All language subtitles for Iron.Horse.S01E16.Hellcat.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor ENGLISHripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,633 --> 00:00:01,634 (Engine chugging) 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,637 (Train whistle tooting) 3 00:00:10,143 --> 00:00:12,178 (Theme music playing) 4 00:00:56,189 --> 00:00:58,591 (Playing flute) 5 00:01:20,447 --> 00:01:22,849 (Continues playing flute) 6 00:01:52,846 --> 00:01:54,781 (Man 1 laughing) 7 00:02:00,053 --> 00:02:01,988 (Man 2 laughing) 8 00:02:05,959 --> 00:02:07,760 (Men laughing) 9 00:02:11,831 --> 00:02:13,733 (Man 1 laughing maniacally) 10 00:02:23,309 --> 00:02:25,545 (Man 1 continues laughing) 11 00:02:31,017 --> 00:02:32,152 (Laughing) 12 00:02:45,965 --> 00:02:47,033 (Cocks gun) 13 00:02:49,469 --> 00:02:50,703 Throw your guns down. 14 00:02:58,578 --> 00:03:00,780 (Urging horse) 15 00:03:42,455 --> 00:03:43,823 (Horse neighing in distance) 16 00:03:54,100 --> 00:03:56,436 (Theme music playing) 17 00:05:03,036 --> 00:05:04,037 I'm not gonna hurt you. 18 00:05:05,071 --> 00:05:06,806 (Woman panting) 19 00:05:13,179 --> 00:05:14,180 Do you speak English? 20 00:05:17,583 --> 00:05:18,943 You're just gonna have to trust me. 21 00:05:20,486 --> 00:05:22,355 I'd rather trust a polecat. 22 00:05:22,488 --> 00:05:25,058 (Breathing heavily) Ben: Where'd you learn language like that? 23 00:05:25,892 --> 00:05:27,794 From hard cases like you. 24 00:05:27,927 --> 00:05:29,595 But you're not gonna put your brand on me. 25 00:05:29,729 --> 00:05:31,164 How do you know I'm not? 26 00:05:31,297 --> 00:05:33,700 Try it and I'll put you to bed with a pick and shovel. 27 00:05:34,300 --> 00:05:35,300 You don't have to worry. 28 00:05:35,368 --> 00:05:37,036 Then get this rope off me. 29 00:05:38,237 --> 00:05:40,173 My name's Ben Calhoun. What's your name? 30 00:05:41,307 --> 00:05:43,142 You're just a hard case to me. 31 00:05:43,876 --> 00:05:46,079 Where you headed? Yellowstone. 32 00:05:46,579 --> 00:05:47,847 Gun runner? No. 33 00:05:47,980 --> 00:05:49,916 Wolfer? No. 34 00:05:50,817 --> 00:05:52,185 You heading for sioux country? 35 00:05:52,318 --> 00:05:53,419 That's right. 36 00:05:53,553 --> 00:05:54,997 Before you see a sioux you gotta go through 37 00:05:55,021 --> 00:05:56,189 Cheyenne and crow. 38 00:05:56,322 --> 00:05:58,224 Any trail you take, you're gonna lose your scalp. 39 00:05:59,192 --> 00:06:00,893 All right, I'll pay you. 40 00:06:01,027 --> 00:06:02,595 For what? To scout for me. 41 00:06:03,162 --> 00:06:04,162 Where to? 42 00:06:04,230 --> 00:06:05,898 I want to go to the oglala trading post. 43 00:06:06,532 --> 00:06:07,533 It's burned down. 44 00:06:12,538 --> 00:06:13,539 All right. 45 00:06:14,574 --> 00:06:15,614 Up into the sioux country. 46 00:06:16,376 --> 00:06:17,944 You drawing army pay? 47 00:06:18,611 --> 00:06:20,146 No. 48 00:06:20,279 --> 00:06:22,181 I want to put some tracks through their land. 49 00:06:22,315 --> 00:06:23,316 For a railroad. 50 00:06:23,816 --> 00:06:25,017 What railroad? 51 00:06:25,151 --> 00:06:26,352 It's not important. 52 00:06:28,354 --> 00:06:29,789 All right, I'll scout for you. 53 00:06:31,224 --> 00:06:32,225 Good. 54 00:06:39,732 --> 00:06:40,767 What's my pay? 55 00:06:41,734 --> 00:06:44,036 What do you want? Six horses. 56 00:06:44,971 --> 00:06:45,972 You got 'em. 57 00:06:47,940 --> 00:06:48,941 And, uh... 58 00:06:50,243 --> 00:06:52,345 A box. I want a box. 59 00:06:54,247 --> 00:06:55,248 Makes music. 60 00:06:57,483 --> 00:06:58,818 You got a deal. 61 00:07:31,384 --> 00:07:32,452 We lost them. 62 00:07:33,119 --> 00:07:34,787 Not for long. 63 00:07:34,921 --> 00:07:36,556 You think he caught up with her yet? 64 00:07:37,857 --> 00:07:38,858 He caught up. 65 00:07:39,892 --> 00:07:42,195 Then he's got her all to himself. 66 00:07:42,328 --> 00:07:44,430 And he's got the dust he took off gorum. 67 00:07:45,064 --> 00:07:46,532 Or else she's got it. 68 00:07:47,300 --> 00:07:48,968 She's only got a knife. 69 00:07:49,101 --> 00:07:51,237 Unless it's buried in his throat by this time. 70 00:07:52,505 --> 00:07:53,606 You know, yancey, 71 00:07:55,241 --> 00:07:57,009 I got a feeling she's gonna like me. 72 00:07:58,511 --> 00:07:59,511 Mr. Lanker... 73 00:08:00,780 --> 00:08:03,583 With gorum dead, you and me start from scratch. 74 00:08:06,352 --> 00:08:07,653 I'll play you one hand for it. 75 00:08:08,254 --> 00:08:09,254 You're on. 76 00:08:09,655 --> 00:08:11,657 (Laughing) 77 00:08:11,791 --> 00:08:14,160 Look, there's their trail. Yeah. 78 00:08:14,660 --> 00:08:15,962 Giddy up, boy. 79 00:08:27,907 --> 00:08:29,509 Cheyenne hunting ground. 80 00:08:47,827 --> 00:08:48,828 Hyah! 81 00:09:27,300 --> 00:09:28,534 You're not earning your pay. 82 00:09:29,402 --> 00:09:30,770 Thought I saw a Cheyenne. 83 00:09:31,437 --> 00:09:32,572 Well, did he see us? 84 00:09:33,005 --> 00:09:34,006 I don't know. 85 00:09:38,878 --> 00:09:40,146 You ever hunt buffalo? 86 00:09:40,279 --> 00:09:41,414 Many times. 87 00:09:41,547 --> 00:09:42,648 To eat? 88 00:09:43,616 --> 00:09:44,784 Sometimes. 89 00:09:49,255 --> 00:09:51,123 You don't eat everything you kill. 90 00:09:51,257 --> 00:09:52,658 Then why kill anything? 91 00:09:53,693 --> 00:09:55,695 Buffalo hide's become a big business. 92 00:09:57,597 --> 00:09:58,831 Are you a Cheyenne? 93 00:09:58,965 --> 00:10:01,000 (Chuckles) Cheyenne's no good. 94 00:10:02,134 --> 00:10:03,135 What tribe are you? 95 00:10:04,403 --> 00:10:06,772 Cheyenne's asking for 1,000 white women 96 00:10:06,906 --> 00:10:09,408 as wives to have children. You know why? 97 00:10:09,542 --> 00:10:12,144 They want to raise children and teach them your way 98 00:10:12,278 --> 00:10:14,180 when the great buffalo herds are gone. 99 00:10:14,313 --> 00:10:15,615 There's nothing wrong with that. 100 00:10:16,782 --> 00:10:18,727 Learn how to raise cattle, you don't have to worry 101 00:10:18,751 --> 00:10:20,519 about the buffalo disappearing. 102 00:10:20,653 --> 00:10:23,889 But to the Cheyenne, the children belong to the mother's people. 103 00:10:24,023 --> 00:10:26,359 If they hitch up with 1,000 white wives, 104 00:10:26,492 --> 00:10:28,027 that's the end of the Cheyenne. 105 00:10:32,498 --> 00:10:33,866 No white skin's worth a red skin. 106 00:10:34,000 --> 00:10:35,267 Not even a Cheyenne. 107 00:10:39,071 --> 00:10:40,072 You ever fight an Indian? 108 00:10:43,009 --> 00:10:44,010 When I had to. 109 00:10:53,552 --> 00:10:55,121 How many red skins you killed? 110 00:10:58,157 --> 00:11:00,393 How many white skins have you and your people killed? 111 00:11:01,127 --> 00:11:02,762 (Arrow thuds) 112 00:11:08,801 --> 00:11:09,802 Cheyenne. 113 00:11:13,806 --> 00:11:15,141 But it's a sioux arrow. 114 00:11:30,489 --> 00:11:32,925 (Tribal music playing in distance) 115 00:11:44,070 --> 00:11:45,638 Cheyenne buffalo dance. 116 00:11:46,405 --> 00:11:47,940 Where are they now? 117 00:11:48,074 --> 00:11:49,508 Other side of the hill. 118 00:11:51,110 --> 00:11:53,479 This horse of yours has been limping for about the last hour. 119 00:11:53,612 --> 00:11:54,613 Take a look at him. 120 00:12:03,355 --> 00:12:06,759 I still don't understand about the sioux arrow and the Cheyenne. 121 00:12:06,892 --> 00:12:08,227 What's your explanation of it? 122 00:12:10,963 --> 00:12:13,365 How come the Cheyenne aren't looking for that sioux right now? 123 00:12:15,468 --> 00:12:16,936 Their arrows gotta sleep. 124 00:12:19,205 --> 00:12:20,606 They won't travel in darkness. 125 00:12:22,374 --> 00:12:24,276 (Music continues in distance) 126 00:12:41,093 --> 00:12:43,996 (Tribal singing continues) 127 00:12:54,406 --> 00:12:55,684 We can trade her for double the hides 128 00:12:55,708 --> 00:12:57,109 and four mules. 129 00:12:57,243 --> 00:13:00,212 Hmm. She's gonna be hard to handle. 130 00:13:00,346 --> 00:13:03,249 If those cheyennes find us, nobody's gonna handle anybody. 131 00:13:05,084 --> 00:13:07,186 Cheyenne don't move much around at night. 132 00:13:09,655 --> 00:13:11,190 Yancey... 133 00:13:11,323 --> 00:13:13,592 How about playing a hand for her right now? 134 00:13:17,229 --> 00:13:19,465 (Laughing) 135 00:13:21,200 --> 00:13:22,701 No, Mr. Lanker. 136 00:13:23,969 --> 00:13:25,838 It'll be more fun when she watches us. 137 00:13:31,477 --> 00:13:33,012 (Winces) 138 00:13:34,180 --> 00:13:35,548 (Mumbling) I tried. I tried... 139 00:13:35,681 --> 00:13:37,950 You don't... Uh. 140 00:13:39,218 --> 00:13:40,286 Oh! 141 00:13:43,088 --> 00:13:44,456 What are you mumbling about? 142 00:13:45,858 --> 00:13:47,760 Let's say what white man say. 143 00:13:49,461 --> 00:13:51,697 You've learned a lot of bad words from the white man. 144 00:13:52,898 --> 00:13:55,201 There are no good words from the white man. 145 00:13:57,002 --> 00:13:58,871 It's a good thing you speak some English. 146 00:13:59,004 --> 00:14:00,739 'Cause I sure don't speak much Indian. 147 00:14:03,609 --> 00:14:05,744 What do you got in the buffalo pouch? 148 00:14:05,878 --> 00:14:07,046 Here, try some. 149 00:14:07,179 --> 00:14:08,247 No, thank you. 150 00:14:08,380 --> 00:14:10,216 It's good. It's buffalo heart and liver. 151 00:14:11,217 --> 00:14:12,218 After you. 152 00:14:19,792 --> 00:14:20,893 You have a woman? 153 00:14:22,161 --> 00:14:23,162 You mean a wife? 154 00:14:24,396 --> 00:14:25,497 Same thing. 155 00:14:25,631 --> 00:14:28,334 (Chuckles) It's not the same thing. 156 00:14:28,467 --> 00:14:30,069 But I don't have a woman, either. 157 00:14:33,339 --> 00:14:35,841 If you had one wish, 158 00:14:35,975 --> 00:14:38,844 what would you wish for more than anything else in the world? 159 00:14:44,617 --> 00:14:45,885 (Sighs) 160 00:14:46,952 --> 00:14:49,021 Do you have a man? 161 00:14:50,789 --> 00:14:51,790 You mean a husband? 162 00:14:52,892 --> 00:14:53,893 Yes. 163 00:14:55,895 --> 00:14:56,896 No. 164 00:14:58,664 --> 00:15:00,933 Is there someone waiting for you back at your village? 165 00:15:03,736 --> 00:15:04,770 (Breathes deeply) 166 00:15:05,771 --> 00:15:07,539 Why were you on that trail alone? 167 00:15:09,708 --> 00:15:12,344 I was on my way to the trading post to meet a sioux scout. 168 00:15:12,478 --> 00:15:13,612 Who? 169 00:15:14,446 --> 00:15:16,315 His name was touch the sky. 170 00:15:16,448 --> 00:15:17,449 (Scoffs) 171 00:15:19,151 --> 00:15:20,352 Did you know him? (Sighs) 172 00:15:20,486 --> 00:15:22,655 (Scoffs) I saw him die. 173 00:15:26,292 --> 00:15:27,726 Here, come on, have some. 174 00:15:28,294 --> 00:15:29,428 Later, thank you. 175 00:15:30,095 --> 00:15:31,163 How did he die? 176 00:15:32,598 --> 00:15:33,866 He was gun whipped. 177 00:15:35,000 --> 00:15:36,302 Did he deserve it? 178 00:15:37,269 --> 00:15:38,270 Yes. 179 00:15:49,615 --> 00:15:51,650 (Woman praying in indigenous language) 180 00:16:15,674 --> 00:16:17,476 (Continues praying) 181 00:16:28,887 --> 00:16:31,190 I prayed we don't run into the Cheyenne. 182 00:16:35,761 --> 00:16:37,429 Why won't you tell me your name? 183 00:16:38,430 --> 00:16:39,431 Why should I? 184 00:16:40,933 --> 00:16:42,201 Are you ashamed of it? 185 00:16:42,935 --> 00:16:43,936 No. 186 00:16:45,871 --> 00:16:47,006 Why did you say that? 187 00:16:48,707 --> 00:16:49,742 Never mind. 188 00:16:51,343 --> 00:16:53,012 Noshima. 189 00:16:53,145 --> 00:16:55,881 Ben: Noshima. That's a very pretty name. 190 00:16:56,682 --> 00:16:59,518 Mine's Calhoun. Ben Calhoun. 191 00:17:01,086 --> 00:17:02,988 You're just hard case to me. 192 00:17:04,123 --> 00:17:05,624 Can you say Calhoun? 193 00:17:06,492 --> 00:17:07,559 Say what? 194 00:17:08,160 --> 00:17:10,796 Calhoun. Try it. 195 00:17:10,929 --> 00:17:12,498 I don't think you can say it. 196 00:17:13,499 --> 00:17:14,500 What'll you bet? 197 00:17:15,334 --> 00:17:16,602 That's two horses. 198 00:17:18,337 --> 00:17:20,539 That makes eight horses if I win? 199 00:17:21,473 --> 00:17:22,474 That's right. 200 00:17:23,976 --> 00:17:24,977 Shake hands. 201 00:17:30,516 --> 00:17:31,717 Caloon. 202 00:17:31,850 --> 00:17:34,286 Ben: No. You lost. 203 00:17:34,420 --> 00:17:35,421 I said it right. 204 00:17:36,422 --> 00:17:37,756 What, are you backing down? 205 00:17:40,192 --> 00:17:42,995 All right. (Sighs) I lose. 206 00:17:45,297 --> 00:17:46,298 Try it again. 207 00:17:49,501 --> 00:17:50,502 Caloon. 208 00:17:50,936 --> 00:17:51,937 (Chuckles) No. 209 00:17:52,971 --> 00:17:54,873 Now you'll only give me four horses. 210 00:17:55,607 --> 00:17:56,608 Ben: That's right. 211 00:17:57,810 --> 00:17:59,878 Did your people burn that trading post? 212 00:18:00,546 --> 00:18:01,546 No. 213 00:18:01,613 --> 00:18:03,515 Gorum burned it down. 214 00:18:03,649 --> 00:18:05,317 He was the buffalo hunter you killed. 215 00:18:06,785 --> 00:18:09,088 Touch the sky caught him cheating at a trade. 216 00:18:10,923 --> 00:18:12,391 Did you like touch the sky? 217 00:18:13,025 --> 00:18:14,426 No. 218 00:18:14,560 --> 00:18:16,361 He was a meat hunter for the whites. 219 00:18:17,262 --> 00:18:18,422 Noshima: He traded with them. 220 00:18:19,364 --> 00:18:21,567 Ben: What are you? What tribe? 221 00:18:23,001 --> 00:18:24,303 You can see for yourself. 222 00:18:25,070 --> 00:18:26,205 Are you a sioux? 223 00:18:30,342 --> 00:18:32,644 Were you taken from your people when you were young? 224 00:18:33,645 --> 00:18:34,646 No. 225 00:18:35,414 --> 00:18:36,415 I left. 226 00:18:38,317 --> 00:18:41,353 For an army deserter from the seventh cavalry. 227 00:18:42,588 --> 00:18:44,189 All he ever did was beat me. 228 00:18:44,990 --> 00:18:46,158 Why didn't you run away? 229 00:18:47,726 --> 00:18:49,128 He sold me to a wolfer. 230 00:18:50,496 --> 00:18:51,763 Still could have run away. 231 00:18:52,531 --> 00:18:54,366 Wolfer sold me to a beaver man. 232 00:18:56,435 --> 00:18:58,437 Beaver man sold me to kellogg. 233 00:18:59,471 --> 00:19:00,472 Buffalo hunter. 234 00:19:03,142 --> 00:19:04,143 I remember 235 00:19:05,444 --> 00:19:07,312 three days when he didn't beat me. 236 00:19:10,182 --> 00:19:11,783 I learned buffalo lingo from him. 237 00:19:13,252 --> 00:19:15,354 Kellogg sold me to three men. 238 00:19:15,487 --> 00:19:16,922 Ben: Three? 239 00:19:17,055 --> 00:19:18,624 Yes. You killed one of them. 240 00:19:20,025 --> 00:19:21,160 And who are the other two? 241 00:19:22,361 --> 00:19:24,329 Lanker and yancey. 242 00:19:24,463 --> 00:19:26,899 And you be quick if we come across them. 243 00:19:27,032 --> 00:19:29,001 Why would we come across them? 244 00:19:29,134 --> 00:19:31,670 Why would they follow you into Cheyenne country? 245 00:19:32,604 --> 00:19:35,974 Certainly not for a couple of mules 246 00:19:36,108 --> 00:19:38,443 or buffalo hides they traded for you. 247 00:19:40,312 --> 00:19:42,247 For an Indian I talk too much. 248 00:19:45,250 --> 00:19:47,486 Sometimes talk is good for you. 249 00:19:49,288 --> 00:19:50,522 Noshima: Not for me. 250 00:19:51,924 --> 00:19:53,959 Up till now you've had no one you could trust. 251 00:19:55,527 --> 00:19:57,496 But if you want to, you can trust me. 252 00:20:03,702 --> 00:20:05,737 You're just like all white polecats! 253 00:20:06,538 --> 00:20:07,906 (Panting) 254 00:20:08,040 --> 00:20:10,321 If that spider had bitten you, you'd have died of a fever. 255 00:20:12,211 --> 00:20:13,579 I don't see any spider. 256 00:20:18,817 --> 00:20:21,453 And I see no reason to trust you. 257 00:20:23,121 --> 00:20:24,122 (Sighs) 258 00:20:30,696 --> 00:20:32,497 (Low rumble) 259 00:20:46,011 --> 00:20:48,480 (Buffalos grunting) 260 00:21:02,894 --> 00:21:05,330 (Rumbling) 261 00:21:18,944 --> 00:21:20,112 (Screams) 262 00:22:05,624 --> 00:22:07,526 You hit that spider with your hand? 263 00:22:12,364 --> 00:22:13,532 Poison's in you. 264 00:22:13,665 --> 00:22:15,167 You're sick with fever. 265 00:22:22,240 --> 00:22:23,642 (Hissing) 266 00:22:29,014 --> 00:22:30,215 (Hissing) 267 00:22:33,218 --> 00:22:34,820 (Hissing) 268 00:22:57,943 --> 00:23:01,546 (Flute playing) (Birds squawking) 269 00:23:09,955 --> 00:23:11,590 The geese are heading north. 270 00:23:12,491 --> 00:23:13,492 To sioux country. 271 00:23:17,295 --> 00:23:18,597 The fever's cooked out. 272 00:23:22,334 --> 00:23:24,703 (Playing flute) 273 00:23:25,804 --> 00:23:27,372 What's that melody you're playing? 274 00:23:28,974 --> 00:23:30,909 It's about a girl who 275 00:23:31,042 --> 00:23:34,479 marries the summer and steals a star. 276 00:23:35,814 --> 00:23:37,883 And her love's so strong that 277 00:23:38,016 --> 00:23:41,319 trees are torn up by their roots. 278 00:23:41,453 --> 00:23:45,390 And there's a flash of lightning and thunder rolls. 279 00:23:47,559 --> 00:23:49,661 And flames go through her body. 280 00:23:54,099 --> 00:23:55,967 Oh, Ben Calhoun. 281 00:23:58,203 --> 00:24:00,939 You talk so crazy when you were sick with fever. 282 00:24:01,873 --> 00:24:04,476 You kept saying bps&d. 283 00:24:04,609 --> 00:24:07,212 Bps&d. Bps&d. 284 00:24:07,345 --> 00:24:08,447 What does that mean? 285 00:24:09,981 --> 00:24:11,183 It's the name of my railroad. 286 00:24:13,652 --> 00:24:15,430 You didn't know I was the president of a railroad, 287 00:24:15,454 --> 00:24:16,455 did you? 288 00:24:21,426 --> 00:24:22,427 What's the matter? 289 00:25:11,843 --> 00:25:12,844 When we get to the bottom 290 00:25:12,978 --> 00:25:14,880 we'll be out of Cheyenne country. 291 00:25:16,081 --> 00:25:17,649 Now you're earning your pay. 292 00:25:17,782 --> 00:25:19,918 Then all we gotta do is tangle with the crow. 293 00:25:20,519 --> 00:25:22,187 You hate them, too, huh? 294 00:25:22,320 --> 00:25:23,600 Noshima: Worse than the Cheyenne. 295 00:25:24,923 --> 00:25:26,558 Almost as bad as you hate me. 296 00:25:28,560 --> 00:25:30,328 The crows sell their hides 297 00:25:30,462 --> 00:25:33,598 to the men who carry them east on the trains. 298 00:25:33,732 --> 00:25:35,634 They're not hunters, they're butchers. 299 00:25:38,870 --> 00:25:41,773 It's just a warning. They want us to go back to Cheyenne country. 300 00:25:49,281 --> 00:25:50,882 (Gunshots) 301 00:26:16,341 --> 00:26:17,542 (Gunshot) 302 00:26:32,123 --> 00:26:33,224 (Gunshot) 303 00:26:54,713 --> 00:26:55,914 (Screams) 304 00:27:10,195 --> 00:27:11,663 (Gunshot) (Grunts) 305 00:27:30,482 --> 00:27:32,517 Better stop here and take out that arrow. 306 00:27:32,651 --> 00:27:34,452 No, not here, medicine tree. 307 00:27:37,822 --> 00:27:38,923 Top of hill. 308 00:27:39,958 --> 00:27:41,059 Medicine tree. 309 00:28:04,416 --> 00:28:07,619 Long time ago an Indian was bushwhacked here. 310 00:28:08,787 --> 00:28:10,922 He shot all his arrows at the enemy. 311 00:28:12,724 --> 00:28:15,527 The magic of this tree filled his quiver with more arrows. 312 00:28:18,196 --> 00:28:20,899 Wish there was a little magic in this tree that could fill your veins 313 00:28:21,032 --> 00:28:23,435 with some fresh blood to replace what you've lost. 314 00:28:23,568 --> 00:28:24,569 There is. 315 00:28:26,638 --> 00:28:27,839 Cut off some of my hair. 316 00:28:33,745 --> 00:28:35,246 Put it in the sheep's horn. 317 00:28:41,686 --> 00:28:45,490 Now this medicine tree will give me fresh blood. 318 00:28:46,624 --> 00:28:47,625 Make me strong. 319 00:28:50,695 --> 00:28:51,763 (Winces) 320 00:28:51,896 --> 00:28:53,465 Give me my medicine bundle. 321 00:28:57,902 --> 00:28:59,404 We'll rest here till tomorrow. 322 00:29:01,840 --> 00:29:03,508 There'll be crews coming here tonight. 323 00:29:04,542 --> 00:29:06,044 That pile of stones says 324 00:29:06,177 --> 00:29:09,147 a sick baby is gonna be brought to the tree for medicine. 325 00:29:11,783 --> 00:29:13,585 I'll be all right once I get on my feet. 326 00:29:15,987 --> 00:29:17,589 We'll take the whiskey road 327 00:29:18,757 --> 00:29:20,191 and we'll keep out of their way. 328 00:29:34,339 --> 00:29:36,074 They're headed due north. 329 00:29:36,207 --> 00:29:38,042 Sioux country. Let's turn back. 330 00:29:38,176 --> 00:29:39,744 No. She ain't worth it. 331 00:29:39,878 --> 00:29:40,945 The dust is. 332 00:29:42,247 --> 00:29:43,882 How do you figure we'll split? 333 00:29:44,015 --> 00:29:45,416 Right down the middle. 334 00:29:46,417 --> 00:29:47,585 Let's try whiskey road. 335 00:29:48,119 --> 00:29:49,387 How far? 336 00:29:49,521 --> 00:29:51,656 To the medicine wheel and the bighorns. 337 00:30:33,631 --> 00:30:35,133 This is the medicine wheel. 338 00:30:36,401 --> 00:30:38,336 We come here to talk to our dead. 339 00:30:40,238 --> 00:30:42,307 Any sign of the crows showing up tonight? 340 00:30:44,475 --> 00:30:45,844 This is sioux country. 341 00:30:49,280 --> 00:30:51,516 How does your shoulder feel? Are you tired? 342 00:30:54,385 --> 00:30:55,587 It's safe to rest here. 343 00:31:08,233 --> 00:31:09,767 I like your food. 344 00:31:09,901 --> 00:31:13,238 There's no taste of tallow like in our buffalo kidneys. 345 00:31:14,405 --> 00:31:15,405 Our meat spoils. 346 00:31:16,374 --> 00:31:17,942 Well, when we get the railroad finished, 347 00:31:18,076 --> 00:31:20,411 we'll be bringing a lot of fresh meat up here. 348 00:31:20,945 --> 00:31:22,046 In snow? 349 00:31:22,180 --> 00:31:23,248 In ice. 350 00:31:24,716 --> 00:31:26,484 Your train will carry buffalo meat? 351 00:31:27,585 --> 00:31:28,853 It'll carry all kinds of meat. 352 00:31:30,255 --> 00:31:31,589 In fact, when we get it finished, 353 00:31:31,723 --> 00:31:33,892 I'm gonna give you a ride on the train back east, 354 00:31:34,025 --> 00:31:35,093 Kansas City. 355 00:31:35,693 --> 00:31:36,694 Big village? 356 00:31:36,828 --> 00:31:37,929 (Chuckles) Very big. 357 00:31:38,930 --> 00:31:41,366 Where women paint their faces like Indians? 358 00:31:41,933 --> 00:31:43,334 (Chuckles) 359 00:31:43,468 --> 00:31:45,303 Well... (Coughs) 360 00:31:45,436 --> 00:31:48,406 Yeah, a little. But, uh, for a different kind of fighting. 361 00:31:48,539 --> 00:31:50,275 What kind of fighting? 362 00:31:50,408 --> 00:31:53,311 Well, it's, uh, trying to make themselves look prettier. 363 00:31:53,444 --> 00:31:54,444 Ah. 364 00:31:54,545 --> 00:31:55,847 For a man. 365 00:31:55,980 --> 00:31:58,616 Try to get him on his knees, to make him propose. (Chuckles) 366 00:31:59,217 --> 00:32:00,385 You mean to beg? 367 00:32:01,419 --> 00:32:02,954 Well... 368 00:32:03,087 --> 00:32:04,923 Yeah, I suppose you could call it that. 369 00:32:05,056 --> 00:32:06,524 A man should never beg. 370 00:32:07,458 --> 00:32:09,994 He should take his woman like he takes a pony. 371 00:32:11,529 --> 00:32:12,730 Without begging. 372 00:32:15,233 --> 00:32:16,334 Let me ask you something. 373 00:32:18,369 --> 00:32:19,837 A while back, what was it I said 374 00:32:19,971 --> 00:32:21,205 that got you so upset? 375 00:32:24,242 --> 00:32:25,310 Upset? 376 00:32:26,878 --> 00:32:27,946 Something happened. 377 00:32:45,096 --> 00:32:47,765 (Playing flute) 378 00:34:25,863 --> 00:34:28,232 (Grunting) 379 00:34:47,218 --> 00:34:49,220 Try that again and I'll blow your head off. 380 00:35:00,598 --> 00:35:01,666 Why should you carry it? 381 00:35:03,134 --> 00:35:04,268 One hand for who totes it? 382 00:35:07,105 --> 00:35:08,840 You deal. (Laughs) 383 00:35:11,809 --> 00:35:14,011 (Laughing) 384 00:35:24,555 --> 00:35:27,158 You're gonna be worth those hides and those two mules. 385 00:35:33,498 --> 00:35:34,499 How many cards? 386 00:35:35,066 --> 00:35:36,100 One. 387 00:35:38,402 --> 00:35:39,437 I'll take two. 388 00:35:48,913 --> 00:35:50,014 You're next. 389 00:35:52,216 --> 00:35:53,584 What you got? 390 00:35:53,718 --> 00:35:55,987 Two pair. Aces and Jacks. 391 00:35:56,587 --> 00:35:57,688 (Chuckling) 392 00:36:00,658 --> 00:36:01,726 Three nines. 393 00:36:03,427 --> 00:36:04,795 (Laughs) 394 00:36:08,199 --> 00:36:09,200 Now the hellcat. 395 00:36:13,437 --> 00:36:14,438 I'll deal. 396 00:36:19,944 --> 00:36:21,012 (Cards shuffling) 397 00:36:24,515 --> 00:36:25,616 Cut. 398 00:36:38,329 --> 00:36:39,330 How many? 399 00:36:40,464 --> 00:36:41,465 Just one. 400 00:36:44,268 --> 00:36:45,403 I'll take two. 401 00:36:54,879 --> 00:36:57,782 (Laughs) 402 00:36:58,716 --> 00:37:01,352 She's all mine. (Laughs) 403 00:37:01,485 --> 00:37:02,486 What have you got? 404 00:37:03,387 --> 00:37:04,388 Three queens. 405 00:37:05,990 --> 00:37:07,959 We'll leave the gunfighter for buzzard bait. 406 00:37:13,598 --> 00:37:16,601 Full house. (Laughs) 407 00:37:18,102 --> 00:37:19,582 Why don't you go see about our horses? 408 00:37:26,477 --> 00:37:27,845 (Screams) 409 00:37:31,716 --> 00:37:33,050 (Grunts) 410 00:37:34,051 --> 00:37:35,186 (Noshima screaming) 411 00:38:03,180 --> 00:38:05,816 (Grunting) 412 00:38:30,708 --> 00:38:32,443 (Panting) 413 00:39:06,711 --> 00:39:08,312 We can Bury them and be on our way. 414 00:39:10,114 --> 00:39:11,782 They're not worth burying. 415 00:39:15,353 --> 00:39:16,354 Untie me. 416 00:39:17,621 --> 00:39:18,622 No. 417 00:39:46,851 --> 00:39:47,852 (Grunts) 418 00:40:45,376 --> 00:40:48,712 You think I guided you here for six horses and a music box? 419 00:40:50,347 --> 00:40:51,449 You know what it means 420 00:40:51,582 --> 00:40:54,552 for a sioux to leave her people for a white man? 421 00:40:55,653 --> 00:40:57,354 It means I have no face, 422 00:40:57,988 --> 00:41:01,959 no name, no tribe, no nation. 423 00:41:02,092 --> 00:41:05,896 It means no one will honor my spirit after I'm dead. 424 00:41:07,698 --> 00:41:10,000 It means shame for my family. 425 00:41:11,602 --> 00:41:14,305 It means I've disgraced my people. 426 00:41:15,473 --> 00:41:17,808 It means I was no longer a sioux. 427 00:41:18,909 --> 00:41:19,910 But now... 428 00:41:21,679 --> 00:41:23,047 Now I'll be taken back. 429 00:41:24,648 --> 00:41:25,649 Because of you. 430 00:41:26,383 --> 00:41:27,383 Me? 431 00:41:27,451 --> 00:41:28,919 Yes. 432 00:41:29,053 --> 00:41:30,588 You mean your people will forgive you 433 00:41:30,721 --> 00:41:32,761 for running away with an army deserter because of me? 434 00:41:33,057 --> 00:41:34,057 Yes. 435 00:41:34,124 --> 00:41:35,726 That smoke signal I just sent, 436 00:41:35,860 --> 00:41:37,928 you know what I told them? 437 00:41:38,062 --> 00:41:41,098 I told them I was gonna deliver my captive alive. 438 00:41:42,333 --> 00:41:44,602 Right now there are sioux warriors riding out 439 00:41:44,735 --> 00:41:46,704 to escort us back to my village. 440 00:41:47,805 --> 00:41:49,306 To become a sioux again, 441 00:41:49,940 --> 00:41:51,408 I must bring in the enemy. 442 00:41:53,611 --> 00:41:54,879 You'll be buried alive. 443 00:41:57,481 --> 00:41:58,749 I never fought the sioux. 444 00:41:59,550 --> 00:42:01,585 You are our worst enemy. 445 00:42:01,719 --> 00:42:06,457 I saw your iron horse cross the plains in the south. 446 00:42:06,590 --> 00:42:10,094 I saw people shoot buffalo from your train. 447 00:42:10,861 --> 00:42:13,497 I saw people laugh as they rode past 448 00:42:13,631 --> 00:42:16,300 carcasses rotting in their own juices 449 00:42:16,433 --> 00:42:19,470 to be eaten by wolves and buzzards. 450 00:42:19,603 --> 00:42:23,541 Now you come north with your railroad into our hunting ground. 451 00:42:25,276 --> 00:42:26,410 No! 452 00:42:27,611 --> 00:42:28,846 If we don't stop you 453 00:42:28,979 --> 00:42:31,315 your train will leave a trail of buffalo blood 454 00:42:31,448 --> 00:42:34,184 and our children will have to eat our dogs or die. 455 00:43:19,897 --> 00:43:22,800 Do that again and I'll take you into that village at the end of a rope. 456 00:43:23,200 --> 00:43:24,201 I like you. 457 00:43:25,869 --> 00:43:27,538 Why you want to see me buried alive? 458 00:43:28,172 --> 00:43:29,440 That's because I hate you. 459 00:43:31,008 --> 00:43:33,477 In our religion there's a time to like and a time to hate. 460 00:43:34,078 --> 00:43:35,713 In our religion, 461 00:43:35,846 --> 00:43:37,548 do good even for those that hate us. 462 00:43:37,681 --> 00:43:38,716 Or at least we try. 463 00:43:40,317 --> 00:43:41,552 Your religion's a good one. 464 00:43:42,753 --> 00:43:44,555 But there're some things you just don't know. 465 00:43:45,723 --> 00:43:47,391 You mean like that sioux that follows. 466 00:43:49,960 --> 00:43:50,961 Who is he? 467 00:43:51,729 --> 00:43:53,297 Richard. 468 00:43:53,430 --> 00:43:55,833 He was my warrior until I left my people. 469 00:43:55,966 --> 00:43:57,101 Why is he hanging back? 470 00:43:58,335 --> 00:44:00,137 It's the law of my tribe. 471 00:44:00,270 --> 00:44:03,741 He must see with his own eyes that I'm finished with the white man. 472 00:44:03,874 --> 00:44:05,609 He must see me bringing in the enemy. 473 00:44:05,743 --> 00:44:08,912 Then Richard will accept me as a sioux and take me as his wife. 474 00:44:09,046 --> 00:44:10,347 Why didn't he put an arrow in me? 475 00:44:11,048 --> 00:44:12,282 It's forbidden. 476 00:44:12,416 --> 00:44:14,918 I'm supposed to bring the enemy in all by myself. 477 00:44:15,052 --> 00:44:17,092 But he is the one who put the arrow in the Cheyenne. 478 00:44:17,821 --> 00:44:18,822 He busted the law. 479 00:44:19,723 --> 00:44:20,758 Well, I'm glad he did. 480 00:44:21,458 --> 00:44:23,327 You're crazy riding north. 481 00:44:24,662 --> 00:44:26,497 I came to build a railroad. 482 00:44:26,630 --> 00:44:28,132 Never see a railroad out here. 483 00:44:28,999 --> 00:44:31,468 If I don't build it, somebody else will. 484 00:44:31,602 --> 00:44:33,804 Progress is the law of all people. 485 00:44:33,937 --> 00:44:37,474 One day you'll see the railroad replace the horse. 486 00:44:38,876 --> 00:44:40,911 You buck heads with those sioux warriors, 487 00:44:41,045 --> 00:44:43,380 they'll kill you on sight when they see me like this. 488 00:44:55,592 --> 00:44:57,871 You sure that as long as you're not taking me in as a captive 489 00:44:57,895 --> 00:45:00,130 those friends of yours are gonna fill me full of arrows? 490 00:45:00,264 --> 00:45:03,233 When they get finished with you, you'll look like a sorry porcupine. 491 00:45:06,704 --> 00:45:07,705 Change of heart? 492 00:45:08,238 --> 00:45:09,239 Maybe. 493 00:45:10,074 --> 00:45:12,142 I'd head right back if I were you. 494 00:45:12,276 --> 00:45:13,744 Right back to scalplock. 495 00:45:13,877 --> 00:45:15,079 You could be right. 496 00:45:17,114 --> 00:45:18,115 I know I'm right. 497 00:45:20,017 --> 00:45:22,252 I'm really glad it turned out this way. 498 00:45:22,386 --> 00:45:24,755 I didn't have any stomach for seeing you buried alive. 499 00:45:26,590 --> 00:45:28,726 Scalplock, that's a crazy name for a village. 500 00:45:28,859 --> 00:45:29,860 You know what that means? 501 00:45:31,595 --> 00:45:33,964 A long lock of hair your sioux friends will be wearing 502 00:45:34,098 --> 00:45:35,098 when they come after me. 503 00:45:35,966 --> 00:45:37,286 It means a challenge to the enemy. 504 00:45:38,268 --> 00:45:40,003 You keep that in mind on your way back. 505 00:45:42,740 --> 00:45:44,975 Where you going? Where you taking me? 506 00:46:04,795 --> 00:46:05,929 Calhoun! 507 00:46:08,398 --> 00:46:09,433 (Shouts) Calhoun! 508 00:46:19,877 --> 00:46:20,978 (Shouts) Calhoun! 509 00:46:52,042 --> 00:46:53,110 (Shouts) Calhoun! 510 00:46:57,247 --> 00:46:58,549 Now you get your pony. 511 00:46:58,682 --> 00:46:59,750 Where are we heading? 512 00:46:59,883 --> 00:47:01,985 The sioux village. Are you crazy? 513 00:47:02,119 --> 00:47:04,888 You'll be screaming three days before you die. 514 00:47:05,022 --> 00:47:07,022 That's my worry. Now you hurry up and get your pony. 515 00:47:17,067 --> 00:47:18,068 All right, move out. 516 00:47:48,031 --> 00:47:52,169 (Speaking in indigenous language) 517 00:48:09,720 --> 00:48:10,821 This... 518 00:48:10,954 --> 00:48:13,090 This letter from the Indian commissioner says 519 00:48:13,223 --> 00:48:15,626 you'll never allow buffalo slaughtering from your train. 520 00:48:17,327 --> 00:48:19,329 And it also says I never will. 521 00:48:19,463 --> 00:48:20,903 (Man speaking in indigenous language) 522 00:48:21,298 --> 00:48:22,833 The chief says it is good. 523 00:48:24,134 --> 00:48:25,736 Why didn't you tell me about this letter? 524 00:48:26,270 --> 00:48:27,905 It wasn't meant for you. 525 00:48:28,038 --> 00:48:31,275 (Man speaking in indigenous language) 526 00:48:39,616 --> 00:48:42,519 The chief says that you've proved yourself a warrior. 527 00:48:43,520 --> 00:48:44,680 That you did as you promised. 528 00:48:45,422 --> 00:48:46,823 Came alone. 529 00:48:46,957 --> 00:48:50,127 You crossed the land of the Cheyenne and the crow and... 530 00:48:51,161 --> 00:48:52,663 And you came to the sioux as a man. 531 00:48:54,364 --> 00:48:55,632 You took an awful chance. 532 00:48:56,400 --> 00:48:57,701 Gambling for high stakes. 533 00:48:58,869 --> 00:49:00,003 And you've won them. 534 00:49:01,471 --> 00:49:04,808 The sioux will allow you to bring your railroad into our land. 535 00:49:06,877 --> 00:49:07,978 Our land? 536 00:49:08,111 --> 00:49:09,179 Noshima: Yes. 537 00:49:10,113 --> 00:49:11,782 I, too, have proved myself. 538 00:49:13,583 --> 00:49:16,420 What happened to me has not happened. 539 00:49:17,754 --> 00:49:20,023 I'm once more of my people. 540 00:49:21,391 --> 00:49:22,392 I am a sioux. 541 00:49:29,399 --> 00:49:33,203 Goodbye, Ben Calhoun. 542 00:49:33,337 --> 00:49:35,605 (Laughs) You got it right that time. 543 00:49:36,173 --> 00:49:37,174 (Chuckles) 544 00:49:37,941 --> 00:49:38,942 Good luck to you. 545 00:50:25,155 --> 00:50:27,324 (Theme music playing)36389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.