Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,283 --> 00:00:02,783
[?]
2
00:00:02,784 --> 00:00:04,752
Do you know what I am going
to do today, master?
3
00:00:04,753 --> 00:00:06,321
I am going to Paris,
to the flea market
4
00:00:06,322 --> 00:00:08,256
to get you an antique chest
for your bedroom.
5
00:00:08,257 --> 00:00:10,992
And then I am going to Denmark,
to get you a stool for the...
6
00:00:10,993 --> 00:00:11,993
Master?
7
00:00:12,661 --> 00:00:13,894
Master?
8
00:00:13,895 --> 00:00:14,895
Huh?
9
00:00:14,896 --> 00:00:16,697
[LAUGHING]
Master, you fell asleep.
10
00:00:16,698 --> 00:00:18,966
Oh, I'm sorry.
Sorry, Jeannie. Ahem.
11
00:00:18,967 --> 00:00:21,536
You must stop watching
The Late Late Show.
12
00:00:21,537 --> 00:00:22,604
Late Late Show?
13
00:00:22,605 --> 00:00:24,972
I fell asleep
during the 6:00 news.
14
00:00:24,973 --> 00:00:26,608
Perhaps you should
go back to bed.
15
00:00:26,609 --> 00:00:28,226
No, I can't.
16
00:00:28,227 --> 00:00:30,862
Dr. Bellows is briefing us
on the moon flight today.
17
00:00:30,863 --> 00:00:32,864
Oh, you must be excited.
18
00:00:32,865 --> 00:00:34,765
Yeah, can't wait.
19
00:00:34,766 --> 00:00:36,918
[?]
20
00:00:37,302 --> 00:00:38,537
Master?
21
00:00:38,538 --> 00:00:40,588
Master?
Oh, I'm sorry.
22
00:00:40,589 --> 00:00:43,090
I will go get you
some hot black coffee.
23
00:00:48,297 --> 00:00:49,731
[SNEEZES]
24
00:01:02,311 --> 00:01:03,694
[SNEEZES]
25
00:01:10,152 --> 00:01:12,086
[?]
26
00:01:58,734 --> 00:02:00,668
[?]
27
00:02:05,507 --> 00:02:08,376
Tony, what in the blazes
are you doing in your pajamas?
28
00:02:08,377 --> 00:02:09,844
Huh?
29
00:02:11,446 --> 00:02:15,717
Oh, dear. He must have gone
to NASA in his pajama bottoms.
30
00:02:15,718 --> 00:02:16,918
Oh.
31
00:02:16,919 --> 00:02:19,454
Well, I was sleepy this morning
and I guess I forgot...
32
00:02:20,506 --> 00:02:23,124
to put on my pants.
I just forgot.
33
00:02:24,460 --> 00:02:25,460
Oh.
34
00:02:25,461 --> 00:02:27,328
[CHUCKLING]
[SIREN WAILING]
35
00:02:27,329 --> 00:02:28,896
What pajamas, sir?
36
00:02:28,897 --> 00:02:30,798
Tony, what's going on?
37
00:02:30,799 --> 00:02:33,368
Not 10 seconds ago,
you wandered in here in your...
38
00:02:36,872 --> 00:02:38,273
Wake up, Tony.
39
00:02:40,342 --> 00:02:42,077
What's the matter with you?
40
00:02:42,078 --> 00:02:43,078
[SNORING]
41
00:02:43,079 --> 00:02:45,280
Attention!
42
00:02:45,281 --> 00:02:48,116
Uh, two eggs, over easy,
with rye, please.
43
00:02:50,219 --> 00:02:52,871
[SNORING]
44
00:02:52,872 --> 00:02:56,541
You say he came into your office
in his pajamas?
45
00:02:56,542 --> 00:02:57,709
You heard what I said.
46
00:02:57,710 --> 00:03:00,045
Then he started to go to sleep
as I was talking to him,
47
00:03:00,046 --> 00:03:01,926
and now he's...
Tony, come back!
48
00:03:02,781 --> 00:03:05,950
Jeannie?
Don't go to the flea market.
49
00:03:05,951 --> 00:03:08,986
Oh, now he's sleepwalking
out into the corridor.
50
00:03:11,123 --> 00:03:12,523
[WHISTLES]
51
00:03:15,561 --> 00:03:17,528
Good morning, Dr. Bellows.
I can't talk now.
52
00:03:17,529 --> 00:03:20,098
Major Nelson is
in some sort of...
53
00:03:20,099 --> 00:03:22,266
What's the...?
What's the problem, sir?
54
00:03:24,537 --> 00:03:25,653
If you'll recall, sir,
55
00:03:25,654 --> 00:03:27,455
there have been times
in the past when, uh,
56
00:03:27,456 --> 00:03:29,457
strange things have happened
to Major Nelson.
57
00:03:29,458 --> 00:03:30,925
And when I brought them
to your...
58
00:03:30,926 --> 00:03:34,296
I'm not talking about the past.
I'm talking about right now!
59
00:03:34,297 --> 00:03:36,164
This man is scheduled
for a moon flight.
60
00:03:36,165 --> 00:03:38,633
I don't want him
sleepwalking in space.
61
00:03:38,634 --> 00:03:40,218
I feel very fit.
Very fit indeed, sir.
62
00:03:40,219 --> 00:03:41,886
Uh, sir, with your permission,
63
00:03:41,887 --> 00:03:44,355
I'll check him over again,
just to make sure.
64
00:03:44,356 --> 00:03:47,058
Uh, come along, major.
Nelson!
65
00:03:47,059 --> 00:03:48,510
Get your hat and briefcase.
66
00:03:48,511 --> 00:03:49,894
Yes, of course.
67
00:03:49,895 --> 00:03:51,446
I must have dropped them.
68
00:03:51,447 --> 00:03:53,114
Oh, and, general,
when you have time,
69
00:03:53,115 --> 00:03:56,101
perhaps you'd like
to drop by my office.
70
00:03:56,102 --> 00:03:57,663
There's nothing wrong with me!
71
00:03:57,870 --> 00:03:59,153
Yes, sir.
72
00:03:59,154 --> 00:04:01,634
Thank you, sir.
Thank you.
73
00:04:05,144 --> 00:04:06,210
Tony, what's going on?
74
00:04:06,211 --> 00:04:07,711
We had our physical
three days ago.
75
00:04:07,712 --> 00:04:09,213
Something terrible has happened.
76
00:04:09,214 --> 00:04:11,316
I don't know exactly what it is.
Hey, wait. Whoa!
77
00:04:11,317 --> 00:04:12,984
Wait. Don't talk
with your mouth full.
78
00:04:12,985 --> 00:04:14,919
Something weird
is going on, Roge.
79
00:04:14,920 --> 00:04:17,989
Oh, I'll say. You've got
a temperature of 86.
80
00:04:17,990 --> 00:04:19,430
Yeah?
Yeah.
81
00:04:20,192 --> 00:04:21,759
That's 98.
82
00:04:21,760 --> 00:04:23,227
Oh, good, you're better already.
83
00:04:23,228 --> 00:04:25,063
Listen, I feel perfectly normal.
84
00:04:25,064 --> 00:04:26,764
But I was in
General Peterson's office,
85
00:04:26,765 --> 00:04:28,566
and he swears
that I was fast asleep.
86
00:04:28,567 --> 00:04:30,801
And I don't remember
anything about it.
87
00:04:30,802 --> 00:04:31,902
You don't remember.
No.
88
00:04:31,903 --> 00:04:32,903
[WHISTLES]
89
00:04:32,904 --> 00:04:33,904
Boy, that's bad.
90
00:04:33,905 --> 00:04:35,440
You could talk
in your sleep. You...
91
00:04:35,441 --> 00:04:36,607
Tony?
92
00:04:36,608 --> 00:04:38,376
Tony, you all right?
Tony, you all right?
93
00:04:38,377 --> 00:04:40,211
Tony.
Tony, you okay?
94
00:04:40,212 --> 00:04:41,379
Jeannie.
Don't say that.
95
00:04:41,380 --> 00:04:43,280
Jeannie.
You've gotta snap out of it.
96
00:04:43,281 --> 00:04:44,315
[WHISTLES]
97
00:04:44,316 --> 00:04:45,516
Boy, you really got it bad...
98
00:04:45,517 --> 00:04:48,019
Thing is, he said
I was talking in my sleep.
99
00:04:48,020 --> 00:04:50,420
You were talking
in your sleep, just now.
100
00:04:51,190 --> 00:04:52,556
W-what do you mean,
"just now"?
101
00:04:52,557 --> 00:04:54,459
I mean, just now.
Don't you remember? I went:
102
00:04:54,460 --> 00:04:55,460
[WHISTLES]
103
00:04:55,461 --> 00:04:56,894
And then you...
104
00:04:56,895 --> 00:04:58,796
And then you did that.
105
00:04:58,797 --> 00:05:00,931
Oh, uh, Major Nelson.
106
00:05:00,932 --> 00:05:03,368
It's just as I suspected.
107
00:05:03,369 --> 00:05:06,204
The lab reports
everything quite normal.
108
00:05:06,205 --> 00:05:07,805
Jeannie.
Major Nelson?
109
00:05:07,806 --> 00:05:09,273
Major Healey,
what are you doing?
110
00:05:09,274 --> 00:05:11,909
Oh, well, I was just, uh,
taking his temperature, sir.
111
00:05:11,910 --> 00:05:14,112
[WHISTLING] Major...
112
00:05:14,113 --> 00:05:17,281
Oh! Hello, Dr. Bellows.
Where'd you come from?
113
00:05:17,282 --> 00:05:19,984
Well, I just walked in
and found you sound asleep.
114
00:05:19,985 --> 00:05:22,354
Oh, I was just resting my eyes.
115
00:05:22,355 --> 00:05:24,189
Major, you were
dead to the world.
116
00:05:24,190 --> 00:05:25,322
Uh, no, sir. No, sir,
117
00:05:25,323 --> 00:05:28,359
I was practicing
my... conscious relaxation.
118
00:05:28,360 --> 00:05:29,527
Simulated sleep.
119
00:05:29,528 --> 00:05:31,078
Roger and I have
developed a technique
120
00:05:31,079 --> 00:05:34,215
whereby we can maintain
high levels of energy
121
00:05:34,216 --> 00:05:36,251
when we're in space flight.
122
00:05:36,252 --> 00:05:38,536
Was that what you were doing
in Peterson's office?
123
00:05:38,537 --> 00:05:40,187
Yes, I suppose
I was so successful that
124
00:05:40,188 --> 00:05:41,823
he really thought I was asleep.
125
00:05:41,824 --> 00:05:44,459
Oh, well, I'll tell him that.
That's very interesting.
126
00:05:44,460 --> 00:05:46,461
That'll be all, gentlemen,
you're dismissed.
127
00:05:46,462 --> 00:05:47,862
Oh, yes, sir.
Right, sir.
128
00:05:47,863 --> 00:05:48,863
Uh, major.
Yes?
129
00:05:48,864 --> 00:05:50,298
My "babometer."
130
00:05:50,299 --> 00:05:52,316
I beg your pardon?
My babometer.
131
00:05:52,317 --> 00:05:53,735
Uh, for pressure.
Pressure.
132
00:05:53,736 --> 00:05:55,904
Oh, sorry. Here.
Thank you.
133
00:05:55,905 --> 00:05:57,288
Uh, major!
134
00:05:59,141 --> 00:06:01,042
Now, would you kindly?
Yes, I would.
135
00:06:01,043 --> 00:06:02,477
Thank you very much.
136
00:06:03,896 --> 00:06:05,280
You should have told
Dr. Bellows.
137
00:06:05,281 --> 00:06:07,448
You can't go to the moon
if you're gonna fall asleep
138
00:06:07,449 --> 00:06:09,918
every time somebody whistles.
I didn't tell Dr. Bellows
139
00:06:09,919 --> 00:06:12,220
because whatever I've got,
Jeannie must be in back of.
140
00:06:12,221 --> 00:06:14,222
Don't you understand?
Hey, hey, look at that.
141
00:06:14,223 --> 00:06:15,223
[WHISTLES]
142
00:06:16,826 --> 00:06:18,693
Yeah, you're right.
Legs too skinny.
143
00:06:18,694 --> 00:06:19,694
[MOANS]
144
00:06:19,695 --> 00:06:20,895
She wasn't that bad.
145
00:06:20,896 --> 00:06:21,896
Huh?
146
00:06:21,897 --> 00:06:24,299
You all right?
Come on, come on.
147
00:06:24,300 --> 00:06:26,567
Master, I swear to you.
I had nothing to do with it.
148
00:06:26,568 --> 00:06:28,035
You must have!
149
00:06:28,036 --> 00:06:30,438
I've never heard of any disease
where people fall asleep
150
00:06:30,439 --> 00:06:31,806
because somebody whistles.
151
00:06:31,807 --> 00:06:34,191
ROGER: Maybe it's a rare
disease no one ever heard of.
152
00:06:34,192 --> 00:06:35,760
Yeah, like
the whistling sleepies.
153
00:06:35,761 --> 00:06:37,812
Yeah, or the sleeping whistles.
154
00:06:37,813 --> 00:06:40,014
Master, are you sure
you have no other symptoms?
155
00:06:40,015 --> 00:06:41,299
Yeah. I'm fine.
156
00:06:41,300 --> 00:06:42,400
[YELLS]
157
00:06:42,401 --> 00:06:43,768
ROGER:
Oh! What's the matter?
158
00:06:43,769 --> 00:06:45,419
My knee.
Maybe you pulled a muscle.
159
00:06:45,420 --> 00:06:46,420
[GASPS]
160
00:06:46,421 --> 00:06:47,772
What's the matter?
161
00:06:47,773 --> 00:06:48,723
It's my left ear.
162
00:06:48,724 --> 00:06:50,324
Maybe you pulled
a muscle in your ear.
163
00:06:50,325 --> 00:06:51,609
Oh, master.
164
00:06:51,610 --> 00:06:53,495
Did you say your right knee
and left ear?
165
00:06:53,496 --> 00:06:55,162
Yeah. Come on, take it eas...
Oh, dear.
166
00:06:55,163 --> 00:06:56,965
What is it? What is it?
What's the matter?
167
00:06:56,966 --> 00:06:57,966
Oh, nothing.
Nothing.
168
00:06:57,967 --> 00:06:59,233
What do you mean?
Excuse me,
169
00:06:59,234 --> 00:07:00,635
I think I will go visit my mama.
170
00:07:00,636 --> 00:07:03,004
Now, wait a minute, this is no
time to visit your mother.
171
00:07:03,005 --> 00:07:04,506
Jeannie.
172
00:07:04,507 --> 00:07:07,008
Oh, great. You're coming down
with the whistling sleepies
173
00:07:07,009 --> 00:07:08,209
and she goes home to mother.
174
00:07:08,210 --> 00:07:09,878
Wait. Oh, what... Whoa.
175
00:07:09,879 --> 00:07:10,879
Take it easy.
176
00:07:10,880 --> 00:07:12,347
I didn't whistle, Tony.
Huh?
177
00:07:12,348 --> 00:07:13,948
Didn't whistle.
178
00:07:13,949 --> 00:07:15,133
Tony?
179
00:07:15,134 --> 00:07:17,352
This is a job
for old Doc Healey. Ahem.
180
00:07:17,353 --> 00:07:19,953
[WHISTLING]
181
00:07:19,954 --> 00:07:21,088
[SNORING]
182
00:07:21,089 --> 00:07:22,089
[GRUNTS]
183
00:07:23,875 --> 00:07:26,060
Oh. Ah.
184
00:07:26,061 --> 00:07:28,363
Tony, I'm not just
whistling "Dixie," Tony.
185
00:07:28,364 --> 00:07:31,649
He must be getting worse.
He doesn't respond to treatment.
186
00:07:31,650 --> 00:07:32,567
Come on. Ho-ho.
187
00:07:32,568 --> 00:07:33,734
[WHISTLES]
188
00:07:33,735 --> 00:07:36,154
Whistle, whistle.
What's your favorite song?
189
00:07:36,155 --> 00:07:38,122
[?]
190
00:07:38,123 --> 00:07:40,858
[HUMMING]
191
00:07:40,859 --> 00:07:42,310
Hello, mama, darling.
192
00:07:42,311 --> 00:07:44,345
Oh! Jeannie.
193
00:07:44,346 --> 00:07:46,880
Oh, my own daughter.
194
00:07:46,881 --> 00:07:49,266
Oh, and as busy as she is,
195
00:07:49,267 --> 00:07:51,336
she took time out
to see her mama.
196
00:07:51,337 --> 00:07:52,770
[STIFLES SOB]
197
00:07:52,771 --> 00:07:54,038
Come, come.
198
00:07:54,039 --> 00:07:55,640
We have some coffee.
199
00:07:55,641 --> 00:07:57,475
I had to see you, mama.
200
00:07:57,476 --> 00:07:58,976
You see, my master is...
201
00:07:58,977 --> 00:08:01,846
I hope you didn't put yourself
to too much trouble.
202
00:08:01,847 --> 00:08:04,766
You were here only
five years ago.
203
00:08:04,767 --> 00:08:06,567
Oh, it has not been
five years, mama.
204
00:08:06,568 --> 00:08:08,186
It has only been two months.
205
00:08:08,187 --> 00:08:10,905
Hm. Five years.
Two months.
206
00:08:10,906 --> 00:08:13,941
To a mother it is all the same.
207
00:08:13,942 --> 00:08:16,844
I know how difficult it is
for you to get here.
208
00:08:16,845 --> 00:08:18,145
You have to blink.
209
00:08:18,146 --> 00:08:20,949
I wouldn't want you
to be straining your eyelids.
210
00:08:20,950 --> 00:08:23,451
Well, what brings you here?
211
00:08:23,452 --> 00:08:25,219
Good news, or bad?
212
00:08:25,220 --> 00:08:27,622
Mama, my master is very sick.
213
00:08:27,623 --> 00:08:28,923
[LAUGHS]
214
00:08:28,924 --> 00:08:31,326
Good news.
I'll get the wine.
215
00:08:31,327 --> 00:08:33,394
Mama, I do not want any wine.
216
00:08:33,395 --> 00:08:35,797
I-I want you
to help cure my master.
217
00:08:35,798 --> 00:08:37,965
You see, he keeps falling asleep
all the time.
218
00:08:37,966 --> 00:08:40,001
And then he has this affliction
of the right knee
219
00:08:40,002 --> 00:08:41,235
and the left ear.
220
00:08:41,236 --> 00:08:42,971
And it sounds like...
221
00:08:42,972 --> 00:08:44,038
Mm.
222
00:08:44,039 --> 00:08:46,724
I know what it sounds like.
223
00:08:46,725 --> 00:08:49,894
Too bad. It looks like you
will have to find a new master.
224
00:08:49,895 --> 00:08:51,029
Now...
225
00:08:51,030 --> 00:08:52,613
it just so happens
226
00:08:52,614 --> 00:08:57,318
that I know of this
fabulously wealthy sultan.
227
00:08:57,319 --> 00:08:58,319
Mama!
228
00:08:58,320 --> 00:09:00,021
I do not want a sultan.
229
00:09:00,022 --> 00:09:02,790
I want you to help me
cure the master I have.
230
00:09:02,791 --> 00:09:04,692
We'll talk about it.
231
00:09:04,693 --> 00:09:06,327
Right now,
you go into the kitchen
232
00:09:06,328 --> 00:09:07,528
and get something to eat.
233
00:09:07,529 --> 00:09:08,996
And while you are eating,
234
00:09:08,997 --> 00:09:11,532
I will show you
a picture of the sultan.
235
00:09:11,533 --> 00:09:16,087
Oh, he is so handsome,
you wouldn't believe.
236
00:09:16,088 --> 00:09:19,173
Mama, there is no time.
He is getting worse.
237
00:09:19,174 --> 00:09:20,174
[SIGHS]
238
00:09:20,175 --> 00:09:22,543
She visits me once in five years
239
00:09:22,544 --> 00:09:24,612
and she has no time to talk.
240
00:09:25,314 --> 00:09:26,764
Go. Eat.
241
00:09:27,282 --> 00:09:28,282
[SIGHS]
242
00:09:28,283 --> 00:09:31,218
That is what they learn
in America these days.
243
00:09:31,219 --> 00:09:32,987
Rebellion.
244
00:09:32,988 --> 00:09:34,088
Mm.
245
00:09:35,090 --> 00:09:37,025
[HUMMING]
246
00:09:38,560 --> 00:09:39,560
[LAUGHS]
247
00:09:39,561 --> 00:09:41,145
[CLICKING TONGUE]
248
00:09:41,146 --> 00:09:42,306
Sing.
249
00:09:45,117 --> 00:09:47,368
Will you please
say that again, doctor?
250
00:09:47,369 --> 00:09:49,770
I wanna be sure
I heard you right.
251
00:09:49,771 --> 00:09:53,674
Conscious relaxation, sir.
He was just simulating sleep.
252
00:09:53,675 --> 00:09:55,910
Yeah, that's what I heard.
253
00:09:55,911 --> 00:09:58,712
Dr. Bellows, you're putting me
in a ticklish position.
254
00:09:58,713 --> 00:10:00,048
As commander of this base,
255
00:10:00,049 --> 00:10:03,184
I depend on you for medical
and psychiatric advice.
256
00:10:03,185 --> 00:10:06,120
What am I supposed to do
if my chief psychiatric officer
257
00:10:06,121 --> 00:10:07,455
goes off his rocker?
258
00:10:07,456 --> 00:10:08,856
General, I know Major Nelson...
259
00:10:08,857 --> 00:10:10,358
uh, inside out,
260
00:10:10,359 --> 00:10:12,593
and I assure you,
there's nothing wrong with him.
261
00:10:12,594 --> 00:10:15,063
Well, in that case, there's
only one other possibility.
262
00:10:15,064 --> 00:10:16,531
There's something wrong with me.
263
00:10:16,532 --> 00:10:17,765
Well, general, I, uh...
264
00:10:17,766 --> 00:10:19,967
Now, that's out of the question!
265
00:10:19,968 --> 00:10:22,203
I want you to put
a constant surveillance on Tony
266
00:10:22,204 --> 00:10:23,771
for 24 hours.
267
00:10:23,772 --> 00:10:26,107
If he can keep his eyes open
for 16 of 'em,
268
00:10:26,108 --> 00:10:29,177
I'll turn myself in
for a complete checkup.
269
00:10:29,178 --> 00:10:31,312
Uh, yes, sir.
I'll have to go to his house.
270
00:10:31,313 --> 00:10:32,680
What's he doing at his house?
271
00:10:32,681 --> 00:10:36,117
Uh, well, general, I, um...
I sent him there for a nap.
272
00:10:37,836 --> 00:10:39,736
[WHISTLING]
273
00:10:41,406 --> 00:10:43,607
Ah, if I whistle anymore,
I'm gonna sprain my mouth.
274
00:10:43,608 --> 00:10:45,976
[TRYING TO WHISTLE]
275
00:10:45,977 --> 00:10:48,345
Oh, come on, Tony.
Tony.
276
00:10:48,346 --> 00:10:49,446
[SNORING]
277
00:10:49,447 --> 00:10:50,447
This ought to work.
278
00:10:52,684 --> 00:10:55,052
Tony, Dr. Bellows is here,
he's gonna see Jeannie!
279
00:10:59,624 --> 00:11:01,058
[SCREAMS]
280
00:11:03,028 --> 00:11:05,462
Boy, even the shock treatment
doesn't help.
281
00:11:05,463 --> 00:11:07,597
I guess I'm really gonna have
to call Dr. Bellows.
282
00:11:07,598 --> 00:11:09,449
Come on.
Come on, little fella.
283
00:11:09,450 --> 00:11:11,535
Up and at 'em.
Oh! Heavy, heavy.
284
00:11:11,536 --> 00:11:13,453
Up... Up against the wall.
Up against the wall.
285
00:11:13,454 --> 00:11:14,738
Not me up against the wall.
286
00:11:14,739 --> 00:11:17,208
You up against the wall.
Up, up... Take it easy.
287
00:11:17,209 --> 00:11:18,693
[PANTING]
288
00:11:18,694 --> 00:11:20,895
Good, good.
That's a nice boy.
289
00:11:20,896 --> 00:11:22,697
Little, quiet snores,
I'm on the phone.
290
00:11:24,332 --> 00:11:25,332
Oh!
291
00:11:25,333 --> 00:11:26,853
Hold on.
Can you hold on?
292
00:11:28,904 --> 00:11:31,505
Up this way. Up this way.
Up this way. There we go.
293
00:11:31,506 --> 00:11:33,207
Here we go.
Ho! Here we go.
294
00:11:34,476 --> 00:11:36,144
Okay. Hold on.
295
00:11:36,145 --> 00:11:37,478
[SIGHS]
296
00:11:37,479 --> 00:11:39,981
Hello.
This Dr. Bellows?
297
00:11:39,982 --> 00:11:41,132
Roger.
298
00:11:41,133 --> 00:11:42,850
Fres...
Fresno, California.
299
00:11:42,851 --> 00:11:44,252
Fresno, California.
All right.
300
00:11:44,253 --> 00:11:45,987
Wrong number. My fault.
Wrong number.
301
00:11:45,988 --> 00:11:48,355
Roger, correct the attitude.
302
00:11:48,356 --> 00:11:50,724
We're drifting off course.
303
00:11:50,725 --> 00:11:52,393
I'm correcting.
I'm correcting.
304
00:11:52,394 --> 00:11:53,460
I'm calling Dr. Bellows.
305
00:11:53,461 --> 00:11:54,896
Don't worry, old boy.
306
00:11:54,897 --> 00:11:57,398
Everything's gonna be all right,
I'm calling Dr. Bellows.
307
00:11:57,399 --> 00:11:58,833
Jeannie.
Jeannie!
308
00:11:58,834 --> 00:12:00,301
Don't say "Jeannie."
Don't say...
309
00:12:00,302 --> 00:12:02,603
Shh!
Don't say, "Jeannie."
310
00:12:02,604 --> 00:12:04,038
Hello.
311
00:12:04,039 --> 00:12:05,206
Oh, this is Dr. Bellows?
312
00:12:05,207 --> 00:12:07,108
Oh, well, I was calling
Fresno, California.
313
00:12:07,109 --> 00:12:08,242
Jeannie!
314
00:12:08,243 --> 00:12:10,011
What are you blabbing
Jeannie's name for
315
00:12:10,012 --> 00:12:11,478
while I'm talking
to Dr. Bellows?
316
00:12:11,479 --> 00:12:12,764
Jeannie.
Let's sit down.
317
00:12:12,765 --> 00:12:14,048
Let's go get a chair.
318
00:12:14,049 --> 00:12:15,349
Go get a chair.
We'll sit down.
319
00:12:15,350 --> 00:12:16,584
Let's find a chair.
320
00:12:16,585 --> 00:12:18,505
Oh, no.
You sit in the chair.
321
00:12:19,170 --> 00:12:20,721
Sing, Ahmed.
322
00:12:20,722 --> 00:12:23,491
Another two minutes
and Major Nelson won't wake up
323
00:12:23,492 --> 00:12:25,493
for five years.
324
00:12:26,528 --> 00:12:27,695
? Deedle-deedle
Dum-dum ?
325
00:12:27,696 --> 00:12:28,862
? Deedle-deedle
Dum-dum ?
326
00:12:28,863 --> 00:12:30,064
? Deedle-deedle
Dum-dum ?
327
00:12:30,065 --> 00:12:32,483
Oh, Mama, you did it.
328
00:12:32,484 --> 00:12:34,535
You are making my master sick.
329
00:12:34,536 --> 00:12:36,236
Don't thank me.
330
00:12:36,237 --> 00:12:38,456
I would do anything
for my daughter.
331
00:12:38,457 --> 00:12:41,291
Mama, I am a full-grown genie.
332
00:12:41,292 --> 00:12:43,794
I have a right to choose
any master I wish.
333
00:12:43,795 --> 00:12:45,963
Now, you make
my master well again or...
334
00:12:45,964 --> 00:12:48,766
Or... I will never come
to see you.
335
00:12:48,767 --> 00:12:51,185
Threats, I am getting?
336
00:12:51,186 --> 00:12:53,855
From my own flesh and blood.
337
00:12:53,856 --> 00:12:55,056
[CHIRPING]
338
00:12:55,057 --> 00:12:58,276
Ahmed, you stop singing,
I command it.
339
00:12:58,277 --> 00:13:00,344
Don't bother with Ahmed.
340
00:13:00,345 --> 00:13:03,280
He only puts people to sleep.
341
00:13:03,281 --> 00:13:06,534
Waking them up is
a little more complicated.
342
00:13:06,535 --> 00:13:09,186
Well, then tell me how.
Please, Mama.
343
00:13:09,187 --> 00:13:11,939
I can't.
I have to do it.
344
00:13:11,940 --> 00:13:13,791
In person.
345
00:13:13,792 --> 00:13:16,994
Well... Well, then come with me
to our house. Now.
346
00:13:16,995 --> 00:13:19,613
Well.
What do you know?
347
00:13:19,614 --> 00:13:23,951
After all these years, I am
finally getting an invitation.
348
00:13:25,671 --> 00:13:27,922
Mama. Now.
349
00:13:27,923 --> 00:13:29,590
Please.
350
00:13:29,591 --> 00:13:32,793
I don't go to my daughter's
house for the first time
351
00:13:32,794 --> 00:13:36,931
without looking
ipsy-pipsy perfect.
352
00:13:36,932 --> 00:13:39,600
? La-lee, la, la, la, la
La, la, la, la, la ?
353
00:13:41,502 --> 00:13:42,953
A nice hot cup of coffee.
354
00:13:42,954 --> 00:13:44,054
[KNOCKING ON DOOR]
355
00:13:44,055 --> 00:13:46,323
No.
No coffee, huh.
356
00:13:46,324 --> 00:13:49,126
Don't go away.
Sleepy, sleepy.
357
00:13:49,127 --> 00:13:50,767
Coffee's out, huh?
Okay.
358
00:13:53,732 --> 00:13:54,732
Oh, God.
359
00:13:54,733 --> 00:13:55,733
Major Healey.
360
00:13:55,734 --> 00:13:56,901
Uh, where's Major Nelson?
361
00:13:56,902 --> 00:13:57,968
Oh, hello,
Dr. Bellows.
362
00:13:57,969 --> 00:13:59,503
Is that Major Nelson?
363
00:13:59,504 --> 00:14:02,305
Oh, yes, sir.
Major Nelson said to say hello.
364
00:14:02,306 --> 00:14:03,574
If you don't mind,
365
00:14:03,575 --> 00:14:05,175
I'd rather
he said hello himself.
366
00:14:05,176 --> 00:14:07,345
Well, sir, actually
he has a very sore throat.
367
00:14:07,346 --> 00:14:09,130
Major, would you stop
that swiveling?
368
00:14:09,131 --> 00:14:11,465
[SNORING]
369
00:14:11,466 --> 00:14:13,700
Oh, we're testing out
a new chair for space.
370
00:14:13,701 --> 00:14:15,769
Major. Stop it.
And that's an order.
371
00:14:15,770 --> 00:14:17,271
Yes, sir.
372
00:14:17,272 --> 00:14:19,539
Uh, well, you see, sir,
we're trying to simulate sleep.
373
00:14:19,540 --> 00:14:22,375
Watch this:
One. Two. Three. Sleep!
374
00:14:24,846 --> 00:14:26,647
Fantastic how wide awake
he is, right?
375
00:14:26,648 --> 00:14:29,717
Oh, major, this man
is totally unconscious!
376
00:14:29,718 --> 00:14:31,819
[?]
377
00:14:31,820 --> 00:14:32,954
Done something wrong.
378
00:14:32,955 --> 00:14:34,905
Open up your eyes.
379
00:14:34,906 --> 00:14:37,241
Now, Mama, now.
The one in the chair.
380
00:14:37,242 --> 00:14:40,577
Ah. Children are
always in a rush.
381
00:14:41,312 --> 00:14:43,247
[WHISTLING]
382
00:14:44,049 --> 00:14:45,266
[MAGIC BOINGS]
383
00:14:47,168 --> 00:14:49,036
Oh, no. Oh, no, Mama,
not that one.
384
00:14:49,037 --> 00:14:50,738
That one is
Dr. Bellows.
385
00:14:50,739 --> 00:14:52,807
All right, so I made a mistake.
386
00:14:52,808 --> 00:14:56,594
What's the matter? You never
make a mistake? Sheesh.
387
00:14:56,595 --> 00:14:58,595
[?]
388
00:15:01,783 --> 00:15:02,783
Mama.
389
00:15:02,784 --> 00:15:04,918
You were to have made
my master well.
390
00:15:04,919 --> 00:15:07,321
Instead you have
made Dr. Bellows sick.
391
00:15:07,322 --> 00:15:09,406
That's the trouble
with children nowadays.
392
00:15:09,407 --> 00:15:11,008
Always critical.
393
00:15:11,910 --> 00:15:13,744
Who's that?
394
00:15:13,745 --> 00:15:16,229
Oh! Oh, this is
Major Healey.
395
00:15:16,230 --> 00:15:18,231
My master's best friend.
396
00:15:18,232 --> 00:15:20,333
Major Healey, this is my mama.
397
00:15:20,334 --> 00:15:21,455
Hello.
398
00:15:22,788 --> 00:15:24,237
Is she friendly?
399
00:15:24,238 --> 00:15:26,040
I am not sure yet.
400
00:15:26,041 --> 00:15:27,057
Hm.
401
00:15:27,058 --> 00:15:28,876
Another bum.
402
00:15:28,877 --> 00:15:30,811
Now I am sure.
403
00:15:30,812 --> 00:15:32,546
Mama, I want you
to treat Major Healey
404
00:15:32,547 --> 00:15:35,082
exactly as you would
treat my master.
405
00:15:36,351 --> 00:15:37,518
Oh, no, I'd rather she treat me
406
00:15:37,519 --> 00:15:39,959
exactly opposite the way
she treated Tony.
407
00:15:42,274 --> 00:15:43,807
Mama, please.
408
00:15:43,808 --> 00:15:45,693
Wake up my master
and Dr. Bellows.
409
00:15:45,694 --> 00:15:47,527
No, I think you'd better
wake up Tony first.
410
00:15:47,528 --> 00:15:49,529
We don't want Dr. Bellows
to see your mother.
411
00:15:49,530 --> 00:15:50,764
So, what's the matter?
412
00:15:50,765 --> 00:15:53,150
I'm not good enough
to be seen by your friends?
413
00:15:53,151 --> 00:15:54,735
JEANNIE: It is not that, Mama.
414
00:15:54,736 --> 00:15:57,538
It is just that he would not
understand your being a genie.
415
00:15:57,539 --> 00:15:59,874
Now, please, Mama.
416
00:15:59,875 --> 00:16:01,241
For me.
417
00:16:01,242 --> 00:16:02,943
Wake up my master first.
418
00:16:06,331 --> 00:16:08,165
MAMA:
Ugly as ever.
419
00:16:08,166 --> 00:16:10,850
And this one.
420
00:16:10,851 --> 00:16:12,319
What is it?
421
00:16:13,321 --> 00:16:14,654
[GASPS]
422
00:16:14,655 --> 00:16:15,655
Oh!
423
00:16:15,656 --> 00:16:16,990
A prince.
424
00:16:16,991 --> 00:16:18,325
An emir.
425
00:16:18,326 --> 00:16:20,060
A pasha.
426
00:16:20,061 --> 00:16:22,847
Oh! A regular sultan!
427
00:16:22,848 --> 00:16:24,381
What is she talking about?
428
00:16:24,382 --> 00:16:26,017
I do not know.
429
00:16:26,018 --> 00:16:30,404
Mama, this is Dr. Bellows,
my master's superior officer.
430
00:16:30,405 --> 00:16:33,057
Oh! And a doctor too.
431
00:16:33,058 --> 00:16:38,195
Oh, all these centuries I have
waited for a man I could love.
432
00:16:38,196 --> 00:16:39,363
Jeannie, what is she saying?
433
00:16:39,364 --> 00:16:41,415
Mama, what are you saying?
434
00:16:41,416 --> 00:16:43,150
You have just set eyes on him.
435
00:16:43,151 --> 00:16:46,453
So what? Our family has always
fallen in love quickly.
436
00:16:46,454 --> 00:16:48,756
Look how quickly you fell
for that lump over there.
437
00:16:48,757 --> 00:16:50,907
She's got a point there.
438
00:16:50,908 --> 00:16:54,044
Mama. Mama,
this is impossible.
439
00:16:54,045 --> 00:16:57,131
Now... Now, please. I brought
you here to cure my master.
440
00:16:57,132 --> 00:16:59,066
All right, all right.
441
00:16:59,067 --> 00:17:02,103
If I promise to cure him,
will you stop nudging me?
442
00:17:02,104 --> 00:17:05,239
Anything. Anything, Mama.
Just please cure him.
443
00:17:06,725 --> 00:17:08,809
[?]
444
00:17:08,810 --> 00:17:10,844
[WHISTLING]
445
00:17:18,420 --> 00:17:19,853
[CLEARS THROAT]
446
00:17:20,822 --> 00:17:22,522
Hey, I'm late.
447
00:17:22,523 --> 00:17:24,458
I've got to get
to Dr. Bellows' office
448
00:17:24,459 --> 00:17:26,260
about that pref light schedule.
449
00:17:27,262 --> 00:17:29,463
What am I doing here?
Huh?
450
00:17:29,464 --> 00:17:32,249
Oh, what is...?
What is she doing here?
451
00:17:32,250 --> 00:17:34,301
That's gratitude for you.
452
00:17:34,302 --> 00:17:36,820
Oh, master. You were sick
and mama cured you.
453
00:17:36,821 --> 00:17:38,956
Oh, that's very kind of you.
454
00:17:38,957 --> 00:17:41,238
Thank you, Mama.
Thank you very much for...
455
00:17:42,694 --> 00:17:45,646
That's... That's Dr. Bellows
on the couch.
456
00:17:45,647 --> 00:17:48,215
Oh, but that is all right,
master. He is unconscious.
457
00:17:48,216 --> 00:17:49,683
[LAUGHING] Oh.
458
00:17:49,684 --> 00:17:51,519
JEANNIE:
You see, mama made a mistake
459
00:17:51,520 --> 00:17:53,954
and gave him
the same thing you had.
460
00:17:53,955 --> 00:17:56,355
TONY:
Oh.
461
00:17:56,942 --> 00:17:58,742
That's not all she gave him.
462
00:17:58,743 --> 00:18:00,444
What...?
What's going on here, hm?
463
00:18:00,445 --> 00:18:02,746
What's going on?
Well, you see, master,
464
00:18:02,747 --> 00:18:04,882
I think we have
a little problem.
465
00:18:04,883 --> 00:18:06,984
Mama has fallen in love
with Dr. Bellows.
466
00:18:06,985 --> 00:18:09,453
[LAUGHING]
467
00:18:09,454 --> 00:18:11,288
I don't understand it either.
468
00:18:11,289 --> 00:18:13,591
No. No, t-t-that...
I'm afraid that's impossible.
469
00:18:13,592 --> 00:18:15,859
Dr. Bellows is
a very happily married man.
470
00:18:15,860 --> 00:18:20,030
Only up for 10 seconds
and already he's giving orders.
471
00:18:20,031 --> 00:18:22,365
Would you like to go back
to sleep again, darling?
472
00:18:22,366 --> 00:18:24,518
Say, for about 1000 years?
473
00:18:24,519 --> 00:18:25,669
Oh, um...
Do something.
474
00:18:25,670 --> 00:18:26,937
Do...
Would you do something?
475
00:18:26,938 --> 00:18:29,356
MAMA:
? A sleepy little sultan ?
476
00:18:29,357 --> 00:18:31,642
? Aye, aye, aye ?
477
00:18:31,643 --> 00:18:33,978
? Everybody knows ?
478
00:18:33,979 --> 00:18:38,482
? Don't know what to call him ?
479
00:18:38,483 --> 00:18:40,016
? But he's... ?
480
00:18:40,017 --> 00:18:42,352
Master, I think
it would be better
481
00:18:42,353 --> 00:18:43,887
if you and Major Healey left,
482
00:18:43,888 --> 00:18:45,622
and then I could
reason with her.
483
00:18:45,623 --> 00:18:46,824
[LAUGHING] Yeah.
484
00:18:46,825 --> 00:18:48,325
Hey...
485
00:18:48,326 --> 00:18:50,877
give the lump this.
486
00:18:50,878 --> 00:18:54,415
In case the sleeping sickness
comes back.
487
00:18:54,416 --> 00:18:57,016
Oh, thank you, Mama.
488
00:18:57,017 --> 00:18:59,353
Here, master.
Wear this around your neck.
489
00:18:59,354 --> 00:19:00,354
Have a good day.
490
00:19:00,355 --> 00:19:01,955
Yeah, okay.
Thanks, Mama.
491
00:19:01,956 --> 00:19:03,022
Loved your song.
492
00:19:04,843 --> 00:19:06,609
All right, well, uh...
493
00:19:06,610 --> 00:19:08,378
Keep trying to reason
with her, would ya?
494
00:19:08,379 --> 00:19:10,113
Okay, bye.
495
00:19:10,114 --> 00:19:11,614
[MOANS]
496
00:19:11,615 --> 00:19:13,516
Tony? Oh, Tony.
Oh, get up for me.
497
00:19:13,517 --> 00:19:14,885
You're asleep again.
Come one.
498
00:19:14,886 --> 00:19:16,619
No, I'm just trying
to think, Roger.
499
00:19:16,620 --> 00:19:18,121
Don't scare me like that.
Oh, boy.
500
00:19:18,122 --> 00:19:20,423
I knew it. He's still asleep.
Now where's Dr. Bellows?
501
00:19:20,424 --> 00:19:21,791
This man belongs in a hospital.
502
00:19:21,792 --> 00:19:23,293
Oh.
Oh, no. It's like we said, sir,
503
00:19:23,294 --> 00:19:24,728
uh, simulated sleep.
504
00:19:24,729 --> 00:19:26,696
Yes, I'm just practicing
my simulated sleep.
505
00:19:26,697 --> 00:19:28,899
Dr. Bellows must be right.
I am cracking up.
506
00:19:28,900 --> 00:19:29,900
No, sir. No.
507
00:19:29,901 --> 00:19:31,368
Whatever gave you
that idea, sir?
508
00:19:31,369 --> 00:19:33,036
When you came
into my room this morning
509
00:19:33,037 --> 00:19:34,838
with all that sleepwalking
and babbling,
510
00:19:34,839 --> 00:19:36,406
I could've sworn
you were a sick man,
511
00:19:36,407 --> 00:19:38,475
but if you're all right,
then I'm seeing things.
512
00:19:38,476 --> 00:19:39,943
You're probably just tired, sir.
513
00:19:39,944 --> 00:19:41,311
There's no use kidding myself.
514
00:19:41,312 --> 00:19:43,380
I better go see Dr. Bellows
and get that checkup.
515
00:19:43,381 --> 00:19:44,547
No, um...
You won't believe
516
00:19:44,548 --> 00:19:45,815
where Dr. Bellows is.
Yeah!
517
00:19:45,816 --> 00:19:47,384
Why don't I bring
Dr. Bellows to you?
518
00:19:47,385 --> 00:19:49,353
You just lie down on
the couch, sir, and I'll...
519
00:19:49,354 --> 00:19:50,453
I'll bring him over here.
520
00:19:50,454 --> 00:19:52,356
Oh, thanks, Roger, Tony.
I appreciate that.
521
00:19:52,357 --> 00:19:54,824
Well, night-night, sir.
522
00:19:54,825 --> 00:19:57,327
You just rest there
and be comfortable.
523
00:19:57,328 --> 00:19:59,780
[MOANS]
524
00:19:59,781 --> 00:20:01,715
How are we gonna bring
Dr. Bellows to the general
525
00:20:01,716 --> 00:20:03,316
when we can't
get him out of the house?
526
00:20:03,317 --> 00:20:05,736
One thing at a time, huh?
What thing?
527
00:20:05,737 --> 00:20:09,340
Amanda. Amanda.
528
00:20:09,341 --> 00:20:11,141
Where are you?
529
00:20:11,142 --> 00:20:12,710
Oh!
530
00:20:12,711 --> 00:20:15,312
Look at that.
Look at that.
531
00:20:15,313 --> 00:20:17,615
He even sleepwalks
like a prince.
532
00:20:21,186 --> 00:20:22,186
Shh-shh.
533
00:20:22,187 --> 00:20:24,421
[WHISPERS] Jeannie, come here.
534
00:20:24,422 --> 00:20:25,422
Any luck?
535
00:20:25,423 --> 00:20:26,724
I am afraid not, master.
536
00:20:26,725 --> 00:20:28,692
She refuses to give him up.
537
00:20:28,693 --> 00:20:30,594
Oh, that's gonna be
awfully tough to explain
538
00:20:30,595 --> 00:20:31,595
to Mrs. Bellows.
539
00:20:31,596 --> 00:20:33,163
To say nothing
of General Peterson.
540
00:20:33,164 --> 00:20:34,682
I'm gonna try my luck.
Oh, master.
541
00:20:34,683 --> 00:20:36,884
There, there, little pasha.
542
00:20:36,885 --> 00:20:38,952
Rest. Rest.
543
00:20:38,953 --> 00:20:41,221
We are going on a long journey
544
00:20:41,222 --> 00:20:42,756
in the winking of an eye.
545
00:20:42,757 --> 00:20:44,992
Uh, um, Mama...
Uh, Mrs. Jeannie.
546
00:20:44,993 --> 00:20:46,694
What, you again?
547
00:20:46,695 --> 00:20:48,912
I just wanted to offer you
my congratulations.
548
00:20:48,913 --> 00:20:51,498
Maybe he's got
some class after all.
549
00:20:51,499 --> 00:20:53,700
TONY: I just wasn't aware that Dr.
Bellows had agreed
550
00:20:53,701 --> 00:20:54,851
to become your master.
551
00:20:55,670 --> 00:20:57,103
What? Oh!
552
00:20:57,104 --> 00:21:01,575
Well, uh... He did not
exactly agree, master.
553
00:21:02,076 --> 00:21:04,044
He hasn't?
554
00:21:04,045 --> 00:21:05,362
Do you mean to tell me
your mother
555
00:21:05,363 --> 00:21:06,964
picked a master
against his will?
556
00:21:06,965 --> 00:21:08,832
What, "against his will"?
557
00:21:08,833 --> 00:21:12,886
I'm giving him such a shower
of riches you wouldn't believe.
558
00:21:12,887 --> 00:21:14,688
Well, frankly, I'm shocked.
559
00:21:14,689 --> 00:21:16,523
Yeah, me too.
Shocked.
560
00:21:16,524 --> 00:21:19,810
To think that your own mother
would kidnap a master, really.
561
00:21:19,811 --> 00:21:21,094
MAMA:
All right, all right.
562
00:21:21,095 --> 00:21:22,813
So I'll ask him.
563
00:21:22,814 --> 00:21:24,581
And I wouldn't tell him
that your a genie.
564
00:21:24,582 --> 00:21:25,616
Wouldn't be fair.
565
00:21:25,617 --> 00:21:28,184
You want him to love you
for your own self.
566
00:21:28,185 --> 00:21:29,453
MAMA:
Don't worry!
567
00:21:29,454 --> 00:21:32,122
Who needs magic
to make chicken soup?
568
00:21:32,123 --> 00:21:33,891
Yes.
569
00:21:33,892 --> 00:21:36,133
ROGER:
Loved your dance.
570
00:21:38,529 --> 00:21:41,165
Oh, um, Major Nelson,
General Peterson asked me to...
571
00:21:42,350 --> 00:21:44,051
Who are you?
572
00:21:44,052 --> 00:21:45,635
[GIGGLES]
573
00:21:45,636 --> 00:21:48,304
I am the woman
who is going to make happy
574
00:21:48,305 --> 00:21:50,974
your declining years.
575
00:21:50,975 --> 00:21:52,709
I beg your pardon, madam?
576
00:21:54,012 --> 00:21:56,129
I'm a happily married man.
577
00:21:57,648 --> 00:21:59,016
You don't like me?
578
00:21:59,017 --> 00:22:00,817
Well, how would I know
if I liked you or not?
579
00:22:00,818 --> 00:22:02,419
I've never seen you before.
580
00:22:03,421 --> 00:22:05,406
What am I doing in these things?
581
00:22:05,407 --> 00:22:07,557
Blink him back to NASA.
582
00:22:07,558 --> 00:22:08,558
Yes, master.
583
00:22:10,879 --> 00:22:12,913
Wait! Wait!
584
00:22:12,914 --> 00:22:16,199
Oh, you haven't tasted
my chicken soup.
585
00:22:17,268 --> 00:22:19,536
Oh, miss, uh...
Ahem, Mrs. Jeannie, uh,
586
00:22:19,537 --> 00:22:21,405
if you're looking
for a master, maybe, uh...
587
00:22:21,406 --> 00:22:22,906
Maybe we could
work something out.
588
00:22:22,907 --> 00:22:24,208
With you?
589
00:22:24,209 --> 00:22:26,510
You're a lump
like the other one.
590
00:22:26,511 --> 00:22:28,612
Forget the whole thing.
591
00:22:28,613 --> 00:22:30,597
Wait a minute.
Wait. Hey!
592
00:22:30,598 --> 00:22:31,865
Yeah.
593
00:22:31,866 --> 00:22:34,301
Yeah, well, I didn't like
her singing or her dancing.
594
00:22:34,302 --> 00:22:36,119
Oh, you were brilliant, master.
595
00:22:36,120 --> 00:22:37,921
Yeah, I was, wasn't I?
596
00:22:37,922 --> 00:22:39,522
Now all we have to do
is get back to NASA
597
00:22:39,523 --> 00:22:41,324
and tell Dr. Bellows...
598
00:22:41,325 --> 00:22:43,293
Dr. Bellows!
General Peterson!
599
00:22:43,294 --> 00:22:45,495
Jeannie, when you blinked
Dr. Bellows back to NASA,
600
00:22:45,496 --> 00:22:47,064
did you prop him back
in his uniform?
601
00:22:47,065 --> 00:22:48,565
Well, no, master.
You did not say...
602
00:22:48,566 --> 00:22:49,566
[YELLS]
603
00:22:49,567 --> 00:22:50,967
Blink us back to NASA
right away.
604
00:22:50,968 --> 00:22:51,968
Now?
Now!
605
00:22:51,969 --> 00:22:53,770
Now, now, now.
Now! Now!
606
00:22:57,508 --> 00:22:58,992
Don't try to make me
feel better, doctor.
607
00:22:58,993 --> 00:23:00,827
I'm completely buggy.
608
00:23:00,828 --> 00:23:03,129
Why, I believe that you're
standing there, wearing...
609
00:23:03,130 --> 00:23:05,532
Wearing a sultan's robes.
610
00:23:05,533 --> 00:23:10,136
But you don't understand, sir.
I'm the one who's cracking up.
611
00:23:10,137 --> 00:23:12,138
I am wearing sultan's robes,
612
00:23:12,139 --> 00:23:14,908
and I haven't the faintest idea
where they came from.
613
00:23:18,246 --> 00:23:22,149
It's no use, doctor.
Now I think your robes are gone.
614
00:23:22,150 --> 00:23:24,017
They have gone.
615
00:23:24,018 --> 00:23:25,752
What's happening to me?
616
00:23:25,753 --> 00:23:28,522
Nothing is happening to you.
I'm the one that's going crazy.
617
00:23:28,523 --> 00:23:31,057
With your permission, sir,
I'm the one.
618
00:23:31,058 --> 00:23:33,426
Don't you contradict me,
I outrank you!
619
00:23:33,427 --> 00:23:34,794
Find me a psychiatrist!
620
00:23:34,795 --> 00:23:36,996
But I am a psychiatrist.
621
00:23:36,997 --> 00:23:38,931
If you're a psychiatrist,
I'm sunk.
622
00:23:38,932 --> 00:23:41,701
Well, don't you understand that
when I was in school,
623
00:23:41,702 --> 00:23:43,203
my professor once told me...
624
00:23:48,092 --> 00:23:49,977
[?]
625
00:23:50,027 --> 00:23:54,577
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.