All language subtitles for Immortal Samsara - Episode 28 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,002 --> 00:01:27,602 (Immortal Samsara) 2 00:01:27,882 --> 00:01:30,107 (Episode 28) 3 00:01:51,240 --> 00:01:53,200 Although the poison is neutralized, her core is damaged. 4 00:01:54,480 --> 00:01:56,566 She won't be able to revert to her human form for some time. 5 00:01:56,880 --> 00:01:59,200 The magic trap that Yan Dan had fallen into was strange. 6 00:01:59,400 --> 00:02:00,480 It wasn't set up by a human. 7 00:02:01,000 --> 00:02:03,320 From today onward, you and I will go on our separate ways. 8 00:02:03,960 --> 00:02:06,040 I'm going to bring Yan Dan back and treat her. 9 00:02:06,160 --> 00:02:07,365 No. 10 00:02:07,560 --> 00:02:08,638 But why? 11 00:02:09,039 --> 00:02:11,240 You're here to fulfill your sect's task. 12 00:02:11,640 --> 00:02:12,800 It has nothing to do with Yan Dan. 13 00:02:13,150 --> 00:02:15,270 What gives you the right to stop me from bringing her back? 14 00:02:17,160 --> 00:02:20,320 The person who hurt Yan Dan might be the culprit behind the occurrences. 15 00:02:20,760 --> 00:02:23,200 A large number of ladies had disappeared. Everyone fears for their lives. 16 00:02:23,400 --> 00:02:25,010 That's why they're shutting themselves in. 17 00:02:26,280 --> 00:02:28,040 I'm afraid Yan Dan was targeted because of that. 18 00:02:28,240 --> 00:02:29,747 I don't want to listen to your explanation. 19 00:02:30,480 --> 00:02:32,280 Your duty is to subdue spirits 20 00:02:32,800 --> 00:02:34,880 while mine is to protect Yan Dan. 21 00:02:35,814 --> 00:02:37,014 As for the culprit's identity, 22 00:02:37,240 --> 00:02:39,320 it doesn't matter to me. 23 00:02:39,800 --> 00:02:43,702 I believe the hot spring in Yelan Mountain will help her to recover. 24 00:02:47,240 --> 00:02:49,880 I only ended up like this because I tried to avoid you two. 25 00:02:50,080 --> 00:02:51,240 I was reverted to my true form. 26 00:02:51,478 --> 00:02:52,800 But now, you guys are still fighting? 27 00:02:53,240 --> 00:02:54,904 Can't you two be united for once? 28 00:03:02,560 --> 00:03:05,880 Yu Mo, we left the mountain to do a kind deed every day. 29 00:03:05,960 --> 00:03:08,301 If there are evil spirits trying to ruin the reputation of our clan, 30 00:03:08,382 --> 00:03:09,833 we must do something about them. 31 00:03:10,720 --> 00:03:12,640 Show them what it means to be the King of Spirits. 32 00:03:12,760 --> 00:03:14,320 We need to show Lingxiao Sect how good we are. 33 00:03:14,413 --> 00:03:16,413 We must find that black sheep. 34 00:03:17,440 --> 00:03:20,320 Besides, if we get to the bottom of this, 35 00:03:20,600 --> 00:03:22,960 I can include it in "A Mortal's Life". 36 00:03:23,200 --> 00:03:25,903 Not only can we entertain people, but it can also serve as a warning. 37 00:03:27,360 --> 00:03:28,404 What about you then? 38 00:03:28,560 --> 00:03:29,599 Don't worry. 39 00:03:29,760 --> 00:03:31,360 I know my condition the best. 40 00:03:31,560 --> 00:03:32,654 It's not a big deal. 41 00:03:33,200 --> 00:03:35,440 Moreover, experiencing life 42 00:03:35,640 --> 00:03:38,320 and writing a touching play is my ambition. 43 00:03:38,520 --> 00:03:40,040 Don't overthink it. 44 00:03:40,280 --> 00:03:43,560 I believe we can definitely find the true culprit 45 00:03:43,720 --> 00:03:45,080 with our intelligence. 46 00:03:45,407 --> 00:03:47,287 By then, my poison will be neutralized. 47 00:03:48,277 --> 00:03:49,557 So, King of Spirits, 48 00:03:49,880 --> 00:03:51,800 don't tell me you're dumber than a lotus spirit? 49 00:03:52,181 --> 00:03:53,381 I'm not holding it against you 50 00:03:53,920 --> 00:03:55,640 purely because of Yan Dan. 51 00:03:56,560 --> 00:03:58,013 Do not drag me down 52 00:03:58,480 --> 00:03:59,857 when we subdue the evil spirit later. 53 00:04:04,040 --> 00:04:05,280 The evil spirit has appeared. 54 00:04:05,421 --> 00:04:07,381 Taoists, please subdue it immediately. 55 00:04:50,840 --> 00:04:51,950 Jiang Chen! 56 00:04:56,770 --> 00:04:57,904 That's right! 57 00:04:58,080 --> 00:04:59,960 I killed all of those girls! 58 00:05:00,808 --> 00:05:02,528 I was behind everything! 59 00:05:02,640 --> 00:05:04,480 Darned spirit! How dare you use your powers 60 00:05:04,560 --> 00:05:06,360 to bewitch His Highness and disrespect human lives? 61 00:05:06,440 --> 00:05:09,080 I will eliminate you and uphold justice for heavens' sake! 62 00:05:09,280 --> 00:05:11,200 - My love! - Your Highness, watch out! 63 00:05:11,520 --> 00:05:13,920 Her power hasn't dissipated completely. Do not go near her. 64 00:05:14,040 --> 00:05:16,160 If not, her grudge will damage you. 65 00:05:41,640 --> 00:05:42,865 Jiang Chen? 66 00:05:52,960 --> 00:05:54,154 Pei Luo, 67 00:05:55,840 --> 00:05:58,160 if only we could 68 00:05:59,720 --> 00:06:01,600 return to the moment when we first met. 69 00:06:49,720 --> 00:06:52,240 Seems like a fragile flower like you 70 00:06:53,040 --> 00:06:54,640 is also trying to survive in this harsh world. 71 00:06:55,622 --> 00:06:57,062 You and I are the same. 72 00:06:58,480 --> 00:07:01,160 Why don't I keep you company? 73 00:07:13,600 --> 00:07:15,440 Umbrellas for sale! 74 00:07:15,574 --> 00:07:16,734 Get yourself an umbrella! 75 00:07:17,080 --> 00:07:18,640 Mister, take a look. 76 00:07:24,360 --> 00:07:25,552 This umbrella is nice. 77 00:07:32,400 --> 00:07:33,920 Mister, I would like to purchase this. 78 00:08:05,937 --> 00:08:07,020 Is this yours? 79 00:08:10,800 --> 00:08:11,849 Thank you, Miss. 80 00:08:40,240 --> 00:08:41,365 I didn't expect us 81 00:08:43,679 --> 00:08:45,480 to end up like this eventually. 82 00:08:47,120 --> 00:08:48,400 But I don't regret it. 83 00:08:50,480 --> 00:08:52,600 That umbrella is still in my heart. 84 00:08:53,760 --> 00:08:54,960 However, no one 85 00:08:56,160 --> 00:08:59,200 shall hold an umbrella for you in the future. 86 00:09:00,320 --> 00:09:01,654 Please take care. 87 00:09:07,696 --> 00:09:08,849 Pei Luo, 88 00:09:10,600 --> 00:09:12,400 can you embrace me in your arms again? 89 00:09:14,520 --> 00:09:16,440 If so, 90 00:09:18,280 --> 00:09:20,240 I'll die without any regrets. 91 00:09:29,160 --> 00:09:30,310 Your Highness, 92 00:09:30,760 --> 00:09:33,080 you ordered us to hunt down the evil spirit. 93 00:09:33,262 --> 00:09:34,342 She bears a grudge against you. 94 00:09:34,654 --> 00:09:36,934 Your Highness, you mustn't be tricked by her words. 95 00:09:43,840 --> 00:09:44,919 Jiang Chen, 96 00:09:46,520 --> 00:09:47,840 the moments we'd experienced together, 97 00:09:48,360 --> 00:09:50,760 I would surely remember them forever. 98 00:09:51,560 --> 00:09:54,080 However, mistakes that were committed could not be undone. 99 00:09:54,654 --> 00:09:56,214 I'm helpless about them too. 100 00:09:58,320 --> 00:09:59,638 Do not blame me for this. 101 00:10:03,600 --> 00:10:05,982 He searches thoroughly up in the blue beyond, 102 00:10:06,440 --> 00:10:08,389 as well as down below in the netherworld. 103 00:10:09,200 --> 00:10:11,200 My tears flow dry as you turn your back on me. 104 00:10:11,760 --> 00:10:14,760 As the dust settles, so does my heart. 105 00:10:22,203 --> 00:10:23,273 Your Highness, 106 00:10:23,360 --> 00:10:25,840 her demonic core is shattered. She'll perish soon. 107 00:10:26,120 --> 00:10:27,840 By then, her enmity will overflow. 108 00:10:28,160 --> 00:10:30,160 I'm afraid it will affect you. 109 00:10:30,558 --> 00:10:31,991 Your Highness, please leave immediately. 110 00:10:35,160 --> 00:10:37,640 Your Highness, he's right. 111 00:10:38,126 --> 00:10:40,446 Leave this to us. We shall erase her enmity. 112 00:11:03,680 --> 00:11:04,898 Miss Jiang Chen. 113 00:11:09,840 --> 00:11:10,976 Jiang Chen? 114 00:11:22,280 --> 00:11:23,515 Miss Jiang Chen, 115 00:11:24,640 --> 00:11:27,160 you have the Unique Eye, right? How did it end up like this? 116 00:11:31,040 --> 00:11:35,100 So, the flower spirit that Yu Mo couldn't forget was Jiang Chen. 117 00:11:35,200 --> 00:11:36,374 I'm sorry. 118 00:11:37,280 --> 00:11:38,577 The Unique Eye is... 119 00:11:45,880 --> 00:11:47,101 Miss Jiang Chen. 120 00:11:51,160 --> 00:11:52,390 Jiang Chen! 121 00:11:54,520 --> 00:11:55,804 Jiang Chen! 122 00:11:58,840 --> 00:12:00,538 We had a promise, right? 123 00:12:01,975 --> 00:12:04,029 You said you would act in my play no matter where you were 124 00:12:04,365 --> 00:12:06,765 if I finished writing it! 125 00:12:08,440 --> 00:12:10,440 I kept our promise! 126 00:12:11,487 --> 00:12:13,367 Now that I finally got the prologue ready, 127 00:12:14,960 --> 00:12:16,720 you went back on your promise! 128 00:12:18,320 --> 00:12:19,827 Jiang Chen! 129 00:12:43,760 --> 00:12:47,440 I didn't expect the weak prince who Jiang Chen had fallen for 130 00:12:47,720 --> 00:12:49,241 to become the Lord of Andu. 131 00:12:50,165 --> 00:12:52,557 The Flower Spirit Clan was always honest and true to their feelings. 132 00:12:52,638 --> 00:12:54,558 We would never harm mortals. 133 00:12:56,760 --> 00:12:59,400 Just now, I've checked her demonic core. 134 00:13:00,111 --> 00:13:02,471 I realized that her power was completely depleted. 135 00:13:03,240 --> 00:13:04,585 If that's the case, 136 00:13:04,926 --> 00:13:06,366 it seems like she's not the cause 137 00:13:06,713 --> 00:13:08,553 of the strange occurrences in the palace. 138 00:13:08,720 --> 00:13:11,960 If so, why did all those Taoists put up an act? 139 00:13:12,142 --> 00:13:14,462 Who are they trying to show their prowess to? 140 00:13:14,718 --> 00:13:16,678 Usually, spirits harm mortals in secret 141 00:13:17,062 --> 00:13:19,382 so that they won't give themselves away. 142 00:13:19,720 --> 00:13:21,160 I recognize Jiang Chen's power. 143 00:13:21,480 --> 00:13:23,160 She's definitely not the one who harmed me. 144 00:13:23,480 --> 00:13:25,080 Jiang Chen is my best friend. 145 00:13:25,413 --> 00:13:27,693 We must clear her name. 146 00:13:33,560 --> 00:13:37,632 Taoist Tang, you're here to subdue spirits. 147 00:13:38,191 --> 00:13:40,191 Now that Jiang Chen is dead, 148 00:13:40,760 --> 00:13:42,640 and you're not related to her in any way, 149 00:13:43,040 --> 00:13:45,160 I suggest you leave immediately 150 00:13:45,560 --> 00:13:46,866 after taking your bounty. 151 00:13:48,120 --> 00:13:50,320 Epiphyllum usually withers at a rapid rate. 152 00:13:50,680 --> 00:13:53,000 However, these plants are blooming constantly in the palace. 153 00:13:58,960 --> 00:14:01,240 This flower is nourished by spiritual power to ward off enmity. 154 00:14:02,240 --> 00:14:03,406 That's why. 155 00:14:03,920 --> 00:14:05,360 I won't leave the palace 156 00:14:06,560 --> 00:14:07,945 until the true evil spirit is eliminated. 157 00:14:09,320 --> 00:14:10,760 Do you know that you're a spirit catcher? 158 00:14:11,360 --> 00:14:13,609 You're actually sympathizing with spirits now? 159 00:14:20,960 --> 00:14:22,476 There are good and evil spirits. 160 00:14:23,280 --> 00:14:25,280 If Jiang Chen wasn't an evil spirit, 161 00:14:26,080 --> 00:14:27,600 we mustn't let her die a wrongful death. 162 00:14:33,840 --> 00:14:36,400 Both of you are good guys. Why must you two fight each other? 163 00:14:46,680 --> 00:14:47,765 Yu Mo! 164 00:14:50,840 --> 00:14:52,023 Yu Mo! 165 00:15:01,600 --> 00:15:02,765 That's more like it. 166 00:15:03,040 --> 00:15:05,160 Shake hands with each other and investigate the case together. 167 00:15:05,517 --> 00:15:07,397 We must prove Jiang Chen's innocence. 168 00:15:07,800 --> 00:15:09,146 I didn't say I was going to release her. 169 00:15:09,560 --> 00:15:10,800 We can settle our debts 170 00:15:11,360 --> 00:15:12,679 after this case is over. 171 00:15:17,160 --> 00:15:18,531 No problem. 172 00:15:24,640 --> 00:15:26,680 Taoists, you all have done well. 173 00:15:27,280 --> 00:15:28,960 I shall reward you all with 10,000 gold taels. 174 00:15:30,000 --> 00:15:31,960 From today onward, I will put out a notice 175 00:15:32,240 --> 00:15:34,360 and announce that the threat has been eliminated. 176 00:15:35,920 --> 00:15:37,120 Thank you, Your Highness. 177 00:15:39,520 --> 00:15:42,503 Your Highness, I have a junior. 178 00:15:43,247 --> 00:15:46,287 She was once in the same troupe as Her Highness. 179 00:15:47,150 --> 00:15:49,670 Although my junior didn't know that Her Highness was a spirit, 180 00:15:50,062 --> 00:15:52,302 she knew that Her Highness was a kind soul. 181 00:15:52,600 --> 00:15:55,000 She would never commit such atrocious deeds. 182 00:15:55,360 --> 00:15:58,000 That's why I assume there must be something more to this case. 183 00:15:59,080 --> 00:16:00,774 Your Highness, please practice wise judgment. 184 00:16:03,680 --> 00:16:05,171 Do not make such irresponsible remarks. 185 00:16:06,280 --> 00:16:08,680 If your junior made friends with a spirit, 186 00:16:08,840 --> 00:16:10,177 could it be that you two are also... 187 00:16:10,280 --> 00:16:11,960 This Taoist is actually my... 188 00:16:12,000 --> 00:16:13,312 Taoist Tang, 189 00:16:13,600 --> 00:16:15,109 there's no need to argue with them. 190 00:16:17,000 --> 00:16:19,760 We're members of the Lingxiao Sect. 191 00:16:20,280 --> 00:16:21,600 I'm his senior, 192 00:16:22,040 --> 00:16:23,200 and he's my junior. 193 00:16:23,422 --> 00:16:24,742 Lowly sects like yours 194 00:16:24,960 --> 00:16:28,520 don't have the right to sully our reputation. 195 00:16:29,240 --> 00:16:30,570 You better know what's good for you. 196 00:16:33,680 --> 00:16:37,000 You said your junior was the consort's acquaintance, right? 197 00:16:37,677 --> 00:16:39,077 Since you're speaking up for her, 198 00:16:39,447 --> 00:16:41,927 I assume you're a loyal person yourself. 199 00:16:42,760 --> 00:16:45,280 However, I've already made up my mind. 200 00:16:45,606 --> 00:16:47,166 There's no need to persuade me. 201 00:16:49,080 --> 00:16:50,195 Your Highness, 202 00:16:50,480 --> 00:16:54,280 I overheard the poem Her Highness recited before her death. 203 00:16:54,657 --> 00:16:55,928 According to my guess, 204 00:16:56,240 --> 00:16:59,800 there must be a reason why Her Highness came up with the poem. 205 00:17:00,760 --> 00:17:04,160 Maybe she left something behind for you in the palace. 206 00:17:08,399 --> 00:17:11,560 But of course, only Your Highness will have the answer to that. 207 00:17:27,280 --> 00:17:29,225 He searches thoroughly up in the blue beyond, 208 00:17:29,374 --> 00:17:31,014 as well as down below in the netherworld. 209 00:17:32,320 --> 00:17:35,440 Now, she's in the netherworld. 210 00:17:36,760 --> 00:17:38,576 If so, what about the blue beyond? 211 00:18:06,440 --> 00:18:07,752 Your Highness, 212 00:18:08,240 --> 00:18:09,369 let me give it a try. 213 00:18:20,920 --> 00:18:23,960 Your Highness, the wooden box is protected by a unique spell. 214 00:18:24,400 --> 00:18:25,855 It cannot be opened by ordinary means. 215 00:18:26,440 --> 00:18:29,000 I'm afraid we have to think of something else. 216 00:18:32,520 --> 00:18:33,920 Since you can locate this wooden box, 217 00:18:34,280 --> 00:18:38,035 I believe you can surely find a way to open it. 218 00:18:45,200 --> 00:18:49,106 This is the last item Jiang Chen had left behind for me. 219 00:18:52,480 --> 00:18:55,120 I will wait for you two in the back garden in the hour of Zi tonight. 220 00:19:07,280 --> 00:19:10,760 He actually understood the hidden meaning of Jiang Chen's poem? 221 00:19:11,640 --> 00:19:13,560 Seems like the rumor in the mountains was true. 222 00:19:13,815 --> 00:19:15,735 Yu Mo proposed to Jiang Cheng, and she rejected him. 223 00:19:17,520 --> 00:19:20,988 Seems like Yu Mo does fancy Jiang Chen. 224 00:19:52,200 --> 00:19:53,457 Greetings, Your Highness. 225 00:19:54,120 --> 00:19:56,080 Jiang Chen has been reduced to ashes now. 226 00:19:57,960 --> 00:19:59,920 That's why I buried some of her belongings here 227 00:20:01,000 --> 00:20:02,320 and erected a tombstone for her. 228 00:20:03,200 --> 00:20:04,960 Plum wine was her favorite drink. 229 00:20:06,240 --> 00:20:08,160 That's why I ordered my men to make them 230 00:20:09,240 --> 00:20:11,120 so that I can propose a toast to her in the netherworld. 231 00:20:11,920 --> 00:20:13,240 I hope she can rest in peace. 232 00:20:14,600 --> 00:20:17,120 Your Highness, why did you hire someone to kill her 233 00:20:17,960 --> 00:20:19,320 if you love Her Highness this much? 234 00:20:25,400 --> 00:20:27,960 I have no one to confide in when it comes to this incident. 235 00:20:29,120 --> 00:20:32,120 I summoned you two since your junior 236 00:20:32,797 --> 00:20:34,237 was an old acquaintance of Jiang Chen's. 237 00:20:35,760 --> 00:20:38,440 Jiang Chen and I loved each other. 238 00:20:39,367 --> 00:20:41,167 She always thought of me no matter what she did. 239 00:20:41,920 --> 00:20:43,920 It's all because of my strange disease. 240 00:20:44,320 --> 00:20:45,840 In order to cure my disease, 241 00:20:46,040 --> 00:20:48,778 she killed people to make the elixirs I needed. 242 00:20:51,240 --> 00:20:53,800 Although she did everything for my sake, 243 00:20:54,480 --> 00:20:57,680 she had committed heinous crimes. She had sinned. 244 00:20:58,160 --> 00:21:01,560 I have to give an explanation to those who died a wrongful death. 245 00:21:05,680 --> 00:21:08,160 Your Highness, you do love Her Highness indeed. 246 00:21:09,200 --> 00:21:11,120 Many girls here had suffered a wrongful death. 247 00:21:11,407 --> 00:21:13,007 The epiphyllum in the palace is still blooming. 248 00:21:14,120 --> 00:21:15,800 If we don't do a ritual and cleanse the palace, 249 00:21:16,320 --> 00:21:18,360 I'm afraid the palace will be haunted by vengeful spirits. 250 00:21:18,680 --> 00:21:21,440 Your Highness, please permit us to stay in the palace for some time 251 00:21:21,880 --> 00:21:24,110 so that we can get rid of the vengeful spirits and their enmity. 252 00:21:25,300 --> 00:21:26,580 Please do so. 253 00:21:29,120 --> 00:21:31,190 Although Her Highness is a famous character in Li Courtyard, 254 00:21:31,510 --> 00:21:33,030 she's a master at creating elixirs. 255 00:21:33,800 --> 00:21:35,440 And, Your Highness had never doubted her before. 256 00:21:36,600 --> 00:21:40,400 Your Highness, that means you knew she was a spirit. 257 00:21:41,040 --> 00:21:43,640 That's right. I knew she was a spirit long ago. 258 00:21:44,120 --> 00:21:46,170 Back then, when I was recuperating in the southern capital. 259 00:21:46,400 --> 00:21:47,778 I was ambushed. 260 00:21:48,134 --> 00:21:51,040 She showed me her true form and saved my life. 261 00:22:50,480 --> 00:22:54,120 I didn't tell you my real identity. I'd deceived you. 262 00:22:54,960 --> 00:22:56,223 Do you not blame me for it? 263 00:22:59,880 --> 00:23:02,280 I'm a spirit. Aren't you afraid of me? 264 00:23:03,480 --> 00:23:04,629 Do you know 265 00:23:05,280 --> 00:23:06,887 that you look more like a fairy 266 00:23:07,880 --> 00:23:09,153 in my eyes? 267 00:23:11,000 --> 00:23:12,403 No matter your identity, 268 00:23:13,000 --> 00:23:14,528 you're the same Jiang Chen who saved me 269 00:23:15,120 --> 00:23:16,800 and kept me company when I was lonely. 270 00:23:19,080 --> 00:23:21,280 Back then, I believed that Jiang Chen was kind. 271 00:23:21,551 --> 00:23:23,468 It didn't matter to me if she was a spirit or a human. 272 00:23:23,880 --> 00:23:26,960 That's why I elected her as my consort right after I inherited the throne. 273 00:23:27,880 --> 00:23:29,215 I just didn't expect her 274 00:23:29,800 --> 00:23:31,000 to be so obsessed with me 275 00:23:31,622 --> 00:23:33,782 that she would commit such heinous crimes. 276 00:23:35,640 --> 00:23:38,280 In the end, I was the one who let her down. 277 00:23:38,680 --> 00:23:41,680 I'm an old acquaintance of Her Highness's too. 278 00:23:42,560 --> 00:23:46,200 I was also heartbroken when I heard that Her Highness had passed away. 279 00:23:48,758 --> 00:23:51,838 Your Highness, may I use your plum wine 280 00:23:52,760 --> 00:23:54,067 to offer a toast to Her Highness 281 00:23:54,791 --> 00:23:56,431 so that she can rest in peace? 282 00:24:06,160 --> 00:24:07,754 (He has the Unique Eye indeed.) 283 00:24:15,200 --> 00:24:17,231 (Why is he wearing a talisman that can ward off spirits?) 284 00:24:18,080 --> 00:24:19,650 (I'm afraid I cannot retrieve my Unique Eye) 285 00:24:19,774 --> 00:24:21,134 (if I don't remove the talisman.) 286 00:24:21,760 --> 00:24:24,880 I'm happy that someone else can mourn the passing of Jiang Chen 287 00:24:25,960 --> 00:24:27,200 together with me. 288 00:24:27,960 --> 00:24:30,080 Now that she's gone, 289 00:24:31,440 --> 00:24:33,200 Your Highness, please accept my condolences. 290 00:24:52,000 --> 00:24:55,434 I finally got you back from Tang Zhou. 291 00:24:56,160 --> 00:24:59,240 I guess this is a reunion long overdue. 292 00:25:01,360 --> 00:25:02,700 Do you want some tea? 293 00:25:14,000 --> 00:25:15,098 What's the matter? 294 00:25:15,400 --> 00:25:17,040 You look listless. 295 00:25:17,840 --> 00:25:20,160 Are you unhappy? Or are you troubled by something? 296 00:25:21,421 --> 00:25:23,701 Do you want to have a chat with me? 297 00:25:38,640 --> 00:25:41,320 Yu Mo, what are you doing in my demonic core? 298 00:25:41,440 --> 00:25:42,811 Who told you to sneak out by yourself? 299 00:25:42,925 --> 00:25:44,685 Now, you know how nice I am, right? 300 00:25:47,240 --> 00:25:49,640 This is blossom dew. It can nourish your demonic core. 301 00:25:49,920 --> 00:25:51,145 Finish it. 302 00:25:54,240 --> 00:25:56,080 I didn't expect us to reunite 303 00:25:56,679 --> 00:25:58,519 because of Jiang Chen's death. 304 00:26:01,280 --> 00:26:03,720 Yu Mo, are you doing okay? 305 00:26:06,520 --> 00:26:09,040 Of course. It's because I found you. 306 00:26:09,800 --> 00:26:12,240 (Since Yu Mo gave Jiang Chen his precious Unique Eye, ) 307 00:26:12,503 --> 00:26:13,933 (I'm sure he has deep feelings for her.) 308 00:26:14,320 --> 00:26:15,640 (Now that Jiang Chen is gone, ) 309 00:26:16,080 --> 00:26:17,400 (I'm afraid he's heartbroken.) 310 00:26:17,680 --> 00:26:18,989 (That's why he's changing the topic.) 311 00:26:19,360 --> 00:26:22,280 (I think I shouldn't mention this incident lest he gets sad.) 312 00:26:22,600 --> 00:26:23,848 Yan Dan? 313 00:26:25,080 --> 00:26:27,080 The sandalwood box you guys found 314 00:26:27,280 --> 00:26:29,920 was locked by the Flower Spirit Clan's Heart-Twining Vine. 315 00:26:30,440 --> 00:26:32,196 Each vine has its own unique method of unlocking it. 316 00:26:32,280 --> 00:26:35,526 You guys have to go through trial and error to find the unlocking method. 317 00:26:35,960 --> 00:26:37,481 - All right. - And, 318 00:26:37,800 --> 00:26:39,880 I know the Unique Eye is essential to you. 319 00:26:40,040 --> 00:26:43,442 Don't worry. I'll definitely locate it for you. 320 00:26:44,613 --> 00:26:46,253 I already know its location. 321 00:26:46,760 --> 00:26:48,960 It's just that I cannot retrieve it for now. 322 00:26:49,680 --> 00:26:52,080 I will surely retrieve it when the time is ripe. 323 00:26:52,558 --> 00:26:54,918 And, the Unique Eye can restore your human form too. 324 00:26:55,982 --> 00:26:58,182 By then, we can return home together. 325 00:27:22,400 --> 00:27:24,960 Where's Yu Mo? Why isn't he here today? 326 00:27:25,318 --> 00:27:27,478 Mountain Chief just lost his beloved. 327 00:27:27,800 --> 00:27:29,635 I'm afraid he wants to mourn her passing himself. 328 00:27:29,791 --> 00:27:31,151 Just leave him alone for now. 329 00:27:33,080 --> 00:27:34,520 So, he fancied Jiang Chen? 330 00:27:35,840 --> 00:27:38,720 Yu Mo once gave Jiang Chen his most precious item. 331 00:27:39,280 --> 00:27:41,760 However, Jiang Chen still chose someone else. 332 00:27:42,160 --> 00:27:44,880 Although it's been many years, Yu Mo still can't forget about her. 333 00:27:45,470 --> 00:27:47,870 However, the day they reunited was the day of her death. 334 00:27:48,880 --> 00:27:50,480 Of course Yu Mo feels terrible. 335 00:27:50,800 --> 00:27:54,040 Please try to understand his feelings if he offends you. 336 00:28:00,520 --> 00:28:01,676 What is this? 337 00:28:02,053 --> 00:28:04,253 This is a cleansing talisman meant for eliminating enmity. 338 00:28:31,880 --> 00:28:33,160 The demoness is terrifying indeed. 339 00:28:33,280 --> 00:28:35,920 Even Taoists from Lingxiao Sect couldn't get rid of these flowers. 340 00:28:37,080 --> 00:28:38,614 What should we do? 341 00:28:43,000 --> 00:28:44,480 - Taoist. - Excuse me. 342 00:28:44,702 --> 00:28:46,502 When did these flowers appear? 343 00:28:47,934 --> 00:28:49,054 On the 5th of this month. 344 00:28:49,440 --> 00:28:52,320 Many palace girls who were born in the hour of Zi vanished. 345 00:28:52,518 --> 00:28:53,798 All of us lived in fear. 346 00:28:54,120 --> 00:28:57,600 On the 10th day of the month, these flowers appeared outside of her palace. 347 00:28:58,125 --> 00:29:00,685 I'm sure it's because she devoured all those girls alive. 348 00:29:01,133 --> 00:29:03,093 That's why their spirits were haunting this palace. 349 00:29:03,480 --> 00:29:05,840 Were the flowers the only strange occurrence in the palace back then? 350 00:29:06,003 --> 00:29:07,963 When did the bloody river and crows appear then? 351 00:29:08,240 --> 00:29:11,575 His Highness summoned the Taoists on the second day after they appeared. 352 00:29:12,160 --> 00:29:13,920 However, the demoness wasn't afraid at all. 353 00:29:14,200 --> 00:29:15,920 Instead, she grew bolder. 354 00:29:16,120 --> 00:29:18,920 After a few days, the moat was suddenly filled with blood. 355 00:29:19,262 --> 00:29:21,182 It attracted flocks of crows. 356 00:29:21,346 --> 00:29:22,585 After that, 357 00:29:22,760 --> 00:29:24,200 the flowers kept spreading. 358 00:29:24,400 --> 00:29:26,840 The entire palace was engulfed by the white flowers. 359 00:29:27,080 --> 00:29:28,280 It was terrifying. 360 00:29:28,640 --> 00:29:29,880 Stop it. Let's go. 361 00:29:38,320 --> 00:29:40,320 (Since Lord of Andu had summoned the Taoists long ago, ) 362 00:29:40,960 --> 00:29:42,720 (why were there more strange occurrences instead?) 363 00:29:44,040 --> 00:29:46,296 (Even if Jiang Chen wanted to create elixirs for Lord of Andu, ) 364 00:29:46,920 --> 00:29:48,600 (why would she wreak havoc) 365 00:29:49,440 --> 00:29:50,520 (in public?) 366 00:30:05,160 --> 00:30:06,550 Jiang Chen loved plays. 367 00:30:07,920 --> 00:30:09,154 However, she was gone 368 00:30:09,720 --> 00:30:11,800 before I could finish most of them 369 00:30:13,080 --> 00:30:14,700 with her. 370 00:30:17,880 --> 00:30:19,840 You're here to keep me company 371 00:30:20,227 --> 00:30:21,607 and lessen my suffering. 372 00:30:21,920 --> 00:30:25,169 I finally have the chance to confide in someone. 373 00:30:26,920 --> 00:30:28,435 Since Her Highness has already passed away, 374 00:30:29,360 --> 00:30:31,920 Your Highness, please don't be too sad. 375 00:30:34,760 --> 00:30:37,560 Your Highness, it's my honor to be able to join you 376 00:30:38,118 --> 00:30:39,677 for a drink and enjoy the play together. 377 00:30:44,422 --> 00:30:46,342 Your Highness, let me offer you a toast. 378 00:30:46,640 --> 00:30:48,480 Please accept my condolences. 379 00:31:20,960 --> 00:31:23,400 (This talisman is actually made from Millennium Mahogany.) 380 00:31:23,800 --> 00:31:25,318 (It contains a complex spell.) 381 00:31:26,080 --> 00:31:27,556 (I'm afraid I cannot remove this easily.) 382 00:31:33,600 --> 00:31:35,794 Have you found a way to unlock the wooden box? 383 00:31:36,640 --> 00:31:39,640 Your Highness, the key to unlock the wooden box 384 00:31:40,223 --> 00:31:41,663 lies within the consort's palace. 385 00:31:42,320 --> 00:31:45,400 However, it's inconvenient for me to enter and exit her palace at will. 386 00:31:45,920 --> 00:31:48,000 Your Highness, may I 387 00:31:48,360 --> 00:31:50,966 request a pass in order to make my search easier? 388 00:31:56,200 --> 00:31:58,560 This pass represents me. 389 00:31:59,160 --> 00:32:01,160 With it, you won't be restrained. 390 00:32:01,502 --> 00:32:03,262 Try to unlock the wooden box as soon as possible. 391 00:32:04,280 --> 00:32:05,920 Yes, Your Highness. Thank you. 392 00:32:25,640 --> 00:32:26,732 Your Highness. 393 00:32:27,400 --> 00:32:28,560 How was the ritual? 394 00:32:29,080 --> 00:32:30,388 Did you purge the vengeful spirits? 395 00:32:32,080 --> 00:32:33,216 It wasn't completed yet. 396 00:32:33,400 --> 00:32:35,120 I assume it's due to the deep enmity they harbor. 397 00:32:35,200 --> 00:32:36,450 I need a few more days. 398 00:32:40,480 --> 00:32:42,480 Taoist Tang, have a seat. 399 00:32:42,920 --> 00:32:44,208 Join us. 400 00:32:46,430 --> 00:32:47,950 Master sent us here to subdue the spirits, 401 00:32:48,440 --> 00:32:50,720 yet you're enjoying yourself, huh? 402 00:32:52,600 --> 00:32:54,680 It's a delight to drink with bosom friends. 403 00:32:55,040 --> 00:32:58,040 I regret not meeting His Highness earlier. 404 00:32:58,320 --> 00:33:00,880 That's why I drank with him. It doesn't matter. 405 00:33:01,344 --> 00:33:02,464 Sit down. 406 00:33:02,600 --> 00:33:04,120 Do not spoil our mood. Drink up. 407 00:33:04,280 --> 00:33:05,720 The vengeful spirits are still lingering. 408 00:33:05,822 --> 00:33:07,919 We mustn't waste any time. You have to come with me. 409 00:33:14,520 --> 00:33:16,800 You're paying so much attention to this. 410 00:33:17,120 --> 00:33:19,080 I assume you're doing it 411 00:33:19,880 --> 00:33:21,365 to show off in front of our junior 412 00:33:21,960 --> 00:33:23,120 and please her, right? 413 00:33:23,406 --> 00:33:25,247 Those who pretend to be drunk can never be woken up. 414 00:33:25,600 --> 00:33:26,800 I have no time for this. 415 00:33:28,000 --> 00:33:30,400 You see? This is your fault here. 416 00:33:30,800 --> 00:33:34,000 Not only are you weak, but you also have a lousy attitude. 417 00:33:34,400 --> 00:33:36,720 Besides, I found the wooden box. 418 00:33:36,800 --> 00:33:38,080 It's none of your business. 419 00:33:38,200 --> 00:33:39,872 I should be the one showing off in front of her. 420 00:33:40,000 --> 00:33:42,560 And, our junior fancies me, not you. 421 00:33:42,919 --> 00:33:44,959 I suggest you stay away from her. 422 00:34:26,640 --> 00:34:28,410 I thought they already reconciled with each other? 423 00:34:28,491 --> 00:34:29,931 Why are they fighting again? 424 00:34:30,440 --> 00:34:31,708 Even cultivators 425 00:34:32,480 --> 00:34:34,520 cannot escape the grasp of love, huh? 426 00:34:55,400 --> 00:34:56,920 There are guards over here. Hurry 427 00:34:57,001 --> 00:34:58,361 and use the pass Yu Mo has given to you. 428 00:34:59,480 --> 00:35:00,724 You're pretty smart, aren't you? 429 00:35:01,560 --> 00:35:03,840 But of course. You might be able to fool Pei Luo, 430 00:35:04,200 --> 00:35:06,427 but you won't be able to fool me. 431 00:35:08,560 --> 00:35:09,880 Lord of Andu is paranoid. 432 00:35:10,080 --> 00:35:11,480 I have to pretend that we're on bad terms 433 00:35:11,680 --> 00:35:13,000 so that he can let down his guard. 434 00:35:13,120 --> 00:35:14,193 Understood? 435 00:35:16,640 --> 00:35:18,720 Devious spirit, you're up to no good again. 436 00:35:19,080 --> 00:35:20,396 This isn't Yelan Mountain. 437 00:35:21,280 --> 00:35:23,248 And I'm not your subordinate who's here to entertain you. 438 00:35:23,480 --> 00:35:24,716 Look at you. 439 00:35:25,360 --> 00:35:26,360 Don't forget, 440 00:35:26,720 --> 00:35:28,560 he trusts a spirit like me 441 00:35:28,813 --> 00:35:30,173 instead of a Taoist like you. 442 00:35:32,573 --> 00:35:33,645 Look. 443 00:35:33,760 --> 00:35:36,280 This is Lord of Andu's pass. 444 00:35:36,800 --> 00:35:39,960 With this pass, you may enter and exit the palace at will. 445 00:35:40,360 --> 00:35:41,800 What exactly do you want? Just tell me. 446 00:35:41,950 --> 00:35:43,036 Smart boy. 447 00:35:43,360 --> 00:35:45,960 Lord of Andu is carrying a Millennium Mahogany talisman with him. 448 00:35:46,080 --> 00:35:47,120 It serves to ward off spirits. 449 00:35:47,320 --> 00:35:48,480 I cannot approach him. 450 00:35:48,719 --> 00:35:49,919 Why are you trying to approach him? 451 00:35:50,111 --> 00:35:52,111 It's because I need to retrieve the item that belongs to me. 452 00:35:53,920 --> 00:35:57,068 We can battle each other to the death if I lie to you. 453 00:35:58,480 --> 00:35:59,720 - Deal. - Smart boy. 454 00:35:59,960 --> 00:36:01,091 Take it. 455 00:36:02,953 --> 00:36:04,028 And, 456 00:36:04,280 --> 00:36:06,480 you mustn't bring Yan Dan with you during the investigation. 457 00:36:07,440 --> 00:36:09,200 I cannot entrust her to you when you're this weak. 458 00:36:09,360 --> 00:36:10,583 She has to follow me. 459 00:36:10,960 --> 00:36:12,997 I will remove the talisman, but I will not give you Yan Dan. 460 00:36:13,078 --> 00:36:15,158 If I find anything, I will send you a signal. 461 00:36:15,440 --> 00:36:16,630 You can come by then. 462 00:36:20,720 --> 00:36:23,320 Besides, according to my understanding of both you and Yu Mo, 463 00:36:23,600 --> 00:36:25,480 since you two had decided to join hands, 464 00:36:25,654 --> 00:36:27,454 you guys wouldn't change your mind all of a sudden, 465 00:36:27,560 --> 00:36:30,760 let alone arguing over your junior. 466 00:36:31,160 --> 00:36:32,279 If I must say, 467 00:36:32,400 --> 00:36:35,400 with your inferior acting, you cannot even join our troupe. 468 00:36:35,680 --> 00:36:37,520 Why don't you take me as your master? 469 00:36:37,960 --> 00:36:39,040 If we were at my sect, 470 00:36:39,222 --> 00:36:41,782 a conceited spirit like you would've been subdued long ago. 471 00:36:42,120 --> 00:36:43,193 By the way, 472 00:36:43,440 --> 00:36:46,000 I lack a flower for my jade gourd as decoration. 473 00:36:46,142 --> 00:36:47,502 Do you think you can fit the role? 474 00:37:27,880 --> 00:37:29,476 Ever since she was appointed as his consort, 475 00:37:29,582 --> 00:37:33,068 Lord of Andu visited her in her chambers during her birthday every year. 476 00:37:33,640 --> 00:37:35,115 Why did he stop a few years ago? 477 00:37:36,379 --> 00:37:37,498 According to the records, 478 00:37:37,720 --> 00:37:41,400 she shut herself in during the Month of Yue in the Year of Renchen. 479 00:37:41,560 --> 00:37:42,720 Under the order of Lord of Andu, 480 00:37:42,840 --> 00:37:45,000 her expenses were cut in half. 481 00:37:45,520 --> 00:37:48,320 Seems like they fell out with each other a long time ago. 482 00:38:02,200 --> 00:38:03,910 Miss, excuse me. 483 00:38:08,200 --> 00:38:10,200 Miss, where did you get this flower from? 484 00:38:10,474 --> 00:38:11,582 Where are you going to bring it? 485 00:38:11,760 --> 00:38:15,120 This flower was planted together by His and Her Highness in the garden. 486 00:38:15,360 --> 00:38:17,000 Now that Her Highness is gone, 487 00:38:17,080 --> 00:38:18,320 no one is taking care of them. 488 00:38:18,519 --> 00:38:20,359 Therefore, His Highness ordered us to dispose of them. 489 00:38:30,560 --> 00:38:33,040 Although Pei Luo said that they loved each other, 490 00:38:33,320 --> 00:38:35,560 he's disposing of the flowers they grew together. 491 00:38:35,680 --> 00:38:36,887 I'm sure something's off. 492 00:38:41,200 --> 00:38:43,880 Such audacity! How dare you block the path of Secondary Consort Sheng De? 493 00:38:44,120 --> 00:38:45,410 Get out of the way! 494 00:38:50,800 --> 00:38:53,800 Why is a concubine surrounded by cultivators? 495 00:38:53,920 --> 00:38:56,000 Such audacity! How dare you ask such questions? 496 00:38:56,280 --> 00:38:57,640 Kneel and beg for forgiveness! 497 00:38:57,966 --> 00:38:59,051 Wait. 498 00:39:11,240 --> 00:39:12,426 Your Majesty? 499 00:39:14,080 --> 00:39:15,309 Do you guys know each other? 500 00:39:15,582 --> 00:39:16,782 What does she mean by that? 501 00:39:23,240 --> 00:39:24,755 Your Highness, I'm afraid you're mistaken. 502 00:39:25,374 --> 00:39:27,174 I'm Taoist Tang Zhou of the Lingxiao Sect. 503 00:39:27,720 --> 00:39:30,440 Under Lord of Andu's order, I'm here to eliminate the vengeful spirits. 504 00:39:30,720 --> 00:39:31,895 Today's our first meeting. 505 00:39:32,240 --> 00:39:33,788 Your Highness, I've offended you by accident. 506 00:39:34,440 --> 00:39:35,640 Please forgive me. 507 00:39:36,080 --> 00:39:38,283 (Since His Majesty is undergoing his trial in the Mortal Realm, ) 508 00:39:38,391 --> 00:39:40,751 (I'm sure he doesn't remember what happened in the Nine Heavens.) 509 00:39:43,640 --> 00:39:44,817 Put down the palanquin. 510 00:40:07,320 --> 00:40:08,480 I'm not mistaken. 511 00:40:09,120 --> 00:40:10,520 I'm a cultivator as well. 512 00:40:11,000 --> 00:40:13,960 Back then, when I was still in my sect, 513 00:40:14,520 --> 00:40:16,160 I learned how to make divination. 514 00:40:16,608 --> 00:40:18,928 I can see a person's past and present. 515 00:40:19,440 --> 00:40:22,320 Mister, I saw that you were surrounded by a celestial aura. 516 00:40:22,840 --> 00:40:26,000 I'm sure you were a deity in the Nine Heavens in your past life. 517 00:40:26,520 --> 00:40:27,880 That's why I called you that. 518 00:40:28,320 --> 00:40:29,504 Please pardon me. 519 00:40:31,640 --> 00:40:33,240 So, you're a deity indeed. 520 00:40:33,502 --> 00:40:35,222 Seems like I can ride on your coattails now. 521 00:40:35,360 --> 00:40:36,760 Remember to bring me along 522 00:40:37,013 --> 00:40:38,333 when you become a deity in the future. 523 00:40:40,680 --> 00:40:43,120 (Yan Dan, you're still alive?) 524 00:40:43,840 --> 00:40:45,410 (I didn't expect you to pester) 525 00:40:45,880 --> 00:40:47,480 (His Majesty again even in the Mortal Realm.) 526 00:40:48,680 --> 00:40:49,887 Your Highness? 527 00:40:52,520 --> 00:40:53,684 Your Highness? 528 00:40:57,040 --> 00:40:58,481 Your Highness, since you're a cultivator, 529 00:40:59,357 --> 00:41:00,757 why did you become a consort? 530 00:41:01,360 --> 00:41:03,880 And, why do you have the cleansing talisman? 531 00:41:04,640 --> 00:41:05,996 It's a long story. 532 00:41:06,680 --> 00:41:08,800 This isn't a good place for us to speak in. 533 00:41:09,934 --> 00:41:12,014 Mr. Tang, you're here to eliminate the vengeful spirits. 534 00:41:12,240 --> 00:41:14,027 However, you're pacing back and forth in this area. 535 00:41:14,108 --> 00:41:16,108 I'm sure you've encountered some trouble. 536 00:41:16,800 --> 00:41:19,543 The palace is huge and complex. 537 00:41:20,000 --> 00:41:22,080 Since you've encountered me in my palanquin, 538 00:41:22,520 --> 00:41:24,360 naturally, we're fated to meet. 539 00:41:24,678 --> 00:41:26,798 Mister, why don't you join me in my palace? 540 00:41:27,480 --> 00:41:30,080 Maybe I can help you out. 541 00:42:07,480 --> 00:42:09,640 (The love potion can draw out one's love.) 542 00:42:10,448 --> 00:42:12,928 (It was effective on Lord of Andu.) 543 00:42:13,720 --> 00:42:15,880 (Now that His Majesty is a mortal, ) 544 00:42:16,360 --> 00:42:17,684 (his body cannot nullify its effect.) 545 00:42:18,240 --> 00:42:20,040 (If I can get on His Majesty's good terms) 546 00:42:20,207 --> 00:42:21,567 (and acquire his power, ) 547 00:42:22,503 --> 00:42:24,143 (forget about being the next consort, ) 548 00:42:25,560 --> 00:42:27,440 (I won't even need) 549 00:42:28,191 --> 00:42:30,031 (to respect the Lord of Andu.) 42101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.