Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,634 --> 00:00:03,317
[?]
2
00:00:04,787 --> 00:00:07,122
Surprise, master.
Surprise, Major Healey.
3
00:00:07,123 --> 00:00:08,123
[CHUCKLES] Hey.
4
00:00:08,124 --> 00:00:09,290
I am preparing luncheon.
5
00:00:09,291 --> 00:00:10,558
Is it not scrumptious?
6
00:00:10,559 --> 00:00:12,627
Mmm.
I could eat a horse.
7
00:00:13,462 --> 00:00:14,863
Really?
Yeah.
8
00:00:14,864 --> 00:00:16,397
Well, if that is what you wish.
9
00:00:16,398 --> 00:00:19,067
No, no, Jeannie.
No horses and no lunch.
10
00:00:19,068 --> 00:00:21,369
Roger and I volunteered
for a nutritional experiment
11
00:00:21,370 --> 00:00:22,370
at the base hospital.
12
00:00:22,371 --> 00:00:23,538
Yeah, duty.
13
00:00:23,539 --> 00:00:24,539
[DOORBELL RINGS]
14
00:00:24,540 --> 00:00:25,573
I'll get it.
15
00:00:25,574 --> 00:00:26,841
Oh, but, master,
16
00:00:26,842 --> 00:00:28,810
you know how cranky you get
when you do not eat.
17
00:00:28,811 --> 00:00:30,611
Yeah, no, this is duty,
Jeannie. Really.
18
00:00:30,612 --> 00:00:33,481
Yes, but this is red meat,
whole protein.
19
00:00:33,482 --> 00:00:36,017
ROGER: Dr. Bellows! It's Dr.
Bellows, he's here.
20
00:00:36,018 --> 00:00:38,186
Uh, would you pop out now,
Jeannie? Please?
21
00:00:38,187 --> 00:00:39,688
Oh, master,
the steaks will burn.
22
00:00:39,689 --> 00:00:42,557
Dr. Bellows is gonna drive us
to the base hospital, please.
23
00:00:43,075 --> 00:00:44,759
Thank you.
24
00:00:44,760 --> 00:00:45,827
Okay.
25
00:00:50,216 --> 00:00:51,716
What are you doing up there?
26
00:00:51,717 --> 00:00:53,118
Dr. Bellows!
27
00:00:53,119 --> 00:00:55,387
Oh, it's him.
28
00:00:55,388 --> 00:00:56,838
Dr. Bellows.
Dr. Bellows.
29
00:00:56,839 --> 00:00:59,541
Well, are you ready and eager
to get underway, gentlemen?
30
00:00:59,542 --> 00:01:01,209
TONY:
Oh, yes, quite ready. Right.
31
00:01:01,210 --> 00:01:02,911
You seem rather tense.
Oh, me?
32
00:01:02,912 --> 00:01:04,646
No, no, no,
I'm moose as a loose...
33
00:01:04,647 --> 00:01:06,514
Noose as a goose...
You know what I mean.
34
00:01:06,515 --> 00:01:09,450
[LAUGHING]
Of course, I understand.
35
00:01:09,451 --> 00:01:11,452
At first, I couldn't imagine
why you were eager
36
00:01:11,453 --> 00:01:13,021
to volunteer your services.
37
00:01:13,022 --> 00:01:16,858
And then I remembered the new
Swedish nurses at the hospital.
38
00:01:16,859 --> 00:01:18,994
Naive of me, wasn't it?
39
00:01:18,995 --> 00:01:21,295
Swedish nurses?
Well, how about that?
40
00:01:21,296 --> 00:01:23,881
Did you know there were Swedish
nurses over at the hospital?
41
00:01:23,882 --> 00:01:25,950
You kidding?
You mean Sonia and Ingrid,
42
00:01:25,951 --> 00:01:27,418
the beautiful girls?
[LAUGHS]
43
00:01:27,419 --> 00:01:28,819
Let's go, sir.
Whatever...
44
00:01:28,820 --> 00:01:31,889
Oh, yeah, well, I mean,
you know, you just have to...
45
00:01:31,890 --> 00:01:33,291
They're a little ugly there.
46
00:01:33,292 --> 00:01:35,726
They've got big noses
and hair like spaghetti.
47
00:01:35,727 --> 00:01:37,895
Well, we'll just have
to bear it, huh? Ha-ha-ha!
48
00:01:37,896 --> 00:01:39,430
Duty, duty.
49
00:01:43,803 --> 00:01:45,736
[?]
50
00:01:51,510 --> 00:01:53,812
Oh, thanks. Thank you very much,
thank you.
51
00:01:53,813 --> 00:01:54,813
[LAUGHS]
52
00:01:56,282 --> 00:01:58,183
Oh, thanks for setting that up
for us.
53
00:01:58,184 --> 00:01:59,918
Thank you, bye.
54
00:01:59,919 --> 00:02:04,555
Ho-ho-ho!
Goodbye, see you later. Goodbye.
55
00:02:04,556 --> 00:02:07,591
Well, my three looked great.
I can't believe that we're here.
56
00:02:07,592 --> 00:02:09,861
Did you see those blonds
Greta and Ingrid and Sonia?
57
00:02:09,862 --> 00:02:12,246
Yeah, Greta's the one
with the big...
58
00:02:12,247 --> 00:02:13,097
Master!
59
00:02:13,098 --> 00:02:15,700
Nose and skinny legs
and knobbly knees.
60
00:02:15,701 --> 00:02:18,737
Yeah.
Oh, hey, look who's here.
61
00:02:18,738 --> 00:02:21,539
Now, I know what you're thinking
and you're absolutely wrong.
62
00:02:21,540 --> 00:02:23,408
We volunteered for this
job, Jeannie. Ooh!
63
00:02:23,409 --> 00:02:24,776
Now, now, now...
64
00:02:26,144 --> 00:02:28,780
Hey, wait. Oh. There you are.
What did you...?
65
00:02:28,781 --> 00:02:30,181
Get it off.
Come on, pull it down.
66
00:02:30,182 --> 00:02:31,215
[KNOCK ON DOOR]
67
00:02:32,418 --> 00:02:33,602
Here we are, commander.
68
00:02:33,603 --> 00:02:35,420
[GRUNTING]
69
00:02:37,273 --> 00:02:38,890
[LAUGHS]
70
00:02:41,793 --> 00:02:43,728
[?]
71
00:02:47,032 --> 00:02:48,800
[?]
72
00:03:42,688 --> 00:03:45,773
Uh, Commander Porter
intends to use you to prove
73
00:03:45,774 --> 00:03:49,210
that the astronaut nutrition
program is inadequate.
74
00:03:49,211 --> 00:03:51,612
That's right.
75
00:03:51,613 --> 00:03:54,282
I'm really gonna put
the pressure on you.
76
00:03:54,283 --> 00:03:56,451
Brutal hard pressure.
77
00:03:56,452 --> 00:03:58,820
And if you think
your astronaut diet
78
00:03:58,821 --> 00:04:01,256
of rich food and ladyfingers
79
00:04:01,257 --> 00:04:03,358
is gonna keep you going,
80
00:04:03,359 --> 00:04:04,659
you're wrong.
81
00:04:05,544 --> 00:04:07,845
Boys, in just 24 hours,
82
00:04:07,846 --> 00:04:11,882
I'm gonna reduce you
to broken, sniveling wrecks.
83
00:04:11,883 --> 00:04:13,317
[CHUCKLES]
84
00:04:15,137 --> 00:04:17,555
For... For the good
of our country, of course.
85
00:04:18,758 --> 00:04:20,391
And, uh...
86
00:04:20,392 --> 00:04:22,894
what have you to,
uh, say to that?
87
00:04:22,895 --> 00:04:24,195
Sounds great.
88
00:04:24,196 --> 00:04:25,513
Can't wait.
89
00:04:25,514 --> 00:04:26,714
Good.
90
00:04:26,715 --> 00:04:30,819
I like doomed men
to show spirit. Ha-ha-ha!
91
00:04:30,820 --> 00:04:34,672
Okay, let's warm up with, uh,
20 laps around the water tower.
92
00:04:34,673 --> 00:04:37,675
Uh, t-the water tower, sir?
That's on the roof, Dr. Bellows.
93
00:04:37,676 --> 00:04:39,310
That's 12 floors.
94
00:04:39,311 --> 00:04:42,647
You do mean for them
to take the elevator, don't you?
95
00:04:42,648 --> 00:04:43,782
[CHUCKLES]
96
00:04:43,783 --> 00:04:45,533
Up the fire escape.
97
00:04:45,534 --> 00:04:47,095
Go.
[BLOWS WHISTLE]
98
00:04:49,455 --> 00:04:51,706
[?]
99
00:04:51,707 --> 00:04:52,707
Faster.
100
00:04:55,211 --> 00:04:57,611
Four hundred and ninety-nine.
101
00:04:57,612 --> 00:04:59,581
Five hundred.
102
00:05:05,888 --> 00:05:07,088
Fifty more.
103
00:05:07,890 --> 00:05:09,240
[WHISTLE BLOWS]
104
00:05:09,241 --> 00:05:10,441
Till you drop.
105
00:05:13,145 --> 00:05:14,378
[GRUNTS]
106
00:05:14,379 --> 00:05:15,880
[CHUCKLES]
107
00:05:27,126 --> 00:05:29,059
[?]
108
00:05:36,635 --> 00:05:38,335
Commander Porter's
109
00:05:38,336 --> 00:05:39,937
vitamin pill.
110
00:05:48,380 --> 00:05:50,148
[BOTH GRUNTING]
111
00:05:54,319 --> 00:05:56,688
I see those nurses
have worn you out.
112
00:05:56,689 --> 00:05:58,490
Jeannie,
we're in the hands of a madman.
113
00:05:58,491 --> 00:05:59,974
Ha!
No, honestly,
114
00:05:59,975 --> 00:06:03,043
the nurses didn't have anything
to do with it. I... I...
115
00:06:03,596 --> 00:06:05,913
Tell her, Roge.
116
00:06:05,914 --> 00:06:07,882
Tell her, tell Jeannie.
117
00:06:07,883 --> 00:06:09,784
Jeannie, he's trying to kill us.
118
00:06:09,785 --> 00:06:11,119
No, not that.
119
00:06:11,120 --> 00:06:14,255
Jeannie...
Oh! Oh, Jeannie.
120
00:06:14,256 --> 00:06:16,324
Oh, are we glad to see you.
121
00:06:16,325 --> 00:06:18,226
Jeannie, look at me.
Look... Look at me.
122
00:06:18,227 --> 00:06:21,145
Look at my hollow eyes.
My sunken cheeks.
123
00:06:21,146 --> 00:06:24,082
We've been starved,
steamed and strained.
124
00:06:25,518 --> 00:06:26,918
Why did you not tell me
125
00:06:26,919 --> 00:06:29,988
this Commander Porter
was mistreating you?
126
00:06:29,989 --> 00:06:31,973
Why didn't we tell her?
Because...
127
00:06:31,974 --> 00:06:36,227
Oh, well, I guess
it was just his foolish pride.
128
00:06:36,228 --> 00:06:39,030
You are sure you have not been
having fun with these nurses?
129
00:06:39,031 --> 00:06:40,381
My word of honor.
130
00:06:42,250 --> 00:06:43,985
And you are very hungry?
131
00:06:43,986 --> 00:06:45,570
Yeah, hungry. Starved.
132
00:06:45,571 --> 00:06:47,651
Oh, so hungry. Oh, yeah.
Oh.
133
00:06:49,925 --> 00:06:53,027
Food! Oh, remind me to have
your bottle air-conditioned.
134
00:06:53,028 --> 00:06:55,864
Yes, Roge.
Mmm. Oooh.
135
00:06:55,865 --> 00:06:56,898
[KNOCK ON DOOR]
136
00:06:56,899 --> 00:06:58,299
WOMAN:
Major Nelson.
137
00:06:58,300 --> 00:07:00,067
Major Healey.
138
00:07:00,068 --> 00:07:03,004
Your favorite nurse
is here again.
139
00:07:03,005 --> 00:07:04,973
You naughty boys.
140
00:07:04,974 --> 00:07:06,474
Naughty boys?
141
00:07:06,475 --> 00:07:08,309
Oh, no, no,
it's not what you think.
142
00:07:08,310 --> 00:07:09,744
Ohhh.
No, it really isn't.
143
00:07:09,745 --> 00:07:11,913
Jeannie, now, now, don't...
Don't take your food.
144
00:07:11,914 --> 00:07:13,674
Here, get...
Oh!
145
00:07:14,266 --> 00:07:15,900
Ow! Ow!
146
00:07:15,901 --> 00:07:18,118
Jeannie, come back.
147
00:07:18,119 --> 00:07:20,054
[?]
148
00:07:21,790 --> 00:07:24,592
Time to take more blood,
dear boys.
149
00:07:26,495 --> 00:07:28,363
Ha-ha-ha!
Amazing.
150
00:07:28,364 --> 00:07:29,830
You know something, Healey?
151
00:07:29,831 --> 00:07:31,799
You and Nelson have lost
enough fat
152
00:07:31,800 --> 00:07:33,501
to make
a full-grown jockey.
153
00:07:33,502 --> 00:07:34,668
[LAUGHS]
154
00:07:34,669 --> 00:07:37,538
I can't tell you
how this pleases me.
155
00:07:37,539 --> 00:07:39,440
How much longer
is this gonna take, sir?
156
00:07:39,441 --> 00:07:40,841
Oh, we're just getting started.
157
00:07:40,842 --> 00:07:43,644
Yes, sir, we're just
getting started.
158
00:07:43,645 --> 00:07:46,180
I want Dr. Bellows
to see you.
159
00:07:46,181 --> 00:07:48,249
Oh, uh, come along,
Miss, uh, Lugosi.
160
00:07:48,250 --> 00:07:50,118
You can take more blood later.
161
00:07:50,119 --> 00:07:52,487
That should put a smile
on your face.
162
00:07:53,922 --> 00:07:55,856
[?]
163
00:08:00,812 --> 00:08:02,730
Oh, my poor master.
164
00:08:02,731 --> 00:08:05,199
I saw everything
and I am so ashamed.
165
00:08:05,200 --> 00:08:09,837
I am not fit to be your genie.
I am a complete flip.
166
00:08:09,838 --> 00:08:11,906
Flop.
Flop.
167
00:08:11,907 --> 00:08:14,141
Jeannie,
is that you? Oh.
168
00:08:14,142 --> 00:08:15,810
Poor sweet master.
169
00:08:15,811 --> 00:08:19,747
You have grown so skinny,
even your head feels thin.
170
00:08:19,748 --> 00:08:21,583
Oh, but do not worry.
171
00:08:21,584 --> 00:08:24,351
I shall arrange a feast
of the ages.
172
00:08:24,352 --> 00:08:27,354
Poached ears of the camel.
Pomegranates and honey.
173
00:08:27,355 --> 00:08:28,756
Hummingbird's feet.
174
00:08:28,757 --> 00:08:31,893
Ohhh. Hold the bird feet,
Jeannie, it's too late.
175
00:08:31,894 --> 00:08:33,327
I think we've had it.
176
00:08:33,328 --> 00:08:35,229
Oh, we're too bushed to move.
177
00:08:35,230 --> 00:08:38,032
Well, then I will unbush you.
178
00:08:44,656 --> 00:08:46,357
[?]
179
00:08:46,358 --> 00:08:47,909
[LAUGHING]
180
00:08:47,910 --> 00:08:49,777
I'm up.
181
00:08:49,778 --> 00:08:51,696
I'm moving.
I feel great.
182
00:08:51,697 --> 00:08:54,115
I feel like a tiger.
[GRUNTING]
183
00:08:54,116 --> 00:08:55,099
Ha-ha-ha!
184
00:08:55,100 --> 00:08:57,334
Now no one
will be ashamed of you.
185
00:08:58,704 --> 00:09:02,173
Jeannie, Jeannie,
it's too fast. Slow us down.
186
00:09:02,174 --> 00:09:03,207
Oh.
187
00:09:05,544 --> 00:09:08,012
Oh, take it easy, Jeannie.
We're going too fast.
188
00:09:08,013 --> 00:09:09,213
Too fast.
Slow us down.
189
00:09:09,214 --> 00:09:11,774
Wait a minute.
We're too fast.
190
00:09:16,088 --> 00:09:19,190
Oh, dear. I think
my unbushing spell needs work.
191
00:09:19,191 --> 00:09:21,826
What shape are they in,
commander?
192
00:09:21,827 --> 00:09:23,327
I'd say they we're shapeless.
193
00:09:23,328 --> 00:09:25,930
Ha-ha-ha-ha!
It's pitiful.
194
00:09:25,931 --> 00:09:28,432
No stamina, colonel.
No stamina.
195
00:09:28,433 --> 00:09:30,067
Well, look for yourself.
196
00:09:30,068 --> 00:09:31,068
[CHUCKLES]
197
00:09:32,037 --> 00:09:33,220
[GASPS]
198
00:09:39,294 --> 00:09:40,778
Incredible.
199
00:09:40,779 --> 00:09:43,614
Sickening the way those
chowhounds fell apart, isn't it?
200
00:09:43,615 --> 00:09:46,016
Fell apart? You better take
another look, commander.
201
00:09:46,017 --> 00:09:47,485
I don't know
how they're doing it
202
00:09:47,486 --> 00:09:50,788
but they're hopping around
like jumping beans on a skillet.
203
00:09:50,789 --> 00:09:52,223
What?
204
00:09:52,224 --> 00:09:54,292
Let me see.
205
00:09:55,594 --> 00:09:56,894
I say this proves
206
00:09:56,895 --> 00:09:59,063
that your analysis
of the astronaut's diet
207
00:09:59,064 --> 00:10:00,481
was incorrect.
208
00:10:01,767 --> 00:10:03,300
No, I...
209
00:10:03,301 --> 00:10:04,802
I was right.
210
00:10:05,353 --> 00:10:07,471
Their diet was trash.
211
00:10:07,472 --> 00:10:11,041
What's keeping those boys going
is my special vitamin pills.
212
00:10:11,042 --> 00:10:13,811
Your vitamin pills?
Secret formula.
213
00:10:13,812 --> 00:10:15,312
I broke 'em down,
214
00:10:15,313 --> 00:10:18,282
but my pills
built 'em right up again.
215
00:10:18,283 --> 00:10:20,885
They can take it.
216
00:10:20,886 --> 00:10:24,121
Now, I can hit 'em
with the real test.
217
00:10:24,122 --> 00:10:26,657
Five days and nights
on Skull Island
218
00:10:26,658 --> 00:10:29,126
without supplies.
219
00:10:29,127 --> 00:10:31,595
Living off the land
like wild animals.
220
00:10:31,596 --> 00:10:32,863
Wild animals?
221
00:10:32,864 --> 00:10:35,732
Well, do you think
they can take it, commander?
222
00:10:35,733 --> 00:10:37,034
Look at 'em.
223
00:10:39,721 --> 00:10:42,023
I'll give 'em the works.
224
00:10:42,925 --> 00:10:44,559
The works.
225
00:10:44,560 --> 00:10:45,560
[?]
226
00:10:48,113 --> 00:10:49,947
[?]
227
00:10:59,291 --> 00:11:00,824
Skull Island.
228
00:11:00,825 --> 00:11:03,994
Well, gentlemen, do you think
you're ready to withstand
229
00:11:03,995 --> 00:11:06,297
five days
of animal survival here?
230
00:11:06,298 --> 00:11:07,898
Does fainting
answer your question?
231
00:11:07,899 --> 00:11:09,733
Never mind, they're ready.
232
00:11:09,734 --> 00:11:11,902
You have plenty
of my special vitamins
233
00:11:11,903 --> 00:11:13,204
and these little beauties.
234
00:11:13,205 --> 00:11:15,839
The Commander PorterHandbook for Survival.
235
00:11:15,840 --> 00:11:17,341
Use these properly
236
00:11:17,342 --> 00:11:19,376
and you won't starve,
understand?
237
00:11:19,377 --> 00:11:21,579
And if we get hungry,
we can eat the book. Ha-ha!
238
00:11:21,580 --> 00:11:23,497
Ha-ha!
That's the spirit.
239
00:11:23,498 --> 00:11:26,934
Commander, starvation is
not the real danger. No?
240
00:11:26,935 --> 00:11:29,570
The real danger
is the mental disorientation
241
00:11:29,571 --> 00:11:31,372
that accompanies acute hunger.
242
00:11:31,373 --> 00:11:32,623
It may impair their judgment
243
00:11:32,624 --> 00:11:34,942
and cause frightening
hallucinations.
244
00:11:34,943 --> 00:11:37,962
Don't worry, doc. Nobody's
gonna start seeing things.
245
00:11:37,963 --> 00:11:40,565
My vitamins and my handbooks
will pull us through.
246
00:11:40,566 --> 00:11:42,967
All right, men.
Let's go to work.
247
00:11:42,968 --> 00:11:45,002
Scrounge!
248
00:11:45,003 --> 00:11:47,071
[WHISTLE BLOWS] Scrounge.
249
00:11:47,072 --> 00:11:49,006
[?]
250
00:11:53,345 --> 00:11:54,812
[BOTH PANTING]
251
00:11:54,813 --> 00:11:56,046
Ohhh.
252
00:11:57,316 --> 00:11:59,249
Oh, boy.
Oh, boy.
253
00:11:59,884 --> 00:12:00,884
Phew!
254
00:12:02,220 --> 00:12:05,022
Oh, boy, I don't know about you,
but I'm starved.
255
00:12:05,023 --> 00:12:07,591
Oh, do not worry,
Jeannie is here.
256
00:12:08,777 --> 00:12:11,629
What are you...?
What are you doing here?
257
00:12:11,630 --> 00:12:14,549
Oh, thanks, Jeannie,
but no thanks. We can't.
258
00:12:14,550 --> 00:12:16,434
You do not like turkey
and cranberries and...
259
00:12:16,435 --> 00:12:18,836
And sweet potatoes
and white potatoes and pickles.
260
00:12:18,837 --> 00:12:21,822
No, you see, Commander Porter
is taking the same test with us.
261
00:12:21,823 --> 00:12:23,174
He's eating everything we do.
262
00:12:23,175 --> 00:12:24,892
It's him against us.
263
00:12:24,893 --> 00:12:26,627
Right, we're gonna beat him
at his own game.
264
00:12:26,628 --> 00:12:28,045
Yeah.
265
00:12:28,046 --> 00:12:30,398
I think you are both
being very foolish.
266
00:12:30,399 --> 00:12:32,233
If you do not eat,
you are going to get sick.
267
00:12:32,234 --> 00:12:33,968
PORTER:
Nelson, Healey, yo!
268
00:12:33,969 --> 00:12:36,554
Get out, go on, out.
Take this with you, go on.
269
00:12:39,357 --> 00:12:41,058
Well, well.
Hey, sir.
270
00:12:41,059 --> 00:12:42,927
[CHUCKLING]
271
00:12:42,928 --> 00:12:45,997
Came up empty-handed,
didn't you, from the hunt?
272
00:12:45,998 --> 00:12:47,532
Well, lucky for you,
273
00:12:47,533 --> 00:12:49,700
Commander Porter's a master
274
00:12:49,701 --> 00:12:52,102
at the art of food-finding.
Yeah.
275
00:12:52,103 --> 00:12:55,840
Today, we feast.
Yes, sir.
276
00:12:55,841 --> 00:12:59,043
Swamp roots, lily buds,
277
00:12:59,044 --> 00:13:00,661
nice juicy snails.
278
00:13:01,964 --> 00:13:03,648
Here, boys,
try one of the crickets.
279
00:13:03,649 --> 00:13:04,815
They're delicious.
280
00:13:06,067 --> 00:13:07,567
[SNIFFING]
281
00:13:08,469 --> 00:13:09,837
Hey, uh...
282
00:13:09,838 --> 00:13:11,672
y-you guys smell
roast turkey?
283
00:13:11,673 --> 00:13:13,024
Yeah, we smell turkey...
284
00:13:13,025 --> 00:13:14,892
No, we can't be smelling
roast turkey.
285
00:13:14,893 --> 00:13:16,277
If we were smelling roast
turkey,
286
00:13:16,278 --> 00:13:17,645
we'd be having a hallucination.
287
00:13:17,646 --> 00:13:19,530
And we can't be having
a hallucination,
288
00:13:19,531 --> 00:13:22,200
not with The Commander PorterHandbook for Survival. Ha-ha!
289
00:13:22,201 --> 00:13:26,204
Yeah, yeah. You're right,
I-I didn't smell roast turkey.
290
00:13:26,205 --> 00:13:28,006
Come on, Healey,
chomp on a snail.
291
00:13:31,960 --> 00:13:33,910
[SNIFFS]
292
00:13:33,911 --> 00:13:36,280
No, I... I don't smell
roast turkey
293
00:13:36,281 --> 00:13:38,115
or cranberry sauce
and pumpkin pie.
294
00:13:38,116 --> 00:13:40,117
Uh, check?
Check.
295
00:13:40,118 --> 00:13:42,503
I don't even smell
oyster dressing.
296
00:13:42,504 --> 00:13:43,838
[CHUCKLING] No.
297
00:13:43,839 --> 00:13:44,905
Hey, this looks good.
298
00:13:44,906 --> 00:13:47,074
Funny, uh...
Well, chow down.
299
00:13:48,810 --> 00:13:51,845
"First man lures fish in close
300
00:13:51,846 --> 00:13:54,581
by making sounds
in water's surface."
301
00:13:54,582 --> 00:13:56,651
Okay, Nelson.
Huh?
302
00:13:56,652 --> 00:13:59,436
Make sounds in water's surface.
303
00:14:08,630 --> 00:14:12,500
"Second man
readies spear and strikes
304
00:14:12,501 --> 00:14:14,168
when the fish approaches."
305
00:14:14,169 --> 00:14:15,069
Ready, Healey?
306
00:14:15,070 --> 00:14:17,170
Oh! I think I see something,
sir.
307
00:14:17,923 --> 00:14:18,923
Here goes.
308
00:14:20,141 --> 00:14:21,292
Get anything?
309
00:14:24,128 --> 00:14:25,763
Yes, sir.
310
00:14:25,764 --> 00:14:27,164
My foot.
311
00:14:32,938 --> 00:14:34,705
[?]
312
00:14:36,908 --> 00:14:38,842
[BOTH GRUNTING]
313
00:14:46,418 --> 00:14:48,085
You must let me help you,
master.
314
00:14:48,086 --> 00:14:49,953
You are getting weaker
by the minute.
315
00:14:49,954 --> 00:14:52,189
No, no, I'm gonna do it.
316
00:14:52,190 --> 00:14:55,126
Ohhh, I will not allow
my master to go hungry.
317
00:14:55,127 --> 00:14:58,812
I know, I will fix you
a... A... A Cornish hen.
318
00:14:58,813 --> 00:15:00,381
No, a squab with...
319
00:15:00,382 --> 00:15:03,183
No, that is not big enough
for two hungry men.
320
00:15:03,184 --> 00:15:06,954
I know.
A nice big chicken.
321
00:15:09,291 --> 00:15:11,892
[ROARING] Oh, dear.
322
00:15:11,893 --> 00:15:14,645
[CLUCKING LOUDLY]
323
00:15:14,646 --> 00:15:16,681
Oh!
No, no, no, no.
324
00:15:16,682 --> 00:15:20,401
Hello, Dr. Bellows.
Eh, Commander Porter here.
325
00:15:20,402 --> 00:15:21,919
Are you alone?
Yes, I am, commander.
326
00:15:21,920 --> 00:15:23,788
What seems to be the difficulty?
327
00:15:25,857 --> 00:15:28,743
A turkey dinner
that wasn't there?
328
00:15:28,744 --> 00:15:31,696
There's nothing wrong with you,commander.
329
00:15:31,697 --> 00:15:34,331
Uh, don't ask me how I know,
330
00:15:34,332 --> 00:15:35,699
but believe me,
331
00:15:35,700 --> 00:15:38,735
you're as sane as I am.
332
00:15:38,736 --> 00:15:41,505
Just take two aspirins
and stay away
333
00:15:41,506 --> 00:15:44,041
from Major Nelson
and Major Healey.
334
00:15:44,042 --> 00:15:45,359
Thanks, doc.
335
00:15:45,360 --> 00:15:47,761
I-I knew my Porter system
wouldn't fail me.
336
00:15:47,762 --> 00:15:51,365
I feel a lot better.
W-what?
337
00:15:51,366 --> 00:15:54,835
Uh, sorry, I couldn't hear you
on account of the giant chicken.
338
00:15:59,573 --> 00:16:01,692
A giant chicken.
339
00:16:01,693 --> 00:16:03,944
Giant chicken?
340
00:16:07,249 --> 00:16:08,582
[MOUTHED SPEECH]
341
00:16:10,118 --> 00:16:11,685
I don't see
342
00:16:11,686 --> 00:16:13,687
a giant chicken.
343
00:16:19,578 --> 00:16:21,479
Jeannie, now you get rid
of that thing.
344
00:16:21,480 --> 00:16:22,680
You just get rid of it.
345
00:16:22,681 --> 00:16:24,248
Yes, master.
346
00:16:27,018 --> 00:16:28,919
All right. All right.
347
00:16:28,920 --> 00:16:31,388
All right, uh, please just
don't try to help us anymore.
348
00:16:31,389 --> 00:16:33,624
Roger, let's go and try
to find some real food, huh?
349
00:16:33,625 --> 00:16:35,726
Oh, please, master,
let me get you some food.
350
00:16:35,727 --> 00:16:37,628
No, Jeannie, we're not allowed
to accept food
351
00:16:37,629 --> 00:16:40,097
unless it's from the natives,
like it says in the handbook.
352
00:16:40,098 --> 00:16:42,132
Yeah, come on.
Yeah.
353
00:16:42,133 --> 00:16:44,068
[?]
354
00:16:47,606 --> 00:16:50,273
"Food and shelter
may sometimes be found
355
00:16:50,274 --> 00:16:53,143
at a friendly native village."
356
00:16:58,417 --> 00:17:00,033
PORTER:
No...
357
00:17:00,034 --> 00:17:02,269
Th-there was no chicken.
358
00:17:02,270 --> 00:17:05,038
Dr. Bellows
knows what he's talking about.
359
00:17:05,039 --> 00:17:07,608
I didn't see nothing. All right.
360
00:17:10,978 --> 00:17:13,530
Friendly native village.
361
00:17:21,807 --> 00:17:23,440
Looks like one...
362
00:17:24,609 --> 00:17:26,209
But it isn't here.
363
00:17:28,563 --> 00:17:30,514
M-m-m-my vitamins.
364
00:17:30,515 --> 00:17:32,716
I'll take some more
of my vitamins.
365
00:17:34,619 --> 00:17:37,321
When I open my eyes,
it'll... It'll all be gone.
366
00:17:42,961 --> 00:17:44,494
All gone.
367
00:17:45,596 --> 00:17:47,832
You may accept this food,
please.
368
00:17:47,833 --> 00:17:51,168
We are friendly native village.
Just like in your book.
369
00:17:51,169 --> 00:17:52,970
You aren't here.
370
00:17:52,971 --> 00:17:54,655
It's like I could just reach out
and touch you
371
00:17:54,656 --> 00:17:56,189
but... But you're not here.
372
00:17:56,190 --> 00:17:59,560
It's a... What do you call it?
A... A mirage.
373
00:17:59,561 --> 00:18:03,029
That's what it is, a mirage.
374
00:18:03,030 --> 00:18:05,699
And I'll... I'll...
I'll prove it, it's a mirage.
375
00:18:05,700 --> 00:18:07,401
[SCREAMING]
376
00:18:17,529 --> 00:18:19,363
Infidel dog.
377
00:18:19,364 --> 00:18:22,299
You have desecrated
the tents of the women.
378
00:18:22,300 --> 00:18:24,869
For this, you must die.
379
00:18:24,870 --> 00:18:26,319
D-die?
380
00:18:27,722 --> 00:18:29,123
[CHUCKLES]
381
00:18:29,124 --> 00:18:32,259
Wh-what am I worried about?
There's nobody here.
382
00:18:32,260 --> 00:18:35,428
I'm all alone
with a big hairy mirage.
383
00:18:35,429 --> 00:18:37,430
You don't exist.
Seize him.
384
00:18:37,431 --> 00:18:39,299
Th-this isn't happening.
385
00:18:39,300 --> 00:18:42,786
Uh, put me down, fellows,
will you? Put me down.
386
00:18:44,288 --> 00:18:48,225
Oh. Master? Master?
PORTER: Put me down.
387
00:18:48,226 --> 00:18:52,029
"Approach nest
from north side of tree.
388
00:18:52,030 --> 00:18:54,631
Carefully remove eggs."
389
00:18:54,632 --> 00:18:57,134
Ungh! Uh, steady,
little to the right, okay?
390
00:18:57,135 --> 00:18:59,669
TONY: Okay.
Look, pull.
391
00:18:59,670 --> 00:19:02,539
JEANNIE: Master! Master!
Be careful will you. Huh?
392
00:19:02,540 --> 00:19:05,075
Master! Oh, master!
What is it?
393
00:19:05,076 --> 00:19:06,744
Danger... What's that?
[CREAKING]
394
00:19:06,745 --> 00:19:07,945
Huh?
395
00:19:11,166 --> 00:19:13,133
Oh, sorry, Roge.
396
00:19:13,134 --> 00:19:14,434
Oh, Major Healey.
397
00:19:14,435 --> 00:19:16,470
Oh, master, please hurry,
you must go.
398
00:19:16,471 --> 00:19:19,072
What is it?
Oh, there's no time to explain.
399
00:19:24,629 --> 00:19:26,063
[MAN GRUNTING]
400
00:19:34,372 --> 00:19:36,040
You aren't here.
401
00:19:36,041 --> 00:19:38,675
That big knife
isn't gonna hurt anybody.
402
00:19:38,676 --> 00:19:41,745
And that bevy of handclapping
beauties ain't here, neither.
403
00:19:41,746 --> 00:19:42,813
[CHUCKLING]
404
00:19:42,814 --> 00:19:44,214
What a great mirage.
405
00:19:44,215 --> 00:19:45,515
[GRUNTS]
406
00:19:47,552 --> 00:19:51,321
If this was real,
I'd, uh, sure be worried.
407
00:19:52,590 --> 00:19:55,258
What is it?
Oh, Cousin Hamid, no!
408
00:19:55,259 --> 00:19:57,060
Do not kill him.
409
00:20:01,332 --> 00:20:03,817
The infidel must die.
410
00:20:05,186 --> 00:20:06,387
Who are they?
411
00:20:06,388 --> 00:20:08,788
Oh, friends,
this is Cousin Hamid.
412
00:20:08,789 --> 00:20:12,026
This is my beloved master
Major Nelson and Major Healey.
413
00:20:12,027 --> 00:20:13,693
Welcome to my humble village.
414
00:20:13,694 --> 00:20:15,696
My tent is your tent.
415
00:20:15,697 --> 00:20:17,364
And now, if you will excuse me,
416
00:20:17,365 --> 00:20:19,650
I must cut your friend
to ribbons.
417
00:20:20,885 --> 00:20:22,453
Uh, wait.
Wait.
418
00:20:22,454 --> 00:20:23,337
Hi, Nelson.
419
00:20:23,338 --> 00:20:24,771
You in my mirage too?
420
00:20:24,772 --> 00:20:26,240
[CHUCKLES]
421
00:20:26,241 --> 00:20:29,876
Hi. Can't you help...?
Can't you help him?
422
00:20:29,877 --> 00:20:32,129
That is Cousin Hamid.
423
00:20:32,130 --> 00:20:33,147
[GROWLS]
424
00:20:34,649 --> 00:20:36,417
Ha! What's the matter,
big stuff?
425
00:20:36,418 --> 00:20:37,684
Can't you aim good?
426
00:20:37,685 --> 00:20:40,020
[LAUGHS]
[GROWLS]
427
00:20:40,021 --> 00:20:42,006
Oh, now my mirage is mad.
428
00:20:42,007 --> 00:20:43,874
Why don't you try it again?
429
00:20:44,876 --> 00:20:47,577
Now you pay.
430
00:20:47,578 --> 00:20:50,781
For a mirage,
you have terrible breath.
431
00:20:53,485 --> 00:20:55,368
No, no...
432
00:20:56,937 --> 00:20:59,098
Did you do it?
Did you?
433
00:21:01,459 --> 00:21:03,861
I cannot kill a man
who shows no fear.
434
00:21:04,779 --> 00:21:06,380
His courage has won him life
435
00:21:06,381 --> 00:21:09,166
and the right to wear
the robes of Hadjibaba.
436
00:21:09,167 --> 00:21:10,868
Oh.
[CHUCKLES]
437
00:21:10,869 --> 00:21:12,502
But thank you, cousin,
438
00:21:12,503 --> 00:21:14,872
for a very entertaining
diversion.
439
00:21:14,873 --> 00:21:17,541
I will see you in 2000 years
at the family picnic?
440
00:21:17,542 --> 00:21:18,625
[CHUCKLES]
441
00:21:18,626 --> 00:21:19,710
Dress will be casual.
442
00:21:19,711 --> 00:21:21,378
No, no, no, no, no, no.
443
00:21:21,379 --> 00:21:23,547
Don't bother.
I know the way out.
444
00:21:23,548 --> 00:21:24,698
Bye-bye.
445
00:21:28,569 --> 00:21:30,103
[JEANNIE LAUGHING]
446
00:21:31,839 --> 00:21:33,307
TONY: Well...
JEANNIE: You see?
447
00:21:33,308 --> 00:21:34,974
I knew it would work
out all right. Oh.
448
00:21:34,975 --> 00:21:37,076
Let's get Porter off that stake.
[WHISTLES]
449
00:21:38,480 --> 00:21:41,398
Oh, master,
the robes of Hadjibaba.
450
00:21:41,399 --> 00:21:42,899
Yeah, never mind that, come on.
451
00:21:42,900 --> 00:21:44,368
ROGER: Whoa!
Oh.
452
00:21:44,369 --> 00:21:45,869
Are you all right?
You all right?
453
00:21:45,870 --> 00:21:47,705
Hi, Nelson.
Hi, Healey.
454
00:21:47,706 --> 00:21:50,457
You're here too.
Gee, what a crowded mirage.
455
00:21:50,458 --> 00:21:52,743
Where'd you get her?
Never mind.
456
00:21:52,744 --> 00:21:54,995
I'll snap out of this
and you'll all be gone.
457
00:21:54,996 --> 00:21:57,281
Uh, sir, I think we'd
better explain... Step back.
458
00:21:57,282 --> 00:21:59,749
I'd like to try out
this big knife.
459
00:21:59,750 --> 00:22:03,053
That guy in the mirage
really tried to give it to me.
460
00:22:08,375 --> 00:22:10,844
Hey, you know something?
461
00:22:10,845 --> 00:22:12,813
This knife is real.
462
00:22:15,183 --> 00:22:17,217
Whoa!
Are you all right, sir?
463
00:22:17,218 --> 00:22:18,485
Are you all right, sir?
464
00:22:18,486 --> 00:22:20,520
Commander Porter?
Are you all right, sir?
465
00:22:20,521 --> 00:22:22,823
BELLOWS:
Major Healey, commander,
466
00:22:22,824 --> 00:22:24,441
can you hear me?
467
00:22:24,442 --> 00:22:26,409
Oh, it must be
Dr. Bellows.
468
00:22:26,410 --> 00:22:28,478
Oh, it must be a search party.
How are we gonna...?
469
00:22:28,479 --> 00:22:30,948
How are we gonna explain
Sheikh Ali Ben Porter?
470
00:22:31,816 --> 00:22:33,617
Um, Jeannie?
471
00:22:33,618 --> 00:22:36,253
Oh, well,
you will think of something.
472
00:22:36,254 --> 00:22:38,254
I wish I could.
Yeah...
473
00:22:40,291 --> 00:22:41,658
Oh.
474
00:22:41,659 --> 00:22:45,262
Oh, are you all right?
Sir? Sir?
475
00:22:45,263 --> 00:22:47,464
Jeannie, will you come back?
Jeannie.
476
00:22:47,465 --> 00:22:49,049
Mirage.
477
00:22:49,050 --> 00:22:50,684
It was real.
478
00:22:50,685 --> 00:22:52,051
Nelson.
Yes, sir.
479
00:22:52,052 --> 00:22:53,754
Healey, it was real!
Yes, yes.
480
00:22:53,755 --> 00:22:56,790
The knife. It... It's gone, but
it was here. It was right here.
481
00:22:56,791 --> 00:22:58,458
Sir, you're weak
from lack of food.
482
00:22:58,459 --> 00:22:59,526
Don't baby me.
483
00:22:59,527 --> 00:23:01,027
There was a giant
with a beard and...
484
00:23:01,028 --> 00:23:02,763
And tents and a blond.
485
00:23:02,764 --> 00:23:04,798
Sir, you're an inspiration
to all your men,
486
00:23:04,799 --> 00:23:06,099
giving us your food like that.
487
00:23:06,100 --> 00:23:08,602
A-and the giant chicken,
I saw it too.
488
00:23:08,603 --> 00:23:10,270
A-and this knife...
Where's the knife?
489
00:23:10,271 --> 00:23:12,205
He tried to cut me to ribbons.
No, no, no.
490
00:23:12,206 --> 00:23:13,707
I gave you my food?
Yes.
491
00:23:13,708 --> 00:23:15,475
No, I had on
this weird housecoat,
492
00:23:15,476 --> 00:23:17,243
a-and my shoes curled up
at the toes.
493
00:23:17,244 --> 00:23:19,045
Dr. Bellows is...
Is searching for us, sir.
494
00:23:19,046 --> 00:23:20,947
Uh, uh, let me explain
what happened.
495
00:23:20,948 --> 00:23:22,048
After the landslide...
496
00:23:22,049 --> 00:23:23,983
[?]
497
00:23:24,952 --> 00:23:26,886
[?]
498
00:23:28,989 --> 00:23:31,625
And so, gentlemen,
although the space agency
499
00:23:31,626 --> 00:23:34,761
was disappointed in the failure
of Commander Porter's program,
500
00:23:34,762 --> 00:23:37,097
they were most impressed
with your showing.
501
00:23:37,098 --> 00:23:38,331
TONY:
We only did our duty, sir.
502
00:23:38,332 --> 00:23:40,200
We learned from
Commander Porter's example.
503
00:23:40,201 --> 00:23:42,486
Mmm, it was his principles
of self-sacrifice.
504
00:23:42,487 --> 00:23:43,687
I'm glad to hear you say that
505
00:23:43,688 --> 00:23:45,355
because the Department
of Defense
506
00:23:45,356 --> 00:23:47,958
would like you to share
the survival techniques.
507
00:23:47,959 --> 00:23:49,258
[KNOCK ON DOOR]
508
00:23:49,259 --> 00:23:50,694
[ALL CHATTERING]
509
00:23:51,295 --> 00:23:53,576
BELLOWS:
Ah, come in, sir.
510
00:23:53,698 --> 00:23:56,098
Hi, fella.
It's me.
511
00:23:57,935 --> 00:24:01,304
Now, you're going to show me
how you did it.
512
00:24:01,305 --> 00:24:03,173
We're going back out
to Skull Island
513
00:24:03,174 --> 00:24:04,274
and we're gonna stay there
514
00:24:04,275 --> 00:24:06,609
until I know everything
you know.
515
00:24:06,610 --> 00:24:09,546
So stop sitting there
like lard-bellied yo-yos
516
00:24:09,547 --> 00:24:11,214
and move.
517
00:24:11,215 --> 00:24:12,215
Move!
518
00:24:12,216 --> 00:24:13,216
[BLOWS WHISTLE]
519
00:24:14,785 --> 00:24:16,025
Roge.
520
00:24:19,974 --> 00:24:21,874
[?]
521
00:24:24,395 --> 00:24:26,229
[?]
522
00:24:26,279 --> 00:24:30,829
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.