All language subtitles for Iron.Horse.S01E13.Town.Full.Of.Fear.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor ENGLISHripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:04,204 (Train whistle blaring) 2 00:00:04,337 --> 00:00:07,240 (Train chugging) 3 00:00:11,711 --> 00:00:14,647 (Theme music playing) 4 00:00:50,617 --> 00:00:56,489 (Wind howling) 5 00:01:57,283 --> 00:01:59,986 (Clicking) 6 00:02:00,687 --> 00:02:03,456 Uh, maybe we... 7 00:02:03,590 --> 00:02:06,392 Maybe we ought to talk about this some more. 8 00:02:06,526 --> 00:02:08,194 I agree with will. 9 00:02:08,328 --> 00:02:10,263 There's still some things to be said. 10 00:02:10,396 --> 00:02:11,631 Not anymore. (Clicking) 11 00:02:11,764 --> 00:02:13,600 The talking's all done. 12 00:02:19,405 --> 00:02:21,040 (Exhales) 13 00:02:27,380 --> 00:02:28,648 First ace. 14 00:02:29,015 --> 00:02:30,350 (Cards flicking) 15 00:02:47,734 --> 00:02:48,968 (Cards flicking continues) 16 00:03:27,073 --> 00:03:29,609 (Heavy wind blowing) 17 00:03:39,152 --> 00:03:40,286 (Gun cocks) 18 00:03:41,588 --> 00:03:44,591 I didn't ride in here looking for any trouble. 19 00:03:44,724 --> 00:03:47,760 Look I don't care what you're doing to this town. 20 00:03:47,894 --> 00:03:49,805 Let me have my horse and I will ride out of town. 21 00:03:49,829 --> 00:03:50,830 I'll forget everything. 22 00:03:53,800 --> 00:03:55,101 (Hammer clicks) 23 00:03:58,905 --> 00:03:59,973 (Gun cocks) 24 00:04:52,592 --> 00:04:53,793 I won't tell anybody. 25 00:04:54,861 --> 00:04:55,862 Please. 26 00:05:07,974 --> 00:05:08,975 Please. 27 00:05:10,543 --> 00:05:11,611 (Gunshot) 28 00:05:15,715 --> 00:05:16,716 (Gun cocks) 29 00:05:42,175 --> 00:05:43,743 (Music playing) 30 00:05:55,521 --> 00:05:56,923 (Wind howling) 31 00:06:02,161 --> 00:06:03,363 (Horse neighs) 32 00:07:10,930 --> 00:07:12,999 (Ringing bell) 33 00:08:05,351 --> 00:08:06,352 Good afternoon. 34 00:08:10,022 --> 00:08:11,691 I was just fixing myself a drink. 35 00:08:15,061 --> 00:08:19,031 I seem to be as unexpected to you as you are to me. 36 00:08:27,707 --> 00:08:28,708 I'm sorry. 37 00:08:29,942 --> 00:08:32,144 We're pretty far away from everything up here. 38 00:08:34,213 --> 00:08:35,948 We don't get many strangers. 39 00:08:36,649 --> 00:08:38,518 Not many strangers at all. 40 00:08:39,685 --> 00:08:42,889 Well... You have one now. 41 00:08:43,022 --> 00:08:45,324 And I am gonna need a room for the next couple of days. 42 00:08:47,159 --> 00:08:48,761 There aren't any available. 43 00:08:50,096 --> 00:08:51,330 In this hotel? 44 00:08:52,031 --> 00:08:53,366 (Chuckles) 45 00:08:53,499 --> 00:08:55,001 I'm sure you've made a mistake. 46 00:08:56,636 --> 00:08:58,404 Woman: You're making the mistake. 47 00:08:59,672 --> 00:09:01,807 I said we don't get many strangers here. 48 00:09:02,475 --> 00:09:04,143 Man: And those we do get 49 00:09:04,277 --> 00:09:07,980 usually have a drink, a bite to eat, and then, move on. 50 00:09:09,715 --> 00:09:10,883 Well, I'll be here a while. 51 00:09:12,318 --> 00:09:14,820 My name is Calhoun, Ben Calhoun. 52 00:09:14,954 --> 00:09:17,957 Uh, and from where, if I may be so bold? 53 00:09:18,090 --> 00:09:20,293 I am president of the bps&d railroad. 54 00:09:21,994 --> 00:09:23,062 Sure you are. 55 00:09:23,195 --> 00:09:24,664 It's written all over you. 56 00:09:24,797 --> 00:09:28,200 In dust. Just another saddle bum, that's what you look like. 57 00:09:28,935 --> 00:09:30,202 I guess I do. 58 00:09:30,336 --> 00:09:32,772 Then, I suppose it's been a while since, uh, 59 00:09:32,905 --> 00:09:34,874 clothes made the man here in eldorado? 60 00:09:35,007 --> 00:09:38,110 Oh, to be sure it is a sorry little town, 61 00:09:38,244 --> 00:09:40,046 but it is home to us. 62 00:09:40,580 --> 00:09:43,249 And only to us. 63 00:09:43,382 --> 00:09:45,051 Why don't you ride on out of here? 64 00:09:46,085 --> 00:09:47,553 I'm afraid I can't do that. 65 00:09:48,521 --> 00:09:50,132 I am building a railroad through this pass. 66 00:09:50,156 --> 00:09:52,716 As a matter of fact, right up to the main street of eldorado here. 67 00:09:53,326 --> 00:09:55,261 I'm here buying up land rights. 68 00:09:55,394 --> 00:09:58,297 One of you might be able to tell me where I could find a 69 00:09:58,431 --> 00:10:01,767 jd temple, an rj hogan, and an rf vega. 70 00:10:02,735 --> 00:10:05,771 Why, this be senor vega right here. 71 00:10:07,206 --> 00:10:08,874 Senor. 72 00:10:09,008 --> 00:10:11,611 Pleased to meet you. Man: And the others are all gone. 73 00:10:13,145 --> 00:10:16,182 Vail here has taken over the hogans' land. 74 00:10:16,315 --> 00:10:19,685 My name is mccrory. I work the temple claim. 75 00:10:21,020 --> 00:10:22,922 I thought all of the mines were played out. 76 00:10:23,055 --> 00:10:25,524 Oh, we still get bits and pieces. 77 00:10:25,658 --> 00:10:27,593 It takes work and a bit of doing, but, uh... 78 00:10:27,994 --> 00:10:29,528 Will bemis, 79 00:10:29,662 --> 00:10:33,065 and his sister there, who look after our creature comforts. 80 00:10:33,199 --> 00:10:34,500 Mccrory: And so we manage. 81 00:10:35,568 --> 00:10:37,536 Well, you are gonna do more than just manage. 82 00:10:38,671 --> 00:10:40,640 You are gonna get rich. 83 00:10:40,773 --> 00:10:42,608 You're gonna be in on the birth of a new town. 84 00:10:44,343 --> 00:10:48,047 Hey! Well, gentlemen, we are going to buy Mr. Calhoun here a drink. 85 00:10:48,180 --> 00:10:50,449 We've got something to celebrate. 86 00:10:50,583 --> 00:10:52,294 I'll feel a whole lot more like having a drink 87 00:10:52,318 --> 00:10:54,158 after I have washed some of the dust off of me. 88 00:10:54,286 --> 00:10:57,923 Fine, fine. I'll have Angie here show you to one of her better rooms 89 00:10:58,057 --> 00:10:59,901 and then while we are having a bite to eat, you can tell us 90 00:10:59,925 --> 00:11:02,862 about all that money that the railroad will be showering upon us. 91 00:11:02,995 --> 00:11:04,664 I'll do that, Mr. Mccrory. 92 00:11:06,499 --> 00:11:08,334 Well, please call me Colin. 93 00:11:08,467 --> 00:11:12,438 After all, can I be less than friendly to the man who will be making me rich? 94 00:11:13,072 --> 00:11:14,607 Ben: (Chuckles) Thank you. 95 00:11:16,976 --> 00:11:18,277 (Door opens) 96 00:11:21,681 --> 00:11:24,417 You don't suppose, since you found a room you didn't have, 97 00:11:24,550 --> 00:11:27,386 that you might also come up with some hot water that you don't have. 98 00:11:34,593 --> 00:11:36,328 He knew all the right names. 99 00:11:36,462 --> 00:11:39,331 Hogan, temple, and vega. 100 00:11:39,465 --> 00:11:42,768 He knows too much about us, we know too little about him. 101 00:11:42,902 --> 00:11:44,142 Well, he ain't no saddle tramp. 102 00:11:44,236 --> 00:11:46,272 But he ain't no railroad president. 103 00:11:46,405 --> 00:11:49,008 The question is, what is he and what does he want. 104 00:11:55,848 --> 00:11:57,416 It's as simple as that. 105 00:11:57,550 --> 00:11:59,885 We'll build a station, people will come 106 00:12:00,019 --> 00:12:02,655 and the dead town will come to life again. 107 00:12:02,788 --> 00:12:06,425 The bps&d means progress and prosperity, gentlemen. 108 00:12:06,559 --> 00:12:09,662 You'll all grow rich because you're in on the ground floor. 109 00:12:09,795 --> 00:12:12,765 And it's too bad that temple and hogan had to leave town. 110 00:12:12,898 --> 00:12:14,767 By the way, where did they go? 111 00:12:14,900 --> 00:12:18,304 Oh, um, they are all together just outside of town 112 00:12:18,771 --> 00:12:19,772 in the cemetery. 113 00:12:21,640 --> 00:12:22,641 All of them? 114 00:12:23,275 --> 00:12:24,276 Every one. 115 00:12:26,312 --> 00:12:27,613 And you're the lucky heirs? 116 00:12:27,747 --> 00:12:29,648 Mm-hmm. We lucky few. 117 00:12:30,483 --> 00:12:32,184 Uh, then here's to your good fortune. 118 00:12:34,353 --> 00:12:36,622 And to you, Mr. Railroad president. 119 00:12:39,391 --> 00:12:41,026 And now, shall we get down to business? 120 00:12:41,160 --> 00:12:44,163 And shall I deal with you as individuals or as a group? 121 00:12:44,296 --> 00:12:48,567 Oh, we would like a little time to decide on our price. 122 00:12:48,701 --> 00:12:51,103 Good. I will go out and look over the property. 123 00:12:51,804 --> 00:12:53,105 You know where it is? 124 00:12:53,873 --> 00:12:54,874 I've got a map. Thank you. 125 00:12:58,277 --> 00:12:59,278 (Door opens) 126 00:13:04,383 --> 00:13:05,484 (Door opens) 127 00:13:06,585 --> 00:13:07,586 (Door closes) 128 00:13:35,181 --> 00:13:37,783 First ace, gentlemen? Hold it, Colin. 129 00:13:39,752 --> 00:13:42,121 Worried, Jim? Don't be. 130 00:13:48,794 --> 00:13:49,795 (Chuckles) 131 00:13:51,864 --> 00:13:52,865 Colin? 132 00:13:53,632 --> 00:13:55,568 We can't kill a man a day. 133 00:13:55,701 --> 00:13:59,705 Bemis, suppose you let me decide that, hmm? 134 00:14:00,472 --> 00:14:02,107 Suppose you let us take a vote. 135 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 (Gasps) 136 00:14:08,047 --> 00:14:10,216 You ever do that to me, I will kill you. 137 00:14:10,349 --> 00:14:12,818 That's why I'd never do it you, Jim. 138 00:14:13,686 --> 00:14:14,887 I agree with will. 139 00:14:15,020 --> 00:14:16,956 There should be an end to these killings. 140 00:14:17,089 --> 00:14:19,091 I'm not asking you to do anything. 141 00:14:21,060 --> 00:14:23,863 I don't mind drawing all the aces, you see. 142 00:15:34,934 --> 00:15:36,135 (Gun cocks) 143 00:15:41,840 --> 00:15:43,342 What do you think you're doing? 144 00:15:43,475 --> 00:15:45,678 You were going to kill him? 145 00:15:45,811 --> 00:15:48,080 I can't have him asking any more of those questions. 146 00:15:48,213 --> 00:15:49,693 You shoot him and you will have 100 men 147 00:15:49,815 --> 00:15:51,884 riding in here asking questions. 148 00:15:52,017 --> 00:15:54,553 He is the president of the railroad. 149 00:15:55,387 --> 00:15:57,356 So he is. 150 00:15:57,489 --> 00:15:59,358 You're right, Angie. 151 00:15:59,491 --> 00:16:02,761 I can't just shoot him down, now can I? 152 00:16:10,636 --> 00:16:13,639 Lucky mccrory doesn't mind drawing all the aces. 153 00:16:14,740 --> 00:16:17,343 Well, we all can't be sensitive. 154 00:16:19,244 --> 00:16:21,113 Mccrory is doing what's necessary. 155 00:16:21,246 --> 00:16:22,915 Maybe. But he enjoys it. 156 00:16:23,048 --> 00:16:24,183 What's taking so long? 157 00:16:25,884 --> 00:16:27,152 (Footsteps approaching) 158 00:16:32,658 --> 00:16:34,493 Well, gentlemen, 159 00:16:34,626 --> 00:16:37,930 ready to negotiate or shall we wait for Mr. Mccrory? 160 00:16:39,631 --> 00:16:40,666 We are all partners. 161 00:16:41,467 --> 00:16:42,668 Equal partners? 162 00:16:42,801 --> 00:16:43,836 Of course. 163 00:16:45,170 --> 00:16:47,139 And, uh, friends. 164 00:16:48,307 --> 00:16:49,308 All right. 165 00:16:50,442 --> 00:16:52,478 Then I will put my cards out on the table. 166 00:16:52,611 --> 00:16:55,381 I will give you $5,000 right away, across your plate. 167 00:16:55,514 --> 00:16:58,884 I just wanna tell you the truth... To tell you the truth, 168 00:16:59,018 --> 00:17:01,820 I like playing my cards a little more carefully. 169 00:17:16,335 --> 00:17:18,437 I believe you boys have got pretty good hands. 170 00:17:18,570 --> 00:17:20,039 But I am going to raise. 171 00:17:20,172 --> 00:17:23,609 I am going to make it $10,000. Five in cash and five in bps&d stock. 172 00:17:25,411 --> 00:17:28,080 We are not selling, Mr. Calhoun. 173 00:17:28,213 --> 00:17:33,052 Although knowing that you are indeed a genuine railroad president, 174 00:17:33,185 --> 00:17:35,454 we are most flattered that you came all this long distance 175 00:17:35,587 --> 00:17:37,389 to make us so handsome an offer. 176 00:17:39,024 --> 00:17:40,435 Somehow or another, I get the feeling 177 00:17:40,459 --> 00:17:42,895 that you have played poker before, Mr. Mccrory. 178 00:17:44,863 --> 00:17:45,863 All right. 179 00:17:46,698 --> 00:17:49,168 I'll make it $10,000 all in cash. 180 00:17:51,203 --> 00:17:52,604 No. 181 00:17:52,738 --> 00:17:53,739 Well, now that's settled. 182 00:17:58,210 --> 00:17:59,778 Ben: $10,000 bore you? 183 00:18:01,080 --> 00:18:02,080 Bemis? 184 00:18:02,948 --> 00:18:05,117 Why, no. We're not interested. 185 00:18:05,417 --> 00:18:06,418 Vega? 186 00:18:09,721 --> 00:18:10,789 No? 187 00:18:11,890 --> 00:18:14,993 I would have thought $10,000 would have 188 00:18:15,127 --> 00:18:17,529 gone a long way in a place like eldorado. 189 00:18:17,663 --> 00:18:19,364 Oh, indeed, it would. 190 00:18:19,498 --> 00:18:21,333 But you have seen the town. 191 00:18:21,467 --> 00:18:22,835 Where would we spend it? 192 00:18:24,803 --> 00:18:27,840 That's right. We are simple people. 193 00:18:27,973 --> 00:18:30,542 You know those bits and pieces we told you about? 194 00:18:30,676 --> 00:18:32,036 They take care of our little needs. 195 00:18:32,845 --> 00:18:34,847 And a lot of quiet living. 196 00:18:34,980 --> 00:18:36,949 Well, now you've got me over a barrel. 197 00:18:37,082 --> 00:18:39,785 It's been my experience that the most difficult man to deal with 198 00:18:39,918 --> 00:18:42,054 is the one that's satisfied with what he's got. 199 00:18:43,021 --> 00:18:44,423 Ben: However, I would like to try. 200 00:18:45,524 --> 00:18:48,994 But $10,000 is as far as I can go. 201 00:18:49,128 --> 00:18:53,232 Wouldn't do ya a bit of good even if you could go higher, Mr. Calhoun. 202 00:18:55,267 --> 00:18:57,236 Sorry to disappoint you. 203 00:18:57,369 --> 00:18:58,837 Oh, you haven't. 204 00:18:58,971 --> 00:19:00,472 Offered me a challenge, perhaps. 205 00:19:02,207 --> 00:19:04,643 However, I think it's only fair to warn you. 206 00:19:04,776 --> 00:19:06,812 The railroad is going through eldorado. 207 00:19:06,945 --> 00:19:07,946 One way or the other. 208 00:19:08,447 --> 00:19:09,548 The hard way, 209 00:19:11,116 --> 00:19:12,117 or the easy way. 210 00:19:17,156 --> 00:19:18,223 (Door closes) 211 00:19:20,526 --> 00:19:22,194 I've put some towels in your room. 212 00:19:22,327 --> 00:19:24,196 Thank you. And Angie... 213 00:19:37,843 --> 00:19:38,911 What happened? 214 00:19:40,946 --> 00:19:44,383 Why, Mr. Calhoun has offered us $10,000 215 00:19:44,516 --> 00:19:47,286 for a right of way across our claims. 216 00:19:48,287 --> 00:19:49,454 And you refused? 217 00:19:49,988 --> 00:19:52,024 We refused politely. 218 00:19:52,157 --> 00:19:55,727 But with all the respect due a railroad president. 219 00:19:56,628 --> 00:19:59,631 Save your Irish charm, mccrory. 220 00:19:59,765 --> 00:20:02,434 When will and I came into this, we agreed we'd all be partners. 221 00:20:02,568 --> 00:20:04,369 And so we are. 222 00:20:05,904 --> 00:20:07,306 Did you agree to the killing? 223 00:20:09,942 --> 00:20:11,310 Nobody was killed, Angie. 224 00:20:12,744 --> 00:20:13,904 And they are not going to be. 225 00:20:14,580 --> 00:20:15,948 Will? 226 00:20:16,081 --> 00:20:19,451 (Sighs) Well, we don't want no trouble, none of us. 227 00:20:19,585 --> 00:20:21,887 Oh, unless Calhoun forces it. 228 00:20:22,621 --> 00:20:24,423 Oh, that's not good enough. 229 00:20:33,332 --> 00:20:35,901 (Door opens and closes) 230 00:20:36,034 --> 00:20:38,770 Tell me, bemis. Would you say now that that was a threat? 231 00:20:40,005 --> 00:20:43,175 Well, Angie, she... Ain't gonna cause no trouble. 232 00:20:43,308 --> 00:20:45,477 Angie doesn't know her place. 233 00:20:47,479 --> 00:20:50,182 I may have to explain it to her carefully, hmm? 234 00:20:56,989 --> 00:20:57,990 (Knock on door) 235 00:21:00,792 --> 00:21:02,060 Thought I smelled coffee. 236 00:21:02,761 --> 00:21:03,962 On the stove. 237 00:21:15,807 --> 00:21:18,477 Something else you wanted? Yes. 238 00:21:18,610 --> 00:21:20,412 I am curious about you, Angie. 239 00:21:21,580 --> 00:21:23,782 You're a young girl and a very pretty one. 240 00:21:24,650 --> 00:21:25,951 Why do you stay in eldorado? 241 00:21:27,386 --> 00:21:29,488 I have got no railroad to take me out. 242 00:21:30,555 --> 00:21:33,158 My railroad brought me here or almost here. 243 00:21:33,959 --> 00:21:34,993 Why? 244 00:21:35,661 --> 00:21:37,429 'Cause it's a living thing. 245 00:21:38,363 --> 00:21:40,532 It has to grow and expand or it will die. 246 00:21:41,600 --> 00:21:43,068 But my railroad is not going to die. 247 00:21:44,102 --> 00:21:45,971 Does it have to build in eldorado? 248 00:21:46,338 --> 00:21:47,873 Afraid so. 249 00:21:48,006 --> 00:21:50,642 That pass is the only way through those mountains. 250 00:21:50,776 --> 00:21:54,279 Now you know why I am here, but you still haven't said why you stay. 251 00:21:54,413 --> 00:21:56,648 My story isn't as interesting as yours. 252 00:21:57,316 --> 00:21:59,618 My father was a gambler, 253 00:21:59,751 --> 00:22:02,954 with a talent for the wrong bet at the wrong odds. 254 00:22:03,088 --> 00:22:04,923 He bet on eldorado. 255 00:22:05,057 --> 00:22:07,092 He put everything he had in this hotel 256 00:22:07,993 --> 00:22:09,961 one week before the town went bust. 257 00:22:10,529 --> 00:22:12,331 We had one good week. 258 00:22:12,464 --> 00:22:13,565 Four years ago. 259 00:22:13,699 --> 00:22:15,100 And then he died? 260 00:22:15,667 --> 00:22:16,668 How did you know that? 261 00:22:17,469 --> 00:22:19,404 I saw his grave in the cemetery. 262 00:22:20,305 --> 00:22:22,040 He died when the town died. 263 00:22:24,409 --> 00:22:26,049 I have been running this hotel since then. 264 00:22:26,111 --> 00:22:27,646 My brother has been working our claim. 265 00:22:27,779 --> 00:22:29,815 We are trying to put a stake together. 266 00:22:29,948 --> 00:22:30,949 What about the others? 267 00:22:31,750 --> 00:22:32,750 Ask them. 268 00:22:33,185 --> 00:22:34,953 I'm asking you. 269 00:22:35,087 --> 00:22:38,047 I offered them $10,000 and you would have thought I offered them the plague. 270 00:22:39,091 --> 00:22:42,127 They're dreaming of a big gold strike. 271 00:22:42,561 --> 00:22:43,595 Here? 272 00:22:43,729 --> 00:22:46,698 Why not? There was gold here. 273 00:22:46,832 --> 00:22:50,902 And they would rather have a bird in the bush than $10,000 in the hand, huh? 274 00:22:51,036 --> 00:22:53,705 A place like this does strange things to people. 275 00:22:54,539 --> 00:22:56,575 They have got a dream. 276 00:22:56,708 --> 00:22:59,311 You're only offering them money for their land. 277 00:22:59,845 --> 00:23:00,846 They want magic. 278 00:23:01,780 --> 00:23:03,215 And you? 279 00:23:03,348 --> 00:23:05,951 (Laughs) Who can't use a little magic? 280 00:23:07,185 --> 00:23:08,587 Let me ask you another question. 281 00:23:09,388 --> 00:23:10,856 Would you sell me your land? 282 00:23:11,656 --> 00:23:12,824 No. 283 00:23:14,292 --> 00:23:15,460 Why not? 284 00:23:16,895 --> 00:23:18,830 Because the others would never agree to it. 285 00:23:22,834 --> 00:23:25,570 That's that. I can't say that I am not disappointed, but, 286 00:23:26,638 --> 00:23:30,008 fortunately, money is still magic to united mining. 287 00:23:31,109 --> 00:23:35,313 Now I offered $10,000 for these few little claims. 288 00:23:35,447 --> 00:23:38,550 That's more than double what I offered them for the rest of the town. 289 00:23:38,683 --> 00:23:40,585 And when I don't exercise that option, 290 00:23:41,119 --> 00:23:42,621 you and your friends had 291 00:23:42,754 --> 00:23:45,924 better have a pretty good story about magic to tell them. 292 00:23:46,057 --> 00:23:48,827 Now I am going to ride out and have another look at what I didn't get. 293 00:24:17,789 --> 00:24:18,789 Vega. 294 00:24:18,857 --> 00:24:20,025 No, I'll go. 295 00:24:20,892 --> 00:24:22,093 As you wish. 296 00:24:23,228 --> 00:24:24,396 Will, 297 00:24:24,529 --> 00:24:26,040 speak with Angie. Find out what happened. 298 00:24:26,064 --> 00:24:27,098 (Door shuts) 299 00:24:34,272 --> 00:24:36,007 Is Calhoun leaving? 300 00:24:37,342 --> 00:24:38,443 Yes. 301 00:24:38,577 --> 00:24:39,945 But trouble's coming. 302 00:24:40,078 --> 00:24:42,047 He's going to united mining. 303 00:24:42,180 --> 00:24:44,616 What do we answer when they ask why we won't sell? 304 00:24:46,218 --> 00:24:49,254 We wouldn't need no answer if you hadn't stopped mccrory. 305 00:24:49,387 --> 00:24:51,022 That would have been murder. 306 00:24:51,156 --> 00:24:52,791 Look, we gotta protect ourselves. 307 00:24:52,924 --> 00:24:55,403 Calhoun is a threat to us just like the last one to come snooping around here. 308 00:24:55,427 --> 00:24:56,695 The last one? 309 00:24:57,729 --> 00:24:58,864 Will? 310 00:24:59,731 --> 00:25:01,600 That saddle tramp. 311 00:25:01,733 --> 00:25:03,268 Did he leave town? 312 00:25:04,569 --> 00:25:07,105 You want to get out of this place just as bad as I do. 313 00:25:08,006 --> 00:25:09,875 How badly is that? 314 00:25:10,008 --> 00:25:11,743 Will, what're you doing? 315 00:25:11,877 --> 00:25:13,211 What have you done? 316 00:25:13,345 --> 00:25:15,180 I've done what I have to do. 317 00:25:15,313 --> 00:25:16,815 To make us rich. 318 00:25:17,516 --> 00:25:18,984 To keep us alive! 319 00:25:24,523 --> 00:25:25,557 (Door closes) 320 00:25:37,536 --> 00:25:38,904 (Horse snorting) 321 00:25:44,543 --> 00:25:47,546 It says "private property," Calhoun. 322 00:25:47,679 --> 00:25:51,182 Yeah, you've, uh, got it all marked off there like it's valuable. 323 00:25:51,716 --> 00:25:53,451 Point is, it's mine. 324 00:25:53,585 --> 00:25:55,320 And it's not for sale. 325 00:25:55,453 --> 00:25:56,688 You made an offer. 326 00:25:56,821 --> 00:25:58,557 We refused. 327 00:25:58,690 --> 00:26:00,025 You got no business being here. 328 00:26:00,659 --> 00:26:02,127 I suppose not. 329 00:26:02,260 --> 00:26:06,031 Except there's always a possibility you might change your mind. 330 00:26:06,164 --> 00:26:08,500 We're all partners, Calhoun. 331 00:26:08,633 --> 00:26:10,802 And none of us are gonna change our minds. 332 00:26:14,205 --> 00:26:17,275 It's true, if Calhoun goes to united mining, 333 00:26:17,409 --> 00:26:20,011 they'll become very curious indeed. 334 00:26:20,145 --> 00:26:22,747 So, we can't let him go. 335 00:26:22,881 --> 00:26:24,282 Colin, you can't shoot him. 336 00:26:24,416 --> 00:26:26,384 No, of course not. 337 00:26:28,186 --> 00:26:29,788 Of course not. 338 00:26:41,600 --> 00:26:43,435 (Snorting) 339 00:26:55,447 --> 00:26:56,548 (Neighing) 340 00:26:56,681 --> 00:26:58,016 (Snake rattling, hissing) 341 00:27:03,455 --> 00:27:04,456 (Nickering) 342 00:27:20,872 --> 00:27:23,008 Good afternoon, gentlemen. 343 00:27:23,141 --> 00:27:26,645 Why, Mr. Calhoun, did you have a pleasant ride? 344 00:27:26,778 --> 00:27:28,146 Pleasant enough. 345 00:27:28,279 --> 00:27:30,715 Did you know your stable was full of rattlesnakes? 346 00:27:30,849 --> 00:27:33,184 Oh, uh, they're all around here. 347 00:27:33,318 --> 00:27:36,021 Why, that's terrible. Your horse might have been killed. 348 00:27:36,154 --> 00:27:40,659 Yes. Yes, he's still very nervous, and I'm quite disappointed. 349 00:27:40,792 --> 00:27:42,503 So, I guess there's nothing left for me to do 350 00:27:42,527 --> 00:27:44,429 but ride out of here first thing in the morning. 351 00:27:44,562 --> 00:27:45,797 (Door opening) 352 00:27:48,400 --> 00:27:53,071 Mccrory: Um, I'm sorry that we, uh, couldn't do business, Mr. Calhoun. 353 00:27:55,073 --> 00:27:56,908 Yes, it's too bad. 354 00:28:06,551 --> 00:28:07,952 Rattlesnakes? 355 00:28:10,955 --> 00:28:11,990 Aces! 356 00:28:12,891 --> 00:28:14,826 Well, you can deal me out. 357 00:28:16,928 --> 00:28:18,563 (Thudding) 358 00:28:18,697 --> 00:28:21,566 Calhoun's gonna ride out of here straight to united mining. 359 00:28:22,567 --> 00:28:24,502 All right, how are we gonna stop him? 360 00:28:25,870 --> 00:28:27,605 How, indeed. 361 00:28:29,007 --> 00:28:30,008 (Sighing) 362 00:28:32,610 --> 00:28:34,946 But, why stop him? 363 00:28:35,647 --> 00:28:37,115 Let's not be thickheaded. 364 00:28:39,551 --> 00:28:41,252 We'll let Calhoun go. 365 00:28:42,087 --> 00:28:43,922 We'll help the man on his way. 366 00:29:24,562 --> 00:29:26,464 Did you forget something? 367 00:29:27,766 --> 00:29:29,667 I came to warn you. 368 00:29:30,502 --> 00:29:31,836 Against what? 369 00:29:31,970 --> 00:29:33,304 They're waiting for you out there. 370 00:29:34,072 --> 00:29:35,807 I figured they might be. 371 00:29:35,940 --> 00:29:37,642 But why? 372 00:29:37,776 --> 00:29:40,378 I offered them good money for dead real estate. 373 00:29:40,512 --> 00:29:42,847 Why does that give them any reason to want to kill me? 374 00:29:43,815 --> 00:29:46,518 Mr. Calhoun, I don't have any answers. 375 00:29:46,651 --> 00:29:48,386 Call me Ben. 376 00:29:48,520 --> 00:29:50,822 After all, you did come here to save my life. 377 00:29:52,257 --> 00:29:54,025 Just to warn you, Ben. 378 00:29:55,260 --> 00:29:56,761 Mccrory's set a trap, 379 00:29:56,895 --> 00:29:59,864 a way of killing you so that it'll look like an accident. 380 00:29:59,998 --> 00:30:01,466 Where? 381 00:30:01,599 --> 00:30:03,768 In the pass outside of town. 382 00:30:03,902 --> 00:30:05,170 Your body will be found, 383 00:30:05,303 --> 00:30:07,383 and it'll look as though you never even rode in here. 384 00:30:08,273 --> 00:30:10,308 Then there'd be no embarrassing questions 385 00:30:10,441 --> 00:30:11,476 to answer. 386 00:30:12,177 --> 00:30:13,845 No threat to their secret. 387 00:30:15,079 --> 00:30:18,082 You're gonna find, Angie, that I'm not an easy man to kill. 388 00:30:18,216 --> 00:30:20,151 But I am a very stubborn one. 389 00:30:20,285 --> 00:30:23,254 And I'll keep probing around until I find that secret. 390 00:30:30,995 --> 00:30:32,096 (Horse neighs) 391 00:30:41,306 --> 00:30:43,608 Now what? He never left the hotel. 392 00:30:43,741 --> 00:30:46,244 I know that. Question is why. 393 00:30:46,945 --> 00:30:48,580 I have three answers. 394 00:30:48,713 --> 00:30:50,949 Vail, Angie, bemis. 395 00:30:51,082 --> 00:30:52,851 I don't know which one of them talked to him, 396 00:30:52,984 --> 00:30:55,520 but I have every intention of finding out. 397 00:30:55,653 --> 00:30:56,821 Muley: Hee-ha! 398 00:31:02,961 --> 00:31:05,029 Ho! Good morning, mccrory and vega. 399 00:31:05,163 --> 00:31:06,203 Y'all come out to meet me? 400 00:31:06,297 --> 00:31:08,733 Muley, what're you doing here? 401 00:31:08,867 --> 00:31:11,603 Well, I'm delivering my supplies, like I get paid for. 402 00:31:11,736 --> 00:31:13,605 And a week earlier, too. 403 00:31:13,738 --> 00:31:15,978 Never thought I was gonna get no greeting like this here. 404 00:31:16,007 --> 00:31:20,144 Muley, you're the cap on my morning, I wasn't expecting you. 405 00:31:20,278 --> 00:31:22,118 Haven't I got enough troubles... Get on with ya! 406 00:31:22,180 --> 00:31:24,883 Well, I hope I don't add none of them. Giddup in there! 407 00:31:25,316 --> 00:31:26,784 (Exclaims) 408 00:31:28,519 --> 00:31:30,455 We're gonna settle this problem now. 409 00:31:30,989 --> 00:31:32,023 Vega. 410 00:31:33,892 --> 00:31:34,959 Now. 411 00:31:40,965 --> 00:31:42,805 I told you, Angie, I don't want any part of it. 412 00:31:43,635 --> 00:31:45,036 Look, 413 00:31:45,169 --> 00:31:48,006 the three of us have to stand up to mccrory and vega. 414 00:31:48,139 --> 00:31:50,875 How can we, Angie? I'm no gunhand. 415 00:31:51,009 --> 00:31:52,110 Am I? 416 00:31:56,180 --> 00:31:59,017 We don't have a choice. 417 00:31:59,150 --> 00:32:01,753 All right, I'll try to talk some sense into Colin. 418 00:32:02,353 --> 00:32:03,821 He won't listen. 419 00:32:04,756 --> 00:32:05,990 I'll make him. 420 00:32:06,124 --> 00:32:07,759 (Door opens) 421 00:32:07,892 --> 00:32:10,528 Good morning, Angie. Sure nice to see ya. 422 00:32:10,662 --> 00:32:11,829 Muley. 423 00:32:11,963 --> 00:32:14,632 Well, now this here... This here just does it. 424 00:32:14,766 --> 00:32:17,535 This is the last time i'm gonna hurry up my schedule. 425 00:32:17,669 --> 00:32:20,371 Why you all is happy to see me as the plague. 426 00:32:20,505 --> 00:32:23,007 I was just surprised. I am glad to see you, muley. 427 00:32:23,141 --> 00:32:25,843 Well, I accept that from you, Angie. 428 00:32:25,977 --> 00:32:28,279 Well, look like I'm just in time for breakfast. 429 00:32:28,413 --> 00:32:30,715 Yeah, you always are. 430 00:32:30,848 --> 00:32:32,183 Ben: Good morning. 431 00:32:35,253 --> 00:32:37,288 You're all bright and cheerful, this morning. 432 00:32:37,422 --> 00:32:38,957 Don't believe we've met. 433 00:32:39,090 --> 00:32:41,059 Name's Calhoun, Ben Calhoun. 434 00:32:41,192 --> 00:32:43,895 Well, I don't know if this is a pleasure or not, Mr. Calhoun. 435 00:32:44,028 --> 00:32:46,230 You know, i'm in the freighting business too. 436 00:32:46,364 --> 00:32:48,800 My name is muley sims. 437 00:32:48,933 --> 00:32:50,835 You thinking on running a railroad through here? 438 00:32:50,969 --> 00:32:52,537 Right up the main street of El dorado. 439 00:32:52,670 --> 00:32:53,838 (Scoffs) 440 00:32:53,972 --> 00:32:55,849 Well, I sure hope you don't run me out of business. 441 00:32:55,873 --> 00:32:57,508 Oh, plenty to go around. 442 00:32:57,642 --> 00:33:00,578 "Live and let live." That's my motto. 443 00:33:01,279 --> 00:33:03,181 It's morning, Calhoun. 444 00:33:03,314 --> 00:33:04,949 When do you plan to leave? 445 00:33:05,516 --> 00:33:06,918 (Chuckles) 446 00:33:07,051 --> 00:33:09,020 My plans have changed some. 447 00:33:09,153 --> 00:33:11,622 I could leave with this gentleman, 448 00:33:11,756 --> 00:33:13,958 but I'll probably stick around a couple of days. 449 00:33:16,627 --> 00:33:18,629 You're not wanted around here. 450 00:33:18,763 --> 00:33:20,565 Ben: I gathered that, all right. 451 00:33:20,698 --> 00:33:23,267 Angie! When you get around to fixing my breakfast, 452 00:33:23,401 --> 00:33:26,704 would you fix my eggs straight up, and smiling at me please? 453 00:33:28,940 --> 00:33:31,809 That's my chair you're sitting in, Calhoun. 454 00:33:31,943 --> 00:33:33,578 Back off, vega. 455 00:33:33,711 --> 00:33:37,148 Uh, it is an argument between these two gentlemen. 456 00:33:37,281 --> 00:33:39,283 Why don't you keep out of it, vail. 457 00:33:39,417 --> 00:33:41,719 If Mr. Calhoun here doesn't like our manners, 458 00:33:41,853 --> 00:33:43,921 he is always perfectly free to leave. 459 00:33:44,055 --> 00:33:47,358 Vega, you sure got a burr under your saddle this morning. 460 00:33:47,492 --> 00:33:50,161 I think he got up on the wrong side of the bed. 461 00:33:50,294 --> 00:33:51,529 No offense intended. 462 00:33:51,996 --> 00:33:52,997 (Groans) 463 00:33:54,265 --> 00:33:55,266 Your chair. 464 00:34:01,639 --> 00:34:03,841 That's bemis's chair. 465 00:34:05,710 --> 00:34:07,912 You mind if I sit in bemis's chair? 466 00:34:08,046 --> 00:34:09,514 You're talking to me, Calhoun. 467 00:34:09,647 --> 00:34:10,648 Ow! 468 00:34:18,389 --> 00:34:19,791 (Both grunting) 469 00:34:33,805 --> 00:34:34,872 (Grunts) 470 00:34:40,244 --> 00:34:41,245 (Exclaims) 471 00:35:10,508 --> 00:35:12,543 Ben: Hold it right there. 472 00:35:12,677 --> 00:35:15,079 It's been a nice, friendly fight up to this point. 473 00:35:15,213 --> 00:35:16,414 Let's just keep it that way. 474 00:35:20,418 --> 00:35:21,619 (Hammer clicks) 475 00:35:23,821 --> 00:35:25,289 Angie, uh... 476 00:35:25,423 --> 00:35:27,425 Looks as if he'll be needing some water. 477 00:35:29,794 --> 00:35:31,295 I'll come and help ya. 478 00:35:36,934 --> 00:35:39,770 You handle yourself pretty good for a railroad president. 479 00:35:39,904 --> 00:35:41,172 Thank you! 480 00:35:41,305 --> 00:35:43,541 I don't think I'm gonna eat no breakfast. 481 00:35:43,674 --> 00:35:46,310 I'll likely get the wrong chair. (Chuckles) 482 00:35:51,716 --> 00:35:52,817 You're hurting me. 483 00:35:52,950 --> 00:35:54,318 Not as much as I'm going to. 484 00:35:54,452 --> 00:35:55,720 What did you tell Calhoun? 485 00:35:55,853 --> 00:35:57,121 Nothing. 486 00:35:57,255 --> 00:35:58,389 You're lying to me. 487 00:35:58,523 --> 00:36:00,258 Did you tell him about the mine too? 488 00:36:00,391 --> 00:36:02,160 I didn't say anything. 489 00:36:10,101 --> 00:36:12,537 (Gasping) 490 00:36:15,139 --> 00:36:16,674 Now what're you gonna do? 491 00:36:17,575 --> 00:36:20,411 My plans haven't changed. 492 00:36:20,545 --> 00:36:23,314 I told you this thing was snowballing. 493 00:36:23,447 --> 00:36:26,217 You kill Calhoun now, and you'll have to kill muley too. 494 00:36:26,350 --> 00:36:28,319 (Scoffs) We have no choice. 495 00:36:29,787 --> 00:36:30,988 I do. 496 00:36:36,494 --> 00:36:37,795 (Door opens) 497 00:36:38,930 --> 00:36:40,698 You really mean it, Mr. Calhoun? 498 00:36:40,831 --> 00:36:43,201 I'm on the BP and sb payroll? 499 00:36:43,334 --> 00:36:45,870 That's right, muley. If you want it. 500 00:36:46,003 --> 00:36:47,915 Well, I'm gonna tell you, sure gonna be a lot better 501 00:36:47,939 --> 00:36:50,274 than hauling these supplies around these ghost towns. 502 00:36:50,408 --> 00:36:52,843 You know, there ain't no money in this town. 503 00:36:52,977 --> 00:36:54,278 When do I start my first job? 504 00:36:54,412 --> 00:36:55,413 Right now. 505 00:36:56,080 --> 00:36:58,115 I want some information. 506 00:36:58,249 --> 00:37:00,384 You say you used to work all these mines? 507 00:37:00,518 --> 00:37:02,987 I swung many a pick in all these mines. 508 00:37:03,120 --> 00:37:06,057 Of course, I was just getting paid a day's wages. 509 00:37:06,190 --> 00:37:07,725 Uh, I never even saw the main vein. 510 00:37:07,858 --> 00:37:09,727 I guess they lost before I got here. 511 00:37:10,328 --> 00:37:11,762 What'd they pay you for? 512 00:37:11,896 --> 00:37:14,465 Well, trying to find it again, I reckon. 513 00:37:14,599 --> 00:37:16,234 You know, right there at the last, 514 00:37:16,367 --> 00:37:19,303 united put more gold in the ground than they took out of it. 515 00:37:20,204 --> 00:37:22,340 What about hogan, temple? 516 00:37:22,473 --> 00:37:25,977 Their claims run parallel to one of the big company shafts. 517 00:37:26,110 --> 00:37:28,479 They had a lot of high hopes going, boss. 518 00:37:28,980 --> 00:37:30,748 It all proved worthless. 519 00:37:30,881 --> 00:37:32,750 They left town the last I heard. 520 00:37:35,253 --> 00:37:36,287 Did I say something? 521 00:37:38,322 --> 00:37:40,324 Something interesting, as a matter of fact. 522 00:37:41,859 --> 00:37:43,894 Like the saying goes, muley... 523 00:37:44,028 --> 00:37:46,330 "Gold is where you find it." Hmm? 524 00:37:54,538 --> 00:37:56,073 (Creaks) 525 00:38:21,832 --> 00:38:24,869 Ho... easy, kid. Whoa, easy. 526 00:38:29,507 --> 00:38:30,875 (Laughs) 527 00:38:31,008 --> 00:38:33,978 If you'd spent some of that bad temper on Calhoun, 528 00:38:34,111 --> 00:38:36,347 we'd have been rid of him by now. 529 00:38:36,480 --> 00:38:37,724 I'll be rid of him in an hour, Colin. 530 00:38:37,748 --> 00:38:39,684 I'm leaving and I'm taking my share. 531 00:38:39,817 --> 00:38:41,218 Well, what's chewing at you? 532 00:38:41,352 --> 00:38:43,254 You changed your mind about getting rich? 533 00:38:43,387 --> 00:38:45,723 The odds are getting too long. 534 00:38:45,856 --> 00:38:47,992 All bets are off after you kill Calhoun. 535 00:38:48,125 --> 00:38:51,228 Oh, no, it's still a worthwhile wager. 536 00:38:53,030 --> 00:38:57,468 We haven't taken 10% of what's still here waiting for us. 537 00:38:57,601 --> 00:38:59,737 Jim, have you forgotten all about it? 538 00:38:59,870 --> 00:39:03,207 We're that far from a fortune. 539 00:39:03,341 --> 00:39:06,644 Now I'll spend Calhoun's life for that kind of money, sure, 540 00:39:06,777 --> 00:39:09,413 and muley's life too, and anyone else that gets in the way. 541 00:39:10,281 --> 00:39:11,716 Including mine? 542 00:39:11,849 --> 00:39:13,117 Mccrory: Oh, vail. 543 00:39:13,250 --> 00:39:15,319 A chance like this comes but once. 544 00:39:16,387 --> 00:39:19,957 Do you know what's waiting right here for me? 545 00:39:20,091 --> 00:39:23,060 Winter sunshine in the, in the south of France. 546 00:39:23,194 --> 00:39:24,962 A castle in Dublin. 547 00:39:25,096 --> 00:39:28,299 Taking the air in Hyde park of a Sunday morning, 548 00:39:28,432 --> 00:39:33,170 with royal nods for the likes of Colin mccrory, gentleman adventurer. 549 00:39:34,338 --> 00:39:36,674 I'm not standing in your way, Colin. 550 00:39:36,807 --> 00:39:38,509 You keep on gambling. 551 00:39:38,642 --> 00:39:41,403 But I'm telling you, that man, Calhoun, has taken an edge off my greed. 552 00:39:41,512 --> 00:39:43,748 Ah! You're settling for half a loaf. 553 00:39:43,881 --> 00:39:46,183 That's the real difference between you and me. 554 00:39:46,317 --> 00:39:48,185 I'd rather have half a loaf than none. 555 00:39:50,554 --> 00:39:52,957 Now we gonna split it up my way or yours? 556 00:39:53,357 --> 00:39:54,358 (Clicks tongue) 557 00:39:54,492 --> 00:39:55,559 (Sighs) 558 00:39:55,693 --> 00:39:58,162 I'm genuinely sorry to see you go, vail. 559 00:39:58,963 --> 00:40:01,499 I'm genuinely sorry. 560 00:40:03,467 --> 00:40:05,269 Why not? 561 00:40:05,403 --> 00:40:07,505 We've had a good run together. 562 00:40:17,548 --> 00:40:18,582 (Grunts) 563 00:40:22,386 --> 00:40:24,255 (Vail screams) 564 00:40:27,691 --> 00:40:29,693 (Laughing) 565 00:40:34,331 --> 00:40:36,600 All right, muley. See you back at scalplock. 566 00:40:36,734 --> 00:40:38,302 Tell Dave I'll be back in a day or two. 567 00:40:38,436 --> 00:40:39,904 Yes, sir. 568 00:40:40,037 --> 00:40:41,272 Giddup in there. 569 00:40:49,513 --> 00:40:51,515 You could've left with muley. 570 00:40:52,049 --> 00:40:54,051 And gotten how far? 571 00:40:54,185 --> 00:40:57,288 I don't believe you're afraid, Ben Calhoun. 572 00:40:57,421 --> 00:40:59,056 I think you're just stubborn. 573 00:40:59,523 --> 00:41:00,958 Perhaps. 574 00:41:01,091 --> 00:41:02,827 But I think mostly curious. 575 00:41:02,960 --> 00:41:05,396 There has to be a reason behind all this. 576 00:41:06,997 --> 00:41:08,232 What is it, Angie? 577 00:41:08,632 --> 00:41:09,667 Tell me. 578 00:41:10,668 --> 00:41:12,136 All right, I'll tell you. 579 00:41:14,705 --> 00:41:16,507 I'm not afraid anymore. 580 00:41:17,808 --> 00:41:19,577 Not of mccrory or the others. 581 00:41:20,578 --> 00:41:23,681 I'm so sick of threats and violence. 582 00:41:23,814 --> 00:41:25,549 What about your brother? 583 00:41:25,683 --> 00:41:28,452 My brother's a grown man or he should be. 584 00:41:28,586 --> 00:41:31,188 I can't spend my life worrying about him. 585 00:41:31,322 --> 00:41:34,258 And you? What'll happen to you? 586 00:41:35,192 --> 00:41:36,727 It's already happened to me. 587 00:41:37,595 --> 00:41:39,363 Now all I want is to get out. 588 00:42:31,415 --> 00:42:33,350 Our fortune. (Sniffles) 589 00:42:35,553 --> 00:42:37,888 And it all belongs to united mining, no? 590 00:42:39,657 --> 00:42:45,195 I was raised on the dream of one great golden discovery. 591 00:42:45,329 --> 00:42:49,133 And on the Princess who lived happily ever after. (Sad chuckle) 592 00:42:49,266 --> 00:42:50,801 But I'm not a Princess. 593 00:42:53,737 --> 00:42:57,174 There are a lot of dead men who never got a chance to live happily ever after. 594 00:42:58,375 --> 00:43:00,878 I didn't know about the killing. 595 00:43:04,148 --> 00:43:05,316 (Softly) I believe you. 596 00:43:14,592 --> 00:43:16,293 That was goodbye. 597 00:43:17,027 --> 00:43:18,095 To El dorado? 598 00:43:18,629 --> 00:43:19,630 No, to you. 599 00:43:21,498 --> 00:43:23,634 Ben, get out of here. 600 00:43:24,234 --> 00:43:25,536 This is a trap. 601 00:43:25,669 --> 00:43:28,172 I brought you here, but I'm supposed to signal them. 602 00:43:32,076 --> 00:43:34,011 Mccrory has my brother. 603 00:43:34,612 --> 00:43:35,713 (Sobs softly) 604 00:43:36,180 --> 00:43:37,881 I made a trade. 605 00:43:39,249 --> 00:43:41,018 Your life for his. 606 00:43:42,553 --> 00:43:44,121 But I can't do it. 607 00:43:45,422 --> 00:43:48,292 But you did do it, Angie darling. 608 00:43:50,527 --> 00:43:51,862 Will. 609 00:43:51,996 --> 00:43:56,066 True. He's not a prisoner. As a matter of fact, he's a liar. 610 00:43:56,200 --> 00:43:59,837 Angie, I had to lie to you or you wouldn't have brought Calhoun down here. 611 00:43:59,970 --> 00:44:04,074 And here we are, all together again. Partners. 612 00:44:04,208 --> 00:44:06,477 And what with Calhoun dead and gone, 613 00:44:06,610 --> 00:44:09,513 we'll be back on the high road to riches. 614 00:44:09,647 --> 00:44:12,082 Not that I enjoy shooting you down. 615 00:44:12,216 --> 00:44:14,718 But you do understand our problem. 616 00:44:14,852 --> 00:44:17,012 You sound like you're trying to get into my good graces 617 00:44:17,121 --> 00:44:18,122 before you kill me. 618 00:44:18,622 --> 00:44:20,157 (Laughing) 619 00:44:20,290 --> 00:44:22,526 Calhoun, you are a likeable man. 620 00:44:22,660 --> 00:44:24,862 I don't suppose I could bribe you now, huh? 621 00:44:24,995 --> 00:44:27,931 We've had an opening in our little group. 622 00:44:28,065 --> 00:44:31,168 No. No, that would be too chance-y. 623 00:44:31,301 --> 00:44:34,605 You never appeared to me to be the type of man who'd be afraid to take a chance. 624 00:44:34,738 --> 00:44:38,909 I do pick my bets carefully, however. 625 00:44:39,043 --> 00:44:42,246 And I never risk the odds with a gambler as good as myself. 626 00:44:42,379 --> 00:44:44,515 We bet our sweat against this fortune. 627 00:44:44,648 --> 00:44:45,888 And we're not going to lose it. 628 00:44:46,884 --> 00:44:48,852 We found a vein, pure. 629 00:44:48,986 --> 00:44:50,487 A great drift of gold, 630 00:44:50,621 --> 00:44:53,290 running right through the gut of this mountain. 631 00:44:53,424 --> 00:44:55,392 Except it belonged to united mining, no? 632 00:44:56,160 --> 00:44:57,461 To be sure. 633 00:44:57,594 --> 00:45:00,531 And we could have gone to them. It is true. 634 00:45:00,664 --> 00:45:02,933 (Clicks tongue) "Excuse me, sirs. 635 00:45:03,067 --> 00:45:06,303 "But we've discovered a fortune in gold you didn't know you had." 636 00:45:07,738 --> 00:45:10,140 We'd have gotten a thin "thank you" and that's all. 637 00:45:10,274 --> 00:45:13,410 But instead, you see, we're rich men. 638 00:45:13,544 --> 00:45:15,412 And you're a dead one. 639 00:45:15,546 --> 00:45:16,980 Angie, get away from him! 640 00:45:17,648 --> 00:45:20,217 They'll kill me too. 641 00:45:20,350 --> 00:45:22,753 I've proved I can't be trusted. 642 00:45:22,886 --> 00:45:24,822 (Gun cocking) (Lantern crashing) 643 00:45:25,289 --> 00:45:26,857 (Gunshot firing) 644 00:45:37,835 --> 00:45:39,103 Calhoun. 645 00:45:40,337 --> 00:45:41,739 You've no way out. 646 00:45:43,607 --> 00:45:45,776 At least let the girl go. 647 00:45:47,711 --> 00:45:49,213 Angie... (Whispering) No! 648 00:45:49,346 --> 00:45:50,914 They'd shoot me in a second. 649 00:45:51,048 --> 00:45:53,408 They just want me away from you because I know these tunnels. 650 00:45:53,951 --> 00:45:56,720 Ben... Follow this tunnel. 651 00:45:56,854 --> 00:45:58,655 Keep bearing left. 652 00:45:58,789 --> 00:46:01,709 It'll lead right into another that comes out the other side of this cavern. 653 00:46:01,759 --> 00:46:03,460 Back into it. 654 00:46:04,294 --> 00:46:06,930 You stay here and don't move. 655 00:46:14,238 --> 00:46:15,272 Mccrory: Calhoun! 656 00:46:16,406 --> 00:46:18,475 We can strike a bargain. 657 00:46:29,153 --> 00:46:31,388 Mccrory: There's truly a fortune here. 658 00:46:33,657 --> 00:46:35,292 Enough for all of us. 659 00:46:59,950 --> 00:47:01,418 (Gun cocks) 660 00:47:04,421 --> 00:47:06,156 I'm not greedy. 661 00:47:07,224 --> 00:47:09,293 Angie, talk to Calhoun. 662 00:47:47,564 --> 00:47:48,665 (Gunshot firing) 663 00:48:00,510 --> 00:48:01,979 (Gunshot firing) 664 00:48:26,737 --> 00:48:29,006 (Gunshots firing) 665 00:48:41,818 --> 00:48:43,287 (Gasps) 666 00:49:08,245 --> 00:49:10,013 There's gratitude. 667 00:49:10,147 --> 00:49:13,417 United mining's given me their entire 90% free of charge, 668 00:49:13,550 --> 00:49:15,519 except for the mineral rights. 669 00:49:16,620 --> 00:49:19,389 How did you talk them into letting me go free? 670 00:49:19,523 --> 00:49:20,524 (Chuckles) 671 00:49:20,657 --> 00:49:22,626 I threw them completely off guard. 672 00:49:22,759 --> 00:49:24,561 Told them a story they didn't expect. 673 00:49:25,295 --> 00:49:26,496 The truth. 674 00:49:28,365 --> 00:49:30,767 Now, then. (Train whistle blowing) 675 00:49:34,271 --> 00:49:36,907 I think you were completely wrong about your gold mine. 676 00:49:37,040 --> 00:49:38,040 Why? 677 00:49:38,108 --> 00:49:40,243 Because your hotel is a gold mine. 678 00:49:40,377 --> 00:49:43,313 It'll be worth a fortune again, soon as the town comes alive. 679 00:49:43,447 --> 00:49:45,248 That won't be long. 680 00:49:45,382 --> 00:49:47,818 Too many memories for me in El dorado. 681 00:49:49,319 --> 00:49:51,822 All right. Then I'll buy it off of ya. 682 00:49:51,955 --> 00:49:54,524 You're gonna need a stake when you get to Kansas City. 683 00:49:54,858 --> 00:49:55,926 Charity? 684 00:49:56,059 --> 00:49:57,160 Not at all. 685 00:49:57,828 --> 00:49:59,329 Gratitude, perhaps. 686 00:50:00,197 --> 00:50:02,165 A good sound investment as well. 687 00:50:03,700 --> 00:50:05,168 (Softly) Thank you. 688 00:50:06,803 --> 00:50:09,239 So, goodbye to El dorado, 689 00:50:09,373 --> 00:50:10,907 and hello, Angie. 690 00:50:13,710 --> 00:50:15,312 (Train whistle blows) 691 00:50:18,682 --> 00:50:20,484 (Theme music playing)49310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.