All language subtitles for I Dream of Jeannie s04e21 Jeannie for the Defense.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,119 --> 00:00:05,886 [?] 2 00:00:10,743 --> 00:00:11,676 [SIREN BLARES] 3 00:00:24,123 --> 00:00:26,892 Can I see your license, please. 4 00:00:26,893 --> 00:00:28,559 What's the problem, officer? 5 00:00:28,560 --> 00:00:29,895 No problem, 6 00:00:29,896 --> 00:00:33,648 except you were going 30 miles an hour in a 20-mile zone. 7 00:00:33,649 --> 00:00:36,351 Twenty-mile zone? We didn't see any sign. 8 00:00:36,352 --> 00:00:39,804 It's right on that "Welcome to Clarkston" sign, 9 00:00:39,805 --> 00:00:41,656 plain as the nose on your face. 10 00:00:41,657 --> 00:00:43,575 Where is the "Welcome to Clarkston" sign? 11 00:00:43,576 --> 00:00:45,894 Right behind that big oak tree. 12 00:00:50,666 --> 00:00:53,551 The fine will be $25. 13 00:00:53,552 --> 00:00:56,121 Wouldn't it be easier to just put up a toll gate? 14 00:00:56,122 --> 00:00:58,122 Couldn't do that, son. 15 00:00:58,123 --> 00:00:59,403 That wouldn't be legal. 16 00:01:01,210 --> 00:01:02,143 You can just mail it in, 17 00:01:02,144 --> 00:01:03,778 or you can hang around here for a week 18 00:01:03,779 --> 00:01:05,464 if you want to plead not guilty. 19 00:01:05,465 --> 00:01:07,048 No, thanks. No, thanks. 20 00:01:07,049 --> 00:01:09,050 Any place I can get some gas around here? 21 00:01:09,051 --> 00:01:11,953 Yeah, I guess old Ev's open. 22 00:01:11,954 --> 00:01:14,055 Ninety-five cents a gallon for gas. 23 00:01:14,056 --> 00:01:16,191 Ninety-five cents a gallon? 24 00:01:16,192 --> 00:01:17,943 But he gives trading stamps. 25 00:01:17,944 --> 00:01:19,094 Trading stamps? 26 00:01:19,095 --> 00:01:20,216 Shut up, Roger. 27 00:01:21,363 --> 00:01:22,363 Thank you, officer. 28 00:01:24,066 --> 00:01:25,767 [?] 29 00:01:56,349 --> 00:01:57,516 Sorry. 30 00:01:57,517 --> 00:01:59,517 Who tapped us, Thelma? 31 00:01:59,518 --> 00:02:01,853 Strangers, Edgar. 32 00:02:01,854 --> 00:02:03,154 We're in luck. 33 00:02:03,155 --> 00:02:04,622 [GROANING] 34 00:02:05,691 --> 00:02:06,925 [SCREAMS] 35 00:02:08,410 --> 00:02:10,178 You maniacs! 36 00:02:10,179 --> 00:02:12,581 You hot rodders! 37 00:02:12,582 --> 00:02:16,735 Just look what you've done to my husband. 38 00:02:17,987 --> 00:02:20,488 Lady, I barely touched the car. 39 00:02:30,800 --> 00:02:31,866 What happened, Thelma? 40 00:02:31,867 --> 00:02:33,201 It was them. 41 00:02:33,202 --> 00:02:35,670 They just came barreling right into us. 42 00:02:35,671 --> 00:02:36,871 Barreling into you? 43 00:02:36,872 --> 00:02:39,558 Wait a minute, that's an out-and-out lie. 44 00:02:39,559 --> 00:02:41,726 Cool it, Roge, let's get out of this burg. 45 00:02:41,727 --> 00:02:42,861 Hold on, son. 46 00:02:44,263 --> 00:02:47,399 I don't know how you do things in the big city, 47 00:02:47,400 --> 00:02:49,401 but in Clarkston, we don't hit and run. 48 00:02:49,402 --> 00:02:51,069 You're under arrest. 49 00:02:56,942 --> 00:02:58,626 [?] 50 00:04:10,866 --> 00:04:12,750 Master? 51 00:04:12,751 --> 00:04:14,652 Master? 52 00:04:14,653 --> 00:04:15,953 [RINGS] 53 00:04:19,024 --> 00:04:20,625 Major Nelson's office. 54 00:04:20,626 --> 00:04:21,542 Hello, this is Dr. Bellows. 55 00:04:21,543 --> 00:04:24,211 May I speak to Major Nelson, please. 56 00:04:24,212 --> 00:04:25,297 Who is this? 57 00:04:25,298 --> 00:04:28,083 This is... 58 00:04:28,084 --> 00:04:29,184 This is Sergeant Wiggins. 59 00:04:29,185 --> 00:04:31,670 Do you know where Major Nelson is, please? 60 00:04:31,671 --> 00:04:33,238 That's what I want to know. 61 00:04:33,239 --> 00:04:35,473 Didn't you say you were in his office? 62 00:04:35,474 --> 00:04:37,475 Yes, but he is not here. Do you know where he is? 63 00:04:37,476 --> 00:04:39,510 He went on a fishing trip with Major Healey, 64 00:04:39,511 --> 00:04:41,262 but they should've been back yesterday. 65 00:04:41,263 --> 00:04:43,515 Have him call me as soon as you hear from him. 66 00:04:43,516 --> 00:04:44,732 Yes, sir. 67 00:04:44,733 --> 00:04:46,917 And you have him call me as soon as you hear from him. 68 00:04:46,918 --> 00:04:48,186 Sergeant... 69 00:04:48,187 --> 00:04:51,189 is Major Nelson in the habit of reporting to you? 70 00:04:51,190 --> 00:04:54,709 No, sir. But I would like him to be. 71 00:05:00,416 --> 00:05:01,416 Peculiar. 72 00:05:02,752 --> 00:05:04,219 [?] 73 00:05:06,555 --> 00:05:09,157 Officer, this is a frame-up. That man wasn't hurt. 74 00:05:09,158 --> 00:05:11,126 Well, we'll let the judge decide that. 75 00:05:11,127 --> 00:05:14,095 Wait a minute, I demand a writ of habeas corpus. 76 00:05:14,096 --> 00:05:17,015 Cool it, Roge. You're gonna make it worse. 77 00:05:17,016 --> 00:05:19,067 Don't worry, I can handle these hicks. 78 00:05:19,068 --> 00:05:20,101 And furthermore, 79 00:05:20,102 --> 00:05:22,736 [SPEAKING LATIN] 80 00:05:25,191 --> 00:05:27,642 All right now, what's that supposed to mean? 81 00:05:27,643 --> 00:05:30,411 It means all of Gaul is divided into three parts. 82 00:05:30,412 --> 00:05:32,564 He took high-school Latin. 83 00:05:32,565 --> 00:05:34,382 Now, you watch it, boy. 84 00:05:34,383 --> 00:05:36,884 We don't cotton no foreigners around these parts. 85 00:05:38,487 --> 00:05:40,154 Inside. 86 00:05:42,941 --> 00:05:44,608 Not you. He was driving the car. 87 00:05:44,609 --> 00:05:47,345 Wait a minute, he's my buddy. Where he goes, I go. 88 00:05:47,346 --> 00:05:49,113 Suit yourself. 89 00:05:51,700 --> 00:05:53,668 I thought you wanted to go where he goes. 90 00:05:53,669 --> 00:05:55,553 I just did, and I hated it. 91 00:05:55,554 --> 00:05:57,756 I'll probably be able to handle things out here better. 92 00:05:57,757 --> 00:05:59,457 I'll call Jeannie. 93 00:05:59,458 --> 00:06:02,143 I don't want Jeannie. I want some justice. 94 00:06:02,144 --> 00:06:03,244 Officer, I believe I have a right 95 00:06:03,245 --> 00:06:04,896 to be brought up in front of a judge. 96 00:06:04,897 --> 00:06:07,781 All right, now just hold on, son. 97 00:06:07,782 --> 00:06:11,252 You can't go hitting and running at 8:00 in the morning, 98 00:06:11,253 --> 00:06:13,772 and expect folks to be standing around waiting on you. 99 00:06:13,773 --> 00:06:18,026 Soon as Elroy gets up and gets hisself some breakfast, 100 00:06:18,027 --> 00:06:20,387 why, we'll take you up before him. 101 00:06:21,347 --> 00:06:22,864 Now you... 102 00:06:22,865 --> 00:06:24,432 Don't you leave town. 103 00:06:24,433 --> 00:06:26,567 You're a material witness. 104 00:06:30,188 --> 00:06:31,689 Why don't you let me call Jeannie? 105 00:06:31,690 --> 00:06:33,157 She'll get you out with a blink. 106 00:06:33,158 --> 00:06:35,460 No, Jeannie will just make things worse, Roger. 107 00:06:35,461 --> 00:06:36,578 I'll be out of here, like that, 108 00:06:36,579 --> 00:06:38,996 as soon as I see the judge and tell him what happened. 109 00:06:38,997 --> 00:06:42,333 Especially after he takes a look at that phony victim. 110 00:06:42,768 --> 00:06:44,852 [GROANING] 111 00:06:47,923 --> 00:06:49,057 That's impossible. 112 00:06:49,058 --> 00:06:51,525 There is nothing wrong with that man. 113 00:06:51,526 --> 00:06:53,061 Order in the court. 114 00:06:53,062 --> 00:06:54,679 Now... 115 00:06:54,680 --> 00:06:57,014 In the case of Crawford v. Nelson, 116 00:06:57,015 --> 00:06:59,317 trial is set for 10 a.m. tomorrow morning. 117 00:06:59,318 --> 00:07:02,103 Bail will be $100. 118 00:07:02,104 --> 00:07:03,871 Court is adjourned. 119 00:07:05,207 --> 00:07:06,607 You had your breakfast yet, Sam? 120 00:07:06,608 --> 00:07:09,811 Yep, but I'll stop and jaw with you a bit, Elroy. 121 00:07:09,812 --> 00:07:15,583 Your honor, I don't have $100. I've got $29.95. 122 00:07:15,584 --> 00:07:16,617 Well, I guess you'll have to 123 00:07:16,618 --> 00:07:19,304 enjoy our hospitality until tomorrow. 124 00:07:19,305 --> 00:07:22,623 How about my watch, here. It must be worth at least $100. 125 00:07:24,459 --> 00:07:26,744 It tells the date, the time, and the rela... 126 00:07:26,745 --> 00:07:28,025 Relative humidity. 127 00:07:29,381 --> 00:07:30,548 Real pretty. 128 00:07:32,801 --> 00:07:35,241 About the only thing it don't tell is the time. 129 00:07:36,972 --> 00:07:39,040 It must have been broken in the accident. 130 00:07:39,041 --> 00:07:40,041 Roger! 131 00:07:40,042 --> 00:07:41,475 Take him away, Joe. 132 00:07:41,476 --> 00:07:44,812 By the way, son. You're allowed one phone call. Local. 133 00:07:44,813 --> 00:07:46,647 Thank you, sir, thank you. 134 00:07:46,648 --> 00:07:48,482 Who would I want to call in this town? 135 00:07:48,483 --> 00:07:50,184 You could call me, I'll be at the hotel. 136 00:07:50,185 --> 00:07:52,625 I'd love to hear from you. 137 00:07:52,720 --> 00:07:56,090 Don't help me anymore, I don't need your help! 138 00:07:56,091 --> 00:07:57,791 I don't need your help! 139 00:07:57,792 --> 00:07:58,725 Wait a minute... 140 00:08:00,045 --> 00:08:01,996 [?] 141 00:08:10,705 --> 00:08:12,206 Thank you, thank you. 142 00:08:15,978 --> 00:08:17,011 Oh, boy. 143 00:08:18,947 --> 00:08:23,184 [SLURRING] Hi, pal. I didn't... I didn't know I had company. 144 00:08:23,185 --> 00:08:25,987 Hey, do you play checkers? 145 00:08:27,222 --> 00:08:30,057 Yeah, I play checkers. 146 00:08:30,058 --> 00:08:31,139 I knew it. 147 00:08:32,361 --> 00:08:33,627 I knew it. 148 00:08:33,628 --> 00:08:36,230 Everybody plays checkers. 149 00:08:36,231 --> 00:08:39,500 Doesn't anybody drink anymore? 150 00:08:43,138 --> 00:08:45,089 [?] 151 00:09:04,109 --> 00:09:05,193 Hello, Dr. Bellows? 152 00:09:05,194 --> 00:09:06,727 Major Healey? 153 00:09:06,728 --> 00:09:08,963 Where have you and Major Nelson been? 154 00:09:09,748 --> 00:09:11,665 In jail? 155 00:09:11,666 --> 00:09:13,201 For a speeding ticket? 156 00:09:14,219 --> 00:09:17,221 Major Healey, unlike outer space, 157 00:09:17,222 --> 00:09:18,790 there are speed limits on the ground 158 00:09:18,791 --> 00:09:21,993 which even astronauts are to obey. 159 00:09:21,994 --> 00:09:24,462 In all my years of driving, I have never received a ticket. 160 00:09:24,463 --> 00:09:25,597 And that is because I am 161 00:09:25,598 --> 00:09:28,466 cautious and defensive behind the wheel. 162 00:09:28,467 --> 00:09:31,886 Not one ticket, major, in over 20 years. 163 00:09:31,887 --> 00:09:36,557 An insurance fraud, eh? 164 00:09:36,558 --> 00:09:39,026 All right. 165 00:09:39,027 --> 00:09:42,180 Tell me where you are and I'll be out there for the trial. 166 00:09:44,182 --> 00:09:45,516 Clarkston? 167 00:09:45,517 --> 00:09:46,984 Where is that? 168 00:09:48,553 --> 00:09:51,322 Never mind, I'll find it on the map. 169 00:09:51,323 --> 00:09:52,823 See you at a quarter to 10:00, sir. 170 00:09:52,824 --> 00:09:55,092 Right, sir. We'll be waiting for you. 171 00:09:55,093 --> 00:09:56,927 Major Healey, where is my master? 172 00:09:56,928 --> 00:09:58,929 I'll be through in a minute, ma'am. 173 00:09:58,930 --> 00:10:02,966 No, sir. Just a woman waiting outside looking for her master. 174 00:10:05,136 --> 00:10:07,104 Yes, sir. In court. See you in court. 175 00:10:07,105 --> 00:10:09,407 Yes, sir, goodbye. 176 00:10:09,408 --> 00:10:10,941 What are you doing here? 177 00:10:10,942 --> 00:10:12,443 Where is my master, Major Healey? 178 00:10:12,444 --> 00:10:14,712 I know he is in trouble. I must know where he is. 179 00:10:14,713 --> 00:10:17,080 I'll tell you anything you want, but that outfit... 180 00:10:17,081 --> 00:10:19,183 This is a small town, the people can be stuffy. 181 00:10:19,184 --> 00:10:21,084 In fact, I'm feeling a little stuffy myself. 182 00:10:21,085 --> 00:10:22,085 I understand. 183 00:10:22,086 --> 00:10:24,488 Something for a small town. 184 00:10:25,891 --> 00:10:28,442 Even in that outfit Clarkston isn't ready for you. 185 00:10:28,443 --> 00:10:30,883 We better get out of here. 186 00:10:32,931 --> 00:10:35,533 Darling, we can't go on meeting this way. 187 00:10:39,004 --> 00:10:40,421 [?] 188 00:11:01,343 --> 00:11:04,479 Oh, master, forgive me for not getting here sooner. 189 00:11:04,480 --> 00:11:06,814 What are you doing here? What are you do...? 190 00:11:06,815 --> 00:11:09,033 Don't tell me, I know. Bigmouth Roger. 191 00:11:09,034 --> 00:11:11,168 Do not be angry with Major Healey, master. 192 00:11:11,169 --> 00:11:12,336 He did not wish to tell me, 193 00:11:12,337 --> 00:11:15,873 but I threatened to turn him into a toad. 194 00:11:15,874 --> 00:11:18,175 If he was any kind of friend he'd be sitting on a lily pad 195 00:11:18,176 --> 00:11:19,911 keeping his mouth shut. 196 00:11:19,912 --> 00:11:22,346 TONY: I want you to go home. Right now, immediately. 197 00:11:22,347 --> 00:11:24,749 JEANNIE: No, master, I will not go home without you. 198 00:11:24,750 --> 00:11:28,402 It makes me cry to see you in a dirty old jail cell. 199 00:11:31,440 --> 00:11:34,542 They'll never believe this at AA. 200 00:11:37,645 --> 00:11:38,726 Jeannie... 201 00:11:40,065 --> 00:11:42,650 Go home, and take everything with you. 202 00:11:43,819 --> 00:11:46,454 Welcome home, master. 203 00:11:47,856 --> 00:11:49,223 Well, you said everything. 204 00:11:49,224 --> 00:11:52,025 Yeah, I didn't mean me. 205 00:11:52,026 --> 00:11:53,794 Or him. 206 00:11:53,795 --> 00:11:58,366 I hope this hallucination has a liquor cabinet. 207 00:11:58,367 --> 00:12:00,668 Jeannie, you get us back in that cell right now. 208 00:12:00,669 --> 00:12:02,470 But you're innocent. I know it. 209 00:12:02,471 --> 00:12:04,672 Yes, I know it too, but I got to prove it in court. 210 00:12:04,673 --> 00:12:06,993 Now get us back there right away. 211 00:12:08,427 --> 00:12:11,796 Nothing in there but a one room apartment. 212 00:12:12,547 --> 00:12:14,398 Poor man. 213 00:12:17,652 --> 00:12:19,554 Jeannie! 214 00:12:19,555 --> 00:12:21,475 I'm doing it. One thing at a time. 215 00:12:24,977 --> 00:12:27,078 Jeannie... 216 00:12:27,079 --> 00:12:29,580 For heaven's sakes, Jeannie! 217 00:12:29,581 --> 00:12:32,733 Master, just because you have to be in jail for one day 218 00:12:32,734 --> 00:12:34,885 does not mean you cannot be comfortable. 219 00:12:34,886 --> 00:12:38,455 Yeah, quit bugging her. Just relax. 220 00:12:38,456 --> 00:12:40,557 Jeannie, I want you to get everything out of here, 221 00:12:40,558 --> 00:12:42,693 except him and me. 222 00:12:42,694 --> 00:12:44,829 Everything, everything. 223 00:12:44,830 --> 00:12:47,297 I am not appreciated. 224 00:12:50,118 --> 00:12:54,955 Boy, she sure takes you at your word, doesn't she? 225 00:12:54,956 --> 00:12:57,258 Jeannie, the bars. 226 00:12:57,259 --> 00:12:59,193 The bars, put back the bars! 227 00:12:59,194 --> 00:13:02,563 That's what this country needs, more bars. 228 00:13:02,564 --> 00:13:04,282 Jeannie. 229 00:13:09,170 --> 00:13:11,872 Would you let me in, please. 230 00:13:11,873 --> 00:13:14,341 Sorry, pal, I already got a roommate. 231 00:13:16,077 --> 00:13:18,162 Mr. Cashman, this whole thing is a fraud. 232 00:13:18,163 --> 00:13:20,664 You've got to get Tony out. Tony, Tony. 233 00:13:20,665 --> 00:13:22,599 This is your lawyer. He is going to get you... 234 00:13:24,185 --> 00:13:26,003 Out? 235 00:13:26,004 --> 00:13:28,506 Let me in, let me in. 236 00:13:28,507 --> 00:13:32,844 You city fellas sure do things different, don't you? 237 00:13:32,845 --> 00:13:35,046 Norman, I demand my rights. 238 00:13:35,047 --> 00:13:36,180 Would you ask the sheriff 239 00:13:36,181 --> 00:13:39,350 to stop putting me in here with drunks. 240 00:13:39,351 --> 00:13:42,603 He's no drunk, Tommy. That would be easy. 241 00:13:42,604 --> 00:13:44,088 No, he's a hit-and-run driver. 242 00:13:44,089 --> 00:13:47,091 I'll be lucky to get him off with five years. 243 00:14:00,872 --> 00:14:03,974 This court will come to order. Sit down. 244 00:14:07,645 --> 00:14:09,046 We're going to take up the matter 245 00:14:09,047 --> 00:14:11,582 of the People v. Nelson. 246 00:14:11,583 --> 00:14:13,200 Is the prosecution ready? 247 00:14:14,218 --> 00:14:16,698 Ready, Your Honor. 248 00:14:17,923 --> 00:14:19,456 Is the defense ready? 249 00:14:20,007 --> 00:14:21,325 I protest, Your Honor. 250 00:14:22,427 --> 00:14:24,094 This trial was scheduled for 10:00. 251 00:14:24,095 --> 00:14:26,264 Why are we starting an hour earlier? 252 00:14:26,265 --> 00:14:28,765 I'm sorry about that, son, but you see, 253 00:14:28,766 --> 00:14:31,936 Sam over there has to go crawdad fishing at 3. 254 00:14:31,937 --> 00:14:35,405 But my lawyer and my material witness aren't here yet, sir. 255 00:14:36,275 --> 00:14:37,942 Joe... 256 00:14:37,943 --> 00:14:38,943 Joe! 257 00:14:38,944 --> 00:14:41,912 Go get Norman out of bed. 258 00:14:41,913 --> 00:14:44,514 I can't help your witness, son but don't fret about Norman. 259 00:14:44,515 --> 00:14:48,536 He never was one for getting places on time. 260 00:14:48,537 --> 00:14:51,071 What about Dr. Bellows? He'll never make it now. 261 00:14:51,072 --> 00:14:53,340 Oh, yeah. Jeannie, come here. 262 00:14:57,879 --> 00:14:59,880 Go find Dr. Bellows, speed him up. 263 00:14:59,881 --> 00:15:01,749 Yes, master. At once. 264 00:15:01,750 --> 00:15:03,083 No! Not that way. 265 00:15:03,084 --> 00:15:05,118 Don't blink, just walk out normally. 266 00:15:05,119 --> 00:15:08,789 Oh, yes, master. Anything you say. 267 00:15:13,795 --> 00:15:14,795 About time, Norman. 268 00:15:14,796 --> 00:15:16,597 I'm sorry, Elroy. 269 00:15:16,598 --> 00:15:17,765 Mildred's got a bug 270 00:15:17,766 --> 00:15:19,367 and I had to take the kids to school. 271 00:15:19,368 --> 00:15:21,351 I haven't even had breakfast yet. 272 00:15:21,352 --> 00:15:22,753 Hi, Sam. Morning, Norm. 273 00:15:22,754 --> 00:15:24,521 Morning, Thelma 274 00:15:24,522 --> 00:15:26,657 Suffering catfish, Edgar. 275 00:15:26,658 --> 00:15:29,076 Is this what that city slicker did to you? 276 00:15:29,077 --> 00:15:30,378 Your Honor, I object. 277 00:15:30,379 --> 00:15:33,714 You can't object yet. Trial ain't even started yet. 278 00:15:33,715 --> 00:15:35,582 But he's supposed to be my lawyer. 279 00:15:36,117 --> 00:15:37,968 Fella's right, Norman. 280 00:15:37,969 --> 00:15:40,370 ELROY: You can't go around showing partiality, you know. 281 00:15:40,371 --> 00:15:43,657 Sorry, Elroy, I mean, Your Honor. 282 00:15:43,658 --> 00:15:46,143 It's just that I had no idea. 283 00:15:46,144 --> 00:15:48,896 Well, just go on over to your client. 284 00:15:48,897 --> 00:15:50,147 Do I have to? 285 00:15:51,183 --> 00:15:52,366 'Fraid so. 286 00:15:54,619 --> 00:15:56,753 Disgrace. 287 00:15:58,072 --> 00:15:59,673 Just disgrace. 288 00:16:01,175 --> 00:16:03,744 Mr. Cashman, you're supposed to be defending me. 289 00:16:03,745 --> 00:16:05,379 Relax, I'm always at my best 290 00:16:05,380 --> 00:16:07,548 when I got a really hopeless case. 291 00:16:07,549 --> 00:16:09,429 ELROY: Is the defense prepared? 292 00:16:10,885 --> 00:16:13,320 What's your plan of action? 293 00:16:13,321 --> 00:16:14,622 You'll see. 294 00:16:14,623 --> 00:16:17,824 I got a couple of real slick legal maneuvers up my sleeve. 295 00:16:17,825 --> 00:16:18,825 Good, good. 296 00:16:18,826 --> 00:16:19,993 Watch this. 297 00:16:21,463 --> 00:16:23,764 Your Honor, we plead guilty 298 00:16:23,765 --> 00:16:25,733 and throw ourselves on the mercy of the court. 299 00:16:25,734 --> 00:16:27,301 Now wait a minute! 300 00:16:27,302 --> 00:16:29,937 That's a slick maneuver, all right. 301 00:16:29,938 --> 00:16:31,488 [?] 302 00:16:58,917 --> 00:17:02,253 Now I want to be sure I understand you, young fella. 303 00:17:02,254 --> 00:17:05,172 You want to dismiss Norman here? 304 00:17:05,173 --> 00:17:08,008 Yes, sir. I don't feel he has my best interests at heart. 305 00:17:08,009 --> 00:17:10,544 Okay, Norman, you're relieved. 306 00:17:10,545 --> 00:17:12,563 You can go home and have your breakfast now. 307 00:17:12,564 --> 00:17:14,899 Thanks, Elroy. 308 00:17:14,900 --> 00:17:17,101 Frankly, pal, I think you did right. 309 00:17:17,102 --> 00:17:19,003 I never could beat Sam, over there. 310 00:17:19,004 --> 00:17:21,005 Not since I married his sister, anyway. 311 00:17:22,274 --> 00:17:24,758 Well, good luck, Edgar. 312 00:17:25,726 --> 00:17:27,093 Thelma. 313 00:17:27,094 --> 00:17:28,695 See you home for dinner, Sam. 314 00:17:28,696 --> 00:17:31,176 Mildred's making a pot roast. 315 00:17:35,587 --> 00:17:38,372 Well, son, that leaves you without a lawyer. 316 00:17:38,373 --> 00:17:41,708 If it please the court, I'd like to represent myself. 317 00:17:41,709 --> 00:17:43,477 Yes. 318 00:17:46,047 --> 00:17:49,032 Now, one more disturbance like that and I'll clear the court. 319 00:17:51,285 --> 00:17:53,570 Sam, let's get on with this. Call your first witness. 320 00:17:56,290 --> 00:17:58,792 [WEEPING] 321 00:18:01,062 --> 00:18:02,262 What about Dr. Bellows? 322 00:18:02,263 --> 00:18:04,097 He is coming, Master. 323 00:18:04,098 --> 00:18:05,833 I did just what you said. 324 00:18:05,834 --> 00:18:08,035 Good, good. 325 00:18:08,036 --> 00:18:09,036 What'd I say? 326 00:18:09,037 --> 00:18:10,804 You asked Jeannie to speed him up. 327 00:18:10,805 --> 00:18:13,340 And that is exactly what I did. 328 00:18:14,943 --> 00:18:18,579 Okay, now, Thelma, you tell us what you saw in your own words. 329 00:18:18,580 --> 00:18:21,214 I'll try, Sam. 330 00:18:21,215 --> 00:18:23,116 Just take your time, Thelma. 331 00:18:23,117 --> 00:18:25,719 Thank you, Elroy. 332 00:18:25,720 --> 00:18:28,288 That man there... 333 00:18:29,073 --> 00:18:30,390 Call me Tony. 334 00:18:31,560 --> 00:18:34,712 Sorry, Elroy. Excuse me, Sam. Go on, Thelma. 335 00:18:36,665 --> 00:18:38,849 You making fun in my court, son? 336 00:18:38,850 --> 00:18:41,501 No, Your Honor, I just felt left out. 337 00:18:44,288 --> 00:18:47,107 You go on with your testifying, Thelma. 338 00:18:47,108 --> 00:18:51,511 Well, Edgar and I were sitting in the front seat of the car... 339 00:18:51,512 --> 00:18:53,447 [BLUBBERING] 340 00:19:07,629 --> 00:19:09,947 I see, yes. 341 00:19:11,583 --> 00:19:13,943 If he sees, I'm going blind. 342 00:19:14,636 --> 00:19:15,920 [?] 343 00:19:22,894 --> 00:19:26,379 Okay now, Burt, you... You tell us what you saw. 344 00:19:26,380 --> 00:19:29,617 I seen exactly what Thelma did. 345 00:19:29,618 --> 00:19:31,785 There you are, Elroy, a corroborating witness. 346 00:19:31,786 --> 00:19:32,786 No further questions. 347 00:19:32,787 --> 00:19:34,455 TONY: Well, I have some. 348 00:19:34,456 --> 00:19:36,624 What exactly did you see? 349 00:19:36,625 --> 00:19:39,710 Like I said, I seen what Thelma seen. 350 00:19:39,711 --> 00:19:42,830 I didn't understand one word of what Thelma saw. 351 00:19:42,831 --> 00:19:45,583 You better start paying attention, son. 352 00:19:45,584 --> 00:19:47,585 You're on trial here, you know. 353 00:19:47,586 --> 00:19:49,587 Your honor, I insist... 354 00:19:49,588 --> 00:19:51,721 Look, I gotta go, Elroy. 355 00:19:51,722 --> 00:19:54,108 Ain't nobody watching the highway. 356 00:19:54,109 --> 00:19:56,326 You're excused, Burt. 357 00:19:58,446 --> 00:19:59,679 Is that bad? 358 00:19:59,680 --> 00:20:00,881 Ha! 359 00:20:01,516 --> 00:20:02,466 [?] 360 00:20:21,836 --> 00:20:22,836 [HORN HONKS] 361 00:20:29,928 --> 00:20:31,010 Now, Major Healey... 362 00:20:31,011 --> 00:20:33,213 we drove into the gasoline station... 363 00:20:33,214 --> 00:20:34,965 We drove into this gasoline station... 364 00:20:34,966 --> 00:20:36,767 And there was already a car there. 365 00:20:36,768 --> 00:20:39,053 And there was another car already there. 366 00:20:39,054 --> 00:20:41,722 Major Healey, would you wait until I phrase my question? 367 00:20:41,723 --> 00:20:43,840 I will wait until you phrase the question. 368 00:20:43,841 --> 00:20:44,721 Thank you. 369 00:20:45,527 --> 00:20:46,610 Would you say 370 00:20:46,611 --> 00:20:48,812 I struck his car very hard with my car? 371 00:20:48,813 --> 00:20:50,648 I'm sorry, I don't understand that. 372 00:20:50,649 --> 00:20:53,400 Would you say that I struck his car very hard with my car? 373 00:20:53,401 --> 00:20:56,170 You struck his car very hard with your car. 374 00:21:01,393 --> 00:21:03,677 How hard did we strike his car? 375 00:21:06,347 --> 00:21:08,281 We hit it? 376 00:21:08,282 --> 00:21:09,683 He was driving. 377 00:21:13,120 --> 00:21:14,838 All right. 378 00:21:14,839 --> 00:21:17,474 How hard would you say I struck his car? 379 00:21:17,475 --> 00:21:20,511 Oh, oh... Just barely. 380 00:21:20,512 --> 00:21:22,813 Good, good, now we're getting somewhere. 381 00:21:22,814 --> 00:21:25,816 Then that poor devil over there 382 00:21:25,817 --> 00:21:28,652 starts screaming and crying and yelling, 383 00:21:28,653 --> 00:21:31,605 and then you said, "Let's get out of this burg." 384 00:21:31,606 --> 00:21:33,324 Your Honor, I object. 385 00:21:33,325 --> 00:21:35,526 You can't object. He's your own witness. 386 00:21:35,527 --> 00:21:37,094 I'm beginning to wonder. 387 00:21:37,095 --> 00:21:39,012 If it please the court, may I treat Major Healy 388 00:21:39,013 --> 00:21:40,213 as a hostile witness? 389 00:21:41,349 --> 00:21:43,417 Go right ahead, son. 390 00:21:43,418 --> 00:21:46,837 Thank you, Your Honor. No further questions. 391 00:21:46,838 --> 00:21:48,605 You idiot! 392 00:21:52,544 --> 00:21:54,745 Excuse me, if you'll excuse me, sir. 393 00:21:55,347 --> 00:21:57,697 How was I? 394 00:21:57,698 --> 00:21:58,698 Where is Dr. Bellows? 395 00:21:58,699 --> 00:22:00,167 I do not know, master. Shall I... 396 00:22:00,168 --> 00:22:02,102 No, no. 397 00:22:02,103 --> 00:22:03,904 Your Honor, may I request a recess 398 00:22:03,905 --> 00:22:05,606 until my medical witness arrives. 399 00:22:05,607 --> 00:22:07,474 Request denied. 400 00:22:09,093 --> 00:22:10,360 In that case, Your Honor, 401 00:22:10,361 --> 00:22:12,396 I'll have to change my plea to guilty. 402 00:22:14,615 --> 00:22:16,867 There's only one person in this courtroom 403 00:22:16,868 --> 00:22:19,203 who could prove my innocence, and it's that man. 404 00:22:19,204 --> 00:22:22,204 TONY: And he seems very conveniently prevented from testifying. 405 00:22:23,891 --> 00:22:25,242 [MAGIC BOINGS] 406 00:22:25,243 --> 00:22:26,510 [?] 407 00:22:31,783 --> 00:22:34,017 Edgar! Oh, honey! 408 00:22:35,419 --> 00:22:36,453 Edgar... 409 00:22:38,056 --> 00:22:41,124 Are you all right? Did you break anything? 410 00:22:41,125 --> 00:22:43,927 No, I'm fine, thanks. 411 00:22:47,982 --> 00:22:49,916 [LAUGHING] 412 00:22:49,917 --> 00:22:52,820 Your Honor, the defense rests. 413 00:22:52,821 --> 00:22:55,121 Elroy, I swear I knew nothing 414 00:22:55,122 --> 00:22:57,457 about this sneaky little business here, 415 00:22:57,458 --> 00:22:58,725 and I intend to bring charges 416 00:22:58,726 --> 00:23:02,529 against Edgar here for attempted fraud. 417 00:23:02,530 --> 00:23:06,133 Oh, knock it off, Sam. We can't win them all. 418 00:23:06,134 --> 00:23:08,051 Case dismissed. 419 00:23:09,904 --> 00:23:12,088 You just couldn't wait, could you? 420 00:23:12,089 --> 00:23:14,491 You just had to be a wheelchair hot rodder... 421 00:23:17,495 --> 00:23:20,029 Something tells me he's really gonna need that wheelchair 422 00:23:20,030 --> 00:23:22,231 when she gets through with him. 423 00:23:26,503 --> 00:23:28,855 It's really gonna be great to breathe free air again. 424 00:23:28,856 --> 00:23:30,523 Free? I still have to pay my hotel bill. 425 00:23:30,524 --> 00:23:31,925 Let us go home, master. 426 00:23:31,926 --> 00:23:33,894 I have prepared a great victory celebration. 427 00:23:33,895 --> 00:23:35,395 No, no, Jeannie. No celebrations. 428 00:23:35,396 --> 00:23:36,396 I've had enough... 429 00:23:36,397 --> 00:23:38,098 Major Nelson. 430 00:23:38,099 --> 00:23:40,166 I don't know how to explain to you what happened. 431 00:23:40,167 --> 00:23:41,834 I was driving along when all of a sudden 432 00:23:41,835 --> 00:23:42,869 the car went berserk. 433 00:23:42,870 --> 00:23:44,237 Sure it did, colonel. 434 00:23:44,238 --> 00:23:46,406 That car just up and took off by itself. 435 00:23:46,407 --> 00:23:49,075 But that's exactly what happened. 436 00:23:49,076 --> 00:23:50,410 [?] 437 00:23:53,932 --> 00:23:56,833 [?] 438 00:23:56,883 --> 00:24:01,433 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.