All language subtitles for I Dream of Jeannie s04e20 The Case of the Porcelain Puppy.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,534 --> 00:00:03,050 [?] 2 00:00:04,070 --> 00:00:05,853 Jeannie, where...? Where's my hat? 3 00:00:05,854 --> 00:00:07,155 Hm? 4 00:00:07,156 --> 00:00:09,624 Oh, it is in the dining room, master, with your briefcase. 5 00:00:09,625 --> 00:00:11,326 Oh. Whoops. 6 00:00:11,327 --> 00:00:13,528 Hey, what are you reading? 7 00:00:13,529 --> 00:00:16,063 Oh, it... It is called The Genie Journal, master. 8 00:00:16,064 --> 00:00:17,698 [LAUGHING] The Genie Journal? 9 00:00:17,699 --> 00:00:20,535 It is a special magazine written just for genies. 10 00:00:20,536 --> 00:00:22,770 It has recipes and new techniques, 11 00:00:22,771 --> 00:00:24,606 where to eat in Beirut, that sort of thing. 12 00:00:24,607 --> 00:00:27,008 Well, I've never seen it around here before. 13 00:00:27,009 --> 00:00:28,476 Oh, well, Mother sent this one. 14 00:00:28,477 --> 00:00:31,746 You see, it has a large section on how to find a new master. 15 00:00:31,747 --> 00:00:34,932 Yeah, she was always known for her subtlety. 16 00:00:34,933 --> 00:00:37,585 Uh, look, I'll be home around 6:00 tonight, 17 00:00:37,586 --> 00:00:40,388 so you don't have to do any fancy cooking. 18 00:00:40,389 --> 00:00:41,623 So I'll... 19 00:00:41,624 --> 00:00:43,324 Oh, uh, no, I don't want a big breakfast. 20 00:00:43,325 --> 00:00:45,627 I'll just settle on some fruit, Jeannie. 21 00:00:45,628 --> 00:00:47,388 Oh... Oh! 22 00:00:48,030 --> 00:00:49,264 Uh, what's going on, here? 23 00:00:49,265 --> 00:00:50,831 This fruit was fresh yesterday. 24 00:00:50,832 --> 00:00:53,034 I just bought it. Master, I am so sorry. 25 00:00:53,035 --> 00:00:55,537 You see, there's a new recipe in The Genie Journal 26 00:00:55,538 --> 00:00:57,873 that tells how to turn organic material 27 00:00:57,874 --> 00:00:59,140 into porcelain. 28 00:00:59,141 --> 00:01:00,775 And I was, uh... 29 00:01:00,776 --> 00:01:02,761 I was trying it out. 30 00:01:02,762 --> 00:01:03,928 [LAUGHS] Yeah, well, 31 00:01:03,929 --> 00:01:05,497 I've bitten into wax fruit before 32 00:01:05,498 --> 00:01:07,099 but this is ridiculous. 33 00:01:07,100 --> 00:01:10,385 Oh, I'm sorry, master. Here's a fresh apple. 34 00:01:12,738 --> 00:01:14,055 Oh, thanks. 35 00:01:14,056 --> 00:01:15,524 Do me a favor, will you? 36 00:01:15,525 --> 00:01:17,642 Warn me before you try out any new recipes on me. 37 00:01:17,643 --> 00:01:19,311 Oh, yes, master. 38 00:01:19,312 --> 00:01:20,745 I'll see you tonight. 39 00:01:20,746 --> 00:01:22,814 Have a nice day, master. 40 00:01:22,815 --> 00:01:24,095 [DOOR OPENS] 41 00:01:24,850 --> 00:01:26,167 [?] 42 00:02:02,371 --> 00:02:04,205 Hello, Dr. Bellows. Oh, hello, major. 43 00:02:04,206 --> 00:02:06,374 Where's Major Nelson? He'll be right along, sir. 44 00:02:06,375 --> 00:02:09,227 About Saturday night. Could you get somebody to replace me? 45 00:02:09,228 --> 00:02:10,745 Oh, that's out of the question. 46 00:02:10,746 --> 00:02:12,697 Roger. Sir. 47 00:02:12,698 --> 00:02:15,584 Oh, uh, good morning, major. Have you got that report? 48 00:02:15,585 --> 00:02:18,352 Oh, yes, sir. Right here. 49 00:02:21,040 --> 00:02:22,707 Something the matter, major? 50 00:02:22,708 --> 00:02:27,245 Oh, no, no. Fine, fine. 51 00:02:31,217 --> 00:02:32,283 [SNICKERS] 52 00:02:37,256 --> 00:02:38,440 [?] 53 00:03:26,021 --> 00:03:27,455 [?] 54 00:03:34,296 --> 00:03:36,831 Tony, where...? Where...? Where did you buy your hat? 55 00:03:36,832 --> 00:03:39,767 Major Nelson, this is pottery. 56 00:03:39,768 --> 00:03:42,003 Yeah, porcelain, actually, sir. 57 00:03:42,004 --> 00:03:44,021 A porcelain hat? 58 00:03:44,022 --> 00:03:45,890 Oh, Tony, you should know better than that. 59 00:03:45,891 --> 00:03:48,293 Regulations say a hat should be made of wool or twill. 60 00:03:48,294 --> 00:03:49,694 BELLOWS: That'll do, major. 61 00:03:49,695 --> 00:03:52,130 Well, Major Nelson? 62 00:03:52,131 --> 00:03:53,932 Well, sir? Well? 63 00:03:53,933 --> 00:03:57,802 Well? Oh, yes. Uh, well, uh, the explanation is very simple, sir. 64 00:03:57,803 --> 00:03:59,854 Simple? Yes, very simple. 65 00:03:59,855 --> 00:04:01,356 How simple? 66 00:04:01,357 --> 00:04:03,791 Hm? Oh, well, I've taken up pottery, sir. 67 00:04:03,792 --> 00:04:05,860 Very relaxing. You really ought to try it. 68 00:04:05,861 --> 00:04:09,129 All right. I'll accept that. 69 00:04:09,130 --> 00:04:12,099 It's no more ridiculous than some of your other explanations. 70 00:04:12,100 --> 00:04:14,168 However, in the future I'd appreciate very much 71 00:04:14,169 --> 00:04:17,322 if you'd confine your potting to pots. 72 00:04:17,323 --> 00:04:18,356 Of course, sir. 73 00:04:18,357 --> 00:04:19,907 Now, if you'll give me your report, 74 00:04:19,908 --> 00:04:21,493 I'll leave you to clean up that mess. 75 00:04:21,494 --> 00:04:23,945 Uh, well, there are a few things I'd like to add to it... 76 00:04:23,946 --> 00:04:27,549 I'm sorry, major, but Washington expects that report immediately. 77 00:04:27,550 --> 00:04:29,817 I understand, uh, it's in your briefcase. 78 00:04:29,818 --> 00:04:31,386 Yes, that's correct, sir. 79 00:04:31,387 --> 00:04:33,487 Well? [CLEARS THROAT] 80 00:04:33,488 --> 00:04:36,224 Would you mind, uh, stepping back, please? 81 00:04:36,225 --> 00:04:38,426 Would you, Roger, step back? 82 00:04:43,465 --> 00:04:44,899 Here's the report, sir. 83 00:04:49,905 --> 00:04:52,824 Your report is in pottery. 84 00:04:52,825 --> 00:04:54,526 Porcelain. 85 00:04:54,527 --> 00:04:56,327 Uh, like the Babylonians, sir. 86 00:04:56,328 --> 00:04:57,996 If you remember, some of their records 87 00:04:57,997 --> 00:04:59,898 lasted for thousands of years on porcelain, 88 00:04:59,899 --> 00:05:01,416 or crockery, or pottery, or... 89 00:05:01,417 --> 00:05:03,618 Yes. Thank you. 90 00:05:03,619 --> 00:05:04,859 [CHUCKLES] 91 00:05:06,789 --> 00:05:07,955 [WHIMPERS] 92 00:05:07,956 --> 00:05:11,459 Boy, turning your briefcase into pottery? 93 00:05:11,460 --> 00:05:13,310 Man, that's dumb. That's dumb. That's dumb. 94 00:05:13,311 --> 00:05:14,829 What do you want me to turn it into? 95 00:05:14,830 --> 00:05:16,931 It's not dumb. Jeannie was just trying out a spell 96 00:05:16,932 --> 00:05:18,433 she read in a genie magazine. 97 00:05:18,434 --> 00:05:20,367 Yeah, but porcelain? How about gold? 98 00:05:20,368 --> 00:05:22,603 Yeah, well, who would want a gold briefcase? 99 00:05:22,604 --> 00:05:24,572 Yeah, who would want a gold briefcase? Who...? 100 00:05:24,573 --> 00:05:25,807 A gold briefcase? 101 00:05:25,808 --> 00:05:27,809 Yeah, you're right. How about a gold suitcase? 102 00:05:27,810 --> 00:05:29,610 Wait a minute, how about a gold steam iron? 103 00:05:29,611 --> 00:05:31,646 How about a steam...? Come on. 104 00:05:33,816 --> 00:05:34,982 Jeannie, I'm home. 105 00:05:34,983 --> 00:05:36,551 JEANNIE: Do not come in yet, master. 106 00:05:36,552 --> 00:05:39,420 Yeah, she's probably fixing your frozen porcelain dinner. 107 00:05:39,421 --> 00:05:40,739 Oh... 108 00:05:40,740 --> 00:05:42,457 Frozen porcelain dinner. You get it? 109 00:05:42,458 --> 00:05:44,158 Just a little... Jeannie? 110 00:05:44,159 --> 00:05:45,726 Jeannie! [DOG BARKS] 111 00:05:47,747 --> 00:05:48,913 He's back. What's back? 112 00:05:48,914 --> 00:05:50,582 Djinn Djinn, the invisible dog. 113 00:05:50,583 --> 00:05:52,150 It's the invisible dog. He's back. 114 00:05:52,151 --> 00:05:54,001 [DOG GROWLING] Ah! My shoe! 115 00:05:54,002 --> 00:05:56,755 [TONY GRUNTS] [GROWLING] 116 00:05:56,756 --> 00:05:59,090 [BOTH STUTTERING INDISTINCTLY] 117 00:05:59,091 --> 00:06:01,158 Djinn Djinn! Djinn Djinn! Stop it immediately. 118 00:06:01,159 --> 00:06:03,160 Get it away, get it away. Stop it, Djinn Djinn! 119 00:06:03,161 --> 00:06:04,862 Ooh... Ah...! Master, you should get it. 120 00:06:04,863 --> 00:06:06,931 You shouldn't have come in with your uniform on. 121 00:06:06,932 --> 00:06:08,432 You know how uniforms upset him. 122 00:06:08,433 --> 00:06:10,702 What am I supposed to do? Do a striptease on the porch? 123 00:06:10,703 --> 00:06:12,269 [SCREAMS] Well, of course not. 124 00:06:12,270 --> 00:06:14,105 I was gonna blink you both out of uniform. 125 00:06:14,106 --> 00:06:16,057 Oh, oh, puppy. [TONY SCREAMING] 126 00:06:16,058 --> 00:06:18,326 Poor baby. Come on. 127 00:06:18,327 --> 00:06:19,410 [SCREAMING] Come on. 128 00:06:19,411 --> 00:06:21,345 [DJINN DJINN GROWLING] 129 00:06:21,346 --> 00:06:22,747 Just stop him! Wait a minute! 130 00:06:22,748 --> 00:06:25,850 Would you two mind arguing about it after you blinked? 131 00:06:25,851 --> 00:06:27,419 Oh, of course. 132 00:06:27,420 --> 00:06:28,570 Yeah... 133 00:06:30,539 --> 00:06:32,820 Jeannie, where's the dog? Where's the dog? 134 00:06:33,458 --> 00:06:34,825 Oh! [DJINN DJINN WHIMPERS] 135 00:06:34,826 --> 00:06:36,394 Oh, darling little Djinn Djinn. 136 00:06:36,395 --> 00:06:38,829 Pet him so that he will know that you are happy to see him. 137 00:06:38,830 --> 00:06:41,049 I don't want to pet him. I'm not happy to see him. 138 00:06:41,050 --> 00:06:42,350 [BARKS] Ah! 139 00:06:42,351 --> 00:06:44,219 I'm delighted to see him. 140 00:06:44,220 --> 00:06:46,054 Me too. I'm happy... Happy. Oh, I'm happy. 141 00:06:46,055 --> 00:06:48,455 How long is the little fella gonna be staying with us? 142 00:06:48,456 --> 00:06:49,691 Oh, not very long, master. 143 00:06:49,692 --> 00:06:52,209 But you must remember to stay out of uniform while he is here. 144 00:06:52,210 --> 00:06:56,180 Yeah, we can both wear our summer porcelains. Ha-ha-ha. 145 00:06:59,819 --> 00:07:01,435 Coffee's almost ready, dear. 146 00:07:01,436 --> 00:07:03,070 Thanks. 147 00:07:03,071 --> 00:07:04,539 What in the world is that? 148 00:07:04,540 --> 00:07:08,108 Well, oddly enough, it's one of Major Nelson's reports. 149 00:07:08,109 --> 00:07:10,678 For some unknown reason, he did it on pottery. 150 00:07:10,679 --> 00:07:12,246 Just like the Rosetta Stone. Hm. 151 00:07:12,247 --> 00:07:14,015 Here, let me see it. Oh, Amanda, please. 152 00:07:14,016 --> 00:07:15,550 I have to mail that to Washington. 153 00:07:15,551 --> 00:07:19,053 Oh, that reminds me. I must put that in a box marked "fragile." 154 00:07:19,054 --> 00:07:20,855 Oh, this is very interesting. 155 00:07:20,856 --> 00:07:22,623 But it's... It's not really like pottery. 156 00:07:22,624 --> 00:07:24,525 It's more like fine oriental porcelain. 157 00:07:24,526 --> 00:07:26,193 Oh, Amanda, don't be ridiculous. 158 00:07:26,194 --> 00:07:28,629 He says he just took it up as a new hobby. 159 00:07:28,630 --> 00:07:30,965 Well, then, he's a genius. 160 00:07:30,966 --> 00:07:34,035 Remember last year when I took that Art Appreciation course? 161 00:07:34,036 --> 00:07:37,038 Well, Dr. Farber, he showed us some fine oriental porcelain. 162 00:07:37,039 --> 00:07:40,041 And darling, this is exactly the same quality. 163 00:07:40,042 --> 00:07:42,142 Oh, Amanda, what are you doing? 164 00:07:42,143 --> 00:07:43,644 I'm calling Major Nelson. 165 00:07:43,645 --> 00:07:45,112 Well, what for? What for? 166 00:07:45,113 --> 00:07:46,981 Because I want to see the rest of his work 167 00:07:46,982 --> 00:07:48,148 that's what for. 168 00:07:48,149 --> 00:07:51,669 What...? Oh, fine, four, yes, five... 169 00:07:51,670 --> 00:07:53,604 [DJINN DJINN GROWLING] [LAUGHING] 170 00:07:53,605 --> 00:07:54,772 Come on, Djinn Djinn. 171 00:07:54,773 --> 00:07:56,024 Sic him! Sic him, Djinn Djinn! 172 00:07:56,025 --> 00:07:57,591 Get him, get him, get him! 173 00:07:57,592 --> 00:07:59,377 [DJINN DJINN BARKS] 174 00:07:59,378 --> 00:08:01,095 [GRUNTS] [LAUGHS] 175 00:08:01,096 --> 00:08:02,663 [ALL GROAN] 176 00:08:02,664 --> 00:08:04,932 Come on, Djinn Djinn. Get him, Djinn Djinn. Get him. 177 00:08:04,933 --> 00:08:06,600 Come on, Djinn Djinn. [SCREAMS] 178 00:08:06,601 --> 00:08:09,270 [LAUGHS] 179 00:08:09,271 --> 00:08:10,872 What's the idea of the invisible bit? 180 00:08:10,873 --> 00:08:12,273 I didn't even have my uniform on. 181 00:08:12,274 --> 00:08:14,275 Oh, well, master, sometimes he disappears 182 00:08:14,276 --> 00:08:15,810 when he gets excited. [RINGS] 183 00:08:15,811 --> 00:08:17,245 Hello? Yeah, he's right here. 184 00:08:17,246 --> 00:08:20,882 It's kind of unnerving to... Oh, hello Mrs. Bellows. 185 00:08:20,883 --> 00:08:23,384 No, no, this is Major Healey. 186 00:08:23,385 --> 00:08:25,820 How are you? Oh, fine. Fine, thanks. 187 00:08:25,821 --> 00:08:28,790 Oh, no, just come over any time. No problem at all. Right. 188 00:08:28,791 --> 00:08:30,258 Goodbye. Uh, Roger, who is it? 189 00:08:30,259 --> 00:08:31,759 Oh, that's the Bellows'. 190 00:08:31,760 --> 00:08:34,328 Mrs. Bellows wants to come over and see the rest of your pots. 191 00:08:34,329 --> 00:08:35,830 What do you mean she's coming here? 192 00:08:35,831 --> 00:08:38,365 Well, you told Bellows you were taking up pottery as a hobby. 193 00:08:38,366 --> 00:08:41,219 I couldn't very well tell him Jeannie made all that crockery. 194 00:08:41,220 --> 00:08:44,672 That shouldn't be too hard. Just show him Jeannie's crockery. 195 00:08:44,673 --> 00:08:46,007 TONY: That's a good idea. 196 00:08:46,008 --> 00:08:47,258 Jeannie, uh, get to the garage 197 00:08:47,259 --> 00:08:48,860 and turn it into a workshop. 198 00:08:48,861 --> 00:08:52,230 Uh, put in a potter's wheel and spread some crockery around. 199 00:08:52,231 --> 00:08:53,464 Instantly, master. 200 00:08:53,465 --> 00:08:55,350 TONY: Wait a minute, I'm not finished. 201 00:08:55,351 --> 00:08:56,851 Uh, don't make the crockery too good. 202 00:08:56,852 --> 00:08:59,053 You know, make it kind of amateurish-looking, okay? 203 00:09:00,105 --> 00:09:01,356 What are you waiting for? 204 00:09:01,357 --> 00:09:02,690 Are you finished yet? 205 00:09:02,691 --> 00:09:03,724 Yes, I am. Oh. 206 00:09:03,725 --> 00:09:05,693 Wait a min...! The dog! The dog! The dog! 207 00:09:05,694 --> 00:09:07,394 Quick! Djinn Djinn! Djinn Djinn? 208 00:09:07,395 --> 00:09:08,729 Djinn Djinn, Djinn Djinn, 209 00:09:08,730 --> 00:09:10,965 [DJINN DJINN BARKS] Oh, there he is. 210 00:09:10,966 --> 00:09:13,367 Oh, come on, Djinn Djinn. Come on, baby. 211 00:09:13,368 --> 00:09:15,836 [DJINN DJINN WHIMPERS] Ooh, there we go. 212 00:09:15,837 --> 00:09:17,104 [GROWLS] Oh, look out. 213 00:09:17,105 --> 00:09:18,572 Give him... Give him his towel. 214 00:09:18,573 --> 00:09:20,841 All right. Take the towel. Give him the towel. 215 00:09:20,842 --> 00:09:23,277 Take the towel. Yes, take all the towels. 216 00:09:23,278 --> 00:09:25,513 Now? Now. 217 00:09:25,514 --> 00:09:27,581 Oh, boy. [CHUCKLES] Yeah. 218 00:09:27,582 --> 00:09:31,152 Thank goodness your head isn't porcelain. 219 00:09:32,921 --> 00:09:34,022 Oh, well. 220 00:09:36,525 --> 00:09:38,859 There you are, Djinn Djinn. 221 00:09:40,195 --> 00:09:42,497 Now, let us see. 222 00:09:46,151 --> 00:09:48,169 [SIGHS] There. 223 00:09:48,170 --> 00:09:49,437 [CLUCKS TONGUE] 224 00:09:49,438 --> 00:09:52,440 I am ashamed to do such shoddy work. 225 00:09:52,441 --> 00:09:54,442 But that is what my master wants. 226 00:09:54,443 --> 00:09:55,676 That is what he wants... 227 00:09:55,677 --> 00:09:57,078 Oh! [DJINN DJINN BARKS] 228 00:09:57,079 --> 00:09:59,480 Djinn Djinn, no, no, no, you naughty dog. 229 00:09:59,481 --> 00:10:01,315 Now. Now, go on. Go on. 230 00:10:01,316 --> 00:10:03,016 I am doing important work for my master. 231 00:10:03,017 --> 00:10:04,718 Go on. [BARKS] 232 00:10:04,719 --> 00:10:06,759 [SIGHS] All right, now. Let me see. 233 00:10:11,860 --> 00:10:13,077 [SIGHS] 234 00:10:13,846 --> 00:10:15,279 Ooh. 235 00:10:16,114 --> 00:10:18,449 Ugly. Hm. 236 00:10:18,450 --> 00:10:20,751 Let me see, now. 237 00:10:20,752 --> 00:10:22,253 Here. 238 00:10:24,723 --> 00:10:27,175 Whoo! Terrible. 239 00:10:28,293 --> 00:10:29,410 Oh, dear. 240 00:10:29,411 --> 00:10:30,878 I do not want Mrs. Bellows to think 241 00:10:30,879 --> 00:10:34,182 my master is a complete amateur. 242 00:10:34,183 --> 00:10:37,818 I will do something just a little special. 243 00:10:37,819 --> 00:10:39,053 [GIGGLES] 244 00:10:39,054 --> 00:10:41,522 Let's see if I can remember the recipe. 245 00:10:41,523 --> 00:10:44,258 Right eye. Left eye. 246 00:10:44,259 --> 00:10:46,961 Both eyes... twice. 247 00:10:46,962 --> 00:10:48,396 [CHUCKLES] 248 00:10:49,931 --> 00:10:51,932 Oh! Oh, my goodness. 249 00:10:51,933 --> 00:10:54,802 My poor little Djinn Djinn. What did I do? 250 00:10:57,606 --> 00:10:59,039 It did not work. 251 00:11:00,976 --> 00:11:02,310 Do not worry. Do not worry. 252 00:11:02,311 --> 00:11:04,472 The Genie Journal. There must be an antidote. 253 00:11:05,147 --> 00:11:07,215 Okay, let me see. 254 00:11:07,216 --> 00:11:08,782 Let us see. 255 00:11:08,783 --> 00:11:10,585 What does it say? 256 00:11:11,820 --> 00:11:14,288 Oh, dear. Oh, here it is. Yes. 257 00:11:14,289 --> 00:11:16,424 Let's see. Hm. "Homemaking ideas, 258 00:11:16,425 --> 00:11:18,292 new spells for old porc..." 259 00:11:18,293 --> 00:11:19,560 Oh, dear. 260 00:11:19,561 --> 00:11:23,097 Well, there's no recipe for turning things back. 261 00:11:23,098 --> 00:11:24,999 Do not worry, Djinn Djinn. I will go home to... 262 00:11:25,000 --> 00:11:26,867 To Baghdad and ask Mama. 263 00:11:26,868 --> 00:11:28,336 Or... Or Haji, or... 264 00:11:28,337 --> 00:11:30,271 Someone. 265 00:11:31,439 --> 00:11:32,740 Oh, thank you, major. 266 00:11:32,741 --> 00:11:34,809 Uh, did you make these too? 267 00:11:34,810 --> 00:11:36,143 Oh, no, no, no. 268 00:11:36,144 --> 00:11:38,946 I only took up pottery because Dr. Bellows said that, uh, 269 00:11:38,947 --> 00:11:41,115 doing something with your hands would be relaxing. 270 00:11:41,116 --> 00:11:43,117 Well, there's no need to go to extremes, major. 271 00:11:43,118 --> 00:11:44,685 In the future, I'd like your reports 272 00:11:44,686 --> 00:11:47,087 to be on plain, Government Issue paper. 273 00:11:47,088 --> 00:11:48,990 Oh, Alfred, don't be such a fuddy-duddy. 274 00:11:48,991 --> 00:11:52,192 It... It's perfectly obvious that Major Nelson is an artiste. 275 00:11:52,193 --> 00:11:54,061 Oh, major, may I see the rest of your things? 276 00:11:54,062 --> 00:11:55,796 I'm really very excited about all this. 277 00:11:55,797 --> 00:11:57,364 I don't want you to be disappointed. 278 00:11:57,365 --> 00:11:59,066 My stuff's pretty crude. Oh, major, 279 00:11:59,067 --> 00:12:00,267 you're much too modest. 280 00:12:00,268 --> 00:12:01,869 Uh, the crockery is ready. Huh? 281 00:12:01,870 --> 00:12:04,539 Oh, good. Uh, right this way, please. 282 00:12:04,540 --> 00:12:05,940 Amanda. Thank you, dear. 283 00:12:05,941 --> 00:12:07,608 I'm really very excited about this. 284 00:12:07,609 --> 00:12:08,609 I know. 285 00:12:10,128 --> 00:12:11,896 Now, if you... If you see anything you like, 286 00:12:11,897 --> 00:12:13,798 just tell me and I'll make you a present of it. 287 00:12:13,799 --> 00:12:15,165 Thank you very much, major. 288 00:12:15,166 --> 00:12:17,267 Well, it's all very nice. It's just, uh... 289 00:12:17,268 --> 00:12:18,869 it's not quite what I'd expected. 290 00:12:18,870 --> 00:12:22,239 Yeah, well, I tried to keep the crude approach, you know? 291 00:12:22,240 --> 00:12:24,642 Like... Like this one. It's a kind of a simplistic form. 292 00:12:24,643 --> 00:12:26,310 I think you've succeeded, major. 293 00:12:26,311 --> 00:12:28,178 Uh, Amanda, have you seen enough? 294 00:12:28,179 --> 00:12:30,247 Yes, I have, darling. Thank you very much, major. 295 00:12:30,248 --> 00:12:31,916 It's, uh, all been very interesting. 296 00:12:31,917 --> 00:12:33,684 Oh, all right. Oh, uh, Major Nelson, 297 00:12:33,685 --> 00:12:35,419 I like this very much. May I see it? 298 00:12:35,420 --> 00:12:37,321 Yes, well, this is the crude form I've been... 299 00:12:37,322 --> 00:12:39,356 What is that? 300 00:12:39,357 --> 00:12:43,026 No, darling, come look at this beautiful little dog. 301 00:12:43,027 --> 00:12:44,027 Huh? 302 00:12:44,028 --> 00:12:45,529 Oh, yeah. 303 00:12:45,530 --> 00:12:47,698 Well, that... That's just a little dog I whipped up. 304 00:12:47,699 --> 00:12:49,467 It's been a... A pleasure having you here. 305 00:12:49,468 --> 00:12:51,134 And I... I'm sure... Oh, this is exactly 306 00:12:51,135 --> 00:12:52,536 what I was looking for, major. 307 00:12:52,537 --> 00:12:54,505 Darling, look at this. Isn't that exquisite? 308 00:12:54,506 --> 00:12:55,773 Where did that come from? 309 00:12:55,774 --> 00:12:57,541 I don't know. It was there when I got here. 310 00:12:57,542 --> 00:12:59,610 What do you mean? I told Jeannie to keep it crude. 311 00:12:59,611 --> 00:13:00,644 Pull this thing off. 312 00:13:00,645 --> 00:13:02,412 What are you doing with this on your hand? 313 00:13:02,413 --> 00:13:03,431 Just pull it. 314 00:13:03,432 --> 00:13:04,799 Look at the detail, Alfred. 315 00:13:04,800 --> 00:13:07,401 The intricate craftsmanship. 316 00:13:07,402 --> 00:13:09,737 It's so lifelike. 317 00:13:09,738 --> 00:13:10,855 Major? 318 00:13:10,856 --> 00:13:12,005 Yes? Major, you know, 319 00:13:12,006 --> 00:13:14,208 you said if I... If I really found something that I like 320 00:13:14,209 --> 00:13:15,876 that I could have it? Yes. 321 00:13:15,877 --> 00:13:18,078 Well, I like this. Huh? 322 00:13:18,079 --> 00:13:20,214 Uh, well... Uh, now... Dr. Bellows. 323 00:13:20,215 --> 00:13:22,015 Wait a minute, wait a minute! 324 00:13:22,016 --> 00:13:24,576 Wait a minute. Wait a minute. 325 00:13:25,287 --> 00:13:26,987 It fits your hand. I'll take this, huh? 326 00:13:26,988 --> 00:13:28,489 Roger... 327 00:13:29,924 --> 00:13:31,058 Jeannie? 328 00:13:31,059 --> 00:13:32,260 Jeannie? 329 00:13:37,048 --> 00:13:38,382 TONY: Jeannie? 330 00:13:38,383 --> 00:13:40,401 Jeannie? Excuse me, Roger. 331 00:13:40,402 --> 00:13:41,569 Jeannie, come on out. 332 00:13:41,570 --> 00:13:43,837 Jeannie... Jeannie? 333 00:13:43,838 --> 00:13:46,373 Jeannie, come on out, please. 334 00:13:46,374 --> 00:13:47,575 We gotta find that dog. 335 00:13:47,576 --> 00:13:48,942 What are you worrying about? 336 00:13:48,943 --> 00:13:51,445 Mrs. Bellows will probably put it on her knickknack shelf 337 00:13:51,446 --> 00:13:52,846 and that'll be that. Yeah! 338 00:13:52,847 --> 00:13:54,948 And in a matter of hours, I'll be the master potter 339 00:13:54,949 --> 00:13:56,350 of the space agency. 340 00:13:56,351 --> 00:13:58,619 I'd sure like to have the concession on all this stuff. 341 00:13:58,620 --> 00:14:01,021 I know what. Uh, tomorrow we'll go to Mrs. Bellows' house 342 00:14:01,022 --> 00:14:02,356 and we'll smash it. What? 343 00:14:02,357 --> 00:14:03,824 Smash it! 344 00:14:07,279 --> 00:14:09,930 Boy, you sure don't take pride in your work. 345 00:14:12,284 --> 00:14:14,218 [DOORBELL RINGS] Oh, excuse me, doctor. 346 00:14:14,219 --> 00:14:15,619 I think that's them. 347 00:14:18,223 --> 00:14:20,291 Oh, hello, Mrs. Bellows. Hello, Major Nelson. 348 00:14:20,292 --> 00:14:22,059 Major Healey, won't you come in, please? 349 00:14:22,060 --> 00:14:23,560 There's someone I want you to meet. 350 00:14:23,561 --> 00:14:25,062 Right this way. Please. 351 00:14:25,063 --> 00:14:27,164 Major... majors, rather, 352 00:14:27,165 --> 00:14:29,533 I would like you to meet, uh, Dr. Farber. 353 00:14:29,534 --> 00:14:31,501 This is Major Nelson and Major Healey. 354 00:14:31,502 --> 00:14:34,405 He is an authority on fine oriental porcelain. 355 00:14:34,406 --> 00:14:35,439 How do you do, sir? 356 00:14:35,440 --> 00:14:36,941 Is this the one? 357 00:14:36,942 --> 00:14:38,242 He's the one. 358 00:14:38,243 --> 00:14:41,212 I want to ask you about the porcelain dog. 359 00:14:43,415 --> 00:14:45,199 TONY: Oh, that little dog, sir? 360 00:14:45,200 --> 00:14:46,700 Oh, just something I whipped up. 361 00:14:46,701 --> 00:14:49,035 Yeah, it's pretty. 362 00:14:49,671 --> 00:14:52,256 Heavy too. Pretty heavy. 363 00:14:52,257 --> 00:14:54,124 BOTH: Ooh! 364 00:14:54,125 --> 00:14:56,377 Good heavens! What are you doing? 365 00:14:56,378 --> 00:14:58,596 Oh, just clumsy. I'll hold it, sir. 366 00:14:58,597 --> 00:15:00,381 Please be careful. 367 00:15:00,382 --> 00:15:01,948 Yes. You're holding 368 00:15:01,949 --> 00:15:03,701 one of the most valuable porcelains 369 00:15:03,702 --> 00:15:05,553 in the entire world. 370 00:15:05,554 --> 00:15:07,621 What, this is valuable? Mm. 371 00:15:07,622 --> 00:15:09,256 Oh, now, I'm afraid not, sir. 372 00:15:09,257 --> 00:15:12,326 Uh, I... It's the first effort of a rank amateur. 373 00:15:12,327 --> 00:15:14,528 All right, major. You can drop it now. 374 00:15:14,529 --> 00:15:16,796 Huh? I said you can drop it. 375 00:15:16,797 --> 00:15:19,666 Well, if that's what you want, Mrs. Bellows... 376 00:15:19,667 --> 00:15:21,902 What is the matter with you two? 377 00:15:21,903 --> 00:15:23,738 Well, she told him to drop it. 378 00:15:23,739 --> 00:15:26,473 Not the dog. The pretense. 379 00:15:28,243 --> 00:15:30,544 Major, you did not make this dog. 380 00:15:30,545 --> 00:15:31,662 I didn't? 381 00:15:31,663 --> 00:15:33,781 Not unless you're Lum Chung Sing, 382 00:15:33,782 --> 00:15:37,301 the finest maker of porcelain in the 15th century. 383 00:15:37,302 --> 00:15:39,503 And this is his masterpiece. 384 00:15:39,504 --> 00:15:41,004 The Peking Dog. 385 00:15:41,005 --> 00:15:44,642 The finest example of the potted art. 386 00:15:44,643 --> 00:15:46,344 Uh, no, sir. I... I made that dog. 387 00:15:46,345 --> 00:15:48,879 Not in a thousand years 388 00:15:48,880 --> 00:15:52,183 could this be duplicated. 389 00:15:52,184 --> 00:15:54,668 I made the dog, didn't I, Roger? Didn't you see me make it, huh? 390 00:15:54,669 --> 00:15:56,570 What about that tablet with the report on it? 391 00:15:56,571 --> 00:15:58,856 I suppose that was 15th century too. 392 00:15:58,857 --> 00:16:01,192 Doctor, I must admit I am a bit confused. 393 00:16:01,193 --> 00:16:03,627 I'm afraid I made the dog, sir. Anybody can make a mistake. 394 00:16:03,628 --> 00:16:05,796 Uh, that's not worth the time it takes to smash it. 395 00:16:05,797 --> 00:16:07,531 Major! Major, please! 396 00:16:07,532 --> 00:16:09,867 It's worth more than a quarter of a million dollars. 397 00:16:09,868 --> 00:16:12,253 A quarter of a million dollars? This? 398 00:16:12,254 --> 00:16:13,671 Oh, come on... Oh! 399 00:16:13,672 --> 00:16:15,105 [?] 400 00:16:19,377 --> 00:16:20,410 No! [SCREAMS] 401 00:16:21,212 --> 00:16:22,245 Oh, oh, oh! 402 00:16:22,246 --> 00:16:23,847 Mrs. Bellows, please, let me have it. 403 00:16:23,848 --> 00:16:25,816 It's for a museum. No, no, no. No museum. 404 00:16:25,817 --> 00:16:27,384 No, he gave it to me. Wait, wait... 405 00:16:27,385 --> 00:16:29,486 Oh, please, don't break it. 406 00:16:29,487 --> 00:16:30,487 No! Oh! 407 00:16:32,824 --> 00:16:35,175 [LAUGHS] That's it. Yeah. 408 00:16:35,176 --> 00:16:38,028 What's going on, here? 409 00:16:38,029 --> 00:16:40,097 [ALL ARGUE INDISTINCTLY] 410 00:16:43,768 --> 00:16:45,869 ??? 411 00:16:45,870 --> 00:16:47,571 What's going on, here? 412 00:16:47,572 --> 00:16:49,773 [ALL ARGUE INDISTINCTLY] 413 00:16:49,774 --> 00:16:51,208 What's the matter with you? 414 00:16:51,209 --> 00:16:53,811 I'll take care of this. Do you mind? 415 00:16:53,812 --> 00:16:56,213 I'm keeping the dog until this thing is straightened out 416 00:16:56,214 --> 00:16:58,015 and I'm putting it in a safe place. 417 00:16:58,016 --> 00:17:00,017 In the NASA vault. 418 00:17:00,018 --> 00:17:01,518 [ALL ARGUE INDISTINCTLY] 419 00:17:04,389 --> 00:17:06,707 I never ask any favor before. I'm asking. Just let me be... 420 00:17:06,708 --> 00:17:09,226 I've never been near a quarter of a million dollars before. 421 00:17:09,227 --> 00:17:11,828 Oh, Roger, will you get off your knees? You're embarrassing. 422 00:17:11,829 --> 00:17:14,098 Somebody's gotta be here in case Jeannie comes back. 423 00:17:14,099 --> 00:17:16,400 I left a note for her at home telling her to meet me here. 424 00:17:16,401 --> 00:17:18,869 What am I supposed to tell her? Tell her to smash that dog. 425 00:17:18,870 --> 00:17:20,670 Oh, no, don't smash it. I'm sorry, Roger. 426 00:17:20,671 --> 00:17:22,489 It's the only way out, Roge. Wait a minute. 427 00:17:22,490 --> 00:17:24,708 What if she doesn't come back? Then I'll smash it. 428 00:17:24,709 --> 00:17:26,877 Oh, don't smash it. This is my career. 429 00:17:26,878 --> 00:17:29,213 I'm in the space program. I'm an astronaut. I can't. 430 00:17:29,214 --> 00:17:32,749 With a quarter-million we can buy our own space program. 431 00:17:32,750 --> 00:17:36,002 Boy, isn't anybody dishonest anymore? 432 00:17:36,003 --> 00:17:39,289 You put a pottery dog in my vault? 433 00:17:39,290 --> 00:17:41,424 Porcelain. For safekeeping, sir. 434 00:17:41,425 --> 00:17:43,260 You see, there's a pottery expert 435 00:17:43,261 --> 00:17:45,829 who insists that Major Nelson didn't make it. 436 00:17:45,830 --> 00:17:49,366 But that it is, in fact, a rare oriental porcelain. 437 00:17:49,367 --> 00:17:51,668 Oh, you're beginning not to make sense again, doctor. 438 00:17:51,669 --> 00:17:53,837 Oh, it'll clear up, general, 439 00:17:53,838 --> 00:17:56,907 uh, just as soon as Dr. Farber arrives. 440 00:17:56,908 --> 00:17:58,675 Uh, he's the expert. 441 00:17:58,676 --> 00:18:01,411 He says that he's uh, bringing proof positive 442 00:18:01,412 --> 00:18:03,380 that the dog belongs in a museum. 443 00:18:03,381 --> 00:18:06,683 What would Tony be doing with a museum piece? 444 00:18:06,684 --> 00:18:08,185 I don't know, sir. 445 00:18:08,186 --> 00:18:12,122 Uh, but there's one thing that supports Major Nelson. 446 00:18:12,123 --> 00:18:15,592 Uh, the dog bears a striking resemblance 447 00:18:15,593 --> 00:18:17,427 to that nasty little brute 448 00:18:17,428 --> 00:18:20,130 who got loose in here several months ago. 449 00:18:20,131 --> 00:18:22,166 Uh, Major Nelson says that he did the statue 450 00:18:22,167 --> 00:18:23,667 from memory. 451 00:18:24,285 --> 00:18:26,270 You mean that hound 452 00:18:26,271 --> 00:18:28,205 that nearly destroyed the place? 453 00:18:28,206 --> 00:18:29,572 And he's in my safe? 454 00:18:29,573 --> 00:18:31,208 In pottery, sir. 455 00:18:31,209 --> 00:18:32,976 You said porcelain. Oh, yes. Of course. 456 00:18:32,977 --> 00:18:35,212 Oh, but he's perfectly harmless. 457 00:18:35,213 --> 00:18:39,049 I hope so, doctor. Oh, I hope so. 458 00:18:40,519 --> 00:18:42,252 Yeah, a quarter of a million dollars. 459 00:18:42,253 --> 00:18:43,387 That's a lot of money. 460 00:18:43,388 --> 00:18:46,690 Oh, that's 500,000 50-cent pieces. 461 00:18:47,692 --> 00:18:49,760 That's a million quarters. 462 00:18:49,761 --> 00:18:51,829 Twenty-five million dimes. 463 00:18:51,830 --> 00:18:53,864 Boy, I wonder what that is in trading stamps. 464 00:18:53,865 --> 00:18:57,084 Major Healey? Have...? Have you seen Djinn Djinn? 465 00:18:57,085 --> 00:18:58,786 Oh, he's in General Peterson's safe. 466 00:18:58,787 --> 00:19:01,672 What is my dog doing in a safe? 467 00:19:01,673 --> 00:19:03,958 You don't mean the dog. You mean the statue of a dog. 468 00:19:03,959 --> 00:19:05,592 Well, that is no statue, Major Healey. 469 00:19:05,593 --> 00:19:06,927 That is Djinn Djinn. 470 00:19:06,928 --> 00:19:09,229 You see, I made a mistake and turned him into porcelain 471 00:19:09,230 --> 00:19:11,382 and I have been in Baghdad getting the antidote. 472 00:19:11,383 --> 00:19:14,101 Why did they think it was from the 15th century, then? 473 00:19:14,102 --> 00:19:15,085 Oh, well, that is easy. 474 00:19:15,086 --> 00:19:16,787 You see, when Djinn Djinn was a puppy, 475 00:19:16,788 --> 00:19:18,722 a Chinese artist named Lum Chung Sing 476 00:19:18,723 --> 00:19:21,658 did him in pottery, and I must say it turned out rather well. 477 00:19:21,659 --> 00:19:23,627 Oh, you'd better go and tell Tony. 478 00:19:23,628 --> 00:19:25,161 Oh... No! No. 479 00:19:25,162 --> 00:19:27,431 No, I'll... I'll tell Tony. 480 00:19:28,900 --> 00:19:30,150 Oh, well. 481 00:19:31,819 --> 00:19:35,955 Seven trillion trading stamps? 482 00:19:35,956 --> 00:19:38,325 There it is, general. The Peking Dog. 483 00:19:38,326 --> 00:19:41,929 That picture was taken at the Imperial Museum in 1922. 484 00:19:41,930 --> 00:19:43,330 What do you say to that, Tony? 485 00:19:43,331 --> 00:19:45,032 Oh, well, that's impossible, sir. 486 00:19:45,033 --> 00:19:47,334 Uh, that statue was modeled after that little dog I had 487 00:19:47,335 --> 00:19:49,336 a couple of months ago. I suppose you remember. 488 00:19:49,337 --> 00:19:52,439 I certainly do. I still got the scars. 489 00:19:52,440 --> 00:19:54,207 Yes, well, if you just open the safe, sir, 490 00:19:54,208 --> 00:19:56,110 you'll see a remarkable resemblance. 491 00:19:56,111 --> 00:19:58,578 All right, Tony. I hope the dog is all right. 492 00:19:58,579 --> 00:20:00,247 Oh, don't be ridiculous, Amanda. 493 00:20:00,248 --> 00:20:02,683 What could happen to the dog? 494 00:20:03,935 --> 00:20:05,168 Tony, I gotta talk to you. 495 00:20:05,169 --> 00:20:06,870 Huh? No... No, he's opening the safe now. 496 00:20:06,871 --> 00:20:09,740 That's what I want to talk to you about. 497 00:20:09,741 --> 00:20:11,525 Well, we'll soon see, won't we? 498 00:20:11,526 --> 00:20:13,326 Now, let me see if I can remember. 499 00:20:13,327 --> 00:20:16,196 Uh, two blinks, left eye. 500 00:20:17,599 --> 00:20:18,966 One blink, right eye. 501 00:20:20,869 --> 00:20:22,569 Twenty-seven... 502 00:20:22,570 --> 00:20:23,970 Ah, sir, please! 503 00:20:23,971 --> 00:20:26,139 Don't open... Not now... Not now... Don't open it now. 504 00:20:26,140 --> 00:20:28,709 What's the matter with you, Tony? You wanted me to open it. 505 00:20:28,710 --> 00:20:30,227 Not now. Just not now. Not the time. 506 00:20:30,228 --> 00:20:32,762 Oh, he knows that I'm right. 507 00:20:32,763 --> 00:20:34,331 No, no, he's not right... 508 00:20:34,332 --> 00:20:35,849 All right, general, 509 00:20:35,850 --> 00:20:38,118 feast your eyes on that. [GROWLING] 510 00:20:43,224 --> 00:20:44,475 Ouch! 511 00:20:44,476 --> 00:20:45,726 He bit me! 512 00:20:45,727 --> 00:20:47,695 A pottery dog bit you? 513 00:20:47,696 --> 00:20:50,848 He's not a pottery dog. He's... 514 00:20:51,899 --> 00:20:53,067 He's gone! 515 00:20:53,068 --> 00:20:54,701 Ha! Gone, that's what he is. 516 00:20:54,702 --> 00:20:56,403 Gone. Oh, God! 517 00:20:56,404 --> 00:20:57,804 It's that brute! Run for your lives! 518 00:20:57,805 --> 00:20:59,573 [GROWLS, BARKS] He's a killer! 519 00:20:59,574 --> 00:21:01,541 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 520 00:21:03,828 --> 00:21:05,312 Oh, now he's got my sleeve. 521 00:21:05,313 --> 00:21:06,497 Get off! 522 00:21:06,498 --> 00:21:07,531 Roger, get him. 523 00:21:07,532 --> 00:21:09,333 Get him? Get him? Get him? He's got me. 524 00:21:09,334 --> 00:21:11,635 General, what's happening to him? 525 00:21:11,636 --> 00:21:12,786 Don't panic. Don't panic. 526 00:21:12,787 --> 00:21:15,339 [CACKLES] 527 00:21:15,340 --> 00:21:17,558 Come on... Ooh! 528 00:21:17,559 --> 00:21:19,176 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 529 00:21:19,177 --> 00:21:22,813 I don't understand! I don't see anything! 530 00:21:22,814 --> 00:21:23,897 Oh, he's eating his pants of! 531 00:21:23,898 --> 00:21:24,898 [SCREAMS] 532 00:21:24,899 --> 00:21:27,935 [SHOUTS INDISTINCTLY] Oh, calm down. 533 00:21:27,936 --> 00:21:30,521 General, general, it's all right, sir. Don't panic. 534 00:21:30,522 --> 00:21:31,722 [PETERSON SCREAMS] 535 00:21:31,723 --> 00:21:32,739 Call the Air Police! 536 00:21:32,740 --> 00:21:34,575 Call the dog catcher! Call the Marines! 537 00:21:34,576 --> 00:21:36,610 We need reinforcements! 538 00:21:36,611 --> 00:21:38,312 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 539 00:21:38,313 --> 00:21:39,713 [SCREAMS] 540 00:21:48,456 --> 00:21:52,392 Doctor, you put that brute in my safe. 541 00:21:52,393 --> 00:21:54,795 What kind of a mad fiend are you? 542 00:21:54,796 --> 00:21:57,231 General Peterson, I tell you it was pottery. 543 00:21:57,232 --> 00:22:01,185 No, it wasn't It was alive. I saw it. 544 00:22:01,186 --> 00:22:02,486 Alfred? 545 00:22:02,487 --> 00:22:04,454 Take me home. 546 00:22:07,058 --> 00:22:08,475 Oh, hello. 547 00:22:08,476 --> 00:22:10,778 I believe I have the explanation for you, Dr. Bellows. 548 00:22:10,779 --> 00:22:12,379 I doubt it. I doubt it. 549 00:22:12,380 --> 00:22:14,414 I'm afraid it was all my fault. 550 00:22:14,415 --> 00:22:15,816 You can say that again. 551 00:22:15,817 --> 00:22:17,450 You see, little Djinn Djinn here, 552 00:22:17,451 --> 00:22:20,254 I brought him to visit with his good friend, Major Nelson. 553 00:22:20,255 --> 00:22:22,856 But I'm afraid the naughty little boy got away from me. 554 00:22:22,857 --> 00:22:24,324 [LAUGHS] 555 00:22:24,325 --> 00:22:26,076 And he jumped through your window. 556 00:22:26,077 --> 00:22:29,213 Madam, please, take him away. 557 00:22:29,214 --> 00:22:30,296 It was a pottery dog. 558 00:22:30,297 --> 00:22:33,032 I tell you I put a pottery dog in that safe. 559 00:22:33,033 --> 00:22:35,134 This was not done by a pottery dog. 560 00:22:35,135 --> 00:22:37,270 Then where's that statue? 561 00:22:37,271 --> 00:22:38,605 A pottery dog, you say? 562 00:22:38,606 --> 00:22:40,941 Well, very mysterious. 563 00:22:45,863 --> 00:22:48,048 Oh, my goodness. 564 00:22:48,049 --> 00:22:49,850 Naughty Djinn Djinn. 565 00:22:49,851 --> 00:22:51,417 He must have gotten you all so upset 566 00:22:51,418 --> 00:22:53,586 you didn't notice the little statue had fallen out. 567 00:22:53,587 --> 00:22:55,522 There it is. 568 00:22:55,523 --> 00:22:57,290 [CLUCKS TONGUE] 569 00:22:58,109 --> 00:23:00,911 FARBER: The Peking Dog. 570 00:23:00,912 --> 00:23:04,665 It's broken beyond all repair. 571 00:23:04,666 --> 00:23:05,999 Oh. 572 00:23:06,967 --> 00:23:07,967 Gone forever. 573 00:23:10,688 --> 00:23:13,624 Oh, I wouldn't say that, honey. 574 00:23:19,947 --> 00:23:21,381 [?] 575 00:23:21,431 --> 00:23:25,981 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.