All language subtitles for I Dream of Jeannie s04e18 Is There a Doctor in the House.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,283 --> 00:00:02,783 [?] 2 00:00:02,784 --> 00:00:04,752 Do you know what I am going to do today, master? 3 00:00:04,753 --> 00:00:06,321 I am going to Paris, to the flea market 4 00:00:06,322 --> 00:00:08,256 to get you an antique chest for your bedroom. 5 00:00:08,257 --> 00:00:10,992 And then I am going to Denmark, to get you a stool for the... 6 00:00:10,993 --> 00:00:11,993 Master? 7 00:00:12,661 --> 00:00:13,894 Master? 8 00:00:13,895 --> 00:00:14,895 Huh? 9 00:00:14,896 --> 00:00:16,697 [LAUGHING] Master, you fell asleep. 10 00:00:16,698 --> 00:00:18,966 Oh, I'm sorry. Sorry, Jeannie. Ahem. 11 00:00:18,967 --> 00:00:21,536 You must stop watching The Late Late Show. 12 00:00:21,537 --> 00:00:22,604 Late Late Show? 13 00:00:22,605 --> 00:00:24,972 I fell asleep during the 6:00 news. 14 00:00:24,973 --> 00:00:26,608 Perhaps you should go back to bed. 15 00:00:26,609 --> 00:00:28,226 No, I can't. 16 00:00:28,227 --> 00:00:30,862 Dr. Bellows is briefing us on the moon flight today. 17 00:00:30,863 --> 00:00:32,864 Oh, you must be excited. 18 00:00:32,865 --> 00:00:34,765 Yeah, can't wait. 19 00:00:34,766 --> 00:00:36,918 [?] 20 00:00:37,302 --> 00:00:38,537 Master? 21 00:00:38,538 --> 00:00:40,588 Master? Oh, I'm sorry. 22 00:00:40,589 --> 00:00:43,090 I will go get you some hot black coffee. 23 00:00:48,297 --> 00:00:49,731 [SNEEZES] 24 00:01:02,311 --> 00:01:03,694 [SNEEZES] 25 00:01:10,152 --> 00:01:12,086 [?] 26 00:01:58,734 --> 00:02:00,668 [?] 27 00:02:05,507 --> 00:02:08,376 Tony, what in the blazes are you doing in your pajamas? 28 00:02:08,377 --> 00:02:09,844 Huh? 29 00:02:11,446 --> 00:02:15,717 Oh, dear. He must have gone to NASA in his pajama bottoms. 30 00:02:15,718 --> 00:02:16,918 Oh. 31 00:02:16,919 --> 00:02:19,454 Well, I was sleepy this morning and I guess I forgot... 32 00:02:20,506 --> 00:02:23,124 to put on my pants. I just forgot. 33 00:02:24,460 --> 00:02:25,460 Oh. 34 00:02:25,461 --> 00:02:27,328 [CHUCKLING] [SIREN WAILING] 35 00:02:27,329 --> 00:02:28,896 What pajamas, sir? 36 00:02:28,897 --> 00:02:30,798 Tony, what's going on? 37 00:02:30,799 --> 00:02:33,368 Not 10 seconds ago, you wandered in here in your... 38 00:02:36,872 --> 00:02:38,273 Wake up, Tony. 39 00:02:40,342 --> 00:02:42,077 What's the matter with you? 40 00:02:42,078 --> 00:02:43,078 [SNORING] 41 00:02:43,079 --> 00:02:45,280 Attention! 42 00:02:45,281 --> 00:02:48,116 Uh, two eggs, over easy, with rye, please. 43 00:02:50,219 --> 00:02:52,871 [SNORING] 44 00:02:52,872 --> 00:02:56,541 You say he came into your office in his pajamas? 45 00:02:56,542 --> 00:02:57,709 You heard what I said. 46 00:02:57,710 --> 00:03:00,045 Then he started to go to sleep as I was talking to him, 47 00:03:00,046 --> 00:03:01,926 and now he's... Tony, come back! 48 00:03:02,781 --> 00:03:05,950 Jeannie? Don't go to the flea market. 49 00:03:05,951 --> 00:03:08,986 Oh, now he's sleepwalking out into the corridor. 50 00:03:11,123 --> 00:03:12,523 [WHISTLES] 51 00:03:15,561 --> 00:03:17,528 Good morning, Dr. Bellows. I can't talk now. 52 00:03:17,529 --> 00:03:20,098 Major Nelson is in some sort of... 53 00:03:20,099 --> 00:03:22,266 What's the...? What's the problem, sir? 54 00:03:24,537 --> 00:03:25,653 If you'll recall, sir, 55 00:03:25,654 --> 00:03:27,455 there have been times in the past when, uh, 56 00:03:27,456 --> 00:03:29,457 strange things have happened to Major Nelson. 57 00:03:29,458 --> 00:03:30,925 And when I brought them to your... 58 00:03:30,926 --> 00:03:34,296 I'm not talking about the past. I'm talking about right now! 59 00:03:34,297 --> 00:03:36,164 This man is scheduled for a moon flight. 60 00:03:36,165 --> 00:03:38,633 I don't want him sleepwalking in space. 61 00:03:38,634 --> 00:03:40,218 I feel very fit. Very fit indeed, sir. 62 00:03:40,219 --> 00:03:41,886 Uh, sir, with your permission, 63 00:03:41,887 --> 00:03:44,355 I'll check him over again, just to make sure. 64 00:03:44,356 --> 00:03:47,058 Uh, come along, major. Nelson! 65 00:03:47,059 --> 00:03:48,510 Get your hat and briefcase. 66 00:03:48,511 --> 00:03:49,894 Yes, of course. 67 00:03:49,895 --> 00:03:51,446 I must have dropped them. 68 00:03:51,447 --> 00:03:53,114 Oh, and, general, when you have time, 69 00:03:53,115 --> 00:03:56,101 perhaps you'd like to drop by my office. 70 00:03:56,102 --> 00:03:57,663 There's nothing wrong with me! 71 00:03:57,870 --> 00:03:59,153 Yes, sir. 72 00:03:59,154 --> 00:04:01,634 Thank you, sir. Thank you. 73 00:04:05,144 --> 00:04:06,210 Tony, what's going on? 74 00:04:06,211 --> 00:04:07,711 We had our physical three days ago. 75 00:04:07,712 --> 00:04:09,213 Something terrible has happened. 76 00:04:09,214 --> 00:04:11,316 I don't know exactly what it is. Hey, wait. Whoa! 77 00:04:11,317 --> 00:04:12,984 Wait. Don't talk with your mouth full. 78 00:04:12,985 --> 00:04:14,919 Something weird is going on, Roge. 79 00:04:14,920 --> 00:04:17,989 Oh, I'll say. You've got a temperature of 86. 80 00:04:17,990 --> 00:04:19,430 Yeah? Yeah. 81 00:04:20,192 --> 00:04:21,759 That's 98. 82 00:04:21,760 --> 00:04:23,227 Oh, good, you're better already. 83 00:04:23,228 --> 00:04:25,063 Listen, I feel perfectly normal. 84 00:04:25,064 --> 00:04:26,764 But I was in General Peterson's office, 85 00:04:26,765 --> 00:04:28,566 and he swears that I was fast asleep. 86 00:04:28,567 --> 00:04:30,801 And I don't remember anything about it. 87 00:04:30,802 --> 00:04:31,902 You don't remember. No. 88 00:04:31,903 --> 00:04:32,903 [WHISTLES] 89 00:04:32,904 --> 00:04:33,904 Boy, that's bad. 90 00:04:33,905 --> 00:04:35,440 You could talk in your sleep. You... 91 00:04:35,441 --> 00:04:36,607 Tony? 92 00:04:36,608 --> 00:04:38,376 Tony, you all right? Tony, you all right? 93 00:04:38,377 --> 00:04:40,211 Tony. Tony, you okay? 94 00:04:40,212 --> 00:04:41,379 Jeannie. Don't say that. 95 00:04:41,380 --> 00:04:43,280 Jeannie. You've gotta snap out of it. 96 00:04:43,281 --> 00:04:44,315 [WHISTLES] 97 00:04:44,316 --> 00:04:45,516 Boy, you really got it bad... 98 00:04:45,517 --> 00:04:48,019 Thing is, he said I was talking in my sleep. 99 00:04:48,020 --> 00:04:50,420 You were talking in your sleep, just now. 100 00:04:51,190 --> 00:04:52,556 W-what do you mean, "just now"? 101 00:04:52,557 --> 00:04:54,459 I mean, just now. Don't you remember? I went: 102 00:04:54,460 --> 00:04:55,460 [WHISTLES] 103 00:04:55,461 --> 00:04:56,894 And then you... 104 00:04:56,895 --> 00:04:58,796 And then you did that. 105 00:04:58,797 --> 00:05:00,931 Oh, uh, Major Nelson. 106 00:05:00,932 --> 00:05:03,368 It's just as I suspected. 107 00:05:03,369 --> 00:05:06,204 The lab reports everything quite normal. 108 00:05:06,205 --> 00:05:07,805 Jeannie. Major Nelson? 109 00:05:07,806 --> 00:05:09,273 Major Healey, what are you doing? 110 00:05:09,274 --> 00:05:11,909 Oh, well, I was just, uh, taking his temperature, sir. 111 00:05:11,910 --> 00:05:14,112 [WHISTLING] Major... 112 00:05:14,113 --> 00:05:17,281 Oh! Hello, Dr. Bellows. Where'd you come from? 113 00:05:17,282 --> 00:05:19,984 Well, I just walked in and found you sound asleep. 114 00:05:19,985 --> 00:05:22,354 Oh, I was just resting my eyes. 115 00:05:22,355 --> 00:05:24,189 Major, you were dead to the world. 116 00:05:24,190 --> 00:05:25,322 Uh, no, sir. No, sir, 117 00:05:25,323 --> 00:05:28,359 I was practicing my... conscious relaxation. 118 00:05:28,360 --> 00:05:29,527 Simulated sleep. 119 00:05:29,528 --> 00:05:31,078 Roger and I have developed a technique 120 00:05:31,079 --> 00:05:34,215 whereby we can maintain high levels of energy 121 00:05:34,216 --> 00:05:36,251 when we're in space flight. 122 00:05:36,252 --> 00:05:38,536 Was that what you were doing in Peterson's office? 123 00:05:38,537 --> 00:05:40,187 Yes, I suppose I was so successful that 124 00:05:40,188 --> 00:05:41,823 he really thought I was asleep. 125 00:05:41,824 --> 00:05:44,459 Oh, well, I'll tell him that. That's very interesting. 126 00:05:44,460 --> 00:05:46,461 That'll be all, gentlemen, you're dismissed. 127 00:05:46,462 --> 00:05:47,862 Oh, yes, sir. Right, sir. 128 00:05:47,863 --> 00:05:48,863 Uh, major. Yes? 129 00:05:48,864 --> 00:05:50,298 My "babometer." 130 00:05:50,299 --> 00:05:52,316 I beg your pardon? My babometer. 131 00:05:52,317 --> 00:05:53,735 Uh, for pressure. Pressure. 132 00:05:53,736 --> 00:05:55,904 Oh, sorry. Here. Thank you. 133 00:05:55,905 --> 00:05:57,288 Uh, major! 134 00:05:59,141 --> 00:06:01,042 Now, would you kindly? Yes, I would. 135 00:06:01,043 --> 00:06:02,477 Thank you very much. 136 00:06:03,896 --> 00:06:05,280 You should have told Dr. Bellows. 137 00:06:05,281 --> 00:06:07,448 You can't go to the moon if you're gonna fall asleep 138 00:06:07,449 --> 00:06:09,918 every time somebody whistles. I didn't tell Dr. Bellows 139 00:06:09,919 --> 00:06:12,220 because whatever I've got, Jeannie must be in back of. 140 00:06:12,221 --> 00:06:14,222 Don't you understand? Hey, hey, look at that. 141 00:06:14,223 --> 00:06:15,223 [WHISTLES] 142 00:06:16,826 --> 00:06:18,693 Yeah, you're right. Legs too skinny. 143 00:06:18,694 --> 00:06:19,694 [MOANS] 144 00:06:19,695 --> 00:06:20,895 She wasn't that bad. 145 00:06:20,896 --> 00:06:21,896 Huh? 146 00:06:21,897 --> 00:06:24,299 You all right? Come on, come on. 147 00:06:24,300 --> 00:06:26,567 Master, I swear to you. I had nothing to do with it. 148 00:06:26,568 --> 00:06:28,035 You must have! 149 00:06:28,036 --> 00:06:30,438 I've never heard of any disease where people fall asleep 150 00:06:30,439 --> 00:06:31,806 because somebody whistles. 151 00:06:31,807 --> 00:06:34,191 ROGER: Maybe it's a rare disease no one ever heard of. 152 00:06:34,192 --> 00:06:35,760 Yeah, like the whistling sleepies. 153 00:06:35,761 --> 00:06:37,812 Yeah, or the sleeping whistles. 154 00:06:37,813 --> 00:06:40,014 Master, are you sure you have no other symptoms? 155 00:06:40,015 --> 00:06:41,299 Yeah. I'm fine. 156 00:06:41,300 --> 00:06:42,400 [YELLS] 157 00:06:42,401 --> 00:06:43,768 ROGER: Oh! What's the matter? 158 00:06:43,769 --> 00:06:45,419 My knee. Maybe you pulled a muscle. 159 00:06:45,420 --> 00:06:46,420 [GASPS] 160 00:06:46,421 --> 00:06:47,772 What's the matter? 161 00:06:47,773 --> 00:06:48,723 It's my left ear. 162 00:06:48,724 --> 00:06:50,324 Maybe you pulled a muscle in your ear. 163 00:06:50,325 --> 00:06:51,609 Oh, master. 164 00:06:51,610 --> 00:06:53,495 Did you say your right knee and left ear? 165 00:06:53,496 --> 00:06:55,162 Yeah. Come on, take it eas... Oh, dear. 166 00:06:55,163 --> 00:06:56,965 What is it? What is it? What's the matter? 167 00:06:56,966 --> 00:06:57,966 Oh, nothing. Nothing. 168 00:06:57,967 --> 00:06:59,233 What do you mean? Excuse me, 169 00:06:59,234 --> 00:07:00,635 I think I will go visit my mama. 170 00:07:00,636 --> 00:07:03,004 Now, wait a minute, this is no time to visit your mother. 171 00:07:03,005 --> 00:07:04,506 Jeannie. 172 00:07:04,507 --> 00:07:07,008 Oh, great. You're coming down with the whistling sleepies 173 00:07:07,009 --> 00:07:08,209 and she goes home to mother. 174 00:07:08,210 --> 00:07:09,878 Wait. Oh, what... Whoa. 175 00:07:09,879 --> 00:07:10,879 Take it easy. 176 00:07:10,880 --> 00:07:12,347 I didn't whistle, Tony. Huh? 177 00:07:12,348 --> 00:07:13,948 Didn't whistle. 178 00:07:13,949 --> 00:07:15,133 Tony? 179 00:07:15,134 --> 00:07:17,352 This is a job for old Doc Healey. Ahem. 180 00:07:17,353 --> 00:07:19,953 [WHISTLING] 181 00:07:19,954 --> 00:07:21,088 [SNORING] 182 00:07:21,089 --> 00:07:22,089 [GRUNTS] 183 00:07:23,875 --> 00:07:26,060 Oh. Ah. 184 00:07:26,061 --> 00:07:28,363 Tony, I'm not just whistling "Dixie," Tony. 185 00:07:28,364 --> 00:07:31,649 He must be getting worse. He doesn't respond to treatment. 186 00:07:31,650 --> 00:07:32,567 Come on. Ho-ho. 187 00:07:32,568 --> 00:07:33,734 [WHISTLES] 188 00:07:33,735 --> 00:07:36,154 Whistle, whistle. What's your favorite song? 189 00:07:36,155 --> 00:07:38,122 [?] 190 00:07:38,123 --> 00:07:40,858 [HUMMING] 191 00:07:40,859 --> 00:07:42,310 Hello, mama, darling. 192 00:07:42,311 --> 00:07:44,345 Oh! Jeannie. 193 00:07:44,346 --> 00:07:46,880 Oh, my own daughter. 194 00:07:46,881 --> 00:07:49,266 Oh, and as busy as she is, 195 00:07:49,267 --> 00:07:51,336 she took time out to see her mama. 196 00:07:51,337 --> 00:07:52,770 [STIFLES SOB] 197 00:07:52,771 --> 00:07:54,038 Come, come. 198 00:07:54,039 --> 00:07:55,640 We have some coffee. 199 00:07:55,641 --> 00:07:57,475 I had to see you, mama. 200 00:07:57,476 --> 00:07:58,976 You see, my master is... 201 00:07:58,977 --> 00:08:01,846 I hope you didn't put yourself to too much trouble. 202 00:08:01,847 --> 00:08:04,766 You were here only five years ago. 203 00:08:04,767 --> 00:08:06,567 Oh, it has not been five years, mama. 204 00:08:06,568 --> 00:08:08,186 It has only been two months. 205 00:08:08,187 --> 00:08:10,905 Hm. Five years. Two months. 206 00:08:10,906 --> 00:08:13,941 To a mother it is all the same. 207 00:08:13,942 --> 00:08:16,844 I know how difficult it is for you to get here. 208 00:08:16,845 --> 00:08:18,145 You have to blink. 209 00:08:18,146 --> 00:08:20,949 I wouldn't want you to be straining your eyelids. 210 00:08:20,950 --> 00:08:23,451 Well, what brings you here? 211 00:08:23,452 --> 00:08:25,219 Good news, or bad? 212 00:08:25,220 --> 00:08:27,622 Mama, my master is very sick. 213 00:08:27,623 --> 00:08:28,923 [LAUGHS] 214 00:08:28,924 --> 00:08:31,326 Good news. I'll get the wine. 215 00:08:31,327 --> 00:08:33,394 Mama, I do not want any wine. 216 00:08:33,395 --> 00:08:35,797 I-I want you to help cure my master. 217 00:08:35,798 --> 00:08:37,965 You see, he keeps falling asleep all the time. 218 00:08:37,966 --> 00:08:40,001 And then he has this affliction of the right knee 219 00:08:40,002 --> 00:08:41,235 and the left ear. 220 00:08:41,236 --> 00:08:42,971 And it sounds like... 221 00:08:42,972 --> 00:08:44,038 Mm. 222 00:08:44,039 --> 00:08:46,724 I know what it sounds like. 223 00:08:46,725 --> 00:08:49,894 Too bad. It looks like you will have to find a new master. 224 00:08:49,895 --> 00:08:51,029 Now... 225 00:08:51,030 --> 00:08:52,613 it just so happens 226 00:08:52,614 --> 00:08:57,318 that I know of this fabulously wealthy sultan. 227 00:08:57,319 --> 00:08:58,319 Mama! 228 00:08:58,320 --> 00:09:00,021 I do not want a sultan. 229 00:09:00,022 --> 00:09:02,790 I want you to help me cure the master I have. 230 00:09:02,791 --> 00:09:04,692 We'll talk about it. 231 00:09:04,693 --> 00:09:06,327 Right now, you go into the kitchen 232 00:09:06,328 --> 00:09:07,528 and get something to eat. 233 00:09:07,529 --> 00:09:08,996 And while you are eating, 234 00:09:08,997 --> 00:09:11,532 I will show you a picture of the sultan. 235 00:09:11,533 --> 00:09:16,087 Oh, he is so handsome, you wouldn't believe. 236 00:09:16,088 --> 00:09:19,173 Mama, there is no time. He is getting worse. 237 00:09:19,174 --> 00:09:20,174 [SIGHS] 238 00:09:20,175 --> 00:09:22,543 She visits me once in five years 239 00:09:22,544 --> 00:09:24,612 and she has no time to talk. 240 00:09:25,314 --> 00:09:26,764 Go. Eat. 241 00:09:27,282 --> 00:09:28,282 [SIGHS] 242 00:09:28,283 --> 00:09:31,218 That is what they learn in America these days. 243 00:09:31,219 --> 00:09:32,987 Rebellion. 244 00:09:32,988 --> 00:09:34,088 Mm. 245 00:09:35,090 --> 00:09:37,025 [HUMMING] 246 00:09:38,560 --> 00:09:39,560 [LAUGHS] 247 00:09:39,561 --> 00:09:41,145 [CLICKING TONGUE] 248 00:09:41,146 --> 00:09:42,306 Sing. 249 00:09:45,117 --> 00:09:47,368 Will you please say that again, doctor? 250 00:09:47,369 --> 00:09:49,770 I wanna be sure I heard you right. 251 00:09:49,771 --> 00:09:53,674 Conscious relaxation, sir. He was just simulating sleep. 252 00:09:53,675 --> 00:09:55,910 Yeah, that's what I heard. 253 00:09:55,911 --> 00:09:58,712 Dr. Bellows, you're putting me in a ticklish position. 254 00:09:58,713 --> 00:10:00,048 As commander of this base, 255 00:10:00,049 --> 00:10:03,184 I depend on you for medical and psychiatric advice. 256 00:10:03,185 --> 00:10:06,120 What am I supposed to do if my chief psychiatric officer 257 00:10:06,121 --> 00:10:07,455 goes off his rocker? 258 00:10:07,456 --> 00:10:08,856 General, I know Major Nelson... 259 00:10:08,857 --> 00:10:10,358 uh, inside out, 260 00:10:10,359 --> 00:10:12,593 and I assure you, there's nothing wrong with him. 261 00:10:12,594 --> 00:10:15,063 Well, in that case, there's only one other possibility. 262 00:10:15,064 --> 00:10:16,531 There's something wrong with me. 263 00:10:16,532 --> 00:10:17,765 Well, general, I, uh... 264 00:10:17,766 --> 00:10:19,967 Now, that's out of the question! 265 00:10:19,968 --> 00:10:22,203 I want you to put a constant surveillance on Tony 266 00:10:22,204 --> 00:10:23,771 for 24 hours. 267 00:10:23,772 --> 00:10:26,107 If he can keep his eyes open for 16 of 'em, 268 00:10:26,108 --> 00:10:29,177 I'll turn myself in for a complete checkup. 269 00:10:29,178 --> 00:10:31,312 Uh, yes, sir. I'll have to go to his house. 270 00:10:31,313 --> 00:10:32,680 What's he doing at his house? 271 00:10:32,681 --> 00:10:36,117 Uh, well, general, I, um... I sent him there for a nap. 272 00:10:37,836 --> 00:10:39,736 [WHISTLING] 273 00:10:41,406 --> 00:10:43,607 Ah, if I whistle anymore, I'm gonna sprain my mouth. 274 00:10:43,608 --> 00:10:45,976 [TRYING TO WHISTLE] 275 00:10:45,977 --> 00:10:48,345 Oh, come on, Tony. Tony. 276 00:10:48,346 --> 00:10:49,446 [SNORING] 277 00:10:49,447 --> 00:10:50,447 This ought to work. 278 00:10:52,684 --> 00:10:55,052 Tony, Dr. Bellows is here, he's gonna see Jeannie! 279 00:10:59,624 --> 00:11:01,058 [SCREAMS] 280 00:11:03,028 --> 00:11:05,462 Boy, even the shock treatment doesn't help. 281 00:11:05,463 --> 00:11:07,597 I guess I'm really gonna have to call Dr. Bellows. 282 00:11:07,598 --> 00:11:09,449 Come on. Come on, little fella. 283 00:11:09,450 --> 00:11:11,535 Up and at 'em. Oh! Heavy, heavy. 284 00:11:11,536 --> 00:11:13,453 Up... Up against the wall. Up against the wall. 285 00:11:13,454 --> 00:11:14,738 Not me up against the wall. 286 00:11:14,739 --> 00:11:17,208 You up against the wall. Up, up... Take it easy. 287 00:11:17,209 --> 00:11:18,693 [PANTING] 288 00:11:18,694 --> 00:11:20,895 Good, good. That's a nice boy. 289 00:11:20,896 --> 00:11:22,697 Little, quiet snores, I'm on the phone. 290 00:11:24,332 --> 00:11:25,332 Oh! 291 00:11:25,333 --> 00:11:26,853 Hold on. Can you hold on? 292 00:11:28,904 --> 00:11:31,505 Up this way. Up this way. Up this way. There we go. 293 00:11:31,506 --> 00:11:33,207 Here we go. Ho! Here we go. 294 00:11:34,476 --> 00:11:36,144 Okay. Hold on. 295 00:11:36,145 --> 00:11:37,478 [SIGHS] 296 00:11:37,479 --> 00:11:39,981 Hello. This Dr. Bellows? 297 00:11:39,982 --> 00:11:41,132 Roger. 298 00:11:41,133 --> 00:11:42,850 Fres... Fresno, California. 299 00:11:42,851 --> 00:11:44,252 Fresno, California. All right. 300 00:11:44,253 --> 00:11:45,987 Wrong number. My fault. Wrong number. 301 00:11:45,988 --> 00:11:48,355 Roger, correct the attitude. 302 00:11:48,356 --> 00:11:50,724 We're drifting off course. 303 00:11:50,725 --> 00:11:52,393 I'm correcting. I'm correcting. 304 00:11:52,394 --> 00:11:53,460 I'm calling Dr. Bellows. 305 00:11:53,461 --> 00:11:54,896 Don't worry, old boy. 306 00:11:54,897 --> 00:11:57,398 Everything's gonna be all right, I'm calling Dr. Bellows. 307 00:11:57,399 --> 00:11:58,833 Jeannie. Jeannie! 308 00:11:58,834 --> 00:12:00,301 Don't say "Jeannie." Don't say... 309 00:12:00,302 --> 00:12:02,603 Shh! Don't say, "Jeannie." 310 00:12:02,604 --> 00:12:04,038 Hello. 311 00:12:04,039 --> 00:12:05,206 Oh, this is Dr. Bellows? 312 00:12:05,207 --> 00:12:07,108 Oh, well, I was calling Fresno, California. 313 00:12:07,109 --> 00:12:08,242 Jeannie! 314 00:12:08,243 --> 00:12:10,011 What are you blabbing Jeannie's name for 315 00:12:10,012 --> 00:12:11,478 while I'm talking to Dr. Bellows? 316 00:12:11,479 --> 00:12:12,764 Jeannie. Let's sit down. 317 00:12:12,765 --> 00:12:14,048 Let's go get a chair. 318 00:12:14,049 --> 00:12:15,349 Go get a chair. We'll sit down. 319 00:12:15,350 --> 00:12:16,584 Let's find a chair. 320 00:12:16,585 --> 00:12:18,505 Oh, no. You sit in the chair. 321 00:12:19,170 --> 00:12:20,721 Sing, Ahmed. 322 00:12:20,722 --> 00:12:23,491 Another two minutes and Major Nelson won't wake up 323 00:12:23,492 --> 00:12:25,493 for five years. 324 00:12:26,528 --> 00:12:27,695 ? Deedle-deedle Dum-dum ? 325 00:12:27,696 --> 00:12:28,862 ? Deedle-deedle Dum-dum ? 326 00:12:28,863 --> 00:12:30,064 ? Deedle-deedle Dum-dum ? 327 00:12:30,065 --> 00:12:32,483 Oh, Mama, you did it. 328 00:12:32,484 --> 00:12:34,535 You are making my master sick. 329 00:12:34,536 --> 00:12:36,236 Don't thank me. 330 00:12:36,237 --> 00:12:38,456 I would do anything for my daughter. 331 00:12:38,457 --> 00:12:41,291 Mama, I am a full-grown genie. 332 00:12:41,292 --> 00:12:43,794 I have a right to choose any master I wish. 333 00:12:43,795 --> 00:12:45,963 Now, you make my master well again or... 334 00:12:45,964 --> 00:12:48,766 Or... I will never come to see you. 335 00:12:48,767 --> 00:12:51,185 Threats, I am getting? 336 00:12:51,186 --> 00:12:53,855 From my own flesh and blood. 337 00:12:53,856 --> 00:12:55,056 [CHIRPING] 338 00:12:55,057 --> 00:12:58,276 Ahmed, you stop singing, I command it. 339 00:12:58,277 --> 00:13:00,344 Don't bother with Ahmed. 340 00:13:00,345 --> 00:13:03,280 He only puts people to sleep. 341 00:13:03,281 --> 00:13:06,534 Waking them up is a little more complicated. 342 00:13:06,535 --> 00:13:09,186 Well, then tell me how. Please, Mama. 343 00:13:09,187 --> 00:13:11,939 I can't. I have to do it. 344 00:13:11,940 --> 00:13:13,791 In person. 345 00:13:13,792 --> 00:13:16,994 Well... Well, then come with me to our house. Now. 346 00:13:16,995 --> 00:13:19,613 Well. What do you know? 347 00:13:19,614 --> 00:13:23,951 After all these years, I am finally getting an invitation. 348 00:13:25,671 --> 00:13:27,922 Mama. Now. 349 00:13:27,923 --> 00:13:29,590 Please. 350 00:13:29,591 --> 00:13:32,793 I don't go to my daughter's house for the first time 351 00:13:32,794 --> 00:13:36,931 without looking ipsy-pipsy perfect. 352 00:13:36,932 --> 00:13:39,600 ? La-lee, la, la, la, la La, la, la, la, la ? 353 00:13:41,502 --> 00:13:42,953 A nice hot cup of coffee. 354 00:13:42,954 --> 00:13:44,054 [KNOCKING ON DOOR] 355 00:13:44,055 --> 00:13:46,323 No. No coffee, huh. 356 00:13:46,324 --> 00:13:49,126 Don't go away. Sleepy, sleepy. 357 00:13:49,127 --> 00:13:50,767 Coffee's out, huh? Okay. 358 00:13:53,732 --> 00:13:54,732 Oh, God. 359 00:13:54,733 --> 00:13:55,733 Major Healey. 360 00:13:55,734 --> 00:13:56,901 Uh, where's Major Nelson? 361 00:13:56,902 --> 00:13:57,968 Oh, hello, Dr. Bellows. 362 00:13:57,969 --> 00:13:59,503 Is that Major Nelson? 363 00:13:59,504 --> 00:14:02,305 Oh, yes, sir. Major Nelson said to say hello. 364 00:14:02,306 --> 00:14:03,574 If you don't mind, 365 00:14:03,575 --> 00:14:05,175 I'd rather he said hello himself. 366 00:14:05,176 --> 00:14:07,345 Well, sir, actually he has a very sore throat. 367 00:14:07,346 --> 00:14:09,130 Major, would you stop that swiveling? 368 00:14:09,131 --> 00:14:11,465 [SNORING] 369 00:14:11,466 --> 00:14:13,700 Oh, we're testing out a new chair for space. 370 00:14:13,701 --> 00:14:15,769 Major. Stop it. And that's an order. 371 00:14:15,770 --> 00:14:17,271 Yes, sir. 372 00:14:17,272 --> 00:14:19,539 Uh, well, you see, sir, we're trying to simulate sleep. 373 00:14:19,540 --> 00:14:22,375 Watch this: One. Two. Three. Sleep! 374 00:14:24,846 --> 00:14:26,647 Fantastic how wide awake he is, right? 375 00:14:26,648 --> 00:14:29,717 Oh, major, this man is totally unconscious! 376 00:14:29,718 --> 00:14:31,819 [?] 377 00:14:31,820 --> 00:14:32,954 Done something wrong. 378 00:14:32,955 --> 00:14:34,905 Open up your eyes. 379 00:14:34,906 --> 00:14:37,241 Now, Mama, now. The one in the chair. 380 00:14:37,242 --> 00:14:40,577 Ah. Children are always in a rush. 381 00:14:41,312 --> 00:14:43,247 [WHISTLING] 382 00:14:44,049 --> 00:14:45,266 [MAGIC BOINGS] 383 00:14:47,168 --> 00:14:49,036 Oh, no. Oh, no, Mama, not that one. 384 00:14:49,037 --> 00:14:50,738 That one is Dr. Bellows. 385 00:14:50,739 --> 00:14:52,807 All right, so I made a mistake. 386 00:14:52,808 --> 00:14:56,594 What's the matter? You never make a mistake? Sheesh. 387 00:14:56,595 --> 00:14:58,595 [?] 388 00:15:01,783 --> 00:15:02,783 Mama. 389 00:15:02,784 --> 00:15:04,918 You were to have made my master well. 390 00:15:04,919 --> 00:15:07,321 Instead you have made Dr. Bellows sick. 391 00:15:07,322 --> 00:15:09,406 That's the trouble with children nowadays. 392 00:15:09,407 --> 00:15:11,008 Always critical. 393 00:15:11,910 --> 00:15:13,744 Who's that? 394 00:15:13,745 --> 00:15:16,229 Oh! Oh, this is Major Healey. 395 00:15:16,230 --> 00:15:18,231 My master's best friend. 396 00:15:18,232 --> 00:15:20,333 Major Healey, this is my mama. 397 00:15:20,334 --> 00:15:21,455 Hello. 398 00:15:22,788 --> 00:15:24,237 Is she friendly? 399 00:15:24,238 --> 00:15:26,040 I am not sure yet. 400 00:15:26,041 --> 00:15:27,057 Hm. 401 00:15:27,058 --> 00:15:28,876 Another bum. 402 00:15:28,877 --> 00:15:30,811 Now I am sure. 403 00:15:30,812 --> 00:15:32,546 Mama, I want you to treat Major Healey 404 00:15:32,547 --> 00:15:35,082 exactly as you would treat my master. 405 00:15:36,351 --> 00:15:37,518 Oh, no, I'd rather she treat me 406 00:15:37,519 --> 00:15:39,959 exactly opposite the way she treated Tony. 407 00:15:42,274 --> 00:15:43,807 Mama, please. 408 00:15:43,808 --> 00:15:45,693 Wake up my master and Dr. Bellows. 409 00:15:45,694 --> 00:15:47,527 No, I think you'd better wake up Tony first. 410 00:15:47,528 --> 00:15:49,529 We don't want Dr. Bellows to see your mother. 411 00:15:49,530 --> 00:15:50,764 So, what's the matter? 412 00:15:50,765 --> 00:15:53,150 I'm not good enough to be seen by your friends? 413 00:15:53,151 --> 00:15:54,735 JEANNIE: It is not that, Mama. 414 00:15:54,736 --> 00:15:57,538 It is just that he would not understand your being a genie. 415 00:15:57,539 --> 00:15:59,874 Now, please, Mama. 416 00:15:59,875 --> 00:16:01,241 For me. 417 00:16:01,242 --> 00:16:02,943 Wake up my master first. 418 00:16:06,331 --> 00:16:08,165 MAMA: Ugly as ever. 419 00:16:08,166 --> 00:16:10,850 And this one. 420 00:16:10,851 --> 00:16:12,319 What is it? 421 00:16:13,321 --> 00:16:14,654 [GASPS] 422 00:16:14,655 --> 00:16:15,655 Oh! 423 00:16:15,656 --> 00:16:16,990 A prince. 424 00:16:16,991 --> 00:16:18,325 An emir. 425 00:16:18,326 --> 00:16:20,060 A pasha. 426 00:16:20,061 --> 00:16:22,847 Oh! A regular sultan! 427 00:16:22,848 --> 00:16:24,381 What is she talking about? 428 00:16:24,382 --> 00:16:26,017 I do not know. 429 00:16:26,018 --> 00:16:30,404 Mama, this is Dr. Bellows, my master's superior officer. 430 00:16:30,405 --> 00:16:33,057 Oh! And a doctor too. 431 00:16:33,058 --> 00:16:38,195 Oh, all these centuries I have waited for a man I could love. 432 00:16:38,196 --> 00:16:39,363 Jeannie, what is she saying? 433 00:16:39,364 --> 00:16:41,415 Mama, what are you saying? 434 00:16:41,416 --> 00:16:43,150 You have just set eyes on him. 435 00:16:43,151 --> 00:16:46,453 So what? Our family has always fallen in love quickly. 436 00:16:46,454 --> 00:16:48,756 Look how quickly you fell for that lump over there. 437 00:16:48,757 --> 00:16:50,907 She's got a point there. 438 00:16:50,908 --> 00:16:54,044 Mama. Mama, this is impossible. 439 00:16:54,045 --> 00:16:57,131 Now... Now, please. I brought you here to cure my master. 440 00:16:57,132 --> 00:16:59,066 All right, all right. 441 00:16:59,067 --> 00:17:02,103 If I promise to cure him, will you stop nudging me? 442 00:17:02,104 --> 00:17:05,239 Anything. Anything, Mama. Just please cure him. 443 00:17:06,725 --> 00:17:08,809 [?] 444 00:17:08,810 --> 00:17:10,844 [WHISTLING] 445 00:17:18,420 --> 00:17:19,853 [CLEARS THROAT] 446 00:17:20,822 --> 00:17:22,522 Hey, I'm late. 447 00:17:22,523 --> 00:17:24,458 I've got to get to Dr. Bellows' office 448 00:17:24,459 --> 00:17:26,260 about that pref light schedule. 449 00:17:27,262 --> 00:17:29,463 What am I doing here? Huh? 450 00:17:29,464 --> 00:17:32,249 Oh, what is...? What is she doing here? 451 00:17:32,250 --> 00:17:34,301 That's gratitude for you. 452 00:17:34,302 --> 00:17:36,820 Oh, master. You were sick and mama cured you. 453 00:17:36,821 --> 00:17:38,956 Oh, that's very kind of you. 454 00:17:38,957 --> 00:17:41,238 Thank you, Mama. Thank you very much for... 455 00:17:42,694 --> 00:17:45,646 That's... That's Dr. Bellows on the couch. 456 00:17:45,647 --> 00:17:48,215 Oh, but that is all right, master. He is unconscious. 457 00:17:48,216 --> 00:17:49,683 [LAUGHING] Oh. 458 00:17:49,684 --> 00:17:51,519 JEANNIE: You see, mama made a mistake 459 00:17:51,520 --> 00:17:53,954 and gave him the same thing you had. 460 00:17:53,955 --> 00:17:56,355 TONY: Oh. 461 00:17:56,942 --> 00:17:58,742 That's not all she gave him. 462 00:17:58,743 --> 00:18:00,444 What...? What's going on here, hm? 463 00:18:00,445 --> 00:18:02,746 What's going on? Well, you see, master, 464 00:18:02,747 --> 00:18:04,882 I think we have a little problem. 465 00:18:04,883 --> 00:18:06,984 Mama has fallen in love with Dr. Bellows. 466 00:18:06,985 --> 00:18:09,453 [LAUGHING] 467 00:18:09,454 --> 00:18:11,288 I don't understand it either. 468 00:18:11,289 --> 00:18:13,591 No. No, t-t-that... I'm afraid that's impossible. 469 00:18:13,592 --> 00:18:15,859 Dr. Bellows is a very happily married man. 470 00:18:15,860 --> 00:18:20,030 Only up for 10 seconds and already he's giving orders. 471 00:18:20,031 --> 00:18:22,365 Would you like to go back to sleep again, darling? 472 00:18:22,366 --> 00:18:24,518 Say, for about 1000 years? 473 00:18:24,519 --> 00:18:25,669 Oh, um... Do something. 474 00:18:25,670 --> 00:18:26,937 Do... Would you do something? 475 00:18:26,938 --> 00:18:29,356 MAMA: ? A sleepy little sultan ? 476 00:18:29,357 --> 00:18:31,642 ? Aye, aye, aye ? 477 00:18:31,643 --> 00:18:33,978 ? Everybody knows ? 478 00:18:33,979 --> 00:18:38,482 ? Don't know what to call him ? 479 00:18:38,483 --> 00:18:40,016 ? But he's... ? 480 00:18:40,017 --> 00:18:42,352 Master, I think it would be better 481 00:18:42,353 --> 00:18:43,887 if you and Major Healey left, 482 00:18:43,888 --> 00:18:45,622 and then I could reason with her. 483 00:18:45,623 --> 00:18:46,824 [LAUGHING] Yeah. 484 00:18:46,825 --> 00:18:48,325 Hey... 485 00:18:48,326 --> 00:18:50,877 give the lump this. 486 00:18:50,878 --> 00:18:54,415 In case the sleeping sickness comes back. 487 00:18:54,416 --> 00:18:57,016 Oh, thank you, Mama. 488 00:18:57,017 --> 00:18:59,353 Here, master. Wear this around your neck. 489 00:18:59,354 --> 00:19:00,354 Have a good day. 490 00:19:00,355 --> 00:19:01,955 Yeah, okay. Thanks, Mama. 491 00:19:01,956 --> 00:19:03,022 Loved your song. 492 00:19:04,843 --> 00:19:06,609 All right, well, uh... 493 00:19:06,610 --> 00:19:08,378 Keep trying to reason with her, would ya? 494 00:19:08,379 --> 00:19:10,113 Okay, bye. 495 00:19:10,114 --> 00:19:11,614 [MOANS] 496 00:19:11,615 --> 00:19:13,516 Tony? Oh, Tony. Oh, get up for me. 497 00:19:13,517 --> 00:19:14,885 You're asleep again. Come one. 498 00:19:14,886 --> 00:19:16,619 No, I'm just trying to think, Roger. 499 00:19:16,620 --> 00:19:18,121 Don't scare me like that. Oh, boy. 500 00:19:18,122 --> 00:19:20,423 I knew it. He's still asleep. Now where's Dr. Bellows? 501 00:19:20,424 --> 00:19:21,791 This man belongs in a hospital. 502 00:19:21,792 --> 00:19:23,293 Oh. Oh, no. It's like we said, sir, 503 00:19:23,294 --> 00:19:24,728 uh, simulated sleep. 504 00:19:24,729 --> 00:19:26,696 Yes, I'm just practicing my simulated sleep. 505 00:19:26,697 --> 00:19:28,899 Dr. Bellows must be right. I am cracking up. 506 00:19:28,900 --> 00:19:29,900 No, sir. No. 507 00:19:29,901 --> 00:19:31,368 Whatever gave you that idea, sir? 508 00:19:31,369 --> 00:19:33,036 When you came into my room this morning 509 00:19:33,037 --> 00:19:34,838 with all that sleepwalking and babbling, 510 00:19:34,839 --> 00:19:36,406 I could've sworn you were a sick man, 511 00:19:36,407 --> 00:19:38,475 but if you're all right, then I'm seeing things. 512 00:19:38,476 --> 00:19:39,943 You're probably just tired, sir. 513 00:19:39,944 --> 00:19:41,311 There's no use kidding myself. 514 00:19:41,312 --> 00:19:43,380 I better go see Dr. Bellows and get that checkup. 515 00:19:43,381 --> 00:19:44,547 No, um... You won't believe 516 00:19:44,548 --> 00:19:45,815 where Dr. Bellows is. Yeah! 517 00:19:45,816 --> 00:19:47,384 Why don't I bring Dr. Bellows to you? 518 00:19:47,385 --> 00:19:49,353 You just lie down on the couch, sir, and I'll... 519 00:19:49,354 --> 00:19:50,453 I'll bring him over here. 520 00:19:50,454 --> 00:19:52,356 Oh, thanks, Roger, Tony. I appreciate that. 521 00:19:52,357 --> 00:19:54,824 Well, night-night, sir. 522 00:19:54,825 --> 00:19:57,327 You just rest there and be comfortable. 523 00:19:57,328 --> 00:19:59,780 [MOANS] 524 00:19:59,781 --> 00:20:01,715 How are we gonna bring Dr. Bellows to the general 525 00:20:01,716 --> 00:20:03,316 when we can't get him out of the house? 526 00:20:03,317 --> 00:20:05,736 One thing at a time, huh? What thing? 527 00:20:05,737 --> 00:20:09,340 Amanda. Amanda. 528 00:20:09,341 --> 00:20:11,141 Where are you? 529 00:20:11,142 --> 00:20:12,710 Oh! 530 00:20:12,711 --> 00:20:15,312 Look at that. Look at that. 531 00:20:15,313 --> 00:20:17,615 He even sleepwalks like a prince. 532 00:20:21,186 --> 00:20:22,186 Shh-shh. 533 00:20:22,187 --> 00:20:24,421 [WHISPERS] Jeannie, come here. 534 00:20:24,422 --> 00:20:25,422 Any luck? 535 00:20:25,423 --> 00:20:26,724 I am afraid not, master. 536 00:20:26,725 --> 00:20:28,692 She refuses to give him up. 537 00:20:28,693 --> 00:20:30,594 Oh, that's gonna be awfully tough to explain 538 00:20:30,595 --> 00:20:31,595 to Mrs. Bellows. 539 00:20:31,596 --> 00:20:33,163 To say nothing of General Peterson. 540 00:20:33,164 --> 00:20:34,682 I'm gonna try my luck. Oh, master. 541 00:20:34,683 --> 00:20:36,884 There, there, little pasha. 542 00:20:36,885 --> 00:20:38,952 Rest. Rest. 543 00:20:38,953 --> 00:20:41,221 We are going on a long journey 544 00:20:41,222 --> 00:20:42,756 in the winking of an eye. 545 00:20:42,757 --> 00:20:44,992 Uh, um, Mama... Uh, Mrs. Jeannie. 546 00:20:44,993 --> 00:20:46,694 What, you again? 547 00:20:46,695 --> 00:20:48,912 I just wanted to offer you my congratulations. 548 00:20:48,913 --> 00:20:51,498 Maybe he's got some class after all. 549 00:20:51,499 --> 00:20:53,700 TONY: I just wasn't aware that Dr. Bellows had agreed 550 00:20:53,701 --> 00:20:54,851 to become your master. 551 00:20:55,670 --> 00:20:57,103 What? Oh! 552 00:20:57,104 --> 00:21:01,575 Well, uh... He did not exactly agree, master. 553 00:21:02,076 --> 00:21:04,044 He hasn't? 554 00:21:04,045 --> 00:21:05,362 Do you mean to tell me your mother 555 00:21:05,363 --> 00:21:06,964 picked a master against his will? 556 00:21:06,965 --> 00:21:08,832 What, "against his will"? 557 00:21:08,833 --> 00:21:12,886 I'm giving him such a shower of riches you wouldn't believe. 558 00:21:12,887 --> 00:21:14,688 Well, frankly, I'm shocked. 559 00:21:14,689 --> 00:21:16,523 Yeah, me too. Shocked. 560 00:21:16,524 --> 00:21:19,810 To think that your own mother would kidnap a master, really. 561 00:21:19,811 --> 00:21:21,094 MAMA: All right, all right. 562 00:21:21,095 --> 00:21:22,813 So I'll ask him. 563 00:21:22,814 --> 00:21:24,581 And I wouldn't tell him that your a genie. 564 00:21:24,582 --> 00:21:25,616 Wouldn't be fair. 565 00:21:25,617 --> 00:21:28,184 You want him to love you for your own self. 566 00:21:28,185 --> 00:21:29,453 MAMA: Don't worry! 567 00:21:29,454 --> 00:21:32,122 Who needs magic to make chicken soup? 568 00:21:32,123 --> 00:21:33,891 Yes. 569 00:21:33,892 --> 00:21:36,133 ROGER: Loved your dance. 570 00:21:38,529 --> 00:21:41,165 Oh, um, Major Nelson, General Peterson asked me to... 571 00:21:42,350 --> 00:21:44,051 Who are you? 572 00:21:44,052 --> 00:21:45,635 [GIGGLES] 573 00:21:45,636 --> 00:21:48,304 I am the woman who is going to make happy 574 00:21:48,305 --> 00:21:50,974 your declining years. 575 00:21:50,975 --> 00:21:52,709 I beg your pardon, madam? 576 00:21:54,012 --> 00:21:56,129 I'm a happily married man. 577 00:21:57,648 --> 00:21:59,016 You don't like me? 578 00:21:59,017 --> 00:22:00,817 Well, how would I know if I liked you or not? 579 00:22:00,818 --> 00:22:02,419 I've never seen you before. 580 00:22:03,421 --> 00:22:05,406 What am I doing in these things? 581 00:22:05,407 --> 00:22:07,557 Blink him back to NASA. 582 00:22:07,558 --> 00:22:08,558 Yes, master. 583 00:22:10,879 --> 00:22:12,913 Wait! Wait! 584 00:22:12,914 --> 00:22:16,199 Oh, you haven't tasted my chicken soup. 585 00:22:17,268 --> 00:22:19,536 Oh, miss, uh... Ahem, Mrs. Jeannie, uh, 586 00:22:19,537 --> 00:22:21,405 if you're looking for a master, maybe, uh... 587 00:22:21,406 --> 00:22:22,906 Maybe we could work something out. 588 00:22:22,907 --> 00:22:24,208 With you? 589 00:22:24,209 --> 00:22:26,510 You're a lump like the other one. 590 00:22:26,511 --> 00:22:28,612 Forget the whole thing. 591 00:22:28,613 --> 00:22:30,597 Wait a minute. Wait. Hey! 592 00:22:30,598 --> 00:22:31,865 Yeah. 593 00:22:31,866 --> 00:22:34,301 Yeah, well, I didn't like her singing or her dancing. 594 00:22:34,302 --> 00:22:36,119 Oh, you were brilliant, master. 595 00:22:36,120 --> 00:22:37,921 Yeah, I was, wasn't I? 596 00:22:37,922 --> 00:22:39,522 Now all we have to do is get back to NASA 597 00:22:39,523 --> 00:22:41,324 and tell Dr. Bellows... 598 00:22:41,325 --> 00:22:43,293 Dr. Bellows! General Peterson! 599 00:22:43,294 --> 00:22:45,495 Jeannie, when you blinked Dr. Bellows back to NASA, 600 00:22:45,496 --> 00:22:47,064 did you prop him back in his uniform? 601 00:22:47,065 --> 00:22:48,565 Well, no, master. You did not say... 602 00:22:48,566 --> 00:22:49,566 [YELLS] 603 00:22:49,567 --> 00:22:50,967 Blink us back to NASA right away. 604 00:22:50,968 --> 00:22:51,968 Now? Now! 605 00:22:51,969 --> 00:22:53,770 Now, now, now. Now! Now! 606 00:22:57,508 --> 00:22:58,992 Don't try to make me feel better, doctor. 607 00:22:58,993 --> 00:23:00,827 I'm completely buggy. 608 00:23:00,828 --> 00:23:03,129 Why, I believe that you're standing there, wearing... 609 00:23:03,130 --> 00:23:05,532 Wearing a sultan's robes. 610 00:23:05,533 --> 00:23:10,136 But you don't understand, sir. I'm the one who's cracking up. 611 00:23:10,137 --> 00:23:12,138 I am wearing sultan's robes, 612 00:23:12,139 --> 00:23:14,908 and I haven't the faintest idea where they came from. 613 00:23:18,246 --> 00:23:22,149 It's no use, doctor. Now I think your robes are gone. 614 00:23:22,150 --> 00:23:24,017 They have gone. 615 00:23:24,018 --> 00:23:25,752 What's happening to me? 616 00:23:25,753 --> 00:23:28,522 Nothing is happening to you. I'm the one that's going crazy. 617 00:23:28,523 --> 00:23:31,057 With your permission, sir, I'm the one. 618 00:23:31,058 --> 00:23:33,426 Don't you contradict me, I outrank you! 619 00:23:33,427 --> 00:23:34,794 Find me a psychiatrist! 620 00:23:34,795 --> 00:23:36,996 But I am a psychiatrist. 621 00:23:36,997 --> 00:23:38,931 If you're a psychiatrist, I'm sunk. 622 00:23:38,932 --> 00:23:41,701 Well, don't you understand that when I was in school, 623 00:23:41,702 --> 00:23:43,203 my professor once told me... 624 00:23:48,092 --> 00:23:49,977 [?] 625 00:23:50,027 --> 00:23:54,577 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.