All language subtitles for Immortal Samsara - Episode 29 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,042 --> 00:01:27,428 (Immortal Samsara) 2 00:01:27,962 --> 00:01:29,882 (Episode 29) 3 00:01:41,280 --> 00:01:42,514 Mr. Tang, 4 00:01:45,400 --> 00:01:47,280 I'm sure you're tired from your travels. 5 00:01:47,526 --> 00:01:49,166 I made tea for you. 6 00:01:49,520 --> 00:01:51,760 You may take a break for now. 7 00:01:52,080 --> 00:01:53,108 No thanks. 8 00:01:53,280 --> 00:01:55,170 Secondary Consort Sheng De, I have a mission to finish. 9 00:01:55,680 --> 00:01:56,760 The consort is offering you tea. 10 00:01:56,880 --> 00:01:59,720 You'll be disrespecting her if you don't accept it. You should act casual 11 00:01:59,880 --> 00:02:01,569 so that it's easier to acquire intel out of her. 12 00:02:02,280 --> 00:02:03,475 Stop messing around. 13 00:02:07,413 --> 00:02:08,893 Mr. Tang, there's no need to be anxious. 14 00:02:09,199 --> 00:02:10,479 Please enjoy your tea. 15 00:02:10,759 --> 00:02:12,600 I shall tell you what's going on 16 00:02:12,800 --> 00:02:14,040 within the palace. 17 00:02:15,506 --> 00:02:16,631 Thank you, Secondary Consort. 18 00:02:19,520 --> 00:02:20,701 By the way, Secondary Consort, 19 00:02:20,960 --> 00:02:22,480 who usually wields the artifacts 20 00:02:22,574 --> 00:02:24,854 in the palace? 21 00:02:29,520 --> 00:02:32,280 His Highness loved the art of cultivation. 22 00:02:32,960 --> 00:02:34,880 He got to know me during his travels. 23 00:02:35,640 --> 00:02:37,880 Thus, he forced me to become his secondary consort. 24 00:02:39,000 --> 00:02:40,030 Since then, 25 00:02:40,240 --> 00:02:43,080 he made me create artifacts, 26 00:02:43,320 --> 00:02:45,160 charms, and talismans for him. 27 00:02:46,680 --> 00:02:48,800 Mister, the cleansing talisman you saw 28 00:02:48,840 --> 00:02:50,040 was one of them. 29 00:02:50,320 --> 00:02:51,342 However, 30 00:02:51,720 --> 00:02:53,680 as to why His Highness required them 31 00:02:53,840 --> 00:02:55,120 and what he used them for, 32 00:02:56,840 --> 00:02:58,040 that, I have no idea. 33 00:03:00,080 --> 00:03:01,170 This Pei Luo 34 00:03:01,280 --> 00:03:03,240 may seem loyal to Jiang Chen on the surface, 35 00:03:03,520 --> 00:03:05,238 but he forces other maidens to be his concubines. 36 00:03:05,600 --> 00:03:06,842 Seems like we were right about him. 37 00:03:07,120 --> 00:03:08,600 It was just an act. 38 00:03:08,720 --> 00:03:10,520 There's surely more to it than meets the eye. 39 00:03:11,400 --> 00:03:12,920 If so, may I have a look 40 00:03:13,280 --> 00:03:14,680 at the cleansing talisman he used? 41 00:03:17,200 --> 00:03:18,320 Since both of us are cultivators, 42 00:03:18,720 --> 00:03:19,840 we should help each other out. 43 00:03:30,440 --> 00:03:31,541 Alcohol? 44 00:03:32,040 --> 00:03:33,840 This item needs to be replaced every day. 45 00:03:34,320 --> 00:03:36,400 This talisman was just replaced. 46 00:03:37,040 --> 00:03:38,800 If it reeks of alcohol... 47 00:03:39,720 --> 00:03:42,560 I'm sure it was kept within the wine cellar. 48 00:03:44,080 --> 00:03:45,830 Secondary Consort, thank you for solving my doubts. 49 00:03:46,800 --> 00:03:48,127 I shall take my leave for now. 50 00:04:05,080 --> 00:04:06,119 It doesn't matter. 51 00:04:07,400 --> 00:04:08,580 Your Majesty, 52 00:04:09,200 --> 00:04:10,423 Yan Dan, 53 00:04:11,520 --> 00:04:13,200 we have plenty of time. 54 00:04:21,680 --> 00:04:22,906 Your Highness. 55 00:04:32,480 --> 00:04:35,000 Your Highness, I wonder what accessory you're wearing 56 00:04:35,320 --> 00:04:36,538 all the time? 57 00:04:38,640 --> 00:04:39,773 You mean this? 58 00:04:40,040 --> 00:04:42,160 The spirit catcher who came to exorcise the palace 59 00:04:42,360 --> 00:04:44,240 gave me this Millennium Mahogany as he was afraid 60 00:04:44,640 --> 00:04:46,300 that there might still be other spirits around. 61 00:04:46,640 --> 00:04:47,773 It can ward off evil 62 00:04:47,880 --> 00:04:48,999 and protect me. 63 00:04:49,840 --> 00:04:52,000 Although Millennium Mahogany is great for warding off evil, 64 00:04:52,313 --> 00:04:53,913 it has a fierce nature to it. 65 00:04:54,000 --> 00:04:55,040 It's hard to adjust to. 66 00:04:55,119 --> 00:04:56,359 If it encounters a clashing object, 67 00:04:56,440 --> 00:04:57,680 it will backfire on you. 68 00:04:58,240 --> 00:05:00,160 Your Highness, why don't you let me take a look? 69 00:05:01,800 --> 00:05:03,280 Taoist, you don't need to worry about that. 70 00:05:03,880 --> 00:05:05,840 I've mixed it with tortoise shell, unicorn horn, 71 00:05:05,920 --> 00:05:07,200 and the soil of Huan 72 00:05:07,400 --> 00:05:08,600 to boost its power. 73 00:05:08,680 --> 00:05:09,929 I'm making the best use of it. 74 00:05:12,400 --> 00:05:14,280 (Those materials are very particular.) 75 00:05:14,640 --> 00:05:16,640 (Only cultivators will be familiar with them.) 76 00:05:17,120 --> 00:05:19,200 (There's no way for him to be so familiar with such materials) 77 00:05:19,640 --> 00:05:21,880 (unless he's a cultivator himself.) 78 00:05:24,600 --> 00:05:25,726 Your Highness, 79 00:05:28,360 --> 00:05:30,280 a Taoist has visited Secondary Consort's palace today. 80 00:05:35,400 --> 00:05:36,764 I have some state affairs to attend to. 81 00:05:37,000 --> 00:05:38,195 Taoist, you may enjoy your drink. 82 00:05:40,960 --> 00:05:42,155 Your Highness, please go ahead. 83 00:06:38,880 --> 00:06:40,680 (All the other candlesticks had wax on them.) 84 00:06:41,480 --> 00:06:42,960 (Why is this candlestick so clean?) 85 00:06:44,240 --> 00:06:45,372 (Could it be) 86 00:06:45,760 --> 00:06:47,240 (that it wasn't used to light lamps?) 87 00:07:11,720 --> 00:07:12,960 (I can detect spiritual power here.) 88 00:07:13,400 --> 00:07:15,162 (This must be where Pei Luo practices his arts.) 89 00:07:15,760 --> 00:07:17,720 (It's a shame that the spirit-subduing talisman is here.) 90 00:07:17,920 --> 00:07:19,100 (Only Tang Zhou can get rid of it.) 91 00:07:19,600 --> 00:07:20,880 (He's lucky this time.) 92 00:07:33,280 --> 00:07:35,680 (Not only does the liquor smell like plants and grains, ) 93 00:07:36,320 --> 00:07:38,640 (but it also reeks of blood.) 94 00:09:05,600 --> 00:09:07,506 I sent out the signal right before I entered this hall. 95 00:09:08,240 --> 00:09:09,440 You came pretty quickly, huh? 96 00:09:10,120 --> 00:09:11,760 I was afraid that your mediocre skills 97 00:09:12,160 --> 00:09:13,360 might drag me and Yan Dan down. 98 00:09:16,760 --> 00:09:17,760 Guys, look! 99 00:09:18,960 --> 00:09:20,800 These were the missing girls! 100 00:09:38,800 --> 00:09:39,979 All these girls 101 00:09:41,200 --> 00:09:42,760 died of bloodletting. 102 00:09:46,560 --> 00:09:48,240 Seems like they weren't killed by evil spirits. 103 00:09:49,600 --> 00:09:50,800 They were killed by humans. 104 00:09:52,240 --> 00:09:53,920 No wonder that brat ran away. 105 00:09:54,720 --> 00:09:55,831 Don't worry. 106 00:09:55,960 --> 00:09:57,680 I've attached a tracking talisman to him. 107 00:09:59,280 --> 00:10:00,400 We should go after him then! 108 00:10:09,480 --> 00:10:10,589 Over here! 109 00:10:16,000 --> 00:10:17,315 The tracking talisman was destroyed. 110 00:10:18,640 --> 00:10:19,956 Seems like he discovered it. 111 00:10:24,280 --> 00:10:26,000 Someone! There's an assassin! 112 00:10:34,160 --> 00:10:35,191 There was an assassin. 113 00:10:35,440 --> 00:10:36,720 The assassin ran over there! 114 00:10:37,080 --> 00:10:38,206 After him! 115 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Your Highness, don't worry. 116 00:10:50,080 --> 00:10:51,954 The tracking talisman is filled with phosphorus powder. 117 00:10:52,040 --> 00:10:53,817 Once the lights go out, his tracks will be revealed 118 00:10:53,898 --> 00:10:54,953 when the powder shines. 119 00:11:18,880 --> 00:11:20,680 I knew you were training in secret. 120 00:11:22,760 --> 00:11:23,839 How dare you trick me? 121 00:11:23,920 --> 00:11:25,119 Although you're a human, 122 00:11:25,640 --> 00:11:27,600 you've caused much more terror than spirits and demons. 123 00:11:28,000 --> 00:11:30,137 How dare you protect yourself with the Millennium Mahogany? 124 00:11:32,080 --> 00:11:33,120 This is so ironic. 125 00:11:52,720 --> 00:11:53,840 Even the King of Spirits 126 00:11:53,960 --> 00:11:55,920 requires the help of a mere mortal, huh? 127 00:11:56,200 --> 00:11:58,120 - Just you wait. - Just get to it already. 128 00:12:07,320 --> 00:12:08,421 Thanks. 129 00:12:42,680 --> 00:12:43,851 The Mark of Blood? 130 00:12:44,320 --> 00:12:46,000 All arts that require blood are evil. 131 00:12:46,800 --> 00:12:48,789 You killed your people to satisfy your selfish desire. 132 00:12:49,080 --> 00:12:50,520 You have no right to rule over the people. 133 00:12:58,800 --> 00:12:59,800 If I'm alive, 134 00:13:00,160 --> 00:13:01,480 it doesn't matter 135 00:13:01,520 --> 00:13:02,652 what happens to the world! 136 00:13:02,880 --> 00:13:04,074 This world wouldn't exist 137 00:13:04,200 --> 00:13:05,680 without me! 138 00:13:06,240 --> 00:13:08,440 For your selfish desire, you slaughtered innocent beings, 139 00:13:08,520 --> 00:13:09,600 framed your beloved, 140 00:13:09,668 --> 00:13:11,920 and now, you're even trying to blame it on spirits? 141 00:13:12,280 --> 00:13:15,120 As Taoists, you guys actually have a spirit as your partner? 142 00:13:15,203 --> 00:13:17,523 How dare you criticize me when you're a hypocrite yourself? 143 00:13:18,400 --> 00:13:20,720 You were the cause of everything. 144 00:13:21,200 --> 00:13:23,360 Don't make it as if you're innocent when you were the one 145 00:13:23,720 --> 00:13:24,988 who reverted her to her true form. 146 00:13:25,400 --> 00:13:27,080 What has that flower got to do with me? 147 00:13:31,640 --> 00:13:32,780 Say no more! 148 00:13:32,880 --> 00:13:34,720 You guys won't be able 149 00:13:34,800 --> 00:13:36,120 to defeat my power of blood! 150 00:14:18,800 --> 00:14:21,360 My Pill of Immortality will be completed soon! 151 00:14:22,240 --> 00:14:23,510 You guys won't be able to stop me! 152 00:15:20,160 --> 00:15:22,520 Tang Zhou, does your Distance-Keeping Lock work on flowers too? 153 00:15:22,600 --> 00:15:25,440 Since it's my spell, I can summon you no matter your form. 154 00:15:25,718 --> 00:15:26,831 What are you up to? 155 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 I have an idea! 156 00:15:36,080 --> 00:15:37,244 Yan Dan! 157 00:15:37,440 --> 00:15:38,619 Run! 158 00:15:56,080 --> 00:15:57,228 One step! 159 00:16:18,520 --> 00:16:19,660 Yan Dan? 160 00:16:23,160 --> 00:16:24,520 Who told you to be so reckless? 161 00:16:24,720 --> 00:16:26,199 I should've kept you within the jade gourd. 162 00:16:26,360 --> 00:16:27,720 Losing some petals doesn't matter 163 00:16:27,880 --> 00:16:29,360 as long as I get to avenge Jiang Chen. 164 00:16:39,694 --> 00:16:42,001 You concocted the elixir with blood and a huge amount of Yin energy. 165 00:16:42,120 --> 00:16:44,000 Your organs would've been destroyed if you consumed it. 166 00:16:44,081 --> 00:16:45,279 You framed Jiang Chen 167 00:16:45,360 --> 00:16:46,441 for the bloody river, 168 00:16:46,680 --> 00:16:48,440 the crow phenomenon, 169 00:16:48,840 --> 00:16:50,200 and murders. 170 00:16:50,800 --> 00:16:52,560 How dare you say you love her? 171 00:16:53,400 --> 00:16:54,932 Do you even understand the meaning of love? 172 00:16:57,680 --> 00:16:58,840 It was her! 173 00:16:59,560 --> 00:17:01,680 She let me down first! 174 00:17:03,320 --> 00:17:05,015 Consort Jiang Chen has shut herself in. 175 00:17:05,240 --> 00:17:07,299 Your Highness had only recovered from a serious illness too. 176 00:17:07,839 --> 00:17:09,359 All parties are getting restless. 177 00:17:09,839 --> 00:17:11,440 We're very worried about the situation. 178 00:17:13,240 --> 00:17:15,720 Your Highness, please get yourself a new consort 179 00:17:15,880 --> 00:17:17,000 and produce an offspring 180 00:17:17,440 --> 00:17:19,400 so that you can win the people's hearts. 181 00:17:21,160 --> 00:17:22,831 I've already made a promise to Jiang Chen. 182 00:17:23,119 --> 00:17:24,720 We shall spend our lives together. 183 00:17:25,040 --> 00:17:26,618 It's impossible for me to get a new consort. 184 00:17:27,359 --> 00:17:29,960 Moreover, I've already recovered long ago. 185 00:17:30,680 --> 00:17:31,792 Do not try to persuade me again. 186 00:17:32,200 --> 00:17:33,316 Your Highness. 187 00:17:35,680 --> 00:17:36,699 Your Highness? 188 00:17:37,520 --> 00:17:38,760 Are you suffering a relapse? 189 00:17:39,040 --> 00:17:40,520 - Summon the physician! - Yes, sir. 190 00:17:40,720 --> 00:17:41,855 Your Highness! 191 00:17:52,840 --> 00:17:53,874 Pei Luo, 192 00:17:53,955 --> 00:17:55,115 the physician said 193 00:17:55,480 --> 00:17:58,382 you were just too anxious and that there was some phlegm in your throat. 194 00:17:58,520 --> 00:18:00,160 You recovered from your illness long ago. 195 00:18:01,760 --> 00:18:03,040 There's no need to worry. 196 00:18:06,040 --> 00:18:07,368 Even after I've recovered from it, 197 00:18:07,880 --> 00:18:09,329 I'm no different than a mere mortal. 198 00:18:09,960 --> 00:18:11,320 I'm the ruler of the world. 199 00:18:12,000 --> 00:18:13,440 I need to have 200 00:18:13,760 --> 00:18:14,920 the lifespan of an immortal. 201 00:18:20,320 --> 00:18:22,240 Why are you still obsessed with being an immortal? 202 00:18:34,920 --> 00:18:36,200 I was once plagued by an illness. 203 00:18:37,240 --> 00:18:39,080 And I almost parted with you forever. 204 00:18:40,640 --> 00:18:42,000 How could I not be afraid? 205 00:18:46,080 --> 00:18:47,561 If I cannot live on as an immortal, 206 00:18:48,320 --> 00:18:49,546 I still have to offer my throne 207 00:18:49,640 --> 00:18:50,800 to other people 208 00:18:50,880 --> 00:18:52,080 when I lose the people's hearts. 209 00:18:53,000 --> 00:18:55,280 I wasn't willing to take another consort 210 00:18:55,800 --> 00:18:57,280 even though I was pressured by my subjects 211 00:18:57,680 --> 00:18:59,240 because we had a promise. 212 00:18:59,920 --> 00:19:01,359 We would spend our lives together forever. 213 00:19:01,840 --> 00:19:03,000 How can we fulfill that promise 214 00:19:03,920 --> 00:19:05,080 if you don't help me 215 00:19:05,800 --> 00:19:07,520 to achieve immortality? 216 00:19:12,920 --> 00:19:14,068 Jiang Chen, 217 00:19:14,440 --> 00:19:15,960 give me another elixir. 218 00:19:21,240 --> 00:19:22,680 Back then, you were on the verge of death. 219 00:19:23,080 --> 00:19:24,763 You only wanted to live for a few more days. 220 00:19:25,200 --> 00:19:26,960 Thus, I assisted you to recover your health. 221 00:19:27,360 --> 00:19:29,000 Now, you can live until old age. 222 00:19:32,160 --> 00:19:33,360 Why are you still discontent? 223 00:19:44,080 --> 00:19:45,120 You're a spirit. 224 00:19:46,440 --> 00:19:48,360 You can live for millenniums to come! 225 00:19:49,120 --> 00:19:50,556 Although I've recovered from my illness, 226 00:19:50,640 --> 00:19:52,320 I can only live for several decades. 227 00:19:52,720 --> 00:19:54,840 It's easy for you to help me attain immortality. 228 00:19:54,960 --> 00:19:56,200 Why are you being so selfish? 229 00:19:56,320 --> 00:19:57,520 Why are you unwilling to help me? 230 00:19:59,200 --> 00:20:00,579 Achieving immortality is impossible! 231 00:20:00,660 --> 00:20:02,140 How could I help you? 232 00:20:03,200 --> 00:20:04,345 Pei Luo, 233 00:20:04,600 --> 00:20:06,200 why have you become so greedy? 234 00:20:07,320 --> 00:20:09,720 Do you still remember the past us and our wishes? 235 00:20:09,801 --> 00:20:10,947 Of course I do! 236 00:20:11,840 --> 00:20:13,920 But do you know how much pressure I'm sustaining 237 00:20:14,160 --> 00:20:15,520 in order to keep our promise? 238 00:20:16,040 --> 00:20:18,440 I've ignored all of their requests to elect another consort! 239 00:20:19,960 --> 00:20:21,280 Have you ever considered my feelings? 240 00:20:24,382 --> 00:20:25,517 Jiang Chen, 241 00:20:27,080 --> 00:20:28,259 I didn't change. 242 00:20:29,160 --> 00:20:30,600 You changed. 243 00:20:35,360 --> 00:20:36,400 If taking a secondary consort 244 00:20:37,040 --> 00:20:38,280 and producing an offspring 245 00:20:38,720 --> 00:20:40,160 can stabilize your position, 246 00:20:42,280 --> 00:20:43,400 you may proceed with it. 247 00:21:18,600 --> 00:21:20,040 Today is just like yesterday. 248 00:21:21,360 --> 00:21:23,040 However, people have changed. 249 00:21:35,920 --> 00:21:37,331 This must be Secondary Consort Sheng De, 250 00:21:37,400 --> 00:21:39,600 who's an expert cultivator. 251 00:21:41,120 --> 00:21:43,200 This troupe is terrible. 252 00:21:43,960 --> 00:21:44,960 They're far inferior to you. 253 00:21:45,560 --> 00:21:48,080 Jiang Chen, why don't you perform on stage 254 00:21:48,760 --> 00:21:49,960 and entertain us? 255 00:21:52,520 --> 00:21:53,880 Your Highness, I cannot assist you. 256 00:21:54,520 --> 00:21:55,760 I do not deserve to be your consort. 257 00:21:57,080 --> 00:21:58,720 I hereby request permission to shut myself in. 258 00:21:58,800 --> 00:22:00,680 From now on, I shall not leave my quarters. 259 00:22:03,480 --> 00:22:05,920 So, Your Highness, you would rather avoid His Highness 260 00:22:07,200 --> 00:22:09,600 than help him out? 261 00:22:28,520 --> 00:22:29,753 Jiang Chen, 262 00:22:30,280 --> 00:22:32,640 you were the one who broke our promise first. 263 00:22:33,800 --> 00:22:36,680 Do not regret it in the future. 264 00:22:40,520 --> 00:22:42,120 I will never regret it 265 00:22:43,520 --> 00:22:44,560 even if I were to die in here. 266 00:22:49,480 --> 00:22:51,000 So, one's power and ambition 267 00:22:53,000 --> 00:22:55,280 will never be satisfied. 268 00:23:10,560 --> 00:23:11,760 She revealed her true form 269 00:23:11,920 --> 00:23:13,480 as a spirit and took on the blame for you 270 00:23:13,560 --> 00:23:14,640 for the sake of your throne. 271 00:23:15,200 --> 00:23:16,880 She even expanded her own spiritual energy 272 00:23:17,400 --> 00:23:19,680 to stop the evil spirits from haunting you! 273 00:23:19,760 --> 00:23:20,880 She did everything for your sake! 274 00:23:20,960 --> 00:23:22,240 How could she let you down? 275 00:23:23,080 --> 00:23:24,160 She said she loved me, 276 00:23:24,360 --> 00:23:26,172 but she wasn't willing to help me attain immortality 277 00:23:26,253 --> 00:23:28,213 so that we could be together forever. 278 00:23:28,560 --> 00:23:30,040 That means she doesn't love me enough! 279 00:23:30,480 --> 00:23:31,960 If she didn't hide the truth from me, 280 00:23:32,280 --> 00:23:34,400 there was no need for me 281 00:23:34,560 --> 00:23:36,603 to practice such a devilish art and pushed the blame on her! 282 00:23:36,800 --> 00:23:38,360 You were too obsessed with immortality. 283 00:23:39,360 --> 00:23:40,698 She didn't hide the truth from you. 284 00:23:41,040 --> 00:23:43,480 There's no way to attain immortality. 285 00:23:43,960 --> 00:23:45,120 You could only survive until now 286 00:23:45,600 --> 00:23:47,680 not because of the elixir you made. 287 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 It was because Jiang Chen 288 00:23:49,880 --> 00:23:53,680 found a life-sustaining artifact for you. 289 00:23:54,160 --> 00:23:55,800 But you didn't know what was good for you. 290 00:23:56,080 --> 00:23:58,120 You weren't content with it, and you were possessed by greed. 291 00:23:58,600 --> 00:24:00,440 This artifact is a calamity 292 00:24:01,120 --> 00:24:02,360 to both you and her. 293 00:24:04,400 --> 00:24:05,440 What I feared 294 00:24:05,800 --> 00:24:07,960 had come true today. 295 00:24:08,440 --> 00:24:09,600 You... 296 00:24:11,080 --> 00:24:12,131 What do you mean by that? 297 00:24:12,640 --> 00:24:13,640 For your sake, 298 00:24:13,960 --> 00:24:15,760 Jiang Chen borrowed an extra 20 years from me. 299 00:24:16,280 --> 00:24:18,840 She only hoped that you could be happy for the next 20 years. 300 00:24:19,720 --> 00:24:20,803 But now, 301 00:24:21,040 --> 00:24:23,240 her hope is destroyed, and she has perished. 302 00:24:24,280 --> 00:24:25,389 It's time 303 00:24:25,800 --> 00:24:27,120 to retrieve my artifact. 304 00:25:02,840 --> 00:25:04,360 Is that your Unique Eye? 305 00:25:07,800 --> 00:25:09,292 (That isn't an ordinary demonic core.) 306 00:25:10,200 --> 00:25:11,240 (Who exactly is he?) 307 00:25:18,840 --> 00:25:20,360 Your hands were already tainted with blood. 308 00:25:21,040 --> 00:25:22,317 You will be punished by the heavens. 309 00:25:24,060 --> 00:25:25,129 Jiang Chen! 310 00:25:25,280 --> 00:25:26,640 I'm sure Jiang Chen has a way! 311 00:25:27,040 --> 00:25:29,160 The elixir! The elixir must be inside the box! 312 00:25:30,240 --> 00:25:31,640 The elixir must be inside the box! 313 00:25:32,280 --> 00:25:33,720 You guys can surely open it! 314 00:25:34,520 --> 00:25:36,600 The Heart-twine Vine is a spell invented by flower spirits. 315 00:25:36,680 --> 00:25:37,880 It is formed by one's obsession. 316 00:25:38,240 --> 00:25:40,160 You can only open it after she lets go of her obsession. 317 00:25:40,800 --> 00:25:42,823 Since Jiang Chen became a vengeful spirit because of you, 318 00:25:43,080 --> 00:25:44,280 you're the only person 319 00:25:44,520 --> 00:25:45,817 who can open the box. 320 00:25:59,240 --> 00:26:00,640 So, all Jiang Chen ever wanted 321 00:26:01,040 --> 00:26:02,640 was a single drop of tear from her beloved. 322 00:26:04,440 --> 00:26:06,480 Jiang Chen. 323 00:26:08,600 --> 00:26:09,950 (Pei Luo.) 324 00:26:45,160 --> 00:26:46,699 Electing a consort is an important matter. 325 00:26:46,800 --> 00:26:48,280 You and I were already included in history, 326 00:26:48,720 --> 00:26:50,269 which would be known throughout the world. 327 00:26:50,440 --> 00:26:52,200 Why are we still imitating the people 328 00:26:52,760 --> 00:26:54,050 by writing a marriage certificate? 329 00:26:55,160 --> 00:26:57,175 I don't care about making my name known throughout history. 330 00:26:58,040 --> 00:26:59,800 The marriage certificate is the only thing I want. 331 00:27:00,440 --> 00:27:01,792 Once we've written our names on it, 332 00:27:02,000 --> 00:27:03,080 it proves 333 00:27:03,280 --> 00:27:05,840 that we will be together forever. 334 00:27:11,960 --> 00:27:13,560 I have to keep it safe 335 00:27:14,000 --> 00:27:16,080 just in case you go back on your words. 336 00:27:19,880 --> 00:27:21,400 (I cured your illness) 337 00:27:21,440 --> 00:27:22,768 (and fulfilled your wish for you.) 338 00:27:23,146 --> 00:27:24,225 (However, I didn't expect) 339 00:27:24,400 --> 00:27:26,240 (my actions to shackle you once again.) 340 00:27:27,200 --> 00:27:28,424 (From the start until the end, ) 341 00:27:28,640 --> 00:27:31,320 (I only hoped that you could stay happy and safe.) 342 00:27:32,320 --> 00:27:34,640 (One day, I hope we can) 343 00:27:34,720 --> 00:27:36,137 (stand under the paper umbrella together) 344 00:27:36,640 --> 00:27:37,840 (and embrace each other again.) 345 00:27:42,520 --> 00:27:44,920 (At the sight of hills and rivers, you miss the one far away in vain.) 346 00:27:45,520 --> 00:27:48,080 (You should cherish the one before you instead.) 347 00:27:48,680 --> 00:27:51,120 (I only hope that our feelings are mutual.) 348 00:27:51,680 --> 00:27:54,520 (Power falters in front of love.) 349 00:27:57,920 --> 00:27:59,119 Jiang Chen. 350 00:28:18,440 --> 00:28:19,580 Jiang Chen. 351 00:28:22,320 --> 00:28:23,424 Jiang Chen. 352 00:28:25,080 --> 00:28:26,174 Jiang Chen. 353 00:28:29,840 --> 00:28:31,880 The flower contains the last of Jiang Chen's qi. 354 00:28:32,120 --> 00:28:33,720 We should let Pei Luo see her one last time. 355 00:29:29,160 --> 00:29:30,245 Jiang Chen. 356 00:29:34,960 --> 00:29:36,124 Jiang Chen. 357 00:29:39,760 --> 00:29:40,913 I was late. 358 00:29:44,560 --> 00:29:45,686 I was wrong. 359 00:29:46,680 --> 00:29:47,715 I... 360 00:29:48,040 --> 00:29:49,520 I no longer wish to attain immortality. 361 00:30:32,680 --> 00:30:33,898 Jiang Chen. 362 00:31:03,480 --> 00:31:04,573 Jiang Chen, 363 00:31:05,080 --> 00:31:06,400 your wish has been fulfilled. 364 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Rest in peace. 365 00:31:09,480 --> 00:31:10,714 Don't worry. 366 00:31:11,280 --> 00:31:12,880 I will remember our promise. 367 00:31:14,160 --> 00:31:16,200 I will keep watch over this world on your behalf. 368 00:31:17,480 --> 00:31:19,680 I will experience the Five Sufferings, Six Delusions, 369 00:31:20,840 --> 00:31:22,240 Seven Emotions, Eight Hardships, 370 00:31:23,440 --> 00:31:25,400 and write a play that can touch the hearts of 371 00:31:27,120 --> 00:31:28,941 all beings in the Three Realms and Four Seas. 372 00:31:31,160 --> 00:31:32,308 Yan Dan, 373 00:31:33,000 --> 00:31:34,144 do you think 374 00:31:34,360 --> 00:31:35,680 that I'm being too cruel by retrieving 375 00:31:36,400 --> 00:31:37,683 my Unique Eye immediately? 376 00:31:38,560 --> 00:31:40,280 I believe Pei Luo wouldn't end up like this 377 00:31:40,400 --> 00:31:41,560 if he believed in Jiang Chen. 378 00:31:41,880 --> 00:31:42,959 People who are in love 379 00:31:43,120 --> 00:31:44,399 should've treated each other sincerely 380 00:31:44,480 --> 00:31:45,667 without harboring any enmity. 381 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 What if 382 00:31:47,400 --> 00:31:48,573 you discovered 383 00:31:49,080 --> 00:31:50,302 that I was lying to you one day? 384 00:31:50,880 --> 00:31:51,992 What will you do then? 385 00:31:52,240 --> 00:31:54,440 So, Mountain Chief, did you do something to let me down? 386 00:31:55,000 --> 00:31:56,880 If so, I will make you serve me 387 00:31:56,920 --> 00:31:58,040 as compensation. 388 00:31:58,240 --> 00:32:00,080 Just now, I've tested Pei Luo. 389 00:32:01,111 --> 00:32:02,190 With the level that he's at, 390 00:32:02,520 --> 00:32:04,699 it's impossible for him to cast a spell that can trap Yan Dan. 391 00:32:06,680 --> 00:32:08,240 Judging from his expression, 392 00:32:08,520 --> 00:32:10,043 he does look like he knows nothing about it. 393 00:32:10,440 --> 00:32:11,542 If that's the case, 394 00:32:11,680 --> 00:32:12,760 the person who hurt Yan Dan 395 00:32:13,040 --> 00:32:14,360 has nothing to do with this case. 396 00:32:15,034 --> 00:32:16,136 The Lord of Andu has died. 397 00:32:16,240 --> 00:32:17,565 The capital will surely be in turmoil. 398 00:32:17,701 --> 00:32:18,861 We have to leave this place. 399 00:32:19,520 --> 00:32:20,745 Wait. 400 00:32:21,000 --> 00:32:23,080 Now, I've already retrieved my Unique Eye. 401 00:32:23,600 --> 00:32:24,920 I can use my spiritual power 402 00:32:25,280 --> 00:32:26,680 to give Yan Dan her body back. 403 00:32:27,880 --> 00:32:29,560 Didn't we discuss it before this? 404 00:32:30,520 --> 00:32:32,920 It's too risky to give her back her body now. 405 00:32:33,440 --> 00:32:35,120 Moreover, there were only two of us initially. 406 00:32:35,200 --> 00:32:36,300 Don't you think people will be 407 00:32:36,480 --> 00:32:38,480 suspicious of us if they see a third person? 408 00:32:39,520 --> 00:32:41,199 We can talk about it after we leave this place. 409 00:32:41,800 --> 00:32:42,847 Wait. 410 00:32:42,960 --> 00:32:44,120 I thought something was off 411 00:32:44,263 --> 00:32:45,743 when I was in the secret chamber. 412 00:32:46,120 --> 00:32:47,480 Although the wind had stopped, 413 00:32:47,680 --> 00:32:50,320 my petals still flew to the top of the cauldron. 414 00:32:50,920 --> 00:32:52,039 The cauldron is extraordinary. 415 00:32:52,197 --> 00:32:54,557 Maybe it's hiding some powerful artifacts. 416 00:32:55,480 --> 00:32:56,720 The divine artifact, Lichen, 417 00:32:57,183 --> 00:32:58,943 will suck all things 418 00:32:59,680 --> 00:33:01,280 and suspend all smoke when it appears. 419 00:33:02,240 --> 00:33:04,360 Maybe the cauldron contains Lichen. 420 00:33:04,600 --> 00:33:06,000 Let's investigate it quickly. 421 00:33:48,720 --> 00:33:49,868 Secondary Consort? 422 00:33:53,240 --> 00:33:54,440 How dare you two 423 00:33:54,840 --> 00:33:56,240 commit such an evil act. 424 00:33:57,226 --> 00:33:58,265 Speak. 425 00:33:58,480 --> 00:33:59,602 Why did you two try to harm her? 426 00:33:59,803 --> 00:34:00,920 Taoist, please spare us! 427 00:34:01,001 --> 00:34:03,508 We tried to use the artifact in the secondary consort's palace, 428 00:34:03,600 --> 00:34:04,600 but she saw us. 429 00:34:04,684 --> 00:34:06,764 That's why we tried to harm her. 430 00:34:09,800 --> 00:34:11,548 Thank you, Mister. 431 00:34:18,840 --> 00:34:21,040 Mister, you've saved my life. 432 00:34:21,960 --> 00:34:23,400 I have no way to repay the favor. 433 00:34:25,159 --> 00:34:27,080 I'm willing to give you Lichen, 434 00:34:27,320 --> 00:34:28,431 the treasure of our sect, 435 00:34:28,520 --> 00:34:29,520 to repay you 436 00:34:30,120 --> 00:34:31,400 for saving my life. 437 00:34:39,320 --> 00:34:40,413 Secondary Consort, 438 00:34:40,760 --> 00:34:41,960 I was looking for 439 00:34:42,080 --> 00:34:43,080 that artifact as well. 440 00:34:44,080 --> 00:34:45,199 Thank you then. 441 00:35:02,280 --> 00:35:04,520 Not only did the Lord of Andu force me to be his consort, 442 00:35:05,360 --> 00:35:08,000 but he also slew my entire sect 443 00:35:08,880 --> 00:35:10,080 because he wanted to get his hands 444 00:35:10,480 --> 00:35:11,740 on Lichen, the treasure of our sect. 445 00:35:12,200 --> 00:35:13,800 This artifact contains immense power. 446 00:35:14,160 --> 00:35:15,240 By casting it, 447 00:35:15,480 --> 00:35:17,560 wind will be sucked in and smoke will stop in motion. 448 00:35:17,600 --> 00:35:18,600 It can cleanse all things. 449 00:35:28,920 --> 00:35:31,280 This artifact has never shown any affinity toward anyone. 450 00:35:32,400 --> 00:35:33,680 As a cultivator, 451 00:35:33,760 --> 00:35:35,800 I know that all artifacts are alive. 452 00:35:36,640 --> 00:35:38,257 Since the artifact recognizes you as its master, 453 00:35:38,520 --> 00:35:40,240 Mister, I'm sure it's fate that has led you to it. 454 00:35:40,960 --> 00:35:42,920 Mister, please accept the artifact. 455 00:36:25,200 --> 00:36:27,720 It's all thanks to me that you didn't miss out on the divine artifact. 456 00:36:27,800 --> 00:36:28,929 You better prepare 457 00:36:29,000 --> 00:36:31,560 some amazing delicacies and plays to thank me 458 00:36:31,600 --> 00:36:32,760 when we're out of the palace. 459 00:36:34,560 --> 00:36:37,440 Junior Tang, I heard that you were honest, upright, and untainted by greed. 460 00:36:37,560 --> 00:36:39,480 But it seems to me that it isn't the case here. 461 00:36:41,160 --> 00:36:43,040 Senior Yu, seems like you don't understand me at all. 462 00:36:43,560 --> 00:36:44,694 You see, 463 00:36:44,880 --> 00:36:46,080 I'm greedy and petty. 464 00:36:46,760 --> 00:36:47,840 Forget about artifacts. 465 00:36:48,280 --> 00:36:50,480 Even if it's a flower, I will take it for my own. 466 00:36:51,120 --> 00:36:52,680 I won't give it to anyone else. 467 00:37:01,080 --> 00:37:03,120 You can only wield this artifact 468 00:37:03,200 --> 00:37:04,480 if you know the artifact formula. 469 00:37:05,320 --> 00:37:07,480 If not, it's just a normal duster. 470 00:37:08,520 --> 00:37:10,680 Lord of Andu stole it from me in a hurry. 471 00:37:10,760 --> 00:37:12,840 I assume the formula is still in my sect. 472 00:37:14,240 --> 00:37:17,040 I wonder which of you is willing to make the extra trip? 473 00:37:17,480 --> 00:37:18,920 Secondary Consort, it seems like 474 00:37:19,040 --> 00:37:20,600 you're only willing to give us the formula 475 00:37:20,880 --> 00:37:23,360 if we escort you back to your sect. 476 00:37:27,760 --> 00:37:28,920 Lord of Andu is already dead. 477 00:37:29,720 --> 00:37:31,520 There's no one here to restrict my freedom anymore. 478 00:37:32,760 --> 00:37:34,160 I wish to return to my sect 479 00:37:34,640 --> 00:37:35,840 and hold a wake for my master. 480 00:37:36,560 --> 00:37:37,638 However, 481 00:37:37,880 --> 00:37:39,120 my sect is far away 482 00:37:39,200 --> 00:37:40,240 and the journey is risky. 483 00:37:40,560 --> 00:37:42,600 I'm scared of making the trip alone. 484 00:37:44,760 --> 00:37:46,280 This artifact can save my life. 485 00:37:46,680 --> 00:37:48,383 Secondary Consort, thank you for giving it to me. 486 00:37:48,680 --> 00:37:51,200 I will surely escort you back to your sect. 487 00:38:02,480 --> 00:38:03,480 Since Sheng De isn't around, 488 00:38:04,080 --> 00:38:06,360 I have something to tell you. 489 00:38:06,960 --> 00:38:08,120 The palace case is over. 490 00:38:08,920 --> 00:38:10,360 I will bring Yan Dan home. 491 00:38:16,440 --> 00:38:17,560 She's still very stubborn. 492 00:38:17,840 --> 00:38:19,160 She needs my teachings. 493 00:38:22,240 --> 00:38:23,720 She's a member of Yelan Mountain. 494 00:38:24,080 --> 00:38:25,200 She doesn't need you 495 00:38:25,520 --> 00:38:26,760 to tell her what to do. 496 00:38:26,960 --> 00:38:29,280 The Distance-Keeping Lock proves that she's my spirit now. 497 00:38:29,360 --> 00:38:31,240 Dispel it immediately. 498 00:38:31,880 --> 00:38:33,280 Or else, I'll kill you. 499 00:38:34,480 --> 00:38:35,800 Are you trying to tell me 500 00:38:36,520 --> 00:38:38,000 that you want to be captured as well? 501 00:38:39,040 --> 00:38:40,120 You can give it a try. 502 00:38:42,640 --> 00:38:43,720 They're doing it again. 503 00:38:43,800 --> 00:38:45,720 I don't dare to offend any of them. 504 00:38:45,840 --> 00:38:47,120 When two kings fight, 505 00:38:47,200 --> 00:38:48,520 inferior spirits like me will suffer. 506 00:38:51,120 --> 00:38:52,261 Have you ever thought of 507 00:38:52,760 --> 00:38:54,200 listening to her before taking her away? 508 00:38:54,280 --> 00:38:55,371 Fine. 509 00:38:55,560 --> 00:38:57,520 Now, you can listen 510 00:38:58,120 --> 00:38:59,360 to her true intention. 511 00:39:01,720 --> 00:39:02,816 - Don't hide. - Don't hide. 512 00:39:02,947 --> 00:39:04,852 - Show yourself and speak. - Show yourself and speak. 513 00:39:12,560 --> 00:39:14,160 I'm finally back! 514 00:39:14,480 --> 00:39:16,240 I've been in my true form for way too long. 515 00:39:16,600 --> 00:39:17,680 Is my body still okay? 516 00:39:19,080 --> 00:39:20,720 Why is this stupid bracelet still around? 517 00:39:23,840 --> 00:39:25,160 Fine then. It can stay there. 518 00:39:26,920 --> 00:39:28,010 Don't worry. 519 00:39:28,091 --> 00:39:30,091 Lian, you still look as beautiful as always. 520 00:39:31,280 --> 00:39:33,000 I need to see whether I have any power left. 521 00:39:42,920 --> 00:39:44,193 Spiritual power? 522 00:39:48,645 --> 00:39:49,799 Who are you? 523 00:39:49,982 --> 00:39:51,146 Why are you here? 524 00:39:51,880 --> 00:39:54,000 - I... - She was a spirit I captured. 525 00:39:54,440 --> 00:39:56,400 She was hiding in my sleeves before this. 526 00:39:57,640 --> 00:39:58,840 She got to know who you were 527 00:39:58,998 --> 00:40:00,198 after hearing about the palace case. 528 00:40:00,440 --> 00:40:01,600 However, she has a kind nature. 529 00:40:01,960 --> 00:40:03,013 She'll never harm anyone. 530 00:40:03,280 --> 00:40:04,552 There's no need to worry. 531 00:40:09,160 --> 00:40:10,560 Mister Tang, I won't need to worry 532 00:40:10,773 --> 00:40:12,893 since you've testified for her. 533 00:40:14,360 --> 00:40:16,040 Miss, what is your name? 534 00:40:16,328 --> 00:40:17,560 I'm Yan Dan. 535 00:40:17,680 --> 00:40:19,640 We managed to reveal Lord of Andu's true colors 536 00:40:19,920 --> 00:40:22,360 all thanks to the clues you'd given us. 537 00:40:23,080 --> 00:40:24,200 You're too courteous. 538 00:40:24,280 --> 00:40:27,560 I have to thank you guys for rescuing me instead. 539 00:40:27,640 --> 00:40:29,520 Don't mention it. It's our duty. 540 00:40:32,379 --> 00:40:33,418 Yan Dan, 541 00:40:33,640 --> 00:40:35,920 Tang Zhou has agreed to send Sheng De back to her sect. 542 00:40:36,520 --> 00:40:37,760 And, Sheng De has been 543 00:40:37,840 --> 00:40:39,783 serving and taking care of him along the journey. 544 00:40:40,000 --> 00:40:41,162 They're having a good time. 545 00:40:42,000 --> 00:40:44,160 We shouldn't interrupt them. 546 00:40:44,241 --> 00:40:45,319 Let's bid farewell to them. 547 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Sheng De is a guest. 548 00:40:46,589 --> 00:40:47,701 There's no need to trouble her. 549 00:40:48,120 --> 00:40:49,840 Yan Dan always served me. 550 00:40:50,320 --> 00:40:51,400 That's why she must stay. 551 00:40:51,730 --> 00:40:52,809 Tang Zhou, 552 00:40:53,000 --> 00:40:54,600 did you forget about your mission? 553 00:40:55,040 --> 00:40:56,480 You have an important mission to fulfill. 554 00:40:56,880 --> 00:40:58,920 And, humans and spirits are different. 555 00:40:59,400 --> 00:41:00,560 No matter how reluctant you are, 556 00:41:01,040 --> 00:41:02,625 you have to part ways with her eventually. 557 00:41:02,960 --> 00:41:04,123 I believe 558 00:41:04,480 --> 00:41:05,680 you understand what I mean. 559 00:41:10,640 --> 00:41:12,360 You don't get to decide whether she'll stay. 560 00:41:12,840 --> 00:41:14,960 She has to decide that herself. 561 00:41:16,440 --> 00:41:17,480 What about this? 562 00:41:17,749 --> 00:41:18,949 Let me say something. 563 00:41:19,760 --> 00:41:20,800 Actually, 564 00:41:21,120 --> 00:41:24,080 after visiting Shen Residence, Lingxiao Sect, 565 00:41:24,160 --> 00:41:25,396 and the palace, 566 00:41:25,720 --> 00:41:26,810 I understood 567 00:41:27,120 --> 00:41:28,720 how painful it was to part from a friend 568 00:41:29,040 --> 00:41:30,910 and how satisfying it was to avenge a fallen friend. 569 00:41:31,000 --> 00:41:32,480 However, even after all of that, 570 00:41:32,800 --> 00:41:35,280 I still have many questions about the people 571 00:41:35,360 --> 00:41:36,560 and the world itself. 572 00:41:36,920 --> 00:41:39,280 That's why I wish to explore the world 573 00:41:39,360 --> 00:41:41,625 and fulfill the promise I made with Jiang Chen as soon as possible, 574 00:41:41,747 --> 00:41:44,147 which is to write a play that will be known throughout the world. 575 00:41:44,360 --> 00:41:45,576 So, 576 00:41:45,920 --> 00:41:47,393 you don't wish to return to Yelan Mountain? 577 00:41:47,560 --> 00:41:48,560 Of course I wish to return. 578 00:41:48,670 --> 00:41:49,719 Yelan Mountain is my home. 579 00:41:49,894 --> 00:41:51,122 However, this isn't the right time. 580 00:41:51,320 --> 00:41:53,760 We left the mountain so that we could do a kind deed every day. 581 00:41:54,000 --> 00:41:57,480 Besides, Tang Zhou already promised Sheng De that he would escort her back. 582 00:41:57,680 --> 00:41:59,200 It's inconvenient for them to travel alone. 583 00:41:59,300 --> 00:42:01,260 Why don't we join them on their travels? 584 00:42:01,400 --> 00:42:03,280 We can gain new experiences 585 00:42:03,360 --> 00:42:04,849 and watch each other's back as well. 586 00:42:05,440 --> 00:42:06,724 What do you think? 587 00:42:11,920 --> 00:42:13,440 I thought you said 588 00:42:13,840 --> 00:42:15,120 you would respect her will? 589 00:42:17,960 --> 00:42:19,045 Yan Dan, 590 00:42:20,280 --> 00:42:21,576 I agree with you. 42041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.