Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,618 --> 00:00:05,553
[?]
2
00:00:05,554 --> 00:00:07,688
Look here. I got a...
3
00:00:07,689 --> 00:00:11,392
I got a bill for 300 pounds
for my estate in England.
4
00:00:11,393 --> 00:00:12,494
England?
Yeah.
5
00:00:12,495 --> 00:00:14,462
That sounds reasonable.
What estate is that?
6
00:00:14,463 --> 00:00:15,563
[DOORBELL RINGS]
7
00:00:15,564 --> 00:00:17,265
You do not have
an estate in England.
8
00:00:17,266 --> 00:00:19,267
I'll get it.
9
00:00:19,268 --> 00:00:21,068
I don't know what the...
10
00:00:21,069 --> 00:00:22,103
Yeah?
11
00:00:22,104 --> 00:00:23,671
[ENGLISH ACCENT]
Uh, uh, excuse me.
12
00:00:23,672 --> 00:00:26,574
Uh, I-I'm looking
for Major Anthony Nelson.
13
00:00:26,575 --> 00:00:27,642
I'm Major Nelson.
14
00:00:27,643 --> 00:00:29,110
Uh, uh, well, I'm James Ashley.
15
00:00:29,111 --> 00:00:31,746
I'm with the law firm
of, uh, Ashley & Ashley.
16
00:00:31,747 --> 00:00:34,349
Oh, yeah. Well, I just got
a letter from your firm.
17
00:00:34,350 --> 00:00:36,684
Uh, come on in.
Hey, Jeannie?
18
00:00:36,685 --> 00:00:37,852
Uh, this is Miss Jeannie.
19
00:00:37,853 --> 00:00:38,919
Hello.
20
00:00:38,920 --> 00:00:40,155
And, uh, uh, Major Healey.
21
00:00:40,156 --> 00:00:41,656
How do you do?
22
00:00:41,657 --> 00:00:44,526
Uh, I-I have some
interesting news for you.
23
00:00:44,527 --> 00:00:45,726
You see, we represented
24
00:00:45,727 --> 00:00:48,496
your late Great Uncle Andrew
in England.
25
00:00:48,497 --> 00:00:50,999
Oh, I did not know you had
a late Great Uncle Andrew.
26
00:00:51,000 --> 00:00:53,134
Oh, yeah, I met him
when I was about 3 years old.
27
00:00:53,135 --> 00:00:54,469
I don't even remember him.
28
00:00:54,470 --> 00:00:55,837
Ah, well, he remembered you.
29
00:00:55,838 --> 00:00:58,723
He left you his entire estate
in England.
30
00:00:58,724 --> 00:01:00,759
Oh, master!
31
00:01:00,760 --> 00:01:01,927
Yeah.
32
00:01:01,928 --> 00:01:04,462
[?]
33
00:01:06,365 --> 00:01:10,301
[?]
34
00:02:09,895 --> 00:02:12,863
[DOORBELL RINGING]
35
00:02:12,864 --> 00:02:15,065
Now, uh, this is the main house.
36
00:02:15,066 --> 00:02:17,535
There are several
other buildings on the estate.
37
00:02:17,536 --> 00:02:19,837
Oh, I'd sure like to have
the butler concession here.
38
00:02:19,838 --> 00:02:21,673
Would you love to have
this in Cocoa Beach?
39
00:02:21,674 --> 00:02:23,308
No, no, that's...
That's fine.
40
00:02:23,309 --> 00:02:24,575
[DOOR CREAKING]
41
00:02:27,246 --> 00:02:29,981
Good evening, Mr. Ashley.
42
00:02:29,982 --> 00:02:32,133
Ah, good evening, Smedley.
43
00:02:32,134 --> 00:02:34,335
This is your new master,
Major Nelson.
44
00:02:34,336 --> 00:02:37,739
And this is Major Healey,
and, of course, Miss Jeannie.
45
00:02:37,740 --> 00:02:39,324
Welcome.
46
00:02:39,325 --> 00:02:42,243
Here, I'll...
I'll take that. Allow me.
47
00:02:42,244 --> 00:02:45,713
Oh, please don't bother.
Thank you.
48
00:02:45,714 --> 00:02:47,115
Thank you.
49
00:02:47,116 --> 00:02:50,452
The electricity's out,
but not to worry.
50
00:02:50,453 --> 00:02:52,503
ASHLEY:
This way, please.
51
00:02:55,273 --> 00:02:58,210
ROGER: Quite a place. Must be
the housekeeper's day off.
52
00:02:58,211 --> 00:03:01,446
Nonsense. This house has stood
nearly 300 years.
53
00:03:01,447 --> 00:03:03,887
And it should stand
for 300 more.
54
00:03:07,837 --> 00:03:11,106
Hey, that must be my Great Uncle
Andrew over there, huh?
55
00:03:11,107 --> 00:03:13,525
Well, it certainly
has a lot of atmosphere.
56
00:03:13,526 --> 00:03:17,295
Oh, when it is fixed up,
it will be beautiful.
57
00:03:17,296 --> 00:03:18,596
Just like a home in the movies.
58
00:03:18,597 --> 00:03:19,948
Yeah.
59
00:03:19,949 --> 00:03:22,750
Yeah, only Frankenstein
used to live there.
60
00:03:22,751 --> 00:03:26,020
Ah, the major suddenly
has a marvelous sense of humor.
61
00:03:26,021 --> 00:03:28,022
No, I'm serious,
this place seems haunted.
62
00:03:28,023 --> 00:03:30,742
Nonsense. Surely you don't
believe in ghosts.
63
00:03:30,743 --> 00:03:31,710
Oh, I do.
64
00:03:31,711 --> 00:03:32,844
No, no, of course not.
65
00:03:32,845 --> 00:03:34,496
Yes, I do.
No, you don't.
66
00:03:34,497 --> 00:03:36,814
Look at this stuff.
Isn't this beautiful?
67
00:03:36,815 --> 00:03:38,650
All these antiques,
they're all mine.
68
00:03:38,651 --> 00:03:41,586
Look at this, Jeannie.
Isn't that sensational?
69
00:03:41,587 --> 00:03:44,054
I'll bet you this thing's
200 years old, huh?
70
00:03:44,055 --> 00:03:45,122
It's all mine.
71
00:03:45,123 --> 00:03:46,123
[CHUCKLES]
72
00:03:47,310 --> 00:03:49,628
Oh, I-I'm so sorry, major.
73
00:03:49,629 --> 00:03:52,564
I-I shall have that
reupholstered in the morning.
74
00:03:52,565 --> 00:03:54,232
Yeah. Yeah.
Thanks a lot.
75
00:03:54,233 --> 00:03:59,654
I-I'm... I'm sure you'll spend
a very happy life here, major.
76
00:03:59,655 --> 00:04:02,457
Well, you... You could use it
as a summer place.
77
00:04:02,458 --> 00:04:05,860
Yes, sure, and when we weren't
here, I could rent it.
78
00:04:05,861 --> 00:04:07,495
Ah, that's an excellent idea.
79
00:04:07,496 --> 00:04:10,282
I think I know
how Uncle Andrew got killed.
80
00:04:10,283 --> 00:04:12,250
Just what do you mean by that?
81
00:04:12,251 --> 00:04:13,934
Nothing, nothing.
82
00:04:15,204 --> 00:04:17,339
Uh, H-how did
Uncle Andrew die?
83
00:04:17,340 --> 00:04:19,624
Oh, he died in his sleep.
84
00:04:19,625 --> 00:04:21,543
In bed?
In bed?
85
00:04:21,544 --> 00:04:22,776
In bed.
86
00:04:24,130 --> 00:04:26,714
Your beds are ready.
87
00:04:26,715 --> 00:04:29,350
Smedley has prepared
the upstairs bedrooms.
88
00:04:29,351 --> 00:04:32,020
I'm sure you all must be
very exhausted.
89
00:04:32,021 --> 00:04:33,805
Yes, yes, we are kind of tired.
90
00:04:33,806 --> 00:04:35,856
Well, I'll be running along
to London now.
91
00:04:35,857 --> 00:04:37,792
If you want anything, just ring,
92
00:04:37,793 --> 00:04:41,629
and Smedley will be
at your complete disposal.
93
00:04:41,630 --> 00:04:42,797
I'll be back in the morning
94
00:04:42,798 --> 00:04:44,799
with the proper papers
for you to sign.
95
00:04:44,800 --> 00:04:47,635
And then the house
will be officially yours.
96
00:04:47,636 --> 00:04:48,836
[CHUCKLES]
97
00:04:50,606 --> 00:04:52,473
I'm sure you'll sleep well.
98
00:04:52,474 --> 00:04:54,976
There's nothing like
the fresh country air
99
00:04:54,977 --> 00:04:57,145
for a good night's sleep.
100
00:04:57,146 --> 00:04:58,546
Good night.
Good night.
101
00:04:58,547 --> 00:05:00,081
Thanks, again.
Yes, bye, sir.
102
00:05:00,082 --> 00:05:02,083
Happy dreams.
103
00:05:03,986 --> 00:05:05,670
The beds...
104
00:05:05,671 --> 00:05:07,956
are this way.
105
00:05:12,911 --> 00:05:15,913
I...think I will sleep
in my bottle.
106
00:05:15,914 --> 00:05:19,250
Yeah. I'm a little tired too.
I'm gonna hit the sack, yeah.
107
00:05:19,251 --> 00:05:21,492
Yeah, well,
let's hit the sack together.
108
00:05:24,123 --> 00:05:25,256
Good night, master.
109
00:05:25,257 --> 00:05:26,390
Good night, Jeannie.
110
00:05:26,391 --> 00:05:27,925
Good night, Major Healey.
111
00:05:33,032 --> 00:05:34,499
Good night, Jeannie.
112
00:05:34,500 --> 00:05:35,633
Good night. Night.
113
00:05:35,634 --> 00:05:37,201
JEANNIE:
Good night, master.
114
00:05:37,202 --> 00:05:38,787
Good night.
Good night.
115
00:05:38,788 --> 00:05:40,521
You first.
116
00:05:40,522 --> 00:05:41,589
[FLOOR CREAKS]
117
00:05:41,590 --> 00:05:45,526
[?]
118
00:05:56,071 --> 00:05:58,206
I guess this is my room.
119
00:05:58,207 --> 00:05:59,874
Sure gets dark in England,
doesn't it?
120
00:05:59,875 --> 00:06:01,776
Yeah. I'll see you
in the morning.
121
00:06:01,777 --> 00:06:02,777
Good night.
122
00:06:02,778 --> 00:06:04,012
Good night.
123
00:06:06,615 --> 00:06:07,615
Tony?
124
00:06:07,616 --> 00:06:09,150
Huh?
125
00:06:09,151 --> 00:06:11,019
Oh, thank you.
126
00:06:13,555 --> 00:06:14,823
Good night.
127
00:06:14,824 --> 00:06:15,990
Good night.
128
00:06:35,895 --> 00:06:37,595
[WHISTLING]
129
00:06:44,502 --> 00:06:46,137
Hey, beautiful.
130
00:06:49,858 --> 00:06:50,958
[WIND WHISTLING]
131
00:07:10,111 --> 00:07:12,547
Tony? T-Tony.
132
00:07:12,548 --> 00:07:15,700
Oh, yo, Tony. Tony?
133
00:07:19,271 --> 00:07:20,772
Tony?
134
00:07:20,773 --> 00:07:22,539
Hey, Roge?
What's the matter?
135
00:07:22,540 --> 00:07:24,142
Hey, look at
the wonderful clothes
136
00:07:24,143 --> 00:07:25,476
I found here in the closet.
137
00:07:25,477 --> 00:07:27,812
They're full of this old stuff.
Anything wrong?
138
00:07:27,813 --> 00:07:29,747
Anything wrong?
Oh, no, nothing's wrong.
139
00:07:29,748 --> 00:07:31,348
I just came in
to see how you were. Heh.
140
00:07:31,349 --> 00:07:32,516
My candle went out.
141
00:07:32,517 --> 00:07:33,517
How's your room?
142
00:07:33,518 --> 00:07:34,952
Oh, it's a little windy.
143
00:07:34,953 --> 00:07:36,654
Yeah, uh, close your window.
144
00:07:36,655 --> 00:07:38,823
It is closed.
145
00:07:38,824 --> 00:07:40,724
Well, you know
how these old houses are.
146
00:07:40,725 --> 00:07:42,260
Yeah, windy.
Yeah.
147
00:07:42,261 --> 00:07:44,762
How about this bed?
I'll bet you it's 300 years old.
148
00:07:44,763 --> 00:07:46,397
Yeah, George slept there.
149
00:07:46,398 --> 00:07:47,398
George?
150
00:07:47,399 --> 00:07:48,599
King George III.
151
00:07:48,600 --> 00:07:50,168
[CHUCKLING] Yeah.
152
00:07:50,169 --> 00:07:51,753
Well, I guess I better
be getting back
153
00:07:51,754 --> 00:07:53,137
to the old wind...
Wind tunnel.
154
00:07:53,138 --> 00:07:54,538
Yeah.
155
00:07:54,539 --> 00:07:55,940
Well, uh, have a nice sleep.
156
00:07:55,941 --> 00:07:56,941
Yeah, you bet.
157
00:07:56,942 --> 00:07:58,342
Yeah, well, good night.
158
00:07:58,343 --> 00:07:59,643
Night.
159
00:07:59,644 --> 00:08:01,279
R-rest... Rest well.
I will.
160
00:08:01,280 --> 00:08:03,000
Good night.
Good night.
161
00:08:05,851 --> 00:08:09,938
[THUNDER CRASHING]
162
00:08:09,939 --> 00:08:13,874
[?]
163
00:08:25,637 --> 00:08:29,574
[THUNDER CRASHING]
164
00:08:38,617 --> 00:08:41,552
[FOOTSTEPS, CHAINS RATTLING]
165
00:08:43,489 --> 00:08:44,655
Who's there?
166
00:08:49,011 --> 00:08:51,612
Is that you, Tony?
167
00:08:51,613 --> 00:08:54,115
I don't like practical jokes.
168
00:08:54,116 --> 00:08:56,183
In the middle of the night.
169
00:08:56,184 --> 00:08:58,903
In an old English house.
170
00:08:58,904 --> 00:09:00,554
[WIND HOWLING]
171
00:09:03,224 --> 00:09:04,258
[MAN SHOUTS]
172
00:09:04,259 --> 00:09:07,762
[MAN 2 LAUGHING]
173
00:09:07,763 --> 00:09:09,563
All right.
174
00:09:09,564 --> 00:09:10,604
All right, who is it?
175
00:09:11,733 --> 00:09:12,900
[SHOUTS]
176
00:09:13,384 --> 00:09:15,035
[SHOUTS, GLASS BREAKS]
177
00:09:33,372 --> 00:09:34,972
[CREAKING]
178
00:09:37,709 --> 00:09:39,610
Tony?
179
00:09:39,611 --> 00:09:42,780
Tony! Ahh!
180
00:09:44,016 --> 00:09:47,335
Tony, Tony, Tony!
181
00:09:47,336 --> 00:09:48,903
Roger! Ahh!
182
00:09:53,942 --> 00:09:56,994
Roger. Roger.
Where are you?
183
00:09:57,729 --> 00:09:58,779
Ah!
184
00:10:01,516 --> 00:10:03,017
Are you all right?
185
00:10:03,018 --> 00:10:05,770
Heh? Oh! Oh-oh, boy.
186
00:10:05,771 --> 00:10:08,339
Listen, I don't wanna knock
your 300-year-old house,
187
00:10:08,340 --> 00:10:10,391
but I think this place
is haunted.
188
00:10:10,392 --> 00:10:12,477
Yeah, yeah.
And I know who's haunting it.
189
00:10:12,478 --> 00:10:13,895
Your Great Uncle Andrew?
190
00:10:13,896 --> 00:10:15,146
No.
191
00:10:15,147 --> 00:10:16,330
Your Great Aunt Andrew.
192
00:10:17,666 --> 00:10:18,733
Jeannie.
193
00:10:18,734 --> 00:10:19,817
Jeannie?
194
00:10:19,818 --> 00:10:20,818
Yeah.
195
00:10:20,819 --> 00:10:22,152
The bed, the chair. Door...
196
00:10:22,153 --> 00:10:24,555
Sure, she's trying to scare us.
That's what it is.
197
00:10:24,556 --> 00:10:25,556
She...?
198
00:10:25,557 --> 00:10:26,557
[BOTH LAUGH]
199
00:10:26,558 --> 00:10:27,992
Yeah, of course she is.
200
00:10:27,993 --> 00:10:30,194
Let's go down and tell her
she's not succeeding.
201
00:10:30,195 --> 00:10:31,996
[THUNDER CRASHES]
202
00:10:41,957 --> 00:10:43,457
Uh, Jeannie, would you come out?
203
00:10:43,458 --> 00:10:45,093
I'd like to, uh,
talk to you, please.
204
00:10:45,094 --> 00:10:46,878
Jeannie?
205
00:10:46,879 --> 00:10:50,014
Oh! Coming, master.
206
00:10:50,616 --> 00:10:51,849
[YAWNS]
207
00:11:02,277 --> 00:11:03,744
[YAWNING] Yes, master.
208
00:11:03,745 --> 00:11:05,646
Jeannie, what do you
think you're doing?
209
00:11:05,647 --> 00:11:07,548
Is anything wrong?
Is anything wrong?
210
00:11:07,549 --> 00:11:10,051
How do you expect us to sleep
with you carrying on like that?
211
00:11:10,052 --> 00:11:11,452
Carrying on like what?
212
00:11:11,453 --> 00:11:13,887
Carrying on... I almost killed
myself falling out of bed.
213
00:11:13,888 --> 00:11:15,489
And breaking that mirror,
Jeannie.
214
00:11:15,490 --> 00:11:16,924
That was probably an antique.
215
00:11:16,925 --> 00:11:18,692
All the furniture
in here is antiques.
216
00:11:18,693 --> 00:11:21,128
It can't be replaced
not even for just for a joke.
217
00:11:21,129 --> 00:11:23,381
But what mirror, what bed?
218
00:11:23,382 --> 00:11:25,549
Don't pretend you weren't
upstairs a minute ago.
219
00:11:25,550 --> 00:11:27,101
I have been asleep.
220
00:11:27,102 --> 00:11:27,885
[MAN SHRIEKS]
221
00:11:27,886 --> 00:11:28,886
Oh!
222
00:11:36,478 --> 00:11:38,912
[?]
223
00:11:43,084 --> 00:11:45,586
I've never been haunted before.
I don't think I like it.
224
00:11:45,587 --> 00:11:48,189
Ah, there must be some logical
explanation for what happened.
225
00:11:48,190 --> 00:11:49,557
What do you think, Jeannie?
226
00:11:49,558 --> 00:11:51,392
I think I would like to go home.
227
00:11:51,393 --> 00:11:54,128
Come on, you don't believe
in ghosts.
228
00:11:54,129 --> 00:11:56,264
Well, of course
I believe in ghosts.
229
00:11:56,265 --> 00:11:57,632
Do you not believe in genies?
230
00:11:57,633 --> 00:11:59,500
See. If ghosts
are good enough for Jeannie,
231
00:11:59,501 --> 00:12:01,536
they're good enough for me.
Now let's go.
232
00:12:01,537 --> 00:12:03,103
Roger, what kind of a coward
are you?
233
00:12:03,104 --> 00:12:05,005
I don't know,
what kind of cowards are there?
234
00:12:05,006 --> 00:12:06,674
[DOORBELL RINGS] I'll get that.
235
00:12:06,675 --> 00:12:08,476
No, no, let Smedley get it.
That's his job.
236
00:12:08,477 --> 00:12:09,477
Yeah.
237
00:12:10,379 --> 00:12:11,679
[DOORBELL RINGING]
238
00:12:11,680 --> 00:12:13,281
Smedley.
239
00:12:14,716 --> 00:12:16,417
Smedley.
240
00:12:24,526 --> 00:12:26,026
Yes?
241
00:12:31,500 --> 00:12:33,985
TONY:
Hey, wait a minute, wait.
242
00:12:33,986 --> 00:12:36,020
Great Scott.
243
00:12:36,021 --> 00:12:38,289
What on earth is going on here?
244
00:12:38,290 --> 00:12:39,290
I beg your pardon.
245
00:12:39,291 --> 00:12:40,658
You should.
246
00:12:40,659 --> 00:12:42,326
What have you done
to this house?
247
00:12:42,327 --> 00:12:44,561
What do you mean
what have I done to the house?
248
00:12:44,562 --> 00:12:46,063
The place is an absolute wreck.
249
00:12:46,064 --> 00:12:49,000
It was in perfect condition
last week.
250
00:12:49,001 --> 00:12:51,202
Well, it couldn't have been.
Look at these cobwebs.
251
00:12:51,203 --> 00:12:52,703
They must have been here
for years.
252
00:12:52,704 --> 00:12:54,005
Who are you?
253
00:12:54,006 --> 00:12:56,174
Never mind, never mind.
I'm Major Anthony Nelson.
254
00:12:56,175 --> 00:12:58,109
The owner of the house.
Now, who are you?
255
00:12:58,110 --> 00:13:02,196
I am Sir Widgin Willingham.
I am the owner of this house.
256
00:13:02,197 --> 00:13:05,366
Oh! But you cannot both
own the house, sir.
257
00:13:05,367 --> 00:13:07,367
Well, of course
we can't both own it.
258
00:13:07,368 --> 00:13:09,570
I own it, it says so right here.
259
00:13:09,571 --> 00:13:13,207
Oh, it does say so.
That is his name.
260
00:13:13,208 --> 00:13:16,393
Hey, who'd you buy
this house from?
261
00:13:16,394 --> 00:13:17,828
Edward Ashley.
262
00:13:19,248 --> 00:13:22,750
Oh, well, I-I think there must
be some misunderstanding.
263
00:13:22,751 --> 00:13:24,801
Yeah, that's right.
It's called grand larceny.
264
00:13:24,802 --> 00:13:26,970
I don't know
what you're trying to pull,
265
00:13:26,971 --> 00:13:31,509
but you have 24 hours
to get out of this house.
266
00:13:31,510 --> 00:13:33,177
Ah! Wait a minute,
wait a minute.
267
00:13:33,178 --> 00:13:36,180
If you're still here
when I return tomorrow,
268
00:13:36,181 --> 00:13:39,016
I'll put you into the hands
of the police.
269
00:13:45,723 --> 00:13:47,325
Hey, look.
270
00:13:47,326 --> 00:13:49,026
Look at this thing.
Absolutely fell apart.
271
00:13:49,027 --> 00:13:52,029
I'm going upstairs and pack.
No, we're staying here.
272
00:13:52,030 --> 00:13:53,998
Look, let him have the house.
It's haunted.
273
00:13:53,999 --> 00:13:56,500
He is right, master.
I can be packed in a blink.
274
00:13:56,501 --> 00:13:58,452
Don't you see what's happening?
275
00:13:58,453 --> 00:14:01,255
No, but I felt it when I fell
out of bed last night.
276
00:14:01,256 --> 00:14:04,125
Roger, that was Edward Ashley.
277
00:14:04,126 --> 00:14:06,327
Did I hear my name?
278
00:14:08,896 --> 00:14:11,332
Oh, Mr. Ashley, yes, we were
just speaking of you, sir.
279
00:14:11,333 --> 00:14:13,334
And how is the squire today?
280
00:14:13,335 --> 00:14:14,435
Squeamish.
281
00:14:14,436 --> 00:14:16,270
A squeamish squire.
Very good, very good.
282
00:14:16,271 --> 00:14:18,972
[LAUGHING] Good one.
283
00:14:18,973 --> 00:14:22,009
Roger, Jeannie...
284
00:14:22,010 --> 00:14:24,562
Few things you haven't told us
about this house, sir.
285
00:14:24,563 --> 00:14:26,364
Well, I don't know
what you mean.
286
00:14:26,365 --> 00:14:28,532
What he means, sir,
this place is haunted.
287
00:14:28,533 --> 00:14:31,235
Haunted? Nonsense.
Who told you that?
288
00:14:31,236 --> 00:14:33,397
Oh, no one had to tell us.
Look.
289
00:14:33,905 --> 00:14:35,522
Ahhh.
290
00:14:36,825 --> 00:14:38,092
Algernon.
291
00:14:38,093 --> 00:14:39,393
Algernon?
292
00:14:39,394 --> 00:14:43,130
Algernon. Oh. Surely you don't
believe in ghosts.
293
00:14:43,131 --> 00:14:44,248
I do.
294
00:14:44,249 --> 00:14:45,382
Well, surely now you'll be
295
00:14:45,383 --> 00:14:47,051
wanting to go back to America.
296
00:14:47,052 --> 00:14:48,886
But there's no worry.
297
00:14:48,887 --> 00:14:51,255
I'm quite prepared to take over
the sale of the house,
298
00:14:51,256 --> 00:14:52,689
and I have the papers
right here.
299
00:14:52,690 --> 00:14:54,942
Thank you very much.
I've decided to stay.
300
00:14:54,943 --> 00:14:56,643
Stay? You...
Y-you mean, you're...
301
00:14:56,644 --> 00:14:58,646
You're going to stay here?
302
00:14:58,647 --> 00:15:00,932
Oh, I hope
that is not what he means.
303
00:15:00,933 --> 00:15:03,567
That's exactly what I mean, Jeannie.
Must we?
304
00:15:03,568 --> 00:15:04,785
Yes, we must.
305
00:15:04,786 --> 00:15:07,120
Major, that's the bravest thing
I've ever heard.
306
00:15:07,121 --> 00:15:09,423
But I can't possibly let you
make this sacrifice.
307
00:15:09,424 --> 00:15:11,359
What happened last night
was nothing.
308
00:15:11,360 --> 00:15:12,993
When Algernon
really gets angry...
309
00:15:12,994 --> 00:15:14,662
blah!
310
00:15:14,663 --> 00:15:16,914
Grrr! Aah!
Yaah!
311
00:15:16,915 --> 00:15:17,931
Ahhh-ah-ah!
312
00:15:17,932 --> 00:15:19,683
Oh, I dread
to even think about it.
313
00:15:19,684 --> 00:15:21,285
Thank you very much,
but I'm staying.
314
00:15:21,286 --> 00:15:22,853
Of course you're staying!
315
00:15:22,854 --> 00:15:24,889
Surely you must stay.
It's your house.
316
00:15:24,890 --> 00:15:27,425
It's your ghost.
Enjoy it while you can.
317
00:15:27,426 --> 00:15:28,793
Thanks.
318
00:15:28,794 --> 00:15:30,694
Well, I'm driving to London.
Anyone need a lift?
319
00:15:30,695 --> 00:15:32,162
I think I will
go visit my mother.
320
00:15:32,163 --> 00:15:34,531
There will not
nobody be going nowhere.
321
00:15:34,532 --> 00:15:36,566
The bridge is washed away.
322
00:15:36,567 --> 00:15:39,903
You'll all have
to stay the night.
323
00:15:39,904 --> 00:15:41,538
All six of us.
324
00:15:41,539 --> 00:15:45,475
[?]
325
00:15:55,587 --> 00:15:57,321
[MAN WAILING]
326
00:16:10,035 --> 00:16:11,919
Ah!
327
00:16:11,920 --> 00:16:14,554
I don't like it.
Supposing they catch on?
328
00:16:14,555 --> 00:16:16,257
Shh! They're not going
to catch on.
329
00:16:16,258 --> 00:16:17,925
We almost had them last night.
330
00:16:17,926 --> 00:16:20,094
The other two are ready
to quit already.
331
00:16:20,095 --> 00:16:23,397
Now, that Major Nelson's got
a very stubborn look about him.
332
00:16:23,398 --> 00:16:25,499
Shh! I'll take care of him.
333
00:16:25,500 --> 00:16:27,401
Tonight, we give him
the full treatment.
334
00:16:27,402 --> 00:16:28,835
Now, have we got everything?
335
00:16:28,836 --> 00:16:31,972
Flashlight,
chains, bed sheets...
336
00:16:33,541 --> 00:16:35,092
All right,
have we got everything?
337
00:16:35,093 --> 00:16:37,144
Flashlights, chains,
bed sheet, right?
338
00:16:37,145 --> 00:16:38,678
Yeah, what good is it gonna do?
339
00:16:38,679 --> 00:16:40,814
I mean, how are you
gonna scare a ghost?
340
00:16:40,815 --> 00:16:42,116
It's not a ghost, Roger.
341
00:16:42,117 --> 00:16:43,984
They're trying to scare us
outta the house.
342
00:16:43,985 --> 00:16:46,153
I got news for you.
I think they already have.
343
00:16:46,154 --> 00:16:48,455
Just follow instructions.
344
00:16:48,456 --> 00:16:50,224
[MAN SHRIEKS]
345
00:16:50,225 --> 00:16:51,959
Relax.
346
00:16:51,960 --> 00:16:53,794
Yeah.
347
00:16:58,616 --> 00:17:02,586
[MAN HOWLING]
348
00:17:06,358 --> 00:17:07,358
Ah.
349
00:17:07,359 --> 00:17:08,792
How do I look?
350
00:17:08,793 --> 00:17:10,227
Huh? Hey!
351
00:17:10,228 --> 00:17:12,329
By gum, you look ghastly.
352
00:17:12,330 --> 00:17:14,298
Yeah, marvelous.
Come on.
353
00:17:16,084 --> 00:17:17,684
How do I look?
Terrible.
354
00:17:17,685 --> 00:17:19,587
Good, gonna beat them
at their own game.
355
00:17:19,588 --> 00:17:21,455
Yeah.
Come on.
356
00:17:23,358 --> 00:17:24,691
Thanks.
357
00:17:28,696 --> 00:17:29,696
Shh!
358
00:17:33,935 --> 00:17:35,302
Stay behind me.
359
00:17:35,303 --> 00:17:36,953
Don't worry, I will.
360
00:17:36,954 --> 00:17:38,822
Oh!
Shh!
361
00:17:38,823 --> 00:17:40,657
Shh!
Shh!
362
00:17:44,796 --> 00:17:47,097
You go that way,
I'll go this way.
363
00:17:47,098 --> 00:17:48,932
Yeah, yeah.
364
00:17:53,755 --> 00:17:55,238
Ahh!
365
00:17:56,825 --> 00:17:58,675
Come on, Roge.
366
00:18:15,844 --> 00:18:17,595
Oh! Tony.
367
00:18:17,596 --> 00:18:19,363
Shh! Move away.
Just give me the balloon.
368
00:18:19,364 --> 00:18:21,165
Yeah, but wait a minute.
Roger, be quiet.
369
00:18:21,166 --> 00:18:23,166
That room is good.
Shh!
370
00:18:34,896 --> 00:18:36,330
Smedley?
371
00:18:41,002 --> 00:18:42,352
He's gone.
372
00:18:42,353 --> 00:18:44,671
Wait, he's not there.
373
00:18:44,672 --> 00:18:46,639
C-come on.
We'll find him.
374
00:18:46,640 --> 00:18:47,640
Oh.
375
00:18:50,361 --> 00:18:51,378
Come on, come on.
376
00:18:51,379 --> 00:18:53,897
[CREAKING]
377
00:18:53,898 --> 00:18:56,458
What kind of a balloon
did you give me anyway?
378
00:18:58,470 --> 00:19:00,938
Don't kill me.
I'm an American tourist.
379
00:19:00,939 --> 00:19:01,972
Stop that, it's me.
380
00:19:01,973 --> 00:19:03,006
Me who?
381
00:19:03,007 --> 00:19:05,075
Me Tony.
382
00:19:05,076 --> 00:19:08,679
Who? Tony. Tony, Tony.
Oh! Am I glad to see you.
383
00:19:08,680 --> 00:19:10,380
What's the matter with you?
Look at you.
384
00:19:10,381 --> 00:19:11,748
What's the matter with me?
385
00:19:11,749 --> 00:19:14,117
I fell through a trap door
and I got stuck on those walls.
386
00:19:14,118 --> 00:19:15,251
[MAN SHRIEKS]
387
00:19:15,252 --> 00:19:16,453
See?
388
00:19:16,454 --> 00:19:18,254
This has gotta be scaring
Jeannie to death.
389
00:19:18,255 --> 00:19:19,356
You go check on her.
390
00:19:19,357 --> 00:19:20,824
No, I can't.
Can't I stay with you?
391
00:19:20,825 --> 00:19:22,292
Roger.
Yeah, yeah.
392
00:19:22,293 --> 00:19:23,326
Here, this way.
393
00:19:23,327 --> 00:19:25,528
Wait. Okay, if you say so.
That way.
394
00:19:27,765 --> 00:19:30,183
[THUNDER CRASHES]
395
00:19:53,391 --> 00:19:55,091
[SCREAMING]
396
00:19:56,311 --> 00:19:57,794
Master?
397
00:20:41,088 --> 00:20:42,689
[BOTH SCREAM]
398
00:20:43,775 --> 00:20:44,874
[SHRIEKING]
399
00:21:03,227 --> 00:21:04,227
Ah!
400
00:21:10,001 --> 00:21:11,001
[MAN SHRIEKS]
401
00:21:11,002 --> 00:21:12,135
Ah!
402
00:21:56,213 --> 00:21:57,280
Major Nelson.
403
00:21:57,281 --> 00:21:58,949
Ashley.
404
00:21:58,950 --> 00:22:01,084
Well... Well... Well,
who is in that sheet?
405
00:22:01,085 --> 00:22:03,821
Well, if you don't know, it must
be an old friend of mine.
406
00:22:03,822 --> 00:22:06,022
Oh, you've got some
pretty funny friends.
407
00:22:06,023 --> 00:22:07,758
I've got some
pretty funny lawyers.
408
00:22:07,759 --> 00:22:09,159
What do you mean by that?
409
00:22:09,160 --> 00:22:10,561
I'll tell you
what I mean by that.
410
00:22:10,562 --> 00:22:12,229
I've got a couple lawyers
in the States
411
00:22:12,230 --> 00:22:14,030
who could make mincemeat
out of you.
412
00:22:14,031 --> 00:22:15,699
Well, you...
413
00:22:15,700 --> 00:22:17,300
There's this thing called fraud.
414
00:22:17,301 --> 00:22:19,436
I don't know what lawyers
you got in this country,
415
00:22:19,437 --> 00:22:20,804
but we got
a couple of lawyers...
416
00:22:20,805 --> 00:22:23,290
Are you still here?
Ashley!
417
00:22:23,291 --> 00:22:24,575
What's going on here?
418
00:22:24,576 --> 00:22:26,527
I've been doing
a little ghost breaking.
419
00:22:26,528 --> 00:22:27,461
Ghost breaking?
420
00:22:27,462 --> 00:22:30,930
Oh, I see through
your little scheme.
421
00:22:30,931 --> 00:22:34,134
You're trying to get me to sell
you my house, aren't you?
422
00:22:34,135 --> 00:22:36,387
Well, let me tell you,
young man,
423
00:22:36,388 --> 00:22:39,223
that nothing would induce me
to part with this house.
424
00:22:39,224 --> 00:22:41,275
Do I make myself clear?
425
00:22:41,276 --> 00:22:42,693
Will you tell him or shall I?
426
00:22:42,694 --> 00:22:45,796
Uh... You see, sir,
there seems to be
427
00:22:45,797 --> 00:22:48,565
a little bit
of a misunderstanding.
428
00:22:48,566 --> 00:22:51,285
A little misunderstanding?
He tried to sell you my house.
429
00:22:51,286 --> 00:22:52,653
It's not your house,
it's my house.
430
00:22:52,654 --> 00:22:55,456
It certainly is my house!
The whole house is my hou...
431
00:22:55,457 --> 00:22:59,175
[DOOR CREAKING]
432
00:23:28,790 --> 00:23:31,174
This house is haunted.
433
00:23:31,175 --> 00:23:34,611
Send me back my down payment.
It's your house.
434
00:23:34,612 --> 00:23:37,046
It's your house.
Willingham, wait for me.
435
00:23:40,452 --> 00:23:43,203
[TONY LAUGHING]
436
00:23:43,204 --> 00:23:47,140
Oh, master.
Oh, thank heaven, you're safe.
437
00:23:47,141 --> 00:23:50,010
Jeannie, you were marvelous.
Did you see him run outta here?
438
00:23:50,011 --> 00:23:51,311
You were sensational.
439
00:23:51,312 --> 00:23:52,312
I was?
Yeah.
440
00:23:52,313 --> 00:23:53,646
Yeah, it almost fooled me.
441
00:23:53,647 --> 00:23:54,915
What almost fooled you?
442
00:23:54,916 --> 00:23:57,251
That invisible ghost thing.
443
00:23:57,252 --> 00:23:59,052
Look at that.
444
00:24:00,488 --> 00:24:02,055
Okay, all right,
you can stop it now.
445
00:24:02,056 --> 00:24:03,490
Stop what?
446
00:24:03,491 --> 00:24:05,142
The thing you're doing there.
447
00:24:05,143 --> 00:24:07,677
JEANNIE:
Oh, I am not doing anything.
448
00:24:09,413 --> 00:24:12,015
Oh, master.
That was the be... Mas...
449
00:24:14,118 --> 00:24:15,852
I wanna go home!
450
00:24:19,307 --> 00:24:20,357
Help! Help!
451
00:24:20,358 --> 00:24:24,294
[SHRIEKING]
452
00:24:30,535 --> 00:24:33,887
[?]
453
00:24:33,937 --> 00:24:38,487
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.