Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,633 --> 00:00:01,634
(Engine chugging)
2
00:00:02,602 --> 00:00:04,637
(Train whistle tooting)
3
00:00:10,143 --> 00:00:12,178
(Theme music playing)
4
00:00:56,189 --> 00:00:58,591
(Playing flute)
5
00:01:20,447 --> 00:01:22,849
(Continues playing flute)
6
00:01:52,846 --> 00:01:54,781
(Man 1 laughing)
7
00:02:00,053 --> 00:02:01,988
(Man 2 laughing)
8
00:02:05,959 --> 00:02:07,760
(Men laughing)
9
00:02:11,831 --> 00:02:13,733
(Man 1 laughing maniacally)
10
00:02:23,309 --> 00:02:25,545
(Man 1 continues laughing)
11
00:02:31,017 --> 00:02:32,152
(Laughing)
12
00:02:45,965 --> 00:02:47,033
(Cocks gun)
13
00:02:49,469 --> 00:02:50,703
Throw your guns down.
14
00:02:58,578 --> 00:03:00,780
(Urging horse)
15
00:03:42,455 --> 00:03:43,823
(Horse neighing in distance)
16
00:03:54,100 --> 00:03:56,436
(Theme music playing)
17
00:05:03,036 --> 00:05:04,037
I'm not gonna hurt you.
18
00:05:05,071 --> 00:05:06,806
(Woman panting)
19
00:05:13,179 --> 00:05:14,180
Do you speak English?
20
00:05:17,583 --> 00:05:18,943
You're just gonna
have to trust me.
21
00:05:20,486 --> 00:05:22,355
I'd rather trust a polecat.
22
00:05:22,488 --> 00:05:25,058
(Breathing heavily) Ben: Where'd
you learn language like that?
23
00:05:25,892 --> 00:05:27,794
From hard cases like you.
24
00:05:27,927 --> 00:05:29,595
But you're not gonna
put your brand on me.
25
00:05:29,729 --> 00:05:31,164
How do you know I'm not?
26
00:05:31,297 --> 00:05:33,700
Try it and I'll put you to
bed with a pick and shovel.
27
00:05:34,300 --> 00:05:35,300
You don't have to worry.
28
00:05:35,368 --> 00:05:37,036
Then get this rope off me.
29
00:05:38,237 --> 00:05:40,173
My name's Ben Calhoun.
What's your name?
30
00:05:41,307 --> 00:05:43,142
You're just a hard case to me.
31
00:05:43,876 --> 00:05:46,079
Where you headed? Yellowstone.
32
00:05:46,579 --> 00:05:47,847
Gun runner? No.
33
00:05:47,980 --> 00:05:49,916
Wolfer? No.
34
00:05:50,817 --> 00:05:52,185
You heading for sioux country?
35
00:05:52,318 --> 00:05:53,419
That's right.
36
00:05:53,553 --> 00:05:54,997
Before you see a sioux
you gotta go through
37
00:05:55,021 --> 00:05:56,189
Cheyenne and crow.
38
00:05:56,322 --> 00:05:58,224
Any trail you take, you're
gonna lose your scalp.
39
00:05:59,192 --> 00:06:00,893
All right, I'll pay you.
40
00:06:01,027 --> 00:06:02,595
For what? To scout for me.
41
00:06:03,162 --> 00:06:04,162
Where to?
42
00:06:04,230 --> 00:06:05,898
I want to go to the
oglala trading post.
43
00:06:06,532 --> 00:06:07,533
It's burned down.
44
00:06:12,538 --> 00:06:13,539
All right.
45
00:06:14,574 --> 00:06:15,614
Up into the sioux country.
46
00:06:16,376 --> 00:06:17,944
You drawing army pay?
47
00:06:18,611 --> 00:06:20,146
No.
48
00:06:20,279 --> 00:06:22,181
I want to put some
tracks through their land.
49
00:06:22,315 --> 00:06:23,316
For a railroad.
50
00:06:23,816 --> 00:06:25,017
What railroad?
51
00:06:25,151 --> 00:06:26,352
It's not important.
52
00:06:28,354 --> 00:06:29,789
All right, I'll scout for you.
53
00:06:31,224 --> 00:06:32,225
Good.
54
00:06:39,732 --> 00:06:40,767
What's my pay?
55
00:06:41,734 --> 00:06:44,036
What do you want? Six horses.
56
00:06:44,971 --> 00:06:45,972
You got 'em.
57
00:06:47,940 --> 00:06:48,941
And, uh...
58
00:06:50,243 --> 00:06:52,345
A box. I want a box.
59
00:06:54,247 --> 00:06:55,248
Makes music.
60
00:06:57,483 --> 00:06:58,818
You got a deal.
61
00:07:31,384 --> 00:07:32,452
We lost them.
62
00:07:33,119 --> 00:07:34,787
Not for long.
63
00:07:34,921 --> 00:07:36,556
You think he caught
up with her yet?
64
00:07:37,857 --> 00:07:38,858
He caught up.
65
00:07:39,892 --> 00:07:42,195
Then he's got
her all to himself.
66
00:07:42,328 --> 00:07:44,430
And he's got the
dust he took off gorum.
67
00:07:45,064 --> 00:07:46,532
Or else she's got it.
68
00:07:47,300 --> 00:07:48,968
She's only got a knife.
69
00:07:49,101 --> 00:07:51,237
Unless it's buried in
his throat by this time.
70
00:07:52,505 --> 00:07:53,606
You know, yancey,
71
00:07:55,241 --> 00:07:57,009
I got a feeling
she's gonna like me.
72
00:07:58,511 --> 00:07:59,511
Mr. Lanker...
73
00:08:00,780 --> 00:08:03,583
With gorum dead, you
and me start from scratch.
74
00:08:06,352 --> 00:08:07,653
I'll play you one hand for it.
75
00:08:08,254 --> 00:08:09,254
You're on.
76
00:08:09,655 --> 00:08:11,657
(Laughing)
77
00:08:11,791 --> 00:08:14,160
Look, there's their trail. Yeah.
78
00:08:14,660 --> 00:08:15,962
Giddy up, boy.
79
00:08:27,907 --> 00:08:29,509
Cheyenne hunting ground.
80
00:08:47,827 --> 00:08:48,828
Hyah!
81
00:09:27,300 --> 00:09:28,534
You're not earning your pay.
82
00:09:29,402 --> 00:09:30,770
Thought I saw a Cheyenne.
83
00:09:31,437 --> 00:09:32,572
Well, did he see us?
84
00:09:33,005 --> 00:09:34,006
I don't know.
85
00:09:38,878 --> 00:09:40,146
You ever hunt buffalo?
86
00:09:40,279 --> 00:09:41,414
Many times.
87
00:09:41,547 --> 00:09:42,648
To eat?
88
00:09:43,616 --> 00:09:44,784
Sometimes.
89
00:09:49,255 --> 00:09:51,123
You don't eat
everything you kill.
90
00:09:51,257 --> 00:09:52,658
Then why kill anything?
91
00:09:53,693 --> 00:09:55,695
Buffalo hide's
become a big business.
92
00:09:57,597 --> 00:09:58,831
Are you a Cheyenne?
93
00:09:58,965 --> 00:10:01,000
(Chuckles) Cheyenne's no good.
94
00:10:02,134 --> 00:10:03,135
What tribe are you?
95
00:10:04,403 --> 00:10:06,772
Cheyenne's asking
for 1,000 white women
96
00:10:06,906 --> 00:10:09,408
as wives to have
children. You know why?
97
00:10:09,542 --> 00:10:12,144
They want to raise children
and teach them your way
98
00:10:12,278 --> 00:10:14,180
when the great
buffalo herds are gone.
99
00:10:14,313 --> 00:10:15,615
There's nothing wrong with that.
100
00:10:16,782 --> 00:10:18,727
Learn how to raise cattle,
you don't have to worry
101
00:10:18,751 --> 00:10:20,519
about the buffalo disappearing.
102
00:10:20,653 --> 00:10:23,889
But to the Cheyenne, the children
belong to the mother's people.
103
00:10:24,023 --> 00:10:26,359
If they hitch up with
1,000 white wives,
104
00:10:26,492 --> 00:10:28,027
that's the end of the Cheyenne.
105
00:10:32,498 --> 00:10:33,866
No white skin's
worth a red skin.
106
00:10:34,000 --> 00:10:35,267
Not even a Cheyenne.
107
00:10:39,071 --> 00:10:40,072
You ever fight an Indian?
108
00:10:43,009 --> 00:10:44,010
When I had to.
109
00:10:53,552 --> 00:10:55,121
How many red skins you killed?
110
00:10:58,157 --> 00:11:00,393
How many white skins have
you and your people killed?
111
00:11:01,127 --> 00:11:02,762
(Arrow thuds)
112
00:11:08,801 --> 00:11:09,802
Cheyenne.
113
00:11:13,806 --> 00:11:15,141
But it's a sioux arrow.
114
00:11:30,489 --> 00:11:32,925
(Tribal music
playing in distance)
115
00:11:44,070 --> 00:11:45,638
Cheyenne buffalo dance.
116
00:11:46,405 --> 00:11:47,940
Where are they now?
117
00:11:48,074 --> 00:11:49,508
Other side of the hill.
118
00:11:51,110 --> 00:11:53,479
This horse of yours has been
limping for about the last hour.
119
00:11:53,612 --> 00:11:54,613
Take a look at him.
120
00:12:03,355 --> 00:12:06,759
I still don't understand about
the sioux arrow and the Cheyenne.
121
00:12:06,892 --> 00:12:08,227
What's your explanation of it?
122
00:12:10,963 --> 00:12:13,365
How come the Cheyenne aren't
looking for that sioux right now?
123
00:12:15,468 --> 00:12:16,936
Their arrows gotta sleep.
124
00:12:19,205 --> 00:12:20,606
They won't travel in darkness.
125
00:12:22,374 --> 00:12:24,276
(Music continues in distance)
126
00:12:41,093 --> 00:12:43,996
(Tribal singing continues)
127
00:12:54,406 --> 00:12:55,684
We can trade her
for double the hides
128
00:12:55,708 --> 00:12:57,109
and four mules.
129
00:12:57,243 --> 00:13:00,212
Hmm. She's gonna
be hard to handle.
130
00:13:00,346 --> 00:13:03,249
If those cheyennes find us,
nobody's gonna handle anybody.
131
00:13:05,084 --> 00:13:07,186
Cheyenne don't move
much around at night.
132
00:13:09,655 --> 00:13:11,190
Yancey...
133
00:13:11,323 --> 00:13:13,592
How about playing a
hand for her right now?
134
00:13:17,229 --> 00:13:19,465
(Laughing)
135
00:13:21,200 --> 00:13:22,701
No, Mr. Lanker.
136
00:13:23,969 --> 00:13:25,838
It'll be more fun
when she watches us.
137
00:13:31,477 --> 00:13:33,012
(Winces)
138
00:13:34,180 --> 00:13:35,548
(Mumbling) I tried. I tried...
139
00:13:35,681 --> 00:13:37,950
You don't... Uh.
140
00:13:39,218 --> 00:13:40,286
Oh!
141
00:13:43,088 --> 00:13:44,456
What are you mumbling about?
142
00:13:45,858 --> 00:13:47,760
Let's say what white man say.
143
00:13:49,461 --> 00:13:51,697
You've learned a lot of bad
words from the white man.
144
00:13:52,898 --> 00:13:55,201
There are no good
words from the white man.
145
00:13:57,002 --> 00:13:58,871
It's a good thing you
speak some English.
146
00:13:59,004 --> 00:14:00,739
'Cause I sure don't
speak much Indian.
147
00:14:03,609 --> 00:14:05,744
What do you got in
the buffalo pouch?
148
00:14:05,878 --> 00:14:07,046
Here, try some.
149
00:14:07,179 --> 00:14:08,247
No, thank you.
150
00:14:08,380 --> 00:14:10,216
It's good. It's buffalo
heart and liver.
151
00:14:11,217 --> 00:14:12,218
After you.
152
00:14:19,792 --> 00:14:20,893
You have a woman?
153
00:14:22,161 --> 00:14:23,162
You mean a wife?
154
00:14:24,396 --> 00:14:25,497
Same thing.
155
00:14:25,631 --> 00:14:28,334
(Chuckles) It's
not the same thing.
156
00:14:28,467 --> 00:14:30,069
But I don't have
a woman, either.
157
00:14:33,339 --> 00:14:35,841
If you had one wish,
158
00:14:35,975 --> 00:14:38,844
what would you wish for more
than anything else in the world?
159
00:14:44,617 --> 00:14:45,885
(Sighs)
160
00:14:46,952 --> 00:14:49,021
Do you have a man?
161
00:14:50,789 --> 00:14:51,790
You mean a husband?
162
00:14:52,892 --> 00:14:53,893
Yes.
163
00:14:55,895 --> 00:14:56,896
No.
164
00:14:58,664 --> 00:15:00,933
Is there someone waiting
for you back at your village?
165
00:15:03,736 --> 00:15:04,770
(Breathes deeply)
166
00:15:05,771 --> 00:15:07,539
Why were you
on that trail alone?
167
00:15:09,708 --> 00:15:12,344
I was on my way to the trading
post to meet a sioux scout.
168
00:15:12,478 --> 00:15:13,612
Who?
169
00:15:14,446 --> 00:15:16,315
His name was touch the sky.
170
00:15:16,448 --> 00:15:17,449
(Scoffs)
171
00:15:19,151 --> 00:15:20,352
Did you know him? (Sighs)
172
00:15:20,486 --> 00:15:22,655
(Scoffs) I saw him die.
173
00:15:26,292 --> 00:15:27,726
Here, come on, have some.
174
00:15:28,294 --> 00:15:29,428
Later, thank you.
175
00:15:30,095 --> 00:15:31,163
How did he die?
176
00:15:32,598 --> 00:15:33,866
He was gun whipped.
177
00:15:35,000 --> 00:15:36,302
Did he deserve it?
178
00:15:37,269 --> 00:15:38,270
Yes.
179
00:15:49,615 --> 00:15:51,650
(Woman praying in
indigenous language)
180
00:16:15,674 --> 00:16:17,476
(Continues praying)
181
00:16:28,887 --> 00:16:31,190
I prayed we don't
run into the Cheyenne.
182
00:16:35,761 --> 00:16:37,429
Why won't you tell me your name?
183
00:16:38,430 --> 00:16:39,431
Why should I?
184
00:16:40,933 --> 00:16:42,201
Are you ashamed of it?
185
00:16:42,935 --> 00:16:43,936
No.
186
00:16:45,871 --> 00:16:47,006
Why did you say that?
187
00:16:48,707 --> 00:16:49,742
Never mind.
188
00:16:51,343 --> 00:16:53,012
Noshima.
189
00:16:53,145 --> 00:16:55,881
Ben: Noshima. That's
a very pretty name.
190
00:16:56,682 --> 00:16:59,518
Mine's Calhoun. Ben Calhoun.
191
00:17:01,086 --> 00:17:02,988
You're just hard case to me.
192
00:17:04,123 --> 00:17:05,624
Can you say Calhoun?
193
00:17:06,492 --> 00:17:07,559
Say what?
194
00:17:08,160 --> 00:17:10,796
Calhoun. Try it.
195
00:17:10,929 --> 00:17:12,498
I don't think you can say it.
196
00:17:13,499 --> 00:17:14,500
What'll you bet?
197
00:17:15,334 --> 00:17:16,602
That's two horses.
198
00:17:18,337 --> 00:17:20,539
That makes eight
horses if I win?
199
00:17:21,473 --> 00:17:22,474
That's right.
200
00:17:23,976 --> 00:17:24,977
Shake hands.
201
00:17:30,516 --> 00:17:31,717
Caloon.
202
00:17:31,850 --> 00:17:34,286
Ben: No. You lost.
203
00:17:34,420 --> 00:17:35,421
I said it right.
204
00:17:36,422 --> 00:17:37,756
What, are you backing down?
205
00:17:40,192 --> 00:17:42,995
All right. (Sighs) I lose.
206
00:17:45,297 --> 00:17:46,298
Try it again.
207
00:17:49,501 --> 00:17:50,502
Caloon.
208
00:17:50,936 --> 00:17:51,937
(Chuckles) No.
209
00:17:52,971 --> 00:17:54,873
Now you'll only
give me four horses.
210
00:17:55,607 --> 00:17:56,608
Ben: That's right.
211
00:17:57,810 --> 00:17:59,878
Did your people
burn that trading post?
212
00:18:00,546 --> 00:18:01,546
No.
213
00:18:01,613 --> 00:18:03,515
Gorum burned it down.
214
00:18:03,649 --> 00:18:05,317
He was the buffalo
hunter you killed.
215
00:18:06,785 --> 00:18:09,088
Touch the sky caught
him cheating at a trade.
216
00:18:10,923 --> 00:18:12,391
Did you like touch the sky?
217
00:18:13,025 --> 00:18:14,426
No.
218
00:18:14,560 --> 00:18:16,361
He was a meat
hunter for the whites.
219
00:18:17,262 --> 00:18:18,422
Noshima: He traded with them.
220
00:18:19,364 --> 00:18:21,567
Ben: What are you? What tribe?
221
00:18:23,001 --> 00:18:24,303
You can see for yourself.
222
00:18:25,070 --> 00:18:26,205
Are you a sioux?
223
00:18:30,342 --> 00:18:32,644
Were you taken from your
people when you were young?
224
00:18:33,645 --> 00:18:34,646
No.
225
00:18:35,414 --> 00:18:36,415
I left.
226
00:18:38,317 --> 00:18:41,353
For an army deserter
from the seventh cavalry.
227
00:18:42,588 --> 00:18:44,189
All he ever did was beat me.
228
00:18:44,990 --> 00:18:46,158
Why didn't you run away?
229
00:18:47,726 --> 00:18:49,128
He sold me to a wolfer.
230
00:18:50,496 --> 00:18:51,763
Still could have run away.
231
00:18:52,531 --> 00:18:54,366
Wolfer sold me to a beaver man.
232
00:18:56,435 --> 00:18:58,437
Beaver man sold me to kellogg.
233
00:18:59,471 --> 00:19:00,472
Buffalo hunter.
234
00:19:03,142 --> 00:19:04,143
I remember
235
00:19:05,444 --> 00:19:07,312
three days when
he didn't beat me.
236
00:19:10,182 --> 00:19:11,783
I learned buffalo
lingo from him.
237
00:19:13,252 --> 00:19:15,354
Kellogg sold me to three men.
238
00:19:15,487 --> 00:19:16,922
Ben: Three?
239
00:19:17,055 --> 00:19:18,624
Yes. You killed one of them.
240
00:19:20,025 --> 00:19:21,160
And who are the other two?
241
00:19:22,361 --> 00:19:24,329
Lanker and yancey.
242
00:19:24,463 --> 00:19:26,899
And you be quick if
we come across them.
243
00:19:27,032 --> 00:19:29,001
Why would we come across them?
244
00:19:29,134 --> 00:19:31,670
Why would they follow
you into Cheyenne country?
245
00:19:32,604 --> 00:19:35,974
Certainly not for
a couple of mules
246
00:19:36,108 --> 00:19:38,443
or buffalo hides
they traded for you.
247
00:19:40,312 --> 00:19:42,247
For an Indian I talk too much.
248
00:19:45,250 --> 00:19:47,486
Sometimes talk is good for you.
249
00:19:49,288 --> 00:19:50,522
Noshima: Not for me.
250
00:19:51,924 --> 00:19:53,959
Up till now you've had
no one you could trust.
251
00:19:55,527 --> 00:19:57,496
But if you want to,
you can trust me.
252
00:20:03,702 --> 00:20:05,737
You're just like
all white polecats!
253
00:20:06,538 --> 00:20:07,906
(Panting)
254
00:20:08,040 --> 00:20:10,321
If that spider had bitten you,
you'd have died of a fever.
255
00:20:12,211 --> 00:20:13,579
I don't see any spider.
256
00:20:18,817 --> 00:20:21,453
And I see no
reason to trust you.
257
00:20:23,121 --> 00:20:24,122
(Sighs)
258
00:20:30,696 --> 00:20:32,497
(Low rumble)
259
00:20:46,011 --> 00:20:48,480
(Buffalos grunting)
260
00:21:02,894 --> 00:21:05,330
(Rumbling)
261
00:21:18,944 --> 00:21:20,112
(Screams)
262
00:22:05,624 --> 00:22:07,526
You hit that spider
with your hand?
263
00:22:12,364 --> 00:22:13,532
Poison's in you.
264
00:22:13,665 --> 00:22:15,167
You're sick with fever.
265
00:22:22,240 --> 00:22:23,642
(Hissing)
266
00:22:29,014 --> 00:22:30,215
(Hissing)
267
00:22:33,218 --> 00:22:34,820
(Hissing)
268
00:22:57,943 --> 00:23:01,546
(Flute playing)
(Birds squawking)
269
00:23:09,955 --> 00:23:11,590
The geese are heading north.
270
00:23:12,491 --> 00:23:13,492
To sioux country.
271
00:23:17,295 --> 00:23:18,597
The fever's cooked out.
272
00:23:22,334 --> 00:23:24,703
(Playing flute)
273
00:23:25,804 --> 00:23:27,372
What's that melody
you're playing?
274
00:23:28,974 --> 00:23:30,909
It's about a girl who
275
00:23:31,042 --> 00:23:34,479
marries the summer
and steals a star.
276
00:23:35,814 --> 00:23:37,883
And her love's so strong that
277
00:23:38,016 --> 00:23:41,319
trees are torn
up by their roots.
278
00:23:41,453 --> 00:23:45,390
And there's a flash of
lightning and thunder rolls.
279
00:23:47,559 --> 00:23:49,661
And flames go through her body.
280
00:23:54,099 --> 00:23:55,967
Oh, Ben Calhoun.
281
00:23:58,203 --> 00:24:00,939
You talk so crazy when
you were sick with fever.
282
00:24:01,873 --> 00:24:04,476
You kept saying bps&d.
283
00:24:04,609 --> 00:24:07,212
Bps&d. Bps&d.
284
00:24:07,345 --> 00:24:08,447
What does that mean?
285
00:24:09,981 --> 00:24:11,183
It's the name of my railroad.
286
00:24:13,652 --> 00:24:15,430
You didn't know I was
the president of a railroad,
287
00:24:15,454 --> 00:24:16,455
did you?
288
00:24:21,426 --> 00:24:22,427
What's the matter?
289
00:25:11,843 --> 00:25:12,844
When we get to the bottom
290
00:25:12,978 --> 00:25:14,880
we'll be out of
Cheyenne country.
291
00:25:16,081 --> 00:25:17,649
Now you're earning your pay.
292
00:25:17,782 --> 00:25:19,918
Then all we gotta do
is tangle with the crow.
293
00:25:20,519 --> 00:25:22,187
You hate them, too, huh?
294
00:25:22,320 --> 00:25:23,600
Noshima: Worse
than the Cheyenne.
295
00:25:24,923 --> 00:25:26,558
Almost as bad as you hate me.
296
00:25:28,560 --> 00:25:30,328
The crows sell their hides
297
00:25:30,462 --> 00:25:33,598
to the men who carry
them east on the trains.
298
00:25:33,732 --> 00:25:35,634
They're not hunters,
they're butchers.
299
00:25:38,870 --> 00:25:41,773
It's just a warning. They want us
to go back to Cheyenne country.
300
00:25:49,281 --> 00:25:50,882
(Gunshots)
301
00:26:16,341 --> 00:26:17,542
(Gunshot)
302
00:26:32,123 --> 00:26:33,224
(Gunshot)
303
00:26:54,713 --> 00:26:55,914
(Screams)
304
00:27:10,195 --> 00:27:11,663
(Gunshot) (Grunts)
305
00:27:30,482 --> 00:27:32,517
Better stop here and
take out that arrow.
306
00:27:32,651 --> 00:27:34,452
No, not here, medicine tree.
307
00:27:37,822 --> 00:27:38,923
Top of hill.
308
00:27:39,958 --> 00:27:41,059
Medicine tree.
309
00:28:04,416 --> 00:28:07,619
Long time ago an Indian
was bushwhacked here.
310
00:28:08,787 --> 00:28:10,922
He shot all his
arrows at the enemy.
311
00:28:12,724 --> 00:28:15,527
The magic of this tree filled
his quiver with more arrows.
312
00:28:18,196 --> 00:28:20,899
Wish there was a little magic in
this tree that could fill your veins
313
00:28:21,032 --> 00:28:23,435
with some fresh blood to
replace what you've lost.
314
00:28:23,568 --> 00:28:24,569
There is.
315
00:28:26,638 --> 00:28:27,839
Cut off some of my hair.
316
00:28:33,745 --> 00:28:35,246
Put it in the sheep's horn.
317
00:28:41,686 --> 00:28:45,490
Now this medicine tree
will give me fresh blood.
318
00:28:46,624 --> 00:28:47,625
Make me strong.
319
00:28:50,695 --> 00:28:51,763
(Winces)
320
00:28:51,896 --> 00:28:53,465
Give me my medicine bundle.
321
00:28:57,902 --> 00:28:59,404
We'll rest here till tomorrow.
322
00:29:01,840 --> 00:29:03,508
There'll be crews
coming here tonight.
323
00:29:04,542 --> 00:29:06,044
That pile of stones says
324
00:29:06,177 --> 00:29:09,147
a sick baby is gonna be
brought to the tree for medicine.
325
00:29:11,783 --> 00:29:13,585
I'll be all right once
I get on my feet.
326
00:29:15,987 --> 00:29:17,589
We'll take the whiskey road
327
00:29:18,757 --> 00:29:20,191
and we'll keep out of their way.
328
00:29:34,339 --> 00:29:36,074
They're headed due north.
329
00:29:36,207 --> 00:29:38,042
Sioux country. Let's turn back.
330
00:29:38,176 --> 00:29:39,744
No. She ain't worth it.
331
00:29:39,878 --> 00:29:40,945
The dust is.
332
00:29:42,247 --> 00:29:43,882
How do you figure we'll split?
333
00:29:44,015 --> 00:29:45,416
Right down the middle.
334
00:29:46,417 --> 00:29:47,585
Let's try whiskey road.
335
00:29:48,119 --> 00:29:49,387
How far?
336
00:29:49,521 --> 00:29:51,656
To the medicine
wheel and the bighorns.
337
00:30:33,631 --> 00:30:35,133
This is the medicine wheel.
338
00:30:36,401 --> 00:30:38,336
We come here
to talk to our dead.
339
00:30:40,238 --> 00:30:42,307
Any sign of the crows
showing up tonight?
340
00:30:44,475 --> 00:30:45,844
This is sioux country.
341
00:30:49,280 --> 00:30:51,516
How does your shoulder
feel? Are you tired?
342
00:30:54,385 --> 00:30:55,587
It's safe to rest here.
343
00:31:08,233 --> 00:31:09,767
I like your food.
344
00:31:09,901 --> 00:31:13,238
There's no taste of tallow
like in our buffalo kidneys.
345
00:31:14,405 --> 00:31:15,405
Our meat spoils.
346
00:31:16,374 --> 00:31:17,942
Well, when we get
the railroad finished,
347
00:31:18,076 --> 00:31:20,411
we'll be bringing a lot
of fresh meat up here.
348
00:31:20,945 --> 00:31:22,046
In snow?
349
00:31:22,180 --> 00:31:23,248
In ice.
350
00:31:24,716 --> 00:31:26,484
Your train will
carry buffalo meat?
351
00:31:27,585 --> 00:31:28,853
It'll carry all kinds of meat.
352
00:31:30,255 --> 00:31:31,589
In fact, when
we get it finished,
353
00:31:31,723 --> 00:31:33,892
I'm gonna give you a
ride on the train back east,
354
00:31:34,025 --> 00:31:35,093
Kansas City.
355
00:31:35,693 --> 00:31:36,694
Big village?
356
00:31:36,828 --> 00:31:37,929
(Chuckles) Very big.
357
00:31:38,930 --> 00:31:41,366
Where women paint
their faces like Indians?
358
00:31:41,933 --> 00:31:43,334
(Chuckles)
359
00:31:43,468 --> 00:31:45,303
Well... (Coughs)
360
00:31:45,436 --> 00:31:48,406
Yeah, a little. But, uh, for
a different kind of fighting.
361
00:31:48,539 --> 00:31:50,275
What kind of fighting?
362
00:31:50,408 --> 00:31:53,311
Well, it's, uh, trying to make
themselves look prettier.
363
00:31:53,444 --> 00:31:54,444
Ah.
364
00:31:54,545 --> 00:31:55,847
For a man.
365
00:31:55,980 --> 00:31:58,616
Try to get him on his knees, to
make him propose. (Chuckles)
366
00:31:59,217 --> 00:32:00,385
You mean to beg?
367
00:32:01,419 --> 00:32:02,954
Well...
368
00:32:03,087 --> 00:32:04,923
Yeah, I suppose
you could call it that.
369
00:32:05,056 --> 00:32:06,524
A man should never beg.
370
00:32:07,458 --> 00:32:09,994
He should take his
woman like he takes a pony.
371
00:32:11,529 --> 00:32:12,730
Without begging.
372
00:32:15,233 --> 00:32:16,334
Let me ask you something.
373
00:32:18,369 --> 00:32:19,837
A while back, what was it I said
374
00:32:19,971 --> 00:32:21,205
that got you so upset?
375
00:32:24,242 --> 00:32:25,310
Upset?
376
00:32:26,878 --> 00:32:27,946
Something happened.
377
00:32:45,096 --> 00:32:47,765
(Playing flute)
378
00:34:25,863 --> 00:34:28,232
(Grunting)
379
00:34:47,218 --> 00:34:49,220
Try that again and
I'll blow your head off.
380
00:35:00,598 --> 00:35:01,666
Why should you carry it?
381
00:35:03,134 --> 00:35:04,268
One hand for who totes it?
382
00:35:07,105 --> 00:35:08,840
You deal. (Laughs)
383
00:35:11,809 --> 00:35:14,011
(Laughing)
384
00:35:24,555 --> 00:35:27,158
You're gonna be worth those
hides and those two mules.
385
00:35:33,498 --> 00:35:34,499
How many cards?
386
00:35:35,066 --> 00:35:36,100
One.
387
00:35:38,402 --> 00:35:39,437
I'll take two.
388
00:35:48,913 --> 00:35:50,014
You're next.
389
00:35:52,216 --> 00:35:53,584
What you got?
390
00:35:53,718 --> 00:35:55,987
Two pair. Aces and Jacks.
391
00:35:56,587 --> 00:35:57,688
(Chuckling)
392
00:36:00,658 --> 00:36:01,726
Three nines.
393
00:36:03,427 --> 00:36:04,795
(Laughs)
394
00:36:08,199 --> 00:36:09,200
Now the hellcat.
395
00:36:13,437 --> 00:36:14,438
I'll deal.
396
00:36:19,944 --> 00:36:21,012
(Cards shuffling)
397
00:36:24,515 --> 00:36:25,616
Cut.
398
00:36:38,329 --> 00:36:39,330
How many?
399
00:36:40,464 --> 00:36:41,465
Just one.
400
00:36:44,268 --> 00:36:45,403
I'll take two.
401
00:36:54,879 --> 00:36:57,782
(Laughs)
402
00:36:58,716 --> 00:37:01,352
She's all mine. (Laughs)
403
00:37:01,485 --> 00:37:02,486
What have you got?
404
00:37:03,387 --> 00:37:04,388
Three queens.
405
00:37:05,990 --> 00:37:07,959
We'll leave the
gunfighter for buzzard bait.
406
00:37:13,598 --> 00:37:16,601
Full house. (Laughs)
407
00:37:18,102 --> 00:37:19,582
Why don't you go
see about our horses?
408
00:37:26,477 --> 00:37:27,845
(Screams)
409
00:37:31,716 --> 00:37:33,050
(Grunts)
410
00:37:34,051 --> 00:37:35,186
(Noshima screaming)
411
00:38:03,180 --> 00:38:05,816
(Grunting)
412
00:38:30,708 --> 00:38:32,443
(Panting)
413
00:39:06,711 --> 00:39:08,312
We can Bury them
and be on our way.
414
00:39:10,114 --> 00:39:11,782
They're not worth burying.
415
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
Untie me.
416
00:39:17,621 --> 00:39:18,622
No.
417
00:39:46,851 --> 00:39:47,852
(Grunts)
418
00:40:45,376 --> 00:40:48,712
You think I guided you here
for six horses and a music box?
419
00:40:50,347 --> 00:40:51,449
You know what it means
420
00:40:51,582 --> 00:40:54,552
for a sioux to leave her
people for a white man?
421
00:40:55,653 --> 00:40:57,354
It means I have no face,
422
00:40:57,988 --> 00:41:01,959
no name, no tribe, no nation.
423
00:41:02,092 --> 00:41:05,896
It means no one will honor
my spirit after I'm dead.
424
00:41:07,698 --> 00:41:10,000
It means shame for my family.
425
00:41:11,602 --> 00:41:14,305
It means I've
disgraced my people.
426
00:41:15,473 --> 00:41:17,808
It means I was
no longer a sioux.
427
00:41:18,909 --> 00:41:19,910
But now...
428
00:41:21,679 --> 00:41:23,047
Now I'll be taken back.
429
00:41:24,648 --> 00:41:25,649
Because of you.
430
00:41:26,383 --> 00:41:27,383
Me?
431
00:41:27,451 --> 00:41:28,919
Yes.
432
00:41:29,053 --> 00:41:30,588
You mean your
people will forgive you
433
00:41:30,721 --> 00:41:32,761
for running away with an
army deserter because of me?
434
00:41:33,057 --> 00:41:34,057
Yes.
435
00:41:34,124 --> 00:41:35,726
That smoke signal I just sent,
436
00:41:35,860 --> 00:41:37,928
you know what I told them?
437
00:41:38,062 --> 00:41:41,098
I told them I was gonna
deliver my captive alive.
438
00:41:42,333 --> 00:41:44,602
Right now there are
sioux warriors riding out
439
00:41:44,735 --> 00:41:46,704
to escort us back to my village.
440
00:41:47,805 --> 00:41:49,306
To become a sioux again,
441
00:41:49,940 --> 00:41:51,408
I must bring in the enemy.
442
00:41:53,611 --> 00:41:54,879
You'll be buried alive.
443
00:41:57,481 --> 00:41:58,749
I never fought the sioux.
444
00:41:59,550 --> 00:42:01,585
You are our worst enemy.
445
00:42:01,719 --> 00:42:06,457
I saw your iron horse
cross the plains in the south.
446
00:42:06,590 --> 00:42:10,094
I saw people shoot
buffalo from your train.
447
00:42:10,861 --> 00:42:13,497
I saw people laugh
as they rode past
448
00:42:13,631 --> 00:42:16,300
carcasses rotting
in their own juices
449
00:42:16,433 --> 00:42:19,470
to be eaten by
wolves and buzzards.
450
00:42:19,603 --> 00:42:23,541
Now you come north with your
railroad into our hunting ground.
451
00:42:25,276 --> 00:42:26,410
No!
452
00:42:27,611 --> 00:42:28,846
If we don't stop you
453
00:42:28,979 --> 00:42:31,315
your train will leave
a trail of buffalo blood
454
00:42:31,448 --> 00:42:34,184
and our children will
have to eat our dogs or die.
455
00:43:19,897 --> 00:43:22,800
Do that again and I'll take you
into that village at the end of a rope.
456
00:43:23,200 --> 00:43:24,201
I like you.
457
00:43:25,869 --> 00:43:27,538
Why you want to
see me buried alive?
458
00:43:28,172 --> 00:43:29,440
That's because I hate you.
459
00:43:31,008 --> 00:43:33,477
In our religion there's a
time to like and a time to hate.
460
00:43:34,078 --> 00:43:35,713
In our religion,
461
00:43:35,846 --> 00:43:37,548
do good even for
those that hate us.
462
00:43:37,681 --> 00:43:38,716
Or at least we try.
463
00:43:40,317 --> 00:43:41,552
Your religion's a good one.
464
00:43:42,753 --> 00:43:44,555
But there're some
things you just don't know.
465
00:43:45,723 --> 00:43:47,391
You mean like that
sioux that follows.
466
00:43:49,960 --> 00:43:50,961
Who is he?
467
00:43:51,729 --> 00:43:53,297
Richard.
468
00:43:53,430 --> 00:43:55,833
He was my warrior
until I left my people.
469
00:43:55,966 --> 00:43:57,101
Why is he hanging back?
470
00:43:58,335 --> 00:44:00,137
It's the law of my tribe.
471
00:44:00,270 --> 00:44:03,741
He must see with his own eyes
that I'm finished with the white man.
472
00:44:03,874 --> 00:44:05,609
He must see me
bringing in the enemy.
473
00:44:05,743 --> 00:44:08,912
Then Richard will accept me as
a sioux and take me as his wife.
474
00:44:09,046 --> 00:44:10,347
Why didn't he put
an arrow in me?
475
00:44:11,048 --> 00:44:12,282
It's forbidden.
476
00:44:12,416 --> 00:44:14,918
I'm supposed to bring
the enemy in all by myself.
477
00:44:15,052 --> 00:44:17,092
But he is the one who put
the arrow in the Cheyenne.
478
00:44:17,821 --> 00:44:18,822
He busted the law.
479
00:44:19,723 --> 00:44:20,758
Well, I'm glad he did.
480
00:44:21,458 --> 00:44:23,327
You're crazy riding north.
481
00:44:24,662 --> 00:44:26,497
I came to build a railroad.
482
00:44:26,630 --> 00:44:28,132
Never see a railroad out here.
483
00:44:28,999 --> 00:44:31,468
If I don't build it,
somebody else will.
484
00:44:31,602 --> 00:44:33,804
Progress is the
law of all people.
485
00:44:33,937 --> 00:44:37,474
One day you'll see the
railroad replace the horse.
486
00:44:38,876 --> 00:44:40,911
You buck heads with
those sioux warriors,
487
00:44:41,045 --> 00:44:43,380
they'll kill you on sight
when they see me like this.
488
00:44:55,592 --> 00:44:57,871
You sure that as long as you're
not taking me in as a captive
489
00:44:57,895 --> 00:45:00,130
those friends of yours are
gonna fill me full of arrows?
490
00:45:00,264 --> 00:45:03,233
When they get finished with you,
you'll look like a sorry porcupine.
491
00:45:06,704 --> 00:45:07,705
Change of heart?
492
00:45:08,238 --> 00:45:09,239
Maybe.
493
00:45:10,074 --> 00:45:12,142
I'd head right
back if I were you.
494
00:45:12,276 --> 00:45:13,744
Right back to scalplock.
495
00:45:13,877 --> 00:45:15,079
You could be right.
496
00:45:17,114 --> 00:45:18,115
I know I'm right.
497
00:45:20,017 --> 00:45:22,252
I'm really glad it
turned out this way.
498
00:45:22,386 --> 00:45:24,755
I didn't have any stomach
for seeing you buried alive.
499
00:45:26,590 --> 00:45:28,726
Scalplock, that's a
crazy name for a village.
500
00:45:28,859 --> 00:45:29,860
You know what that means?
501
00:45:31,595 --> 00:45:33,964
A long lock of hair your
sioux friends will be wearing
502
00:45:34,098 --> 00:45:35,098
when they come after me.
503
00:45:35,966 --> 00:45:37,286
It means a challenge
to the enemy.
504
00:45:38,268 --> 00:45:40,003
You keep that in
mind on your way back.
505
00:45:42,740 --> 00:45:44,975
Where you going?
Where you taking me?
506
00:46:04,795 --> 00:46:05,929
Calhoun!
507
00:46:08,398 --> 00:46:09,433
(Shouts) Calhoun!
508
00:46:19,877 --> 00:46:20,978
(Shouts) Calhoun!
509
00:46:52,042 --> 00:46:53,110
(Shouts) Calhoun!
510
00:46:57,247 --> 00:46:58,549
Now you get your pony.
511
00:46:58,682 --> 00:46:59,750
Where are we heading?
512
00:46:59,883 --> 00:47:01,985
The sioux village.
Are you crazy?
513
00:47:02,119 --> 00:47:04,888
You'll be screaming
three days before you die.
514
00:47:05,022 --> 00:47:07,022
That's my worry. Now you
hurry up and get your pony.
515
00:47:17,067 --> 00:47:18,068
All right, move out.
516
00:47:48,031 --> 00:47:52,169
(Speaking in
indigenous language)
517
00:48:09,720 --> 00:48:10,821
This...
518
00:48:10,954 --> 00:48:13,090
This letter from the
Indian commissioner says
519
00:48:13,223 --> 00:48:15,626
you'll never allow buffalo
slaughtering from your train.
520
00:48:17,327 --> 00:48:19,329
And it also says I never will.
521
00:48:19,463 --> 00:48:20,903
(Man speaking in
indigenous language)
522
00:48:21,298 --> 00:48:22,833
The chief says it is good.
523
00:48:24,134 --> 00:48:25,736
Why didn't you tell
me about this letter?
524
00:48:26,270 --> 00:48:27,905
It wasn't meant for you.
525
00:48:28,038 --> 00:48:31,275
(Man speaking in
indigenous language)
526
00:48:39,616 --> 00:48:42,519
The chief says that you've
proved yourself a warrior.
527
00:48:43,520 --> 00:48:44,680
That you did as you promised.
528
00:48:45,422 --> 00:48:46,823
Came alone.
529
00:48:46,957 --> 00:48:50,127
You crossed the land of the
Cheyenne and the crow and...
530
00:48:51,161 --> 00:48:52,663
And you came to
the sioux as a man.
531
00:48:54,364 --> 00:48:55,632
You took an awful chance.
532
00:48:56,400 --> 00:48:57,701
Gambling for high stakes.
533
00:48:58,869 --> 00:49:00,003
And you've won them.
534
00:49:01,471 --> 00:49:04,808
The sioux will allow you to
bring your railroad into our land.
535
00:49:06,877 --> 00:49:07,978
Our land?
536
00:49:08,111 --> 00:49:09,179
Noshima: Yes.
537
00:49:10,113 --> 00:49:11,782
I, too, have proved myself.
538
00:49:13,583 --> 00:49:16,420
What happened to
me has not happened.
539
00:49:17,754 --> 00:49:20,023
I'm once more of my people.
540
00:49:21,391 --> 00:49:22,392
I am a sioux.
541
00:49:29,399 --> 00:49:33,203
Goodbye, Ben Calhoun.
542
00:49:33,337 --> 00:49:35,605
(Laughs) You got
it right that time.
543
00:49:36,173 --> 00:49:37,174
(Chuckles)
544
00:49:37,941 --> 00:49:38,942
Good luck to you.
545
00:50:25,155 --> 00:50:27,324
(Theme music playing)36389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.