a bet.
361
00:25:59,190 --> 00:26:02,294
For your life. But
you're still alive.
362
00:26:02,427 --> 00:26:03,628
You can leave in the morning.
363
00:26:05,997 --> 00:26:08,500
But until then,
we'll keep playing.
364
00:26:42,400 --> 00:26:43,602
Still your bank.
365
00:26:43,735 --> 00:26:44,736
(Music stops)
366
00:26:46,838 --> 00:26:47,973
Make your bet.
367
00:26:51,076 --> 00:26:54,112
$2,600, all of it.
368
00:26:55,914 --> 00:26:57,148
That's all our money.
369
00:26:58,149 --> 00:26:59,985
No, it's all my money, son.
370
00:27:00,785 --> 00:27:02,153
I made my bet, Calhoun.
371
00:27:06,891 --> 00:27:08,593
I'll call.
372
00:27:08,727 --> 00:27:10,695
I've never seen so much
money in my whole life.
373
00:27:20,338 --> 00:27:21,406
Card.
374
00:27:22,307 --> 00:27:23,375
Card.
375
00:27:24,709 --> 00:27:25,910
Two winning cards.
376
00:27:28,113 --> 00:27:30,215
I'm riding a lucky
streak, breed.
377
00:27:30,348 --> 00:27:32,484
I'll give you a chance to
reduce your bet if you like.
378
00:27:36,187 --> 00:27:37,188
No.
379
00:27:44,195 --> 00:27:45,530
I'll stand on these.
380
00:27:50,335 --> 00:27:51,403
Four.
381
00:27:53,938 --> 00:27:55,373
Where do you stand?
382
00:27:56,741 --> 00:27:58,276
You seem a bit nervous.
383
00:27:59,711 --> 00:28:01,680
Which means you haven't
got an eight or a nine.
384
00:28:03,148 --> 00:28:04,849
But you didn't
draw a card, so...
385
00:28:06,818 --> 00:28:09,154
It must mean you've got
about a six or a seven.
386
00:28:10,455 --> 00:28:11,456
So...
387
00:28:13,458 --> 00:28:14,592
I better draw.
388
00:28:15,827 --> 00:28:16,928
A four.
389
00:28:22,767 --> 00:28:24,235
The bank stands on eight.
390
00:28:28,907 --> 00:28:30,208
That's all the money I got.
391
00:28:33,278 --> 00:28:34,813
Then the game's over. No.
392
00:28:36,815 --> 00:28:38,750
I'll bet that silver. It's real.
393
00:28:39,084 --> 00:28:40,719
No!
394
00:28:40,852 --> 00:28:43,521
No, you can't, breed, you promised
me this for when I get married.
395
00:28:43,655 --> 00:28:45,223
Who'd be likely to marry you?
396
00:28:51,796 --> 00:28:52,931
I'm betting the silver.
397
00:28:53,064 --> 00:28:54,099
(Piano continues playing)
398
00:28:54,232 --> 00:28:55,366
I'm not interested.
399
00:28:56,601 --> 00:28:57,669
You name it.
400
00:28:58,436 --> 00:28:59,671
(Scoffs)
401
00:28:59,804 --> 00:29:01,406
It's not really
my problem, is it?
402
00:29:09,247 --> 00:29:11,483
I think I have something
that might interest you.
403
00:29:12,183 --> 00:29:13,184
Carrie...
404
00:29:15,353 --> 00:29:16,788
Carrie, step over here.
405
00:29:31,069 --> 00:29:34,439
Good cook, handy
with the chores...
406
00:29:34,572 --> 00:29:36,841
And I've halfway trained
her into acting like a lady.
407
00:29:37,942 --> 00:29:39,222
I'll stake her against the bank.
408
00:29:39,344 --> 00:29:41,479
You can't!
409
00:29:41,613 --> 00:29:44,983
There's nothing in this
valley, in this house that I can't!
410
00:29:46,050 --> 00:29:47,051
No...
411
00:29:47,919 --> 00:29:48,963
Carrie: Alex, stay out of this.
412
00:29:48,987 --> 00:29:51,689
Carrie's a human being.
413
00:29:51,823 --> 00:29:54,903
Breed, she's the one living thing in
this valley that cares anything about you.
414
00:29:56,294 --> 00:29:57,996
And you care about her.
415
00:29:59,097 --> 00:30:00,498
All right, Alex...
416
00:30:01,900 --> 00:30:03,968
I'll make you an offer.
417
00:30:04,102 --> 00:30:07,906
You go back to making your
music, or else I'll break your hands.
418
00:30:12,076 --> 00:30:15,780
You're standing up to
me? I'll let you gamble, too.
419
00:30:17,315 --> 00:30:19,884
Maybe I'll feel sorry for
you after I break you up.
420
00:30:20,785 --> 00:30:21,886
Maybe.
421
00:30:23,822 --> 00:30:25,356
You want to take that chance?
422
00:30:26,157 --> 00:30:27,325
For Carrie?
423
00:30:40,672 --> 00:30:41,873
Alex folds.
424
00:30:44,676 --> 00:30:46,077
I refuse the bet.
425
00:30:47,045 --> 00:30:48,046
No.
426
00:30:49,814 --> 00:30:50,882
I'm willing.
427
00:30:53,651 --> 00:30:54,819
All right.
428
00:30:56,154 --> 00:30:57,288
I accept.
429
00:31:10,168 --> 00:31:12,470
Money's on the table.
Would you like to deal?
430
00:31:29,220 --> 00:31:30,521
Not too good, huh?
431
00:31:39,931 --> 00:31:44,702
Three... would give
you a chance. I'll stay.
432
00:31:58,316 --> 00:31:59,417
Two pictures.
433
00:32:00,118 --> 00:32:01,185
A zero.
434
00:32:03,021 --> 00:32:05,523
Draw anything from a
four to a nine and you win.
435
00:32:37,822 --> 00:32:38,823
Ten.
436
00:32:39,958 --> 00:32:41,626
You lose.
437
00:32:41,759 --> 00:32:43,559
You can leave here
first thing in the morning.
438
00:32:44,495 --> 00:32:45,797
Take your winnings with you.
439
00:32:47,565 --> 00:32:48,967
I have a cabin across the way.
440
00:32:51,769 --> 00:32:53,329
Take her with you and
whatever she owns.
441
00:32:54,205 --> 00:32:55,673
I'm ready to leave now.
442
00:32:57,408 --> 00:33:00,712
You won your bet,
Calhoun, but on my terms.
443
00:33:02,780 --> 00:33:05,116
You won't leave this
valley before first light.
444
00:33:54,665 --> 00:33:55,933
And all the family's money.
445
00:33:56,734 --> 00:33:57,835
Carrie...
446
00:33:58,870 --> 00:34:00,171
What else are you
gonna give him?
447
00:34:03,808 --> 00:34:06,044
Start looking for the other
half of that paper money.
448
00:34:06,644 --> 00:34:07,845
And you find it.
449
00:34:08,679 --> 00:34:09,747
Then what?
450
00:34:11,416 --> 00:34:13,317
Then we'll know
where everything is.
451
00:34:38,876 --> 00:34:40,344
Why'd you agree to the bet?
452
00:34:41,512 --> 00:34:43,714
I'm a gambler,
too. It's in the blood.
453
00:34:43,848 --> 00:34:45,016
You're not a pembrooke.
454
00:34:45,917 --> 00:34:47,285
Maybe it's catching.
455
00:34:50,188 --> 00:34:51,589
And what's happened to you?
456
00:34:52,757 --> 00:34:54,597
You had a feeling for
Alex and he let you down.
457
00:34:55,827 --> 00:35:00,164
You hate Harlan and now
you're upset with breed.
458
00:35:00,298 --> 00:35:03,901
And you won me in a game.
That's what happened to me.
459
00:35:04,035 --> 00:35:07,872
And you're a man. And whatever
happens to me depends on you.
460
00:35:34,298 --> 00:35:35,500
There's a guard outside.
461
00:35:38,936 --> 00:35:40,071
What did you expect?
462
00:35:42,039 --> 00:35:43,107
Two guards.
463
00:35:45,309 --> 00:35:47,044
There's probably
one over in back.
464
00:35:48,880 --> 00:35:50,248
But they'll stay outside.
465
00:35:52,750 --> 00:35:54,218
You get yourself some rest.
466
00:35:55,620 --> 00:35:56,921
I'll keep an eye on them.
467
00:36:00,491 --> 00:36:03,227
You're the only real person
I've ever met in my whole life.
468
00:36:07,698 --> 00:36:10,444
Looked all through that stage coach
and the wagon, didn't find a thing.
469
00:36:10,468 --> 00:36:12,103
Keep looking.
470
00:36:12,236 --> 00:36:14,481
So what happens if I look all
night and still don't find anything?
471
00:36:14,505 --> 00:36:15,773
What happens to Calhoun?
472
00:36:16,641 --> 00:36:18,743
Why then, he leaves.
473
00:36:19,911 --> 00:36:21,012
What else?
474
00:36:38,629 --> 00:36:40,798
Calhoun, it's morning.
475
00:36:42,099 --> 00:36:43,467
You can take your time.
476
00:36:51,209 --> 00:36:52,210
Tired?
477
00:36:54,845 --> 00:36:56,547
A little.
478
00:36:56,681 --> 00:37:00,017
But I suppose it's better to lose
a night's sleep than our lives.
479
00:37:01,485 --> 00:37:03,221
Changed shifts
twice during the night
480
00:37:06,490 --> 00:37:08,726
in order to make sure
that breed kept his word.
481
00:37:09,794 --> 00:37:10,995
Gave us till morning.
482
00:37:14,732 --> 00:37:15,967
Take this, you'll need it.
483
00:37:18,135 --> 00:37:20,238
You're not going? Mmm.
484
00:37:20,371 --> 00:37:23,374
No, breed won't let me go
any more than he will you.
485
00:37:23,507 --> 00:37:25,252
And the only reason
you're still alive is because
486
00:37:25,276 --> 00:37:26,996
he hasn't found the
other half of that money.
487
00:37:29,580 --> 00:37:31,716
I hid it where he
wasn't likely to look for it.
488
00:37:32,950 --> 00:37:34,085
In my other pocket.
489
00:37:42,560 --> 00:37:43,761
You keep that.
490
00:37:43,894 --> 00:37:45,863
Use it for getaway money.
491
00:37:46,964 --> 00:37:48,099
Where will I get away to?
492
00:37:49,867 --> 00:37:50,868
Me.
493
00:38:17,595 --> 00:38:18,729
Which one's my horse?
494
00:38:19,397 --> 00:38:20,598
You didn't win a horse.
495
00:38:22,867 --> 00:38:25,770
You don't figure for me to walk
all the way back to scalplock.
496
00:38:26,103 --> 00:38:27,104
No.
497
00:38:27,772 --> 00:38:30,141
I figure on you running.
498
00:38:30,274 --> 00:38:33,010
You're gonna have just
about a 10-minute head start.
499
00:38:34,445 --> 00:38:35,513
But I won my life.
500
00:38:36,147 --> 00:38:37,848
I've given it to you.
501
00:38:37,982 --> 00:38:39,550
It'll be up to you
to hang on to it.
502
00:38:40,418 --> 00:38:41,652
We're gonna gamble again.
503
00:38:42,353 --> 00:38:46,023
My game, my stakes, my rules.
504
00:38:47,958 --> 00:38:49,794
The honor of the
pembrookes, huh?
505
00:38:49,927 --> 00:38:51,562
Breed: It's a tradition.
506
00:38:51,696 --> 00:38:55,299
We're gonna have a fox
hunt. You're going to be the fox.
507
00:39:00,871 --> 00:39:02,807
I'm gonna give you
exactly 10 minutes.
508
00:39:32,236 --> 00:39:34,305
(Dog barking)
509
00:39:55,092 --> 00:39:56,193
All right.
510
00:39:57,895 --> 00:39:59,764
Well, it ain't 10 minutes yet.
511
00:39:59,897 --> 00:40:01,599
It's my game, son.
512
00:40:01,732 --> 00:40:03,033
I just changed the rules.
513
00:40:03,734 --> 00:40:05,936
(Laughs) Let's go!
514
00:40:06,070 --> 00:40:08,139
(All shouting indistinctly)
515
00:40:31,429 --> 00:40:32,463
Good morning to you.
516
00:40:40,438 --> 00:40:41,439
(Door closes)
517
00:40:55,019 --> 00:40:56,053
The gentleman,
518
00:40:57,221 --> 00:40:58,222
generous.
519
00:41:00,224 --> 00:41:02,193
Take... Go buy... with it
520
00:41:02,326 --> 00:41:04,261
but keep away from
me. Get away from me.
521
00:41:12,870 --> 00:41:14,905
I can't go away
from you, Carrie.
522
00:41:17,842 --> 00:41:20,711
I can fail you. I'm very
good at failure. But I
523
00:41:22,513 --> 00:41:24,215
can't let go of you.
524
00:41:24,348 --> 00:41:26,250
Let go of me? You don't have me.
525
00:41:27,918 --> 00:41:29,019
Does Calhoun?
526
00:41:30,721 --> 00:41:31,789
He's a man.
527
00:41:33,390 --> 00:41:34,592
I am a bad joke.
528
00:41:36,594 --> 00:41:39,129
You know, the worst part
of the joke is that I love you.
529
00:41:42,199 --> 00:41:45,469
I know that last night, you
needed me and I fell apart.
530
00:41:46,437 --> 00:41:47,538
You crawled.
531
00:41:49,874 --> 00:41:52,009
Yeah. I've crawled before
532
00:41:53,878 --> 00:41:55,846
different than
last night. I felt it.
533
00:42:20,371 --> 00:42:21,539
There he is, over there.
534
00:42:25,743 --> 00:42:28,879
Let's go around him. Force
him back into the canyon.
535
00:42:29,013 --> 00:42:31,949
You go around that
way. You go up this way.
536
00:42:32,082 --> 00:42:33,250
Up there, Harlan.
537
00:42:34,251 --> 00:42:36,353
(Grunting)
538
00:43:33,010 --> 00:43:34,011
(Whipping)
539
00:43:35,012 --> 00:43:36,113
Go after him!
540
00:43:44,655 --> 00:43:45,956
Good, Calhoun!
541
00:43:47,691 --> 00:43:48,692
Clever.
542
00:44:01,772 --> 00:44:02,873
(Gunshot)
543
00:44:04,141 --> 00:44:06,310
Breed: Don't make
it easy, Calhoun!
544
00:44:06,443 --> 00:44:07,878
Morning's young yet.
545
00:44:27,231 --> 00:44:28,432
(Horse whinnying)
546
00:45:07,971 --> 00:45:09,673
(Gasping)
547
00:45:22,920 --> 00:45:24,021
(Grunting)
548
00:45:27,257 --> 00:45:28,659
(Horse whinnying)
549
00:46:00,958 --> 00:46:02,292
Get Calhoun.
550
00:46:21,445 --> 00:46:22,546
Ben!
551
00:46:22,679 --> 00:46:24,390
Where's the dynamite
they stole from the railroad?
552
00:46:24,414 --> 00:46:25,415
Where's breed?
553
00:46:25,549 --> 00:46:27,093
He's got the hills covered
and Harlan's dead.
554
00:46:27,117 --> 00:46:28,852
Where's the dynamite?
555
00:46:28,986 --> 00:46:31,054
I want you to
take Alex with you.
556
00:46:31,188 --> 00:46:32,588
He'd never make
it in his condition.
557
00:46:32,656 --> 00:46:34,224
He's got to.
558
00:46:34,358 --> 00:46:36,136
All right, I'll take him.
Now where's the dynamite?
559
00:46:36,160 --> 00:46:37,261
In the shack.
560
00:47:27,778 --> 00:47:30,747
Must be back in the
valley. Come on! Come on.
561
00:47:41,291 --> 00:47:43,393
(Women screaming)
562
00:47:55,906 --> 00:47:57,074
Find him!
563
00:47:57,841 --> 00:47:58,942
Where's Carrie?
564
00:48:04,982 --> 00:48:05,983
Carrie!
565
00:48:15,959 --> 00:48:18,595
Go ahead. Shoot.
566
00:48:21,498 --> 00:48:25,068
I can kill an unarmed
man. Why can't you?
567
00:48:26,403 --> 00:48:28,872
I haven't got the
pembrooke blood.
568
00:48:29,006 --> 00:48:33,010
Now, no more gambles.
But I'll make you a deal.
569
00:48:33,143 --> 00:48:36,146
I'm going out of here. I'm gonna
take Carrie and Alex with me.
570
00:48:36,713 --> 00:48:38,415
And you...
571
00:48:38,548 --> 00:48:41,618
There's no trouble,
then I won't kill you.
572
00:48:41,752 --> 00:48:43,086
I'll take you on into scalplock.
573
00:48:44,087 --> 00:48:45,222
No deal.
574
00:48:46,723 --> 00:48:47,724
Kill me.
575
00:48:48,325 --> 00:48:49,426
Do it.
576
00:48:55,098 --> 00:48:56,266
(Gunshot)
577
00:49:19,289 --> 00:49:21,825
Dave: I think the sheriff is
still mad. (Chuckling) Yeah.
578
00:49:21,959 --> 00:49:25,295
He says the next time you want to clean
out a pest hole like pembrooke valley,
579
00:49:25,429 --> 00:49:27,264
invite him along.
Don't do it alone.
580
00:49:27,397 --> 00:49:30,667
(Chuckles) Well, you
tell him, I didn't do it alone.
581
00:49:32,035 --> 00:49:33,170
Carrie, would you pour?
582
00:49:34,871 --> 00:49:36,740
I don't know how. I mean...
583
00:49:37,908 --> 00:49:39,977
I don't know how
to handle myself.
584
00:49:40,110 --> 00:49:42,946
Alex, I'm just not
gonna fit in Philadelphia.
585
00:49:43,080 --> 00:49:45,415
Well, that will be
Philadelphia's problem.
586
00:49:45,549 --> 00:49:47,951
Now, you pour the coffee
or I'll put you over my knee.
587
00:49:51,788 --> 00:49:53,023
Here's to need.
588
00:49:54,358 --> 00:49:55,592
Need?
589
00:49:55,726 --> 00:49:56,860
(Chuckles) Yes.
590
00:49:56,994 --> 00:50:00,130
As a man needs a woman,
so a woman needs man.
591
00:50:04,868 --> 00:50:06,737
(Whistle blows)
592
00:50:15,512 --> 00:50:17,514
(Theme music playing)40290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.