All language subtitles for Il trionfo di Robin Hood (1962).SF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,006 --> 00:01:33,006 Angleterre, 1194. 2 00:01:33,007 --> 00:01:36,207 En rentrant des Croisades, Richard Coeur-de-Lion... 3 00:01:36,208 --> 00:01:40,308 est arr�t� par les germains qui demandent une ran�on. 4 00:01:40,309 --> 00:01:43,309 Pendant ce temps, son jeune fr�re, aid� de tra�tres, 5 00:01:43,310 --> 00:01:45,610 en profite pour usurper le tr�ne. 6 00:01:45,611 --> 00:01:48,611 Cependant, certains sujets rest�s fid�les � Richard... 7 00:01:48,612 --> 00:01:52,612 d�cident de r�colter l'argent pour sa lib�ration. 8 00:01:52,613 --> 00:01:55,513 L'un d'entre eux est Robin des Bois. 9 00:02:15,607 --> 00:02:18,966 Ces mis�rables vont nous transformer en pur�e... 10 00:02:18,967 --> 00:02:21,000 - Ne dis pas �a. - Tu as peur ? 11 00:02:21,000 --> 00:02:22,800 Pourquoi, pas toi ? 12 00:02:22,800 --> 00:02:25,206 Du calme, ne perdez pas l'esprit ! 13 00:02:25,207 --> 00:02:28,307 On finira comme des saucisses si on ne part pas d'ici. 14 00:02:28,347 --> 00:02:31,000 On fera ce que je dis ! 15 00:02:31,587 --> 00:02:34,687 Sans chevaux, on n'ira pas loin. 16 00:02:34,747 --> 00:02:38,400 On partira � l'aube quand la patrouille reviendra faire son inspection. 17 00:02:38,400 --> 00:02:41,700 Tant pis pour les chevaux. On sera d�j� pendus � l'aube. 18 00:02:41,700 --> 00:02:44,700 On a �chou�. Richard est d�sormais seul. 19 00:02:44,707 --> 00:02:48,007 On lui est fid�les et on ne le trahira pas ! 20 00:02:48,607 --> 00:02:51,506 Si nous voulons que Richard rentre en Angleterre, 21 00:02:51,507 --> 00:02:54,646 il faut r�unir ses sujets encore fid�les... 22 00:02:54,647 --> 00:02:57,647 et trouver l'argent pour sa ran�on. 23 00:03:21,747 --> 00:03:25,347 Mon devoir est accompli. Que Dieu ait piti� d'eux. 24 00:03:53,387 --> 00:03:56,007 Alarme ! 25 00:04:08,167 --> 00:04:11,167 Allons dans la for�t, vite ! 26 00:04:54,487 --> 00:04:57,346 Vite, s�parons-nous. Bonne chance � tous ! 27 00:05:02,867 --> 00:05:05,826 - Arr�te, tu es encercl�. - Laissez-moi passer. 28 00:05:05,827 --> 00:05:10,200 Tu n'�chapperas pas � la potence. Tu paieras pour les autres. 29 00:05:10,200 --> 00:05:11,800 Que se passe-t-il ? 30 00:05:11,800 --> 00:05:13,487 Allons, mon ami. 31 00:05:23,600 --> 00:05:25,000 Bravo, Scully ! 32 00:05:26,327 --> 00:05:27,646 Scully ? 33 00:05:28,647 --> 00:05:31,347 Leurs chaussures nous serviront. 34 00:05:40,007 --> 00:05:41,886 - Jean ! - Guillaume ! 35 00:05:41,887 --> 00:05:44,000 - Tu es rentr� des croisades ! - Oui. 36 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 - Comment va mon p�re ? - Il n'est plus � Gamwell. 37 00:05:47,000 --> 00:05:50,367 Elwin l'a trahi et il a d� fuir. 38 00:05:50,500 --> 00:05:53,500 Elwin ! Le mis�rable ! Pour qui combattez-vous ? 39 00:05:53,500 --> 00:05:55,500 Pour le roi Richard, mon ami. 40 00:05:55,747 --> 00:05:59,000 - Robin, ce soldat est mon cousin. - Robin des Bois ? 41 00:05:59,000 --> 00:06:01,400 - Salut. - On m'a parl� de toi. 42 00:06:01,400 --> 00:06:04,500 Ton p�re est notre ami. Tu viens le voir ? 43 00:06:04,500 --> 00:06:08,100 - Je ne l'ai pas vu depuis longtemps. - On te servira d'escorte. 44 00:06:08,100 --> 00:06:10,000 - Suis-nous. - Merci. 45 00:06:18,227 --> 00:06:20,027 L�ches ! 46 00:06:21,547 --> 00:06:25,600 Mes meilleurs mercenaires... Des milliards de ducats. 47 00:06:25,607 --> 00:06:29,607 Tout �a car tu n'as pas r�ussi � me capturer ce bandit ! 48 00:06:30,527 --> 00:06:33,000 - Excellence... - Tais-toi ! 49 00:06:33,000 --> 00:06:37,307 Vous n'avez pas le droit de parler. Vous �tes des incapables. 50 00:06:37,500 --> 00:06:41,000 Une bande de hors-la-loi d�ambulent sur mes terres, 51 00:06:41,000 --> 00:06:44,500 et vous ne savez m�me pas o� ils se trouvent. 52 00:06:44,700 --> 00:06:48,647 Capturez-le ! Mettez des affiches dans les rues, places et �glises... 53 00:06:49,100 --> 00:06:51,500 Et priez pour que �a marche, 54 00:06:51,500 --> 00:06:54,947 ou vous finirez sur cette potence au lieu de ce gredin. 55 00:06:55,000 --> 00:06:58,207 Maintenant, sortez d'ici ! Dehors ! 56 00:07:05,800 --> 00:07:08,000 Qu'est-ce qui t'am�ne ici ? 57 00:07:08,007 --> 00:07:10,500 - D'importantes nouvelles, Excellence. - Parle. 58 00:07:10,500 --> 00:07:13,500 - Des gardes arrivent de Clanton. - Et alors ? 59 00:07:13,500 --> 00:07:15,900 - Guillaume Gamwell s'est enfui. - Enfui ? 60 00:07:15,900 --> 00:07:19,047 - Quelques minutes avant son ex�cution. - Bon sang ! 61 00:07:19,100 --> 00:07:21,600 Il faut le recapturer � tout prix. 62 00:07:21,600 --> 00:07:24,100 C'est un prix qui vaut l'amiti� du Prince Jean. 63 00:07:24,100 --> 00:07:27,500 Ce n'est pas tout, Excellence. Une information pr�cieuse. 64 00:07:27,500 --> 00:07:30,467 - Il s'agit de Robin des Bois. - Et alors ? 65 00:07:44,127 --> 00:07:45,600 Robin des Bois... 66 00:07:45,600 --> 00:07:49,387 Le plus fid�le sujet du roi Richard. 67 00:07:51,547 --> 00:07:54,847 Tr�s bien. Prends des hommes et pars tout de suite. 68 00:07:54,867 --> 00:07:59,746 - 100 �cus de plus si tu r�ussis. - Je r�ussirai, parole de Pierre le Noir. 69 00:08:06,387 --> 00:08:09,487 D�sol�, mais tu n'es pas encore des n�tres. 70 00:08:20,300 --> 00:08:21,927 En avant ! 71 00:08:55,387 --> 00:08:59,686 Abracadabra... Abracadabra... 72 00:08:59,947 --> 00:09:05,300 Alors, un peu de menthe s�ch�e, et de la sauge am�re. 73 00:09:05,307 --> 00:09:08,807 - H�, Robin ! Te revoil� ! - Salut. 74 00:09:10,907 --> 00:09:12,707 Salut, fr�re Tuck ! 75 00:09:15,287 --> 00:09:18,400 Voici Tuck : docteur, cuisinier, et p�re spirituel. 76 00:09:18,400 --> 00:09:20,127 Viens. 77 00:09:24,167 --> 00:09:26,000 Encore une de tes potions ? 78 00:09:26,000 --> 00:09:29,787 - C'est un �lixir. L'�lixir de la joie ! - Appelons-le comme �a. 79 00:09:30,000 --> 00:09:33,647 Dis, Robin. Tu as des nouvelles de Richard Coeur-de-Lion ? 80 00:09:33,727 --> 00:09:35,900 Non, mais lui en a. 81 00:09:35,900 --> 00:09:39,087 Bienvenue ! Je suis Tuck, un serviteur de Dieu. 82 00:09:39,887 --> 00:09:43,387 J'oubliais. Ce matin, j'ai eu un merle, 83 00:09:43,407 --> 00:09:46,407 un joli merle. Viens voir. 84 00:09:46,507 --> 00:09:49,887 Vous allez tous �tre surpris. 85 00:09:50,327 --> 00:09:52,527 C'est un beau merle ! 86 00:09:55,600 --> 00:09:57,500 Sir Tristan Goldsborough ! 87 00:09:57,500 --> 00:10:00,700 - Une de tes plus belles prises ! - Tu as vu ? 88 00:10:00,700 --> 00:10:02,200 O� l'as-tu attrap� ? 89 00:10:02,200 --> 00:10:06,100 Il �tait aux 3 Ch�nes, alors j'ai voulu le conduire dans le droit chemin. 90 00:10:06,100 --> 00:10:07,847 Et �a se dit un saint ! 91 00:10:07,900 --> 00:10:10,806 Tiens, mange, vieux corbeau. 92 00:10:10,807 --> 00:10:14,007 De la nourriture pour roturiers. Donne-la � mes servants. 93 00:10:16,007 --> 00:10:19,807 Tu l'as hypnotis� ou tu lui as donn� un de tes elixirs ? 94 00:10:19,847 --> 00:10:23,600 C'�tait une belle prise. 6 sacs remplis d'or. 95 00:10:23,767 --> 00:10:27,767 Bravo, Tuck. La moiti� pour les pauvres et le reste pour la ran�on de Richard. 96 00:10:30,187 --> 00:10:32,200 De la nourriture pour roturier, hein ? 97 00:10:32,200 --> 00:10:36,287 Tu sais ce que j'en dis ? Quelques jours de je�ne te feront le plus grand bien. 98 00:10:42,800 --> 00:10:45,000 - Regarde. - Qu'est-ce qui est �crit ? 99 00:10:45,001 --> 00:10:49,101 "R�compense de 10 000 souverains pour livrer � la justice... 100 00:10:49,102 --> 00:10:51,500 le bandit Robin des Bois mort ou vif. 101 00:10:51,501 --> 00:10:53,700 Baron Elwin, sh�rif de Notthingham." 102 00:11:03,907 --> 00:11:06,207 - Salut. - Salut. 103 00:11:15,827 --> 00:11:18,500 - Robin des Bois ! - Madeleine ! 104 00:11:18,500 --> 00:11:20,600 Robin, tu veux du vin ? 105 00:11:20,600 --> 00:11:22,607 Offert par toi, je veux bien. 106 00:11:28,000 --> 00:11:29,746 Il est bon. 107 00:11:30,000 --> 00:11:33,947 C'est un bon vin, n'est-ce pas ? Je l'ai p�tri avec mes propres pieds. 108 00:11:36,047 --> 00:11:39,006 - Vous n'en voulez plus ? - Non, merci. 109 00:11:39,607 --> 00:11:43,087 Elle l'a p�trie... avec ses propres pieds. 110 00:11:43,300 --> 00:11:45,286 Beaux chevaux, n'est-ce pas ? 111 00:11:45,700 --> 00:11:48,187 Avec de belles queues, hein ? 112 00:11:52,007 --> 00:11:55,287 Tr�s belles. Je vais voir de plus pr�s. 113 00:11:58,827 --> 00:12:00,427 C'est lui ! 114 00:12:05,747 --> 00:12:07,266 Bonjour � tous ! 115 00:12:07,500 --> 00:12:10,567 - Un vin blanc de Normandie. - Tout de suite. 116 00:12:19,500 --> 00:12:22,300 H�... Tu sais bien lire ? 117 00:12:22,300 --> 00:12:25,386 - Tu sais lire ? - Oui, assez bien. 118 00:12:25,687 --> 00:12:26,687 Tenez. 119 00:12:26,688 --> 00:12:28,688 - C'est du vin normand ? - Oui. 120 00:12:34,747 --> 00:12:37,200 C'est de la pisse ! De la vraie pisse ! 121 00:12:37,200 --> 00:12:38,527 Arr�tez-le ! 122 00:12:45,387 --> 00:12:48,287 Allez, d�p�chez-vous ! Faites quelque chose ! 123 00:12:48,727 --> 00:12:51,727 Je le veux mort ou vif. Vite ! 124 00:13:03,307 --> 00:13:06,066 H�, Robin ! Tu as des ennuis ? 125 00:13:06,267 --> 00:13:09,100 Non, aucun. J'ai rencontr� des admirateurs. 126 00:13:09,100 --> 00:13:10,787 Ah, d'accord. 127 00:13:29,747 --> 00:13:31,547 Suivons-les. 128 00:13:38,307 --> 00:13:39,807 Il est imbattable. 129 00:13:57,287 --> 00:14:00,687 Vas-y, Petit Jean ! Bats-le ! 130 00:14:11,000 --> 00:14:13,088 Bravo, Jean ! Comme �a ! 131 00:14:52,107 --> 00:14:54,800 Bravo, Jean ! Joli coup ! 132 00:14:54,800 --> 00:14:57,200 Tu t'es bien battu, cousin ! 133 00:14:57,200 --> 00:14:59,407 J'ai fait de mon mieux. 134 00:15:05,300 --> 00:15:09,467 Tu es vraiment le meilleur combattant au b�ton de toute l'Angleterre. 135 00:15:11,047 --> 00:15:13,886 - Petit-Jean... - Tu es fort, toi aussi. 136 00:15:13,887 --> 00:15:17,387 Si mon b�ton peut quand m�me t'�tre utile, 137 00:15:18,427 --> 00:15:21,727 � partir de maintenant, je suis � ton service. 138 00:15:21,807 --> 00:15:24,106 Merci. Tu pourras faire la garde. 139 00:15:24,107 --> 00:15:26,607 C'est d'accord. Je suis des v�tres. 140 00:15:34,000 --> 00:15:35,647 Bravo, Petit Jean ! 141 00:15:37,087 --> 00:15:39,087 - Dis, Robin... - Oui ? 142 00:15:41,107 --> 00:15:43,500 Je peux rester avec ta bande ? 143 00:15:43,507 --> 00:15:47,847 - Tu as bien r�fl�chi, Guillaume ? - Oui, j'ai bien r�fl�chi. 144 00:15:47,967 --> 00:15:51,067 C'est d'accord, on t'accepte. En route ! 145 00:16:00,827 --> 00:16:03,900 Anna ! Une femme ne doit pas faire ce genre de choses. 146 00:16:03,907 --> 00:16:06,200 Elle doit pouvoir faire ce qu'elle veut. 147 00:16:06,207 --> 00:16:08,800 - Eh bien... - Vas-y, essaie ! 148 00:16:08,800 --> 00:16:11,307 Je vous en prie ! Jamais de la vie ! 149 00:16:15,747 --> 00:16:18,400 J'ai vu Richard � Paris il y a 2 semaines. 150 00:16:18,407 --> 00:16:22,007 Ivanho� l'a pr�venu du plan de ses fr�res. 151 00:16:22,247 --> 00:16:26,800 Tout le monde est pour Jean. Plus personne ne croit au retour de Richard. 152 00:16:26,807 --> 00:16:31,026 Mais il reviendra. Ivanho� et Robin pr�voient de le secourir. 153 00:16:31,100 --> 00:16:34,600 Richard fera face � une dangereuse alliance. 154 00:16:34,600 --> 00:16:36,706 Pas s�r. Jean, Elwin et Goodman... 155 00:16:36,707 --> 00:16:39,807 sont �tranges et pourraient se battre entre eux. 156 00:16:39,807 --> 00:16:43,486 - Vous restez longtemps ici ? - Je pense. 157 00:16:43,507 --> 00:16:46,200 Il y a quelque chose qui me tient � coeur. 158 00:16:46,227 --> 00:16:51,646 Une affaire priv�e avec Elwin. Je veux �pouser sa fille. 159 00:16:51,827 --> 00:16:54,427 Oh non, c'est un vrai tr�sor ! 160 00:17:00,427 --> 00:17:03,086 Robin ! C'est Robin ! 161 00:17:08,007 --> 00:17:09,646 O� es-tu ? 162 00:17:14,707 --> 00:17:16,926 - Anna ! - Robin ! 163 00:17:17,000 --> 00:17:20,307 - Je suis contente de te voir ! - Moi aussi ! 164 00:17:20,367 --> 00:17:22,226 Tu l'embrasses pas ? 165 00:17:22,627 --> 00:17:25,727 Guillaume, mon gar�on ! 166 00:17:26,187 --> 00:17:27,487 Papa ! 167 00:17:29,447 --> 00:17:32,747 - Guillaume, mon gar�on ! - Papa ! 168 00:17:33,867 --> 00:17:38,000 Tu es rentr�, Guillaume ! Sois b�ni ! Toi aussi, Jean. 169 00:17:38,007 --> 00:17:40,167 Et aussi tous tes chers amis. 170 00:17:40,167 --> 00:17:42,000 H�, soeurette ! 171 00:17:42,087 --> 00:17:45,007 Tu permets que je salue le h�ro de Sherwood ? 172 00:17:45,087 --> 00:17:48,000 Allan, mon ami ! L'air de Paris t'a fait du bien ? 173 00:17:48,007 --> 00:17:51,106 - Je pr�f�re l'Angleterre. - Pour l'air ou pour les femmes ? 174 00:17:51,107 --> 00:17:52,567 Les 2 ! 175 00:17:54,827 --> 00:17:56,306 Sire Guy ! 176 00:17:56,507 --> 00:17:59,607 Je pensais que tu avais oubli� le vieux Guy ! 177 00:17:59,627 --> 00:18:02,200 D�sol� mais toutes ces surprises m'ont �tourdi. 178 00:18:02,207 --> 00:18:03,500 Tu es pardonn� ! 179 00:18:03,500 --> 00:18:06,767 Allons tous f�ter cette heureuse journ�e ! 180 00:18:07,167 --> 00:18:08,606 - Robin ! - Oui ? 181 00:18:08,707 --> 00:18:11,606 On s'inqui�tait sans nouvelles de vous. 182 00:18:11,607 --> 00:18:14,407 Tu sais, Anna, il faut qu'on soit prudents. 183 00:18:15,667 --> 00:18:20,200 J'ai eu une �trange nouvelle sur Isabelle. Tu es au courant ? 184 00:18:20,227 --> 00:18:23,400 Oui, Elwin l'a promise � Tristan Goldsborough. 185 00:18:23,400 --> 00:18:24,800 A ce vieillard ! 186 00:18:24,800 --> 00:18:28,200 - Tu sais, Elwin a besoin d'argent. - Et moi donc ! 187 00:18:28,200 --> 00:18:31,026 Oui, mais Tristan est une mine d'or. 188 00:18:31,027 --> 00:18:34,100 Je ne perdrai pas Isabelle, Elwin m'a promis. 189 00:18:34,100 --> 00:18:36,200 Je vais le mettre en pi�ces ! 190 00:18:36,200 --> 00:18:38,500 - O� vas-tu ? - Voir Elwin. 191 00:18:38,500 --> 00:18:42,200 Calme-toi. Inutile de pr�cipiter les choses. 192 00:18:42,200 --> 00:18:44,600 Non, je vais r�gler cette histoire. 193 00:18:44,600 --> 00:18:47,000 Sois raisonnable, Allan. C'est dangereux ! 194 00:18:47,007 --> 00:18:48,800 Je n'ai peur de personne ! 195 00:18:48,800 --> 00:18:52,447 Je t'en prie, sois prudent. Elwin est capable de tout ! 196 00:18:52,800 --> 00:18:56,087 Le soleil de France t'a ramolli le cerveau ! 197 00:18:56,207 --> 00:18:58,226 Allan, �coute-moi ! 198 00:18:58,400 --> 00:19:01,000 Dis au revoir aux autres. Je reviens bient�t. 199 00:19:01,000 --> 00:19:02,367 Allan ! 200 00:19:11,307 --> 00:19:13,800 Tu crois qu'on trouvera un accord, Robin ? 201 00:19:13,800 --> 00:19:17,000 J'en suis s�r. Ivanho� a besoin de nous. 202 00:19:17,007 --> 00:19:19,167 Tout comme on a besoin de lui. 203 00:19:24,047 --> 00:19:27,047 - Salut ! - Bienvenue, Robin ! 204 00:19:29,667 --> 00:19:32,100 Bienvenue dans le comt� de York. 205 00:19:32,100 --> 00:19:35,126 - Le noble Ivanho� te salue. - Merci. 206 00:19:35,127 --> 00:19:38,327 - On attendait avec impatience cette rencontre. - Nous aussi ! 207 00:19:38,500 --> 00:19:41,506 Plus un geste ou vous �tes morts ! Arr�tez-vous ! 208 00:19:44,707 --> 00:19:48,307 Emmenez-les � Elwin ! Nous allons capturer le Rouge. 209 00:19:48,607 --> 00:19:50,007 Allez ! 210 00:20:07,007 --> 00:20:08,507 Un instant... 211 00:20:15,107 --> 00:20:16,707 Nous y sommes ! 212 00:20:31,247 --> 00:20:33,247 Allez, en selle ! 213 00:20:37,247 --> 00:20:39,447 Allons aux cascades ! 214 00:21:16,907 --> 00:21:18,407 Par l� ! 215 00:21:23,947 --> 00:21:26,147 Allons par l� ! 216 00:21:33,300 --> 00:21:35,527 Voil�, ce doit �tre lui. 217 00:23:02,000 --> 00:23:05,167 Ne perds pas espoir, Guy. On le retrouvera, 218 00:23:05,500 --> 00:23:07,300 sois-en certain. 219 00:23:07,407 --> 00:23:11,067 - On vous a trahis ? - Elwin a des espions m�me du c�t� d'Ivanho�. 220 00:23:11,400 --> 00:23:14,300 Sois tranquille, je ram�nerai Guillaume sain et sauf. 221 00:23:14,300 --> 00:23:16,686 - Merci. - Allons-y. 222 00:23:18,000 --> 00:23:20,700 Sans Robin, tout �a ne serait pas arriv�. 223 00:23:20,700 --> 00:23:22,766 Mais on le retrouvera, promis. 224 00:23:22,767 --> 00:23:24,067 Scully ! 225 00:23:25,967 --> 00:23:27,326 J'arrive ! 226 00:23:27,627 --> 00:23:30,300 - Bonne chance, Robin. - Au revoir. 227 00:23:30,300 --> 00:23:31,747 Fais vite. 228 00:23:33,247 --> 00:23:34,647 Allons-y ! 229 00:23:43,567 --> 00:23:47,167 C'est exactement �a, Elwin. Ils m'ont assailli. 230 00:23:47,287 --> 00:23:50,487 Oui, ils �taient au moins 500 ! 231 00:23:50,707 --> 00:23:55,187 Et j'�tais seul avec 3 hommes � me battre comme un tigre ! 232 00:23:55,627 --> 00:23:58,997 Que pouvais-je faire ? Ils �taient trop nombreux ! 233 00:23:59,007 --> 00:24:02,007 Et ce moine... Un vrai d�mon ! 234 00:24:02,307 --> 00:24:04,000 Le pire d'entre tous. 235 00:24:04,000 --> 00:24:06,466 Et alors ils ont tout vol� ? 236 00:24:06,500 --> 00:24:09,967 - Vraiment tout ? - Ce que j'avais sur moi, du moins. 237 00:24:11,100 --> 00:24:14,367 Et tu n'as pas pu trouver leur cachette ? 238 00:24:14,487 --> 00:24:18,087 Impossible! Quand on est sortis, je ne savais plus rien. 239 00:24:18,400 --> 00:24:22,347 Ils nous ont fait boire et on s'est r�veill�s en pleine for�t. 240 00:24:22,867 --> 00:24:28,007 Et ils se cachent encore. Je vais devoir prendre 1 000 mercenaires ! 241 00:24:28,947 --> 00:24:33,447 - J'ai l'or qu'il faut. - Isabelle... 242 00:24:37,100 --> 00:24:41,007 - Tu as l'or ? - Je l'ai, mais par contre... 243 00:24:41,400 --> 00:24:45,047 Sire Elwin, vous m'aviez promis la main de votre fille. 244 00:24:45,200 --> 00:24:47,800 Cela fait d�j� 1 an. 245 00:24:47,800 --> 00:24:51,247 Maintenant, j'exige que vous honoriez votre parole ! 246 00:24:51,407 --> 00:24:55,067 Tu exiges ? Tu ne peux que demander avec humilit�. 247 00:24:55,107 --> 00:24:58,600 D'ailleurs, tu me dois quelque chose pour avoir sa main. 248 00:24:58,700 --> 00:25:00,506 Que ce soit clair, Tristan. 249 00:25:00,607 --> 00:25:04,007 Mais j'ai d�j� pay� 10 000 pi�ces d'or ! 250 00:25:04,447 --> 00:25:07,447 Tu oublies que je suis le seul... 251 00:25:09,307 --> 00:25:10,866 Avance. 252 00:25:10,907 --> 00:25:13,500 - Sire Elwin, nous avons Guillaume le Rouge. - Bravo ! 253 00:25:13,500 --> 00:25:17,100 - Vous avez Guillaume le Rouge. - Comme vous l'aviez ordonn�. 254 00:25:17,200 --> 00:25:21,127 Il a captur� Guillaume le Rouge, mais Robin des Bois a pu s'�chapper. 255 00:25:21,200 --> 00:25:24,527 - Mais je... - Tu es totalement incapable ! 256 00:25:24,700 --> 00:25:28,000 Je l'avais, et cet idiot le laisse s'enfuir ! 257 00:25:28,000 --> 00:25:30,406 Voil� ce que tu es : un idiot ! 258 00:25:30,407 --> 00:25:34,326 Maintenant sors avant d'avoir mon pied au cul ! Va-t'en ! 259 00:25:35,707 --> 00:25:38,500 Voil� le h�ro revenu de France. 260 00:25:38,500 --> 00:25:43,300 Dans 2 jours, tu seras pendu � la plus belle potence d'Angleterre. Emm�ne-le ! 261 00:25:45,700 --> 00:25:47,387 Et doublez la garde ! 262 00:25:53,307 --> 00:25:58,000 Robin, le courant est trop fort ! Impossible de passer ! 263 00:25:58,000 --> 00:26:00,967 On va continuer vers le Nord. 264 00:26:02,087 --> 00:26:03,787 Passe devant. 265 00:26:37,367 --> 00:26:38,526 Halte ! 266 00:26:38,527 --> 00:26:41,827 Laisse-moi passer, je dois parler � ton seigneur. 267 00:26:43,847 --> 00:26:46,486 Isabelle ? 268 00:26:46,487 --> 00:26:49,300 Je n'ai jamais vu une si belle chose. 269 00:26:49,300 --> 00:26:51,800 Allez, r�veille-toi, ma ch�rie. 270 00:26:51,800 --> 00:26:53,586 Il y a Allan. 271 00:26:54,500 --> 00:26:56,087 Allan Clare ! 272 00:26:57,507 --> 00:27:01,926 - Allan ? - Il est dans la cours. Viens. 273 00:27:05,200 --> 00:27:06,847 Suivez-moi. 274 00:27:09,007 --> 00:27:13,067 Non, Isabelle. Si ton p�re te voit, il ne sera pas content. 275 00:27:13,747 --> 00:27:17,047 Enfin ! Apr�s 2 ans... 276 00:27:17,607 --> 00:27:21,046 - Il m'avait promis qu'il reviendrait. - En effet, il est revenu. 277 00:27:21,387 --> 00:27:24,226 Il est revenu pour parler � mon p�re. 278 00:27:24,307 --> 00:27:27,500 Mon Dieu... J'esp�re que tout se passera bien. 279 00:27:27,500 --> 00:27:31,000 S'il est revenu, il a d� arriver quelque chose d'important. 280 00:27:31,000 --> 00:27:33,206 - Tu crois ? - Je le jurerais. 281 00:27:33,207 --> 00:27:37,800 Ce qui m'inqui�te, c'est cette histoire entre ton p�re et Tristan. 282 00:27:37,800 --> 00:27:39,506 Cet affreux vieillard ! 283 00:27:41,007 --> 00:27:42,507 C'est lui ! 284 00:27:47,667 --> 00:27:51,167 Il est vraiment mignon, tout timide. 285 00:27:51,207 --> 00:27:54,107 Dis-moi, je t'�coute. 286 00:27:54,227 --> 00:27:57,300 - On peut parler seuls ? - Je ne voudrais pas d�ranger. 287 00:27:57,300 --> 00:28:01,727 Non, reste. Je n'ai aucun secret pour toi. Parle. 288 00:28:02,607 --> 00:28:05,600 Il y a 2 ans, vous m'avez promis la main de votre fille. 289 00:28:05,600 --> 00:28:08,100 L'an dernier, j'ai d� refuser car... 290 00:28:08,100 --> 00:28:11,400 Car le duc de Nottingham n'offre pas la main de sa fille... 291 00:28:11,400 --> 00:28:16,307 � un homme sans titre de noblesse ou sans richesse, c'est �a ? 292 00:28:17,000 --> 00:28:21,367 Plus ou moins. Mon cher Allan, il s'est d�j� pass� tant de temps... 293 00:28:21,500 --> 00:28:25,100 En France, il y a de nombreuses filles � �pouser. 294 00:28:25,227 --> 00:28:28,100 Je n'ai jamais renonc� � Isabelle. 295 00:28:28,100 --> 00:28:31,300 Tu parles de titre de noblesse et de richesse, 296 00:28:31,300 --> 00:28:33,546 mais j'ai maintenant les deux. 297 00:28:33,800 --> 00:28:38,047 C'est une question d'honneur. Tu dois respecter le tien. 298 00:28:38,400 --> 00:28:40,700 Tu as vraiment autant d'argent... 299 00:28:40,700 --> 00:28:44,527 Assez pour encourager Elwin � tenir sa promesse. 300 00:28:44,807 --> 00:28:47,000 Et si je ne la tenais pas ? 301 00:28:47,107 --> 00:28:49,800 Je t'y forcerai, pour cause d'imp�sition. 302 00:28:49,800 --> 00:28:52,400 Tu profites de ma courtoisie. 303 00:28:52,400 --> 00:28:55,727 Personne n'a jamais os� me donner des imp�ts. 304 00:28:55,807 --> 00:29:00,907 Sire Elwin, le roi a �t� g�n�reux avec moi, il m'a �cout�... 305 00:29:01,487 --> 00:29:04,300 et � son retour, il pourrait � nouveau m'�couter. 306 00:29:04,307 --> 00:29:08,407 Il y a des rumeurs concernant tes activit�s, et celles.... 307 00:29:09,100 --> 00:29:11,000 de ton ami Goodman. 308 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Que veux-tu dire par l� ? 309 00:29:13,000 --> 00:29:14,947 Tu as tr�s bien compris. 310 00:29:16,327 --> 00:29:17,727 Au revoir. 311 00:29:21,687 --> 00:29:25,287 Je te donne 3 jours pour te d�cider, Elwin. 312 00:29:29,667 --> 00:29:31,426 Le mis�rable ! 313 00:29:31,627 --> 00:29:34,500 - Il est avec Ivanho� et les autres. - C'est g�nant. 314 00:29:34,500 --> 00:29:37,006 Cet homme pourrait ruiner tous nos plans. 315 00:29:37,007 --> 00:29:40,807 Je ne crois pas. A trop jouer avec le feu... 316 00:29:43,087 --> 00:29:45,866 - Toi, viens ici ! - A vos ordres, Excellence. 317 00:29:45,867 --> 00:29:49,067 - Tu as entendu ? - Oui, tout. 318 00:29:51,207 --> 00:29:53,307 Et alors qu'attends-tu ? 319 00:29:55,247 --> 00:29:57,247 Je mangerai son coeur. 320 00:30:09,307 --> 00:30:11,167 Il m'a vue ! 321 00:30:36,547 --> 00:30:38,547 Venez, achevons-le ! 322 00:30:50,087 --> 00:30:52,787 L'embuscade s'est mal pass�e, hein ? 323 00:31:13,500 --> 00:31:17,686 Esp�ce de l�che. Je vais t'apprendre � manier une arme ! 324 00:31:26,207 --> 00:31:29,867 Maintenant, si tu veux rester en vie, dis-moi qui t'envoie. 325 00:31:45,787 --> 00:31:49,087 A bon soldat, bonnes fun�railles. 326 00:32:07,427 --> 00:32:09,427 Allons-y, mon fils. 327 00:32:20,627 --> 00:32:23,800 Tu as vu quelqu'un ? Parle, n'aie pas peur. 328 00:32:23,807 --> 00:32:25,506 Bon sang ! 329 00:32:26,307 --> 00:32:28,800 - Alors ? - Ils n'ont vu personne. 330 00:32:28,800 --> 00:32:31,400 - S�rement la peur qui les emp�che de parler. - H�, Robin ! 331 00:32:31,400 --> 00:32:35,500 - Tu as du nouveau, Max ? - Oui, Guillaume sera pendu � l'aube. 332 00:32:35,500 --> 00:32:39,300 - Comment tu le sais ? - Des soldats l'emmenaient � Nottingham. 333 00:32:39,307 --> 00:32:41,500 Rassemblons les archers. 334 00:32:41,500 --> 00:32:44,800 C'est d�j� fait, ils t'attendent aux 3 Ch�nes. 335 00:32:44,800 --> 00:32:47,847 Bien, on va y aller. D�p�chez-vous, les gars. 336 00:32:48,200 --> 00:32:50,847 On va faire une surprise � sire Elwin. 337 00:33:52,087 --> 00:33:55,300 Par la volont� de Dieu et de notre seigneur, 338 00:33:55,300 --> 00:33:57,400 nous d�cr�tons ceci : 339 00:33:57,400 --> 00:34:01,767 Guillaume Gamwell, soldat de la garde de Richard Coeur-De-Lion, 340 00:34:01,807 --> 00:34:04,900 accus� d'avoir conspir� contre notre seigneur, 341 00:34:04,907 --> 00:34:08,100 son Altesse Royale, le Prince Jean, 342 00:34:08,100 --> 00:34:11,447 a �t� condamn� � la mort par pendaison... 343 00:34:11,527 --> 00:34:14,006 sur cette place publique. 344 00:34:14,207 --> 00:34:17,607 Le prisonnier a-t-il un dernier mot � dire ? 345 00:34:17,607 --> 00:34:21,007 Oui, je vais pr�dire votre avenir, Excellence. 346 00:34:21,500 --> 00:34:25,467 Proc�dez � l'�x�cution, et donnez son cadavre aux chiens. 347 00:34:40,400 --> 00:34:42,487 Aie du courage, mon fils... 348 00:34:43,400 --> 00:34:46,467 mais surtout de bonnes jambes pr�tes � courir. 349 00:35:19,007 --> 00:35:21,400 Mais que font les gardes ? 350 00:35:21,400 --> 00:35:23,487 Allez, arr�tez-les ! 351 00:36:16,807 --> 00:36:20,207 Imb�ciles, qu'attendez-vous pour les attraper ? 352 00:36:40,007 --> 00:36:43,207 Bon sang ! 353 00:37:03,227 --> 00:37:06,500 Encore rat�. Tu n'apprendras jamais. 354 00:37:06,500 --> 00:37:09,046 - Plus en avant, Anna. - O� est-elle all�e ? 355 00:37:25,447 --> 00:37:27,700 Robin, tu m'as fait peur ! 356 00:37:27,700 --> 00:37:30,400 - Seulement peur ? - Mon coeur a fait un bond. 357 00:37:30,400 --> 00:37:33,566 Je craignais que tu sois l�. Descends, maintenant. 358 00:37:46,667 --> 00:37:49,767 Quand pourrais-je �tre pr�s de toi ? 359 00:37:50,927 --> 00:37:52,527 Bient�t, Anna. 360 00:37:54,347 --> 00:37:57,600 - Pourquoi ne pas se marier maintenant ? - Ecoute, Anna... 361 00:37:57,607 --> 00:38:00,700 Je voudrais t'�pouser maintenant, mais c'est impossible, crois-moi. 362 00:38:01,100 --> 00:38:03,100 Qu'est-ce qui t'inqui�te tant ? 363 00:38:04,400 --> 00:38:06,187 Tant de choses, 364 00:38:06,400 --> 00:38:09,887 � commencer par toi. Et puis cet endroit n'est pas s�r. 365 00:38:10,087 --> 00:38:12,646 - Je peux me d�fendre seule. - Je sais, 366 00:38:12,647 --> 00:38:15,647 mais demain je t'enverrai des archers. Tu as peu d'hommes. 367 00:38:15,647 --> 00:38:17,900 - S'il arrivait quelque chose... - Robin... 368 00:38:17,900 --> 00:38:21,587 Je ne veux plus rester ici. Emm�ne-moi avec toi. 369 00:38:21,807 --> 00:38:23,746 Tu dois �tre patiente. 370 00:38:23,747 --> 00:38:26,786 On se mariera au retour de Richard Coeur-De-Lion, 371 00:38:26,787 --> 00:38:28,787 je te le promets. 372 00:38:35,027 --> 00:38:38,327 Tu seras comme une reine, Isabelle. 373 00:38:38,407 --> 00:38:43,306 Mais ne fais pas cette t�te, tu ne vas pas � des fun�railles. 374 00:38:44,647 --> 00:38:48,326 Au contraire, ce sont vraiment des fun�railles. 375 00:38:48,500 --> 00:38:51,847 Partez, je veux rester seule. 376 00:38:51,907 --> 00:38:54,500 - Je ne veux voir personne. - Isabelle... 377 00:38:54,500 --> 00:38:57,400 Mon enfant, ne perds pas espoir. 378 00:38:57,407 --> 00:38:59,800 Un miracle peut bien arriver. 379 00:38:59,800 --> 00:39:03,247 Oui, un miracle... Ce vieux singe... 380 00:39:03,400 --> 00:39:05,106 Et mon Allan... 381 00:39:05,107 --> 00:39:07,300 Je ne le reverrai plus jamais. 382 00:39:07,300 --> 00:39:10,000 Il y a tellement de gens qui t'aiment. 383 00:39:10,107 --> 00:39:13,967 Tu devrais voir l'�glise. Toutes ces fleurs qu'ils ont mises ! 384 00:39:14,387 --> 00:39:16,200 Je veux m'en aller. 385 00:39:16,200 --> 00:39:19,907 Et j'ai entendu que l'archev�que de Kinderly viendra. 386 00:39:20,127 --> 00:39:22,927 Tu recevras beaucoup de cadeaux. 387 00:39:23,247 --> 00:39:28,286 Le plus beau cadeau vient de mon p�re, c'est cet �poux qu'il m'a trouv�. 388 00:39:32,367 --> 00:39:34,800 Isabelle... 389 00:39:34,800 --> 00:39:38,267 une fille ne doit pas discuter les d�cisions de son p�re. 390 00:39:38,547 --> 00:39:41,100 C'est horrible, papa. 391 00:39:41,487 --> 00:39:44,500 Comment peux-tu penser que je veux �pouser cet homme ? 392 00:39:44,500 --> 00:39:46,500 L'amour viendra, ma fille. 393 00:39:46,500 --> 00:39:49,887 Tristan Goldsborough est noble, riche, respect�... 394 00:39:49,887 --> 00:39:52,687 et il te rendra certainement heureuse. 395 00:39:52,967 --> 00:39:57,067 Tu l'�pouseras, et deviendras la femme la plus envi�e du comt�. 396 00:39:57,767 --> 00:40:01,367 Et la plus malheureuse... � cause de toi, mon propre p�re ! 397 00:40:01,500 --> 00:40:03,006 Ca suffit ! 398 00:40:03,300 --> 00:40:05,407 Arr�te ! 399 00:40:07,247 --> 00:40:09,506 Aussi t�tue que ta m�re ! 400 00:40:09,907 --> 00:40:14,006 Mais je tiendrai la promesse que j'ai faite, et tu m'ob�iras. 401 00:40:50,007 --> 00:40:51,867 Eminence... 402 00:40:58,207 --> 00:41:00,307 Passe, d�p�che-toi. 403 00:43:00,007 --> 00:43:01,800 Tristan Goldsborough, 404 00:43:01,800 --> 00:43:05,000 voulez-vous prendre pour l�gitime �pouse... 405 00:43:05,000 --> 00:43:08,247 Isabelle Elwin ici-pr�sente, baronne de Nottingham, 406 00:43:08,287 --> 00:43:11,006 selon les rites de la sainte �glise romaine ? 407 00:43:14,107 --> 00:43:15,500 Que l'�poux r�ponde. 408 00:43:15,500 --> 00:43:20,200 Tristan Goldsborough, voulez-vous prendre pour l�gitime �pouse... 409 00:43:20,207 --> 00:43:23,607 Isabelle Elwin, baronne de Nottingham ici-pr�sente ? 410 00:43:23,808 --> 00:43:24,808 Oui. 411 00:43:25,827 --> 00:43:27,500 Tu as entendu ? 412 00:43:27,500 --> 00:43:30,400 Que celui qui a fait �a se montre. 413 00:43:30,407 --> 00:43:31,700 Me voil� ! 414 00:43:31,700 --> 00:43:34,427 Qui es-tu ? Comment oses-tu ? 415 00:43:35,700 --> 00:43:39,146 Isabelle ! Arr�tez-le ! 416 00:43:46,007 --> 00:43:50,386 C'est un avertissement, sire Elwin. Le reste viendra plus tard. 417 00:43:55,500 --> 00:43:57,247 Attrapez-les ! 418 00:44:00,627 --> 00:44:03,927 Isabelle ! Rapportez-moi mon Isabelle ! 419 00:44:04,487 --> 00:44:07,300 Ca suffit, Elwin, j'annule notre contrat. 420 00:44:07,307 --> 00:44:10,400 - Rendez-moi mon argent. - Hors de mon chemin ! 421 00:44:10,400 --> 00:44:12,526 Et je ne veux plus te revoir ! 422 00:44:13,027 --> 00:44:16,527 En avant, esp�ces d'ivrognes ! Bougez-vous ! 423 00:44:57,247 --> 00:44:59,247 Tiens, mange. 424 00:45:02,567 --> 00:45:04,967 Ma cachette secr�te. 425 00:45:09,667 --> 00:45:10,967 Voil�. 426 00:45:17,607 --> 00:45:19,646 Tu ne sais pas dire "merci" ? 427 00:45:19,847 --> 00:45:23,447 Tu t'inqui�tes, c'est �a ? Moi aussi, de toute fa�on. 428 00:45:23,727 --> 00:45:26,727 Tu crois aux sortil�ges, dis ? 429 00:45:27,047 --> 00:45:29,426 Parce que moi, j'y crois. 430 00:45:29,700 --> 00:45:32,927 Abracadabra... 431 00:45:36,387 --> 00:45:39,687 Tu me r�sistes, tout comme lui... 432 00:46:00,407 --> 00:46:04,107 Ne sois pas anxieuse, Anna. Il viendra, il te l'a promis. 433 00:46:05,407 --> 00:46:09,526 - Il m'avait dit aujourd'hui. - Il viendra, ne crains rien. 434 00:46:10,527 --> 00:46:13,300 On se mariera au retour du roi Richard. 435 00:46:13,300 --> 00:46:16,447 Ah oui ? Alors esp�rons qu'il revienne bient�t. 436 00:46:18,027 --> 00:46:19,727 C'est lui ! 437 00:46:23,507 --> 00:46:26,286 A l'aide ! 438 00:46:26,307 --> 00:46:28,087 Sire Guy ! 439 00:46:41,447 --> 00:46:44,447 Qu'y a-t-il ? Que voulez-vous ? 440 00:46:52,707 --> 00:46:56,000 - Qui est-ce, Guy ? - Ne pense pas � moi, fuis. 441 00:46:56,027 --> 00:46:58,807 Mets-toi en s�curit�, vite ! 442 00:47:01,127 --> 00:47:03,126 L�chez-moi ! 443 00:47:03,727 --> 00:47:06,006 Sire Guy ! Non ! 444 00:47:06,407 --> 00:47:08,366 Sire Guy ! 445 00:47:08,700 --> 00:47:10,666 Emmenez-la, vite ! 446 00:47:10,767 --> 00:47:13,700 - Assassins ! - Allez, viens. 447 00:47:13,747 --> 00:47:17,247 Non ! Sire Guy ! L�chez-moi ! 448 00:47:49,147 --> 00:47:51,400 Enfin, je me sens mieux ici. 449 00:47:51,400 --> 00:47:54,847 Moi aussi. Le comt� de York croulait sous mes pieds. 450 00:47:55,507 --> 00:47:59,127 - Si Ivanho� apprend notre coup... - On a seulement ob�i aux ordres. 451 00:47:59,207 --> 00:48:02,287 Au pire, ce sera � Elwin d'en r�pondre. 452 00:48:02,447 --> 00:48:06,147 J'ai des crampes � l'estomac, les gars. Faisons une pause. 453 00:48:40,207 --> 00:48:43,200 - Salut, beaut�. Du pain pour tous. - Maintenant ? 454 00:48:43,200 --> 00:48:46,187 On n'a pas un ventre d�licat comme le tien. 455 00:48:46,367 --> 00:48:48,800 - Je vais vous aider. - Bas les pattes ! 456 00:48:48,800 --> 00:48:51,006 C'est seulement pour v�rifier. 457 00:48:51,607 --> 00:48:55,400 - Qui sont-ils ? - Des hommes d'Elwin, je crois. 458 00:48:55,400 --> 00:48:58,300 N'oublie pas qu'on est l�, nous aussi, ma colombe. 459 00:48:58,300 --> 00:49:02,547 Oui, mais inutile de lui donner trop � faire. Avec moi, ???? 460 00:49:17,567 --> 00:49:19,767 Fuyez, vite ! 461 00:49:23,507 --> 00:49:25,986 Alerte, les femmes s'enfuient ! 462 00:49:25,987 --> 00:49:28,387 Bon sang ! Rattrapons-les ! 463 00:49:29,847 --> 00:49:32,247 C'est toi qui l'a lib�r�e ! 464 00:49:38,087 --> 00:49:40,987 Madeleine ! 465 00:50:00,527 --> 00:50:02,727 Regarde ! Descendons de cheval. 466 00:50:06,827 --> 00:50:08,927 Allez, filez ! 467 00:50:34,727 --> 00:50:36,727 Viens, allons-y. 468 00:51:02,607 --> 00:51:05,407 Regardez qui s'am�ne, les gars ! 469 00:51:08,007 --> 00:51:10,400 - Qui �tes-vous ? - S'il vous pla�t, aidez-nous. 470 00:51:10,400 --> 00:51:12,200 On est poursuivies. 471 00:51:12,200 --> 00:51:15,607 Je vous expliquerai tout, mais vous devez nous cacher. 472 00:51:15,700 --> 00:51:18,400 - Ce sont des assassins. - Ils veulent nous tuer. 473 00:51:18,401 --> 00:51:20,401 - Qui veut vous tuer ? - Allons... 474 00:51:20,407 --> 00:51:23,367 Qui voudrait faire du mal � 2 filles comme vous ? 475 00:51:23,407 --> 00:51:25,907 Attends, laisse-les parler. 476 00:51:28,827 --> 00:51:31,327 Bon sang ! Faisons demi-tour ! 477 00:51:36,427 --> 00:51:39,400 Je les ai reconnus, ce sont les hommes d'Elwin ! 478 00:51:39,407 --> 00:51:42,600 L'une a l'air s�rieuse, et l'autre a l'air de plaisanter. 479 00:51:42,607 --> 00:51:45,700 - S'ils nous trouvent ici, on est foutus. - Donnons-leur les filles. 480 00:51:45,700 --> 00:51:49,000 Ne prenons pas de risque, les soldats du roi nous recherchent. 481 00:51:49,007 --> 00:51:52,007 - Renvoyons-les. - Trop tard. Regardez ! 482 00:51:59,400 --> 00:52:03,646 Ils ont d� aller dans ces refuges. Dispersez-vous ! 483 00:52:04,207 --> 00:52:07,400 Cette fois, Guillaume le Rouge ne sera pas l� pour nous aider. 484 00:52:07,407 --> 00:52:09,600 - Guillaume le Rouge ? - Pr�cis�ment. 485 00:52:09,600 --> 00:52:12,400 Je suis la fianc�e de Robin, et Guillaume est avec lui. 486 00:52:12,400 --> 00:52:13,606 - Robin ? - Oui. 487 00:52:13,607 --> 00:52:15,606 Tu es la copine de Robin des Bois ? 488 00:52:15,807 --> 00:52:18,807 Cachez-vous l�, vite. 489 00:52:19,087 --> 00:52:22,187 Vous aussi, venez. Allez derri�re les meules. 490 00:52:22,647 --> 00:52:25,446 Toi, va l�. Toi aussi. 491 00:52:25,500 --> 00:52:28,400 Pr�parons-leur un bel accueil, les gars. 492 00:52:28,400 --> 00:52:31,647 Ils vont conna�tre la bande � Kinderly. Visez bien ! 493 00:52:38,500 --> 00:52:42,487 Ils savent � qui ils ont � faire, mais ils ne s'en iront pas comme �a. 494 00:52:46,207 --> 00:52:48,407 Prot�gez-vous ! 495 00:52:49,547 --> 00:52:52,606 J'ai peur. Anna... 496 00:53:17,200 --> 00:53:20,400 Ils ont mis le feu au tas de bois. 497 00:53:20,400 --> 00:53:24,100 Si on reste ici, on va finir par s'�touffer. 498 00:53:24,100 --> 00:53:26,800 - Essayons de sortir. - Non, ils sont trop. 499 00:53:26,800 --> 00:53:30,566 - Mais quelqu'un doit aller chercher de l'aide. - Tirons au sort. 500 00:53:46,307 --> 00:53:49,807 - C'est � toi d'y aller. - Couvrez-moi. 501 00:53:50,827 --> 00:53:52,327 Au revoir. 502 00:54:01,407 --> 00:54:04,100 - Ils l'ont eu ! - Arr�te, que fais-tu ? 503 00:54:04,100 --> 00:54:05,600 - L�chez-moi ! - Arr�te ! 504 00:54:05,601 --> 00:54:09,401 - Je veux y aller ! - Inutile, tu ne peux plus rien faire ! 505 00:54:13,567 --> 00:54:15,500 - Robin des Bois ! - Que se passe-t-il ? 506 00:54:15,500 --> 00:54:17,706 - C'est Madeleine. - Madeleine ? 507 00:54:17,707 --> 00:54:19,707 Ils l'ont bless�e. 508 00:54:33,447 --> 00:54:35,326 Madeleine... 509 00:54:35,727 --> 00:54:37,227 Robin des Bois... 510 00:54:39,007 --> 00:54:42,500 Robin... Cours, Anna est en danger. 511 00:54:42,500 --> 00:54:44,386 Les soldats... 512 00:54:44,987 --> 00:54:48,487 Je l'ai aid�e... � s'�chapper. 513 00:54:57,387 --> 00:54:59,700 - Qui �taient ces soldats ? - Je ne sais pas. 514 00:54:59,700 --> 00:55:02,600 Ils �taient en noir et se dirigeaient vers Kinderly, 515 00:55:02,600 --> 00:55:05,027 � la poursuite des filles. 516 00:55:13,727 --> 00:55:16,627 Attention, soyez pr�ts. 517 00:55:16,787 --> 00:55:19,700 Ils vont bient�t sortir pour prendre l'air. 518 00:55:19,700 --> 00:55:21,987 On ne peut plus respirer ! 519 00:55:23,067 --> 00:55:26,007 Il faut faire quelque chose ! 520 00:55:26,867 --> 00:55:28,606 Vite ! 521 00:55:29,307 --> 00:55:34,000 Il faut aller par l�. On ne tiendra plus longtemps. 522 00:55:34,047 --> 00:55:35,747 Suivez-moi. 523 00:55:58,507 --> 00:56:00,507 C'est Robin des Bois ! 524 00:56:07,407 --> 00:56:09,567 Arr�tez-le, idiots ! 525 00:56:18,727 --> 00:56:20,827 Vite, attrapez-le ! 526 00:56:39,467 --> 00:56:41,567 Tirez ! 527 00:56:42,347 --> 00:56:44,006 On l'a touch� ! 528 00:56:44,207 --> 00:56:47,607 Il s'est noy�. Il ne causera plus d'ennuis. 529 00:56:47,747 --> 00:56:51,000 Vite, allons-nous en ! 530 00:57:03,507 --> 00:57:05,446 Il faut sortir d'ici. 531 00:57:05,447 --> 00:57:08,107 Venez, il faut ????? 532 00:57:08,300 --> 00:57:10,227 Vite, d�p�chez-vous ! 533 00:57:16,800 --> 00:57:20,167 Attaquons-les. Venez, ils sont � nous ! 534 00:57:41,847 --> 00:57:43,847 Il n'y a plus personne. 535 00:57:44,007 --> 00:57:45,807 Bon sang ! 536 00:58:16,407 --> 00:58:18,407 Vive le roi ! 537 00:58:47,307 --> 00:58:52,607 Bon, mon fr�re Richard va trouver du pain � se mettre sous la dent. 538 00:58:54,007 --> 00:58:58,086 - Dites � Goodman de contacter Elwin. - Il est d�j� parti, sire. 539 00:59:17,107 --> 00:59:20,100 - Plus que quelques heures, sire. - Bonne id�e, Sigmund ! 540 00:59:20,107 --> 00:59:23,207 Tu disais �a il y a 4 heures. Ce n'est pas un raccourci. 541 00:59:23,207 --> 00:59:25,806 - Tu ne crois pas, cr�tin ? - Si, Excellence. 542 00:59:25,887 --> 00:59:29,087 Elwin va s'impatienter. Il nous attend. 543 00:59:37,107 --> 00:59:40,207 Allez, d�gagez la route. 544 00:59:40,207 --> 00:59:43,087 Allez, les gars. D�p�chez-vous ! 545 00:59:44,300 --> 00:59:49,200 - Sigmund, que se passe-t-il ? - Juste un arbre, ne vous inqui�tez pas. 546 00:59:49,200 --> 00:59:52,287 Cette r�gion n'est pas fr�quent�e par Robin des Bois. 547 00:59:52,927 --> 00:59:55,766 Robin des Bois ! Si seulement il venait ici, 548 00:59:55,767 --> 00:59:58,800 je lui donnerais une bonne le�on fatale. 549 00:59:58,800 --> 01:00:01,047 Cavalerie, en avant ! 550 01:00:28,507 --> 01:00:32,307 Bon, vous avez compris ? 2 roulements de tambour. 551 01:00:34,407 --> 01:00:36,600 Goodman est un pr�cieux alli�. 552 01:00:36,600 --> 01:00:40,047 Avec son soutien, nous souhaiterons la bienvenue � Richard. 553 01:00:40,847 --> 01:00:45,586 Dans moins d'un mois, on pourra proclamer Jean roi d'Angleterre. 554 01:00:49,507 --> 01:00:51,666 Mais pourquoi est-il en retard ? 555 01:00:51,667 --> 01:00:54,200 - Sire Elwin, il y a Goodman. - Sire Goodman ! 556 01:00:54,200 --> 01:00:57,000 - Comment oses-tu, mis�rable ? - Mais je... 557 01:01:05,787 --> 01:01:07,987 C'est ce bandit ! 558 01:01:13,487 --> 01:01:18,766 Il me le paiera. Je le ferai pendre avec ses maudits archers. 559 01:01:20,687 --> 01:01:22,746 Mis�ricorde ! 560 01:01:23,000 --> 01:01:26,947 Ces bandits sont � pendre, c'est vrai. Il faut fouiller la for�t. 561 01:01:29,007 --> 01:01:33,527 Nos forces �tant maintenant unies, Robin des Bois ne pourra pas s'�chapper. 562 01:01:33,607 --> 01:01:36,607 Maintenant, il faut penser � Richard Coeur-De-Lion. 563 01:01:36,607 --> 01:01:40,167 - C'est lui notre plus grand danger. - Tu sous-estimes Robin des Bois. 564 01:01:41,087 --> 01:01:44,200 Tu oublies que ce bandit a ma fille. 565 01:01:44,200 --> 01:01:46,506 Dans les bras de sire Allan Clare... 566 01:01:46,507 --> 01:01:51,146 Et je suis s�r que sa situation n'est pas inqui�tante. 567 01:01:51,300 --> 01:01:55,047 Je maintiens que Richard doit �tre notre objectif principal. 568 01:01:55,387 --> 01:01:59,800 Richard n'est pas si dangereux. Il n'aura que peu d'hommes. 569 01:01:59,800 --> 01:02:04,587 Il est arriv� avec 50 hommes, qui en 3 jours sont devenus 300, 570 01:02:04,627 --> 01:02:07,927 et deviendront 3 000 si on ne l'affronte pas maintenant. 571 01:02:08,007 --> 01:02:12,000 Affronter le roi ? Tu es fou ? 572 01:02:12,000 --> 01:02:15,327 On l'affrontera � terrain ouvert. 573 01:02:16,147 --> 01:02:19,447 Quand Jean se sera alli� � nous, 574 01:02:19,627 --> 01:02:23,427 on aura un rapport de force de 3 contre 1 en notre faveur. 575 01:02:23,487 --> 01:02:24,966 Mais... 576 01:02:25,367 --> 01:02:27,386 Peut-on nous fier � Jean ? 577 01:02:27,500 --> 01:02:32,287 Eh bien, la situation est telle qu'il devrait se tourner vers toi. 578 01:02:33,100 --> 01:02:35,006 Pourquoi moi et pas toi ? 579 01:02:35,300 --> 01:02:38,527 Les �lections truqu�es sont ton oeuvre. 580 01:02:39,387 --> 01:02:43,026 Et ????? Et les 100 000 ducats ? 581 01:02:43,400 --> 01:02:46,100 De toute fa�on, Jean a peu d'options... 582 01:02:46,107 --> 01:02:48,107 � part s'allier � nous. 583 01:02:50,167 --> 01:02:53,867 Apr�s toute cette attente, notre heure est arriv�e. 584 01:02:55,667 --> 01:02:59,267 Elwin, Goodman et les autres tra�tres se sont ralli�s � Jean. 585 01:02:59,427 --> 01:03:02,427 Une bataille nous attend sous peu. 586 01:03:02,607 --> 01:03:05,907 Richard est seul contre tous, mais on l'aidera ! 587 01:03:05,927 --> 01:03:09,127 Vive Richard ! Hurrah ! 588 01:03:18,667 --> 01:03:22,867 J'aurais pr�f�r� l'assi�ger au ch�teau de Nottingham. 589 01:03:23,087 --> 01:03:27,400 Mon fr�re n'est pas malin, mais ses complices savent qu'une bataille � terrain ouvert... 590 01:03:27,400 --> 01:03:31,300 Vous savez que notre cavalerie est forte � terrain ouvert. 591 01:03:31,300 --> 01:03:33,700 - Si nous avons l'espace suffisant. - Bien s�r. 592 01:03:33,700 --> 01:03:35,800 Le terrain les avantage et ils sont le double de nous. 593 01:03:35,800 --> 01:03:37,606 On se battra jusqu'� la mort. 594 01:03:37,607 --> 01:03:41,107 L'avenir de notre r�gion d�pend de cette bataille. 595 01:03:49,567 --> 01:03:52,767 Message urgent pour sire Elwin de Nottingham. 596 01:04:06,487 --> 01:04:11,300 Ma cavalerie se postera sur les c�t�s et agira au signal convenu. 597 01:04:11,900 --> 01:04:13,007 Sire Elwin ? 598 01:04:13,027 --> 01:04:15,686 Le prince Jean arrive avec ses troupes. 599 01:04:15,687 --> 01:04:18,586 Ils sont � 50 km de Nottingham. Il sera l� ce soir. 600 01:04:18,587 --> 01:04:19,746 Bien. 601 01:04:19,747 --> 01:04:23,347 Blackman, tu prendras le commandement de l'infanterie. 602 01:04:23,387 --> 01:04:26,200 Tu mettras tes troupes en position rapproch�e... 603 01:04:26,200 --> 01:04:29,827 au bout de la vall�e, couvrant les troupes de sire Elwin. 604 01:04:30,047 --> 01:04:32,500 Notre plan est simple et s�r. 605 01:04:32,500 --> 01:04:36,000 Les troupes de Richard croiront � une attaque frontale. 606 01:04:36,007 --> 01:04:39,387 - Mais on ne prendra pas l'initiative ? - Non, bien s�r. 607 01:04:39,627 --> 01:04:43,200 Avec ma cavalerie, nous nous cacherons dans les bois, 608 01:04:43,200 --> 01:04:45,700 � la droite de l'ennemi, de sorte que... 609 01:04:45,700 --> 01:04:48,400 Vous attaquerez par surprise par les flancs... 610 01:04:48,400 --> 01:04:51,700 - ...au moment o� Richard attaquera. - C'est �a. 611 01:04:51,707 --> 01:04:54,366 Le reste d�pendra du prince Jean. 612 01:04:54,367 --> 01:04:57,367 Cette nuit, une fois qu'il y aura la pleine lune, 613 01:04:57,447 --> 01:05:00,500 ses troupes arriveront derri�re l'ennemi... 614 01:05:00,500 --> 01:05:03,400 et interviendront au signal convenu. 615 01:05:03,400 --> 01:05:06,487 Bon... Pour conclure, messieurs, 616 01:05:06,567 --> 01:05:10,167 le gentil Richard se fera attaquer par les flancs, 617 01:05:10,207 --> 01:05:12,006 et par l'arri�re. 618 01:05:12,307 --> 01:05:14,107 - Tout est clair ? - Oui. 619 01:05:18,647 --> 01:05:20,647 Parfaitement clair ! 620 01:05:34,647 --> 01:05:37,586 Sire Osborne, ce chemin m�ne � Sherwood. 621 01:05:37,600 --> 01:05:41,887 Ce soir, vous emm�nerez vos hommes derri�re les troupes de Richard. 622 01:05:42,547 --> 01:05:44,600 A 13 km, vous trouverez un croisement. 623 01:05:44,607 --> 01:05:47,447 Nous r�ussirons, majest�. En avant ! 624 01:06:01,327 --> 01:06:05,486 Allez, paresseux ! Au travail ! 625 01:06:06,087 --> 01:06:10,086 Allez, retournez au travail. Au travail, les gars ! 626 01:06:14,687 --> 01:06:18,400 Tout doit �tre pr�t dans 1 heure ! Vous avez compris ? 627 01:06:18,600 --> 01:06:22,006 Bandes de tortues ! Au travail ! 628 01:06:22,007 --> 01:06:23,506 D�p�chez-vous ! 629 01:06:24,907 --> 01:06:28,207 Allez, d�p�chez-vous, bandes de marmottes ! 630 01:06:43,487 --> 01:06:46,487 - On est perdus ! - Idiot, je te ferai fouetter ! 631 01:06:46,687 --> 01:06:48,600 Vous �tes des cr�tins. 632 01:06:48,607 --> 01:06:53,766 On marche depuis 6 heures ! O� se trouve ce maudit croisement ? 633 01:06:55,307 --> 01:06:57,907 Attention, voil� la pancarte ! 634 01:06:59,327 --> 01:07:02,200 Attrapez-le, je le ferai pendre. 635 01:07:02,367 --> 01:07:05,367 Allez, qu'attendez-vous ? Bandes d'incapables... 636 01:07:06,427 --> 01:07:08,600 Arr�tez, vous �tes encercl�s ! 637 01:07:08,600 --> 01:07:10,827 Ne le perdez pas de vue. Chargez ! 638 01:07:13,167 --> 01:07:16,567 Bandes de l�ches, je vous ferai empaler ! 639 01:07:17,467 --> 01:07:18,886 Chargez ! 640 01:07:33,087 --> 01:07:36,000 - On est pi�g�s ! - Jetons les armes. 641 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 Rendons-nous. 642 01:07:38,000 --> 01:07:40,086 Jetez vos armes ! 643 01:07:41,000 --> 01:07:43,287 Allez-vous en ! 644 01:07:59,087 --> 01:08:01,487 Et maintenant vient le meilleur... 645 01:08:40,347 --> 01:08:42,847 Regarde, voil� le signal ! 646 01:08:44,047 --> 01:08:47,247 C'est injuste qu'ils nous laissent ici � rien faire. 647 01:08:47,367 --> 01:08:50,367 Mais on contribue � la victoire. 648 01:08:50,507 --> 01:08:52,426 - Je pars combattre. - Arr�te ! 649 01:08:52,527 --> 01:08:54,300 Ne sois pas b�te. 650 01:08:54,300 --> 01:08:57,367 Au lieu de parler, aide-moi, on a du travail. 651 01:09:06,767 --> 01:09:09,767 - Envoyez le signal � Goodman. - Tout de suite. 652 01:09:13,347 --> 01:09:15,026 Parfait. 653 01:09:15,227 --> 01:09:18,300 - On va bient�t s'amuser. - Regardez, Excellence. 654 01:09:18,300 --> 01:09:22,000 - Quoi ? - Ces arbres n'�taient pas l� hier soir. 655 01:09:24,087 --> 01:09:27,287 Tu es ivre, ou c'est que tu as mal dormi cette nuit. 656 01:09:27,467 --> 01:09:29,467 C'est l'�motion, Excellence. 657 01:10:01,187 --> 01:10:04,587 Tant mieux que tu sois l�, Robin. Je ne fais pas un bon leader. 658 01:10:15,587 --> 01:10:18,300 - L'heure est venue de sonner l'assaut. - Oui, sire. 659 01:10:18,500 --> 01:10:21,887 - Mettez les troupes en position d'attaque. - Tout de suite. 660 01:10:22,107 --> 01:10:24,707 En position ! Pr�parez-vous ! 661 01:10:27,607 --> 01:10:30,307 En avant, suivez-moi ! 662 01:10:36,067 --> 01:10:37,846 Parfait ! 663 01:10:38,347 --> 01:10:41,547 - Soldats... - Majest�, regardez dans les bois ! 664 01:10:42,527 --> 01:10:45,806 - Goodman... - Il nous a trahis. 665 01:10:49,167 --> 01:10:51,067 En avant ! 666 01:11:02,807 --> 01:11:04,807 - Qui sont-ils ? - Je ne sais pas, 667 01:11:04,808 --> 01:11:06,608 mais c'est stup�fiant ! 668 01:11:14,600 --> 01:11:16,600 Mal�diction, c'est Robin des Bois ! 669 01:11:16,600 --> 01:11:18,447 Le signal ! 670 01:11:29,587 --> 01:11:32,887 Vas-y, Scully. Courage ! 671 01:11:42,647 --> 01:11:44,400 - C'est Robin des Bois. - Oui, sire. 672 01:11:44,400 --> 01:11:47,567 - Pr�ts � attaquer ! - Vive Richard ! 673 01:11:47,707 --> 01:11:52,400 Bon sang, Osborne s'est endormi ? Qu'attend-il pour intervenir ? 674 01:11:52,407 --> 01:11:54,687 On les aura bient�t tous sur le dos. 675 01:12:00,500 --> 01:12:02,187 En avant ! 676 01:13:17,287 --> 01:13:20,286 Excellence, les troupes sont en sous-nombre. 677 01:13:20,287 --> 01:13:22,600 On est envahis. Sonnons la retraite. 678 01:13:22,600 --> 01:13:25,900 - Rendons-nous. - On ne se rendra jamais ! 679 01:13:25,907 --> 01:13:27,407 Chargez ! 680 01:13:41,087 --> 01:13:43,887 Longue vie au roi ! 681 01:14:28,207 --> 01:14:30,500 Arr�tez ! Que faites-vous ? 682 01:14:30,500 --> 01:14:33,700 Non ! Vous ne pouvez pas ! 683 01:14:33,700 --> 01:14:37,567 Je suis le duc de Nottingham ! 684 01:14:42,087 --> 01:14:44,487 Conduisez-moi devant Richard ! 685 01:15:05,127 --> 01:15:08,527 - Ils s'en vont ! - On les a vaincus ! 686 01:15:10,307 --> 01:15:13,607 - Robin a gagn�. - Non, nous avons gagn� ! 687 01:15:20,547 --> 01:15:22,547 Venez, les gars. 688 01:15:26,927 --> 01:15:28,846 La victoire est totale, sire. 689 01:15:28,900 --> 01:15:32,000 - Voil� l'usurpateur. - Tu m'as trahi, 690 01:15:32,000 --> 01:15:35,400 mais je vais te sauver car tu es de la famille. 691 01:15:35,400 --> 01:15:37,247 Rendez-lui son �p�e. 692 01:15:46,807 --> 01:15:49,047 Sire, regardez ! 693 01:15:54,807 --> 01:15:58,607 Majest�, je m'appelle Robin des Bois, et voici mes hommes. 694 01:15:59,727 --> 01:16:02,700 Sans ton aide, Robin des Bois, nous n'aurions pas gagn�. 695 01:16:02,707 --> 01:16:05,100 Ton roi te remercie pour ton aide. 696 01:16:05,100 --> 01:16:09,300 Robin des Bois, tu es courageux, et Richard Coeur-De-Lion... 697 01:16:09,300 --> 01:16:13,527 sera ravi de vous prendre sous sa garde, toi et tes archers. 698 01:16:13,787 --> 01:16:17,287 Le r�le que tu as jou� dans le pass� a son importance, 699 01:16:17,307 --> 01:16:19,700 mais tu ne seras plus le m�me. 700 01:16:19,700 --> 01:16:23,567 Par ma d�cision royale, je te nomme duc de Nottingham. 701 01:16:25,947 --> 01:16:29,447 Vive Robin des Bois ! 702 01:16:30,307 --> 01:16:32,307 Vive Richard ! 703 01:16:35,547 --> 01:16:37,046 Robin ! 704 01:16:38,787 --> 01:16:40,206 Sire... 705 01:16:40,307 --> 01:16:41,946 Anna ! 706 01:16:49,807 --> 01:16:51,607 A bient�t, Robin ! 707 01:17:03,008 --> 01:17:07,014 "Traduit par Nicolas Hernandes"55726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.