All language subtitles for I Dream of Jeannie s03e20 Please Dont Feed the Astronauts.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,634 --> 00:00:03,317 [?] 2 00:00:04,787 --> 00:00:07,122 Surprise, master. Surprise, Major Healey. 3 00:00:07,123 --> 00:00:08,123 [CHUCKLES] Hey. 4 00:00:08,124 --> 00:00:09,290 I am preparing luncheon. 5 00:00:09,291 --> 00:00:10,558 Is it not scrumptious? 6 00:00:10,559 --> 00:00:12,627 Mmm. I could eat a horse. 7 00:00:13,462 --> 00:00:14,863 Really? Yeah. 8 00:00:14,864 --> 00:00:16,397 Well, if that is what you wish. 9 00:00:16,398 --> 00:00:19,067 No, no, Jeannie. No horses and no lunch. 10 00:00:19,068 --> 00:00:21,369 Roger and I volunteered for a nutritional experiment 11 00:00:21,370 --> 00:00:22,370 at the base hospital. 12 00:00:22,371 --> 00:00:23,538 Yeah, duty. 13 00:00:23,539 --> 00:00:24,539 [DOORBELL RINGS] 14 00:00:24,540 --> 00:00:25,573 I'll get it. 15 00:00:25,574 --> 00:00:26,841 Oh, but, master, 16 00:00:26,842 --> 00:00:28,810 you know how cranky you get when you do not eat. 17 00:00:28,811 --> 00:00:30,611 Yeah, no, this is duty, Jeannie. Really. 18 00:00:30,612 --> 00:00:33,481 Yes, but this is red meat, whole protein. 19 00:00:33,482 --> 00:00:36,017 ROGER: Dr. Bellows! It's Dr. Bellows, he's here. 20 00:00:36,018 --> 00:00:38,186 Uh, would you pop out now, Jeannie? Please? 21 00:00:38,187 --> 00:00:39,688 Oh, master, the steaks will burn. 22 00:00:39,689 --> 00:00:42,557 Dr. Bellows is gonna drive us to the base hospital, please. 23 00:00:43,075 --> 00:00:44,759 Thank you. 24 00:00:44,760 --> 00:00:45,827 Okay. 25 00:00:50,216 --> 00:00:51,716 What are you doing up there? 26 00:00:51,717 --> 00:00:53,118 Dr. Bellows! 27 00:00:53,119 --> 00:00:55,387 Oh, it's him. 28 00:00:55,388 --> 00:00:56,838 Dr. Bellows. Dr. Bellows. 29 00:00:56,839 --> 00:00:59,541 Well, are you ready and eager to get underway, gentlemen? 30 00:00:59,542 --> 00:01:01,209 TONY: Oh, yes, quite ready. Right. 31 00:01:01,210 --> 00:01:02,911 You seem rather tense. Oh, me? 32 00:01:02,912 --> 00:01:04,646 No, no, no, I'm moose as a loose... 33 00:01:04,647 --> 00:01:06,514 Noose as a goose... You know what I mean. 34 00:01:06,515 --> 00:01:09,450 [LAUGHING] Of course, I understand. 35 00:01:09,451 --> 00:01:11,452 At first, I couldn't imagine why you were eager 36 00:01:11,453 --> 00:01:13,021 to volunteer your services. 37 00:01:13,022 --> 00:01:16,858 And then I remembered the new Swedish nurses at the hospital. 38 00:01:16,859 --> 00:01:18,994 Naive of me, wasn't it? 39 00:01:18,995 --> 00:01:21,295 Swedish nurses? Well, how about that? 40 00:01:21,296 --> 00:01:23,881 Did you know there were Swedish nurses over at the hospital? 41 00:01:23,882 --> 00:01:25,950 You kidding? You mean Sonia and Ingrid, 42 00:01:25,951 --> 00:01:27,418 the beautiful girls? [LAUGHS] 43 00:01:27,419 --> 00:01:28,819 Let's go, sir. Whatever... 44 00:01:28,820 --> 00:01:31,889 Oh, yeah, well, I mean, you know, you just have to... 45 00:01:31,890 --> 00:01:33,291 They're a little ugly there. 46 00:01:33,292 --> 00:01:35,726 They've got big noses and hair like spaghetti. 47 00:01:35,727 --> 00:01:37,895 Well, we'll just have to bear it, huh? Ha-ha-ha! 48 00:01:37,896 --> 00:01:39,430 Duty, duty. 49 00:01:43,803 --> 00:01:45,736 [?] 50 00:01:51,510 --> 00:01:53,812 Oh, thanks. Thank you very much, thank you. 51 00:01:53,813 --> 00:01:54,813 [LAUGHS] 52 00:01:56,282 --> 00:01:58,183 Oh, thanks for setting that up for us. 53 00:01:58,184 --> 00:01:59,918 Thank you, bye. 54 00:01:59,919 --> 00:02:04,555 Ho-ho-ho! Goodbye, see you later. Goodbye. 55 00:02:04,556 --> 00:02:07,591 Well, my three looked great. I can't believe that we're here. 56 00:02:07,592 --> 00:02:09,861 Did you see those blonds Greta and Ingrid and Sonia? 57 00:02:09,862 --> 00:02:12,246 Yeah, Greta's the one with the big... 58 00:02:12,247 --> 00:02:13,097 Master! 59 00:02:13,098 --> 00:02:15,700 Nose and skinny legs and knobbly knees. 60 00:02:15,701 --> 00:02:18,737 Yeah. Oh, hey, look who's here. 61 00:02:18,738 --> 00:02:21,539 Now, I know what you're thinking and you're absolutely wrong. 62 00:02:21,540 --> 00:02:23,408 We volunteered for this job, Jeannie. Ooh! 63 00:02:23,409 --> 00:02:24,776 Now, now, now... 64 00:02:26,144 --> 00:02:28,780 Hey, wait. Oh. There you are. What did you...? 65 00:02:28,781 --> 00:02:30,181 Get it off. Come on, pull it down. 66 00:02:30,182 --> 00:02:31,215 [KNOCK ON DOOR] 67 00:02:32,418 --> 00:02:33,602 Here we are, commander. 68 00:02:33,603 --> 00:02:35,420 [GRUNTING] 69 00:02:37,273 --> 00:02:38,890 [LAUGHS] 70 00:02:41,793 --> 00:02:43,728 [?] 71 00:02:47,032 --> 00:02:48,800 [?] 72 00:03:42,688 --> 00:03:45,773 Uh, Commander Porter intends to use you to prove 73 00:03:45,774 --> 00:03:49,210 that the astronaut nutrition program is inadequate. 74 00:03:49,211 --> 00:03:51,612 That's right. 75 00:03:51,613 --> 00:03:54,282 I'm really gonna put the pressure on you. 76 00:03:54,283 --> 00:03:56,451 Brutal hard pressure. 77 00:03:56,452 --> 00:03:58,820 And if you think your astronaut diet 78 00:03:58,821 --> 00:04:01,256 of rich food and ladyfingers 79 00:04:01,257 --> 00:04:03,358 is gonna keep you going, 80 00:04:03,359 --> 00:04:04,659 you're wrong. 81 00:04:05,544 --> 00:04:07,845 Boys, in just 24 hours, 82 00:04:07,846 --> 00:04:11,882 I'm gonna reduce you to broken, sniveling wrecks. 83 00:04:11,883 --> 00:04:13,317 [CHUCKLES] 84 00:04:15,137 --> 00:04:17,555 For... For the good of our country, of course. 85 00:04:18,758 --> 00:04:20,391 And, uh... 86 00:04:20,392 --> 00:04:22,894 what have you to, uh, say to that? 87 00:04:22,895 --> 00:04:24,195 Sounds great. 88 00:04:24,196 --> 00:04:25,513 Can't wait. 89 00:04:25,514 --> 00:04:26,714 Good. 90 00:04:26,715 --> 00:04:30,819 I like doomed men to show spirit. Ha-ha-ha! 91 00:04:30,820 --> 00:04:34,672 Okay, let's warm up with, uh, 20 laps around the water tower. 92 00:04:34,673 --> 00:04:37,675 Uh, t-the water tower, sir? That's on the roof, Dr. Bellows. 93 00:04:37,676 --> 00:04:39,310 That's 12 floors. 94 00:04:39,311 --> 00:04:42,647 You do mean for them to take the elevator, don't you? 95 00:04:42,648 --> 00:04:43,782 [CHUCKLES] 96 00:04:43,783 --> 00:04:45,533 Up the fire escape. 97 00:04:45,534 --> 00:04:47,095 Go. [BLOWS WHISTLE] 98 00:04:49,455 --> 00:04:51,706 [?] 99 00:04:51,707 --> 00:04:52,707 Faster. 100 00:04:55,211 --> 00:04:57,611 Four hundred and ninety-nine. 101 00:04:57,612 --> 00:04:59,581 Five hundred. 102 00:05:05,888 --> 00:05:07,088 Fifty more. 103 00:05:07,890 --> 00:05:09,240 [WHISTLE BLOWS] 104 00:05:09,241 --> 00:05:10,441 Till you drop. 105 00:05:13,145 --> 00:05:14,378 [GRUNTS] 106 00:05:14,379 --> 00:05:15,880 [CHUCKLES] 107 00:05:27,126 --> 00:05:29,059 [?] 108 00:05:36,635 --> 00:05:38,335 Commander Porter's 109 00:05:38,336 --> 00:05:39,937 vitamin pill. 110 00:05:48,380 --> 00:05:50,148 [BOTH GRUNTING] 111 00:05:54,319 --> 00:05:56,688 I see those nurses have worn you out. 112 00:05:56,689 --> 00:05:58,490 Jeannie, we're in the hands of a madman. 113 00:05:58,491 --> 00:05:59,974 Ha! No, honestly, 114 00:05:59,975 --> 00:06:03,043 the nurses didn't have anything to do with it. I... I... 115 00:06:03,596 --> 00:06:05,913 Tell her, Roge. 116 00:06:05,914 --> 00:06:07,882 Tell her, tell Jeannie. 117 00:06:07,883 --> 00:06:09,784 Jeannie, he's trying to kill us. 118 00:06:09,785 --> 00:06:11,119 No, not that. 119 00:06:11,120 --> 00:06:14,255 Jeannie... Oh! Oh, Jeannie. 120 00:06:14,256 --> 00:06:16,324 Oh, are we glad to see you. 121 00:06:16,325 --> 00:06:18,226 Jeannie, look at me. Look... Look at me. 122 00:06:18,227 --> 00:06:21,145 Look at my hollow eyes. My sunken cheeks. 123 00:06:21,146 --> 00:06:24,082 We've been starved, steamed and strained. 124 00:06:25,518 --> 00:06:26,918 Why did you not tell me 125 00:06:26,919 --> 00:06:29,988 this Commander Porter was mistreating you? 126 00:06:29,989 --> 00:06:31,973 Why didn't we tell her? Because... 127 00:06:31,974 --> 00:06:36,227 Oh, well, I guess it was just his foolish pride. 128 00:06:36,228 --> 00:06:39,030 You are sure you have not been having fun with these nurses? 129 00:06:39,031 --> 00:06:40,381 My word of honor. 130 00:06:42,250 --> 00:06:43,985 And you are very hungry? 131 00:06:43,986 --> 00:06:45,570 Yeah, hungry. Starved. 132 00:06:45,571 --> 00:06:47,651 Oh, so hungry. Oh, yeah. Oh. 133 00:06:49,925 --> 00:06:53,027 Food! Oh, remind me to have your bottle air-conditioned. 134 00:06:53,028 --> 00:06:55,864 Yes, Roge. Mmm. Oooh. 135 00:06:55,865 --> 00:06:56,898 [KNOCK ON DOOR] 136 00:06:56,899 --> 00:06:58,299 WOMAN: Major Nelson. 137 00:06:58,300 --> 00:07:00,067 Major Healey. 138 00:07:00,068 --> 00:07:03,004 Your favorite nurse is here again. 139 00:07:03,005 --> 00:07:04,973 You naughty boys. 140 00:07:04,974 --> 00:07:06,474 Naughty boys? 141 00:07:06,475 --> 00:07:08,309 Oh, no, no, it's not what you think. 142 00:07:08,310 --> 00:07:09,744 Ohhh. No, it really isn't. 143 00:07:09,745 --> 00:07:11,913 Jeannie, now, now, don't... Don't take your food. 144 00:07:11,914 --> 00:07:13,674 Here, get... Oh! 145 00:07:14,266 --> 00:07:15,900 Ow! Ow! 146 00:07:15,901 --> 00:07:18,118 Jeannie, come back. 147 00:07:18,119 --> 00:07:20,054 [?] 148 00:07:21,790 --> 00:07:24,592 Time to take more blood, dear boys. 149 00:07:26,495 --> 00:07:28,363 Ha-ha-ha! Amazing. 150 00:07:28,364 --> 00:07:29,830 You know something, Healey? 151 00:07:29,831 --> 00:07:31,799 You and Nelson have lost enough fat 152 00:07:31,800 --> 00:07:33,501 to make a full-grown jockey. 153 00:07:33,502 --> 00:07:34,668 [LAUGHS] 154 00:07:34,669 --> 00:07:37,538 I can't tell you how this pleases me. 155 00:07:37,539 --> 00:07:39,440 How much longer is this gonna take, sir? 156 00:07:39,441 --> 00:07:40,841 Oh, we're just getting started. 157 00:07:40,842 --> 00:07:43,644 Yes, sir, we're just getting started. 158 00:07:43,645 --> 00:07:46,180 I want Dr. Bellows to see you. 159 00:07:46,181 --> 00:07:48,249 Oh, uh, come along, Miss, uh, Lugosi. 160 00:07:48,250 --> 00:07:50,118 You can take more blood later. 161 00:07:50,119 --> 00:07:52,487 That should put a smile on your face. 162 00:07:53,922 --> 00:07:55,856 [?] 163 00:08:00,812 --> 00:08:02,730 Oh, my poor master. 164 00:08:02,731 --> 00:08:05,199 I saw everything and I am so ashamed. 165 00:08:05,200 --> 00:08:09,837 I am not fit to be your genie. I am a complete flip. 166 00:08:09,838 --> 00:08:11,906 Flop. Flop. 167 00:08:11,907 --> 00:08:14,141 Jeannie, is that you? Oh. 168 00:08:14,142 --> 00:08:15,810 Poor sweet master. 169 00:08:15,811 --> 00:08:19,747 You have grown so skinny, even your head feels thin. 170 00:08:19,748 --> 00:08:21,583 Oh, but do not worry. 171 00:08:21,584 --> 00:08:24,351 I shall arrange a feast of the ages. 172 00:08:24,352 --> 00:08:27,354 Poached ears of the camel. Pomegranates and honey. 173 00:08:27,355 --> 00:08:28,756 Hummingbird's feet. 174 00:08:28,757 --> 00:08:31,893 Ohhh. Hold the bird feet, Jeannie, it's too late. 175 00:08:31,894 --> 00:08:33,327 I think we've had it. 176 00:08:33,328 --> 00:08:35,229 Oh, we're too bushed to move. 177 00:08:35,230 --> 00:08:38,032 Well, then I will unbush you. 178 00:08:44,656 --> 00:08:46,357 [?] 179 00:08:46,358 --> 00:08:47,909 [LAUGHING] 180 00:08:47,910 --> 00:08:49,777 I'm up. 181 00:08:49,778 --> 00:08:51,696 I'm moving. I feel great. 182 00:08:51,697 --> 00:08:54,115 I feel like a tiger. [GRUNTING] 183 00:08:54,116 --> 00:08:55,099 Ha-ha-ha! 184 00:08:55,100 --> 00:08:57,334 Now no one will be ashamed of you. 185 00:08:58,704 --> 00:09:02,173 Jeannie, Jeannie, it's too fast. Slow us down. 186 00:09:02,174 --> 00:09:03,207 Oh. 187 00:09:05,544 --> 00:09:08,012 Oh, take it easy, Jeannie. We're going too fast. 188 00:09:08,013 --> 00:09:09,213 Too fast. Slow us down. 189 00:09:09,214 --> 00:09:11,774 Wait a minute. We're too fast. 190 00:09:16,088 --> 00:09:19,190 Oh, dear. I think my unbushing spell needs work. 191 00:09:19,191 --> 00:09:21,826 What shape are they in, commander? 192 00:09:21,827 --> 00:09:23,327 I'd say they we're shapeless. 193 00:09:23,328 --> 00:09:25,930 Ha-ha-ha-ha! It's pitiful. 194 00:09:25,931 --> 00:09:28,432 No stamina, colonel. No stamina. 195 00:09:28,433 --> 00:09:30,067 Well, look for yourself. 196 00:09:30,068 --> 00:09:31,068 [CHUCKLES] 197 00:09:32,037 --> 00:09:33,220 [GASPS] 198 00:09:39,294 --> 00:09:40,778 Incredible. 199 00:09:40,779 --> 00:09:43,614 Sickening the way those chowhounds fell apart, isn't it? 200 00:09:43,615 --> 00:09:46,016 Fell apart? You better take another look, commander. 201 00:09:46,017 --> 00:09:47,485 I don't know how they're doing it 202 00:09:47,486 --> 00:09:50,788 but they're hopping around like jumping beans on a skillet. 203 00:09:50,789 --> 00:09:52,223 What? 204 00:09:52,224 --> 00:09:54,292 Let me see. 205 00:09:55,594 --> 00:09:56,894 I say this proves 206 00:09:56,895 --> 00:09:59,063 that your analysis of the astronaut's diet 207 00:09:59,064 --> 00:10:00,481 was incorrect. 208 00:10:01,767 --> 00:10:03,300 No, I... 209 00:10:03,301 --> 00:10:04,802 I was right. 210 00:10:05,353 --> 00:10:07,471 Their diet was trash. 211 00:10:07,472 --> 00:10:11,041 What's keeping those boys going is my special vitamin pills. 212 00:10:11,042 --> 00:10:13,811 Your vitamin pills? Secret formula. 213 00:10:13,812 --> 00:10:15,312 I broke 'em down, 214 00:10:15,313 --> 00:10:18,282 but my pills built 'em right up again. 215 00:10:18,283 --> 00:10:20,885 They can take it. 216 00:10:20,886 --> 00:10:24,121 Now, I can hit 'em with the real test. 217 00:10:24,122 --> 00:10:26,657 Five days and nights on Skull Island 218 00:10:26,658 --> 00:10:29,126 without supplies. 219 00:10:29,127 --> 00:10:31,595 Living off the land like wild animals. 220 00:10:31,596 --> 00:10:32,863 Wild animals? 221 00:10:32,864 --> 00:10:35,732 Well, do you think they can take it, commander? 222 00:10:35,733 --> 00:10:37,034 Look at 'em. 223 00:10:39,721 --> 00:10:42,023 I'll give 'em the works. 224 00:10:42,925 --> 00:10:44,559 The works. 225 00:10:44,560 --> 00:10:45,560 [?] 226 00:10:48,113 --> 00:10:49,947 [?] 227 00:10:59,291 --> 00:11:00,824 Skull Island. 228 00:11:00,825 --> 00:11:03,994 Well, gentlemen, do you think you're ready to withstand 229 00:11:03,995 --> 00:11:06,297 five days of animal survival here? 230 00:11:06,298 --> 00:11:07,898 Does fainting answer your question? 231 00:11:07,899 --> 00:11:09,733 Never mind, they're ready. 232 00:11:09,734 --> 00:11:11,902 You have plenty of my special vitamins 233 00:11:11,903 --> 00:11:13,204 and these little beauties. 234 00:11:13,205 --> 00:11:15,839 The Commander Porter Handbook for Survival. 235 00:11:15,840 --> 00:11:17,341 Use these properly 236 00:11:17,342 --> 00:11:19,376 and you won't starve, understand? 237 00:11:19,377 --> 00:11:21,579 And if we get hungry, we can eat the book. Ha-ha! 238 00:11:21,580 --> 00:11:23,497 Ha-ha! That's the spirit. 239 00:11:23,498 --> 00:11:26,934 Commander, starvation is not the real danger. No? 240 00:11:26,935 --> 00:11:29,570 The real danger is the mental disorientation 241 00:11:29,571 --> 00:11:31,372 that accompanies acute hunger. 242 00:11:31,373 --> 00:11:32,623 It may impair their judgment 243 00:11:32,624 --> 00:11:34,942 and cause frightening hallucinations. 244 00:11:34,943 --> 00:11:37,962 Don't worry, doc. Nobody's gonna start seeing things. 245 00:11:37,963 --> 00:11:40,565 My vitamins and my handbooks will pull us through. 246 00:11:40,566 --> 00:11:42,967 All right, men. Let's go to work. 247 00:11:42,968 --> 00:11:45,002 Scrounge! 248 00:11:45,003 --> 00:11:47,071 [WHISTLE BLOWS] Scrounge. 249 00:11:47,072 --> 00:11:49,006 [?] 250 00:11:53,345 --> 00:11:54,812 [BOTH PANTING] 251 00:11:54,813 --> 00:11:56,046 Ohhh. 252 00:11:57,316 --> 00:11:59,249 Oh, boy. Oh, boy. 253 00:11:59,884 --> 00:12:00,884 Phew! 254 00:12:02,220 --> 00:12:05,022 Oh, boy, I don't know about you, but I'm starved. 255 00:12:05,023 --> 00:12:07,591 Oh, do not worry, Jeannie is here. 256 00:12:08,777 --> 00:12:11,629 What are you...? What are you doing here? 257 00:12:11,630 --> 00:12:14,549 Oh, thanks, Jeannie, but no thanks. We can't. 258 00:12:14,550 --> 00:12:16,434 You do not like turkey and cranberries and... 259 00:12:16,435 --> 00:12:18,836 And sweet potatoes and white potatoes and pickles. 260 00:12:18,837 --> 00:12:21,822 No, you see, Commander Porter is taking the same test with us. 261 00:12:21,823 --> 00:12:23,174 He's eating everything we do. 262 00:12:23,175 --> 00:12:24,892 It's him against us. 263 00:12:24,893 --> 00:12:26,627 Right, we're gonna beat him at his own game. 264 00:12:26,628 --> 00:12:28,045 Yeah. 265 00:12:28,046 --> 00:12:30,398 I think you are both being very foolish. 266 00:12:30,399 --> 00:12:32,233 If you do not eat, you are going to get sick. 267 00:12:32,234 --> 00:12:33,968 PORTER: Nelson, Healey, yo! 268 00:12:33,969 --> 00:12:36,554 Get out, go on, out. Take this with you, go on. 269 00:12:39,357 --> 00:12:41,058 Well, well. Hey, sir. 270 00:12:41,059 --> 00:12:42,927 [CHUCKLING] 271 00:12:42,928 --> 00:12:45,997 Came up empty-handed, didn't you, from the hunt? 272 00:12:45,998 --> 00:12:47,532 Well, lucky for you, 273 00:12:47,533 --> 00:12:49,700 Commander Porter's a master 274 00:12:49,701 --> 00:12:52,102 at the art of food-finding. Yeah. 275 00:12:52,103 --> 00:12:55,840 Today, we feast. Yes, sir. 276 00:12:55,841 --> 00:12:59,043 Swamp roots, lily buds, 277 00:12:59,044 --> 00:13:00,661 nice juicy snails. 278 00:13:01,964 --> 00:13:03,648 Here, boys, try one of the crickets. 279 00:13:03,649 --> 00:13:04,815 They're delicious. 280 00:13:06,067 --> 00:13:07,567 [SNIFFING] 281 00:13:08,469 --> 00:13:09,837 Hey, uh... 282 00:13:09,838 --> 00:13:11,672 y-you guys smell roast turkey? 283 00:13:11,673 --> 00:13:13,024 Yeah, we smell turkey... 284 00:13:13,025 --> 00:13:14,892 No, we can't be smelling roast turkey. 285 00:13:14,893 --> 00:13:16,277 If we were smelling roast turkey, 286 00:13:16,278 --> 00:13:17,645 we'd be having a hallucination. 287 00:13:17,646 --> 00:13:19,530 And we can't be having a hallucination, 288 00:13:19,531 --> 00:13:22,200 not with The Commander Porter Handbook for Survival. Ha-ha! 289 00:13:22,201 --> 00:13:26,204 Yeah, yeah. You're right, I-I didn't smell roast turkey. 290 00:13:26,205 --> 00:13:28,006 Come on, Healey, chomp on a snail. 291 00:13:31,960 --> 00:13:33,910 [SNIFFS] 292 00:13:33,911 --> 00:13:36,280 No, I... I don't smell roast turkey 293 00:13:36,281 --> 00:13:38,115 or cranberry sauce and pumpkin pie. 294 00:13:38,116 --> 00:13:40,117 Uh, check? Check. 295 00:13:40,118 --> 00:13:42,503 I don't even smell oyster dressing. 296 00:13:42,504 --> 00:13:43,838 [CHUCKLING] No. 297 00:13:43,839 --> 00:13:44,905 Hey, this looks good. 298 00:13:44,906 --> 00:13:47,074 Funny, uh... Well, chow down. 299 00:13:48,810 --> 00:13:51,845 "First man lures fish in close 300 00:13:51,846 --> 00:13:54,581 by making sounds in water's surface." 301 00:13:54,582 --> 00:13:56,651 Okay, Nelson. Huh? 302 00:13:56,652 --> 00:13:59,436 Make sounds in water's surface. 303 00:14:08,630 --> 00:14:12,500 "Second man readies spear and strikes 304 00:14:12,501 --> 00:14:14,168 when the fish approaches." 305 00:14:14,169 --> 00:14:15,069 Ready, Healey? 306 00:14:15,070 --> 00:14:17,170 Oh! I think I see something, sir. 307 00:14:17,923 --> 00:14:18,923 Here goes. 308 00:14:20,141 --> 00:14:21,292 Get anything? 309 00:14:24,128 --> 00:14:25,763 Yes, sir. 310 00:14:25,764 --> 00:14:27,164 My foot. 311 00:14:32,938 --> 00:14:34,705 [?] 312 00:14:36,908 --> 00:14:38,842 [BOTH GRUNTING] 313 00:14:46,418 --> 00:14:48,085 You must let me help you, master. 314 00:14:48,086 --> 00:14:49,953 You are getting weaker by the minute. 315 00:14:49,954 --> 00:14:52,189 No, no, I'm gonna do it. 316 00:14:52,190 --> 00:14:55,126 Ohhh, I will not allow my master to go hungry. 317 00:14:55,127 --> 00:14:58,812 I know, I will fix you a... A... A Cornish hen. 318 00:14:58,813 --> 00:15:00,381 No, a squab with... 319 00:15:00,382 --> 00:15:03,183 No, that is not big enough for two hungry men. 320 00:15:03,184 --> 00:15:06,954 I know. A nice big chicken. 321 00:15:09,291 --> 00:15:11,892 [ROARING] Oh, dear. 322 00:15:11,893 --> 00:15:14,645 [CLUCKING LOUDLY] 323 00:15:14,646 --> 00:15:16,681 Oh! No, no, no, no. 324 00:15:16,682 --> 00:15:20,401 Hello, Dr. Bellows. Eh, Commander Porter here. 325 00:15:20,402 --> 00:15:21,919 Are you alone? Yes, I am, commander. 326 00:15:21,920 --> 00:15:23,788 What seems to be the difficulty? 327 00:15:25,857 --> 00:15:28,743 A turkey dinner that wasn't there? 328 00:15:28,744 --> 00:15:31,696 There's nothing wrong with you, commander. 329 00:15:31,697 --> 00:15:34,331 Uh, don't ask me how I know, 330 00:15:34,332 --> 00:15:35,699 but believe me, 331 00:15:35,700 --> 00:15:38,735 you're as sane as I am. 332 00:15:38,736 --> 00:15:41,505 Just take two aspirins and stay away 333 00:15:41,506 --> 00:15:44,041 from Major Nelson and Major Healey. 334 00:15:44,042 --> 00:15:45,359 Thanks, doc. 335 00:15:45,360 --> 00:15:47,761 I-I knew my Porter system wouldn't fail me. 336 00:15:47,762 --> 00:15:51,365 I feel a lot better. W-what? 337 00:15:51,366 --> 00:15:54,835 Uh, sorry, I couldn't hear you on account of the giant chicken. 338 00:15:59,573 --> 00:16:01,692 A giant chicken. 339 00:16:01,693 --> 00:16:03,944 Giant chicken? 340 00:16:07,249 --> 00:16:08,582 [MOUTHED SPEECH] 341 00:16:10,118 --> 00:16:11,685 I don't see 342 00:16:11,686 --> 00:16:13,687 a giant chicken. 343 00:16:19,578 --> 00:16:21,479 Jeannie, now you get rid of that thing. 344 00:16:21,480 --> 00:16:22,680 You just get rid of it. 345 00:16:22,681 --> 00:16:24,248 Yes, master. 346 00:16:27,018 --> 00:16:28,919 All right. All right. 347 00:16:28,920 --> 00:16:31,388 All right, uh, please just don't try to help us anymore. 348 00:16:31,389 --> 00:16:33,624 Roger, let's go and try to find some real food, huh? 349 00:16:33,625 --> 00:16:35,726 Oh, please, master, let me get you some food. 350 00:16:35,727 --> 00:16:37,628 No, Jeannie, we're not allowed to accept food 351 00:16:37,629 --> 00:16:40,097 unless it's from the natives, like it says in the handbook. 352 00:16:40,098 --> 00:16:42,132 Yeah, come on. Yeah. 353 00:16:42,133 --> 00:16:44,068 [?] 354 00:16:47,606 --> 00:16:50,273 "Food and shelter may sometimes be found 355 00:16:50,274 --> 00:16:53,143 at a friendly native village." 356 00:16:58,417 --> 00:17:00,033 PORTER: No... 357 00:17:00,034 --> 00:17:02,269 Th-there was no chicken. 358 00:17:02,270 --> 00:17:05,038 Dr. Bellows knows what he's talking about. 359 00:17:05,039 --> 00:17:07,608 I didn't see nothing. All right. 360 00:17:10,978 --> 00:17:13,530 Friendly native village. 361 00:17:21,807 --> 00:17:23,440 Looks like one... 362 00:17:24,609 --> 00:17:26,209 But it isn't here. 363 00:17:28,563 --> 00:17:30,514 M-m-m-my vitamins. 364 00:17:30,515 --> 00:17:32,716 I'll take some more of my vitamins. 365 00:17:34,619 --> 00:17:37,321 When I open my eyes, it'll... It'll all be gone. 366 00:17:42,961 --> 00:17:44,494 All gone. 367 00:17:45,596 --> 00:17:47,832 You may accept this food, please. 368 00:17:47,833 --> 00:17:51,168 We are friendly native village. Just like in your book. 369 00:17:51,169 --> 00:17:52,970 You aren't here. 370 00:17:52,971 --> 00:17:54,655 It's like I could just reach out and touch you 371 00:17:54,656 --> 00:17:56,189 but... But you're not here. 372 00:17:56,190 --> 00:17:59,560 It's a... What do you call it? A... A mirage. 373 00:17:59,561 --> 00:18:03,029 That's what it is, a mirage. 374 00:18:03,030 --> 00:18:05,699 And I'll... I'll... I'll prove it, it's a mirage. 375 00:18:05,700 --> 00:18:07,401 [SCREAMING] 376 00:18:17,529 --> 00:18:19,363 Infidel dog. 377 00:18:19,364 --> 00:18:22,299 You have desecrated the tents of the women. 378 00:18:22,300 --> 00:18:24,869 For this, you must die. 379 00:18:24,870 --> 00:18:26,319 D-die? 380 00:18:27,722 --> 00:18:29,123 [CHUCKLES] 381 00:18:29,124 --> 00:18:32,259 Wh-what am I worried about? There's nobody here. 382 00:18:32,260 --> 00:18:35,428 I'm all alone with a big hairy mirage. 383 00:18:35,429 --> 00:18:37,430 You don't exist. Seize him. 384 00:18:37,431 --> 00:18:39,299 Th-this isn't happening. 385 00:18:39,300 --> 00:18:42,786 Uh, put me down, fellows, will you? Put me down. 386 00:18:44,288 --> 00:18:48,225 Oh. Master? Master? PORTER: Put me down. 387 00:18:48,226 --> 00:18:52,029 "Approach nest from north side of tree. 388 00:18:52,030 --> 00:18:54,631 Carefully remove eggs." 389 00:18:54,632 --> 00:18:57,134 Ungh! Uh, steady, little to the right, okay? 390 00:18:57,135 --> 00:18:59,669 TONY: Okay. Look, pull. 391 00:18:59,670 --> 00:19:02,539 JEANNIE: Master! Master! Be careful will you. Huh? 392 00:19:02,540 --> 00:19:05,075 Master! Oh, master! What is it? 393 00:19:05,076 --> 00:19:06,744 Danger... What's that? [CREAKING] 394 00:19:06,745 --> 00:19:07,945 Huh? 395 00:19:11,166 --> 00:19:13,133 Oh, sorry, Roge. 396 00:19:13,134 --> 00:19:14,434 Oh, Major Healey. 397 00:19:14,435 --> 00:19:16,470 Oh, master, please hurry, you must go. 398 00:19:16,471 --> 00:19:19,072 What is it? Oh, there's no time to explain. 399 00:19:24,629 --> 00:19:26,063 [MAN GRUNTING] 400 00:19:34,372 --> 00:19:36,040 You aren't here. 401 00:19:36,041 --> 00:19:38,675 That big knife isn't gonna hurt anybody. 402 00:19:38,676 --> 00:19:41,745 And that bevy of handclapping beauties ain't here, neither. 403 00:19:41,746 --> 00:19:42,813 [CHUCKLING] 404 00:19:42,814 --> 00:19:44,214 What a great mirage. 405 00:19:44,215 --> 00:19:45,515 [GRUNTS] 406 00:19:47,552 --> 00:19:51,321 If this was real, I'd, uh, sure be worried. 407 00:19:52,590 --> 00:19:55,258 What is it? Oh, Cousin Hamid, no! 408 00:19:55,259 --> 00:19:57,060 Do not kill him. 409 00:20:01,332 --> 00:20:03,817 The infidel must die. 410 00:20:05,186 --> 00:20:06,387 Who are they? 411 00:20:06,388 --> 00:20:08,788 Oh, friends, this is Cousin Hamid. 412 00:20:08,789 --> 00:20:12,026 This is my beloved master Major Nelson and Major Healey. 413 00:20:12,027 --> 00:20:13,693 Welcome to my humble village. 414 00:20:13,694 --> 00:20:15,696 My tent is your tent. 415 00:20:15,697 --> 00:20:17,364 And now, if you will excuse me, 416 00:20:17,365 --> 00:20:19,650 I must cut your friend to ribbons. 417 00:20:20,885 --> 00:20:22,453 Uh, wait. Wait. 418 00:20:22,454 --> 00:20:23,337 Hi, Nelson. 419 00:20:23,338 --> 00:20:24,771 You in my mirage too? 420 00:20:24,772 --> 00:20:26,240 [CHUCKLES] 421 00:20:26,241 --> 00:20:29,876 Hi. Can't you help...? Can't you help him? 422 00:20:29,877 --> 00:20:32,129 That is Cousin Hamid. 423 00:20:32,130 --> 00:20:33,147 [GROWLS] 424 00:20:34,649 --> 00:20:36,417 Ha! What's the matter, big stuff? 425 00:20:36,418 --> 00:20:37,684 Can't you aim good? 426 00:20:37,685 --> 00:20:40,020 [LAUGHS] [GROWLS] 427 00:20:40,021 --> 00:20:42,006 Oh, now my mirage is mad. 428 00:20:42,007 --> 00:20:43,874 Why don't you try it again? 429 00:20:44,876 --> 00:20:47,577 Now you pay. 430 00:20:47,578 --> 00:20:50,781 For a mirage, you have terrible breath. 431 00:20:53,485 --> 00:20:55,368 No, no... 432 00:20:56,937 --> 00:20:59,098 Did you do it? Did you? 433 00:21:01,459 --> 00:21:03,861 I cannot kill a man who shows no fear. 434 00:21:04,779 --> 00:21:06,380 His courage has won him life 435 00:21:06,381 --> 00:21:09,166 and the right to wear the robes of Hadjibaba. 436 00:21:09,167 --> 00:21:10,868 Oh. [CHUCKLES] 437 00:21:10,869 --> 00:21:12,502 But thank you, cousin, 438 00:21:12,503 --> 00:21:14,872 for a very entertaining diversion. 439 00:21:14,873 --> 00:21:17,541 I will see you in 2000 years at the family picnic? 440 00:21:17,542 --> 00:21:18,625 [CHUCKLES] 441 00:21:18,626 --> 00:21:19,710 Dress will be casual. 442 00:21:19,711 --> 00:21:21,378 No, no, no, no, no, no. 443 00:21:21,379 --> 00:21:23,547 Don't bother. I know the way out. 444 00:21:23,548 --> 00:21:24,698 Bye-bye. 445 00:21:28,569 --> 00:21:30,103 [JEANNIE LAUGHING] 446 00:21:31,839 --> 00:21:33,307 TONY: Well... JEANNIE: You see? 447 00:21:33,308 --> 00:21:34,974 I knew it would work out all right. Oh. 448 00:21:34,975 --> 00:21:37,076 Let's get Porter off that stake. [WHISTLES] 449 00:21:38,480 --> 00:21:41,398 Oh, master, the robes of Hadjibaba. 450 00:21:41,399 --> 00:21:42,899 Yeah, never mind that, come on. 451 00:21:42,900 --> 00:21:44,368 ROGER: Whoa! Oh. 452 00:21:44,369 --> 00:21:45,869 Are you all right? You all right? 453 00:21:45,870 --> 00:21:47,705 Hi, Nelson. Hi, Healey. 454 00:21:47,706 --> 00:21:50,457 You're here too. Gee, what a crowded mirage. 455 00:21:50,458 --> 00:21:52,743 Where'd you get her? Never mind. 456 00:21:52,744 --> 00:21:54,995 I'll snap out of this and you'll all be gone. 457 00:21:54,996 --> 00:21:57,281 Uh, sir, I think we'd better explain... Step back. 458 00:21:57,282 --> 00:21:59,749 I'd like to try out this big knife. 459 00:21:59,750 --> 00:22:03,053 That guy in the mirage really tried to give it to me. 460 00:22:08,375 --> 00:22:10,844 Hey, you know something? 461 00:22:10,845 --> 00:22:12,813 This knife is real. 462 00:22:15,183 --> 00:22:17,217 Whoa! Are you all right, sir? 463 00:22:17,218 --> 00:22:18,485 Are you all right, sir? 464 00:22:18,486 --> 00:22:20,520 Commander Porter? Are you all right, sir? 465 00:22:20,521 --> 00:22:22,823 BELLOWS: Major Healey, commander, 466 00:22:22,824 --> 00:22:24,441 can you hear me? 467 00:22:24,442 --> 00:22:26,409 Oh, it must be Dr. Bellows. 468 00:22:26,410 --> 00:22:28,478 Oh, it must be a search party. How are we gonna...? 469 00:22:28,479 --> 00:22:30,948 How are we gonna explain Sheikh Ali Ben Porter? 470 00:22:31,816 --> 00:22:33,617 Um, Jeannie? 471 00:22:33,618 --> 00:22:36,253 Oh, well, you will think of something. 472 00:22:36,254 --> 00:22:38,254 I wish I could. Yeah... 473 00:22:40,291 --> 00:22:41,658 Oh. 474 00:22:41,659 --> 00:22:45,262 Oh, are you all right? Sir? Sir? 475 00:22:45,263 --> 00:22:47,464 Jeannie, will you come back? Jeannie. 476 00:22:47,465 --> 00:22:49,049 Mirage. 477 00:22:49,050 --> 00:22:50,684 It was real. 478 00:22:50,685 --> 00:22:52,051 Nelson. Yes, sir. 479 00:22:52,052 --> 00:22:53,754 Healey, it was real! Yes, yes. 480 00:22:53,755 --> 00:22:56,790 The knife. It... It's gone, but it was here. It was right here. 481 00:22:56,791 --> 00:22:58,458 Sir, you're weak from lack of food. 482 00:22:58,459 --> 00:22:59,526 Don't baby me. 483 00:22:59,527 --> 00:23:01,027 There was a giant with a beard and... 484 00:23:01,028 --> 00:23:02,763 And tents and a blond. 485 00:23:02,764 --> 00:23:04,798 Sir, you're an inspiration to all your men, 486 00:23:04,799 --> 00:23:06,099 giving us your food like that. 487 00:23:06,100 --> 00:23:08,602 A-and the giant chicken, I saw it too. 488 00:23:08,603 --> 00:23:10,270 A-and this knife... Where's the knife? 489 00:23:10,271 --> 00:23:12,205 He tried to cut me to ribbons. No, no, no. 490 00:23:12,206 --> 00:23:13,707 I gave you my food? Yes. 491 00:23:13,708 --> 00:23:15,475 No, I had on this weird housecoat, 492 00:23:15,476 --> 00:23:17,243 a-and my shoes curled up at the toes. 493 00:23:17,244 --> 00:23:19,045 Dr. Bellows is... Is searching for us, sir. 494 00:23:19,046 --> 00:23:20,947 Uh, uh, let me explain what happened. 495 00:23:20,948 --> 00:23:22,048 After the landslide... 496 00:23:22,049 --> 00:23:23,983 [?] 497 00:23:24,952 --> 00:23:26,886 [?] 498 00:23:28,989 --> 00:23:31,625 And so, gentlemen, although the space agency 499 00:23:31,626 --> 00:23:34,761 was disappointed in the failure of Commander Porter's program, 500 00:23:34,762 --> 00:23:37,097 they were most impressed with your showing. 501 00:23:37,098 --> 00:23:38,331 TONY: We only did our duty, sir. 502 00:23:38,332 --> 00:23:40,200 We learned from Commander Porter's example. 503 00:23:40,201 --> 00:23:42,486 Mmm, it was his principles of self-sacrifice. 504 00:23:42,487 --> 00:23:43,687 I'm glad to hear you say that 505 00:23:43,688 --> 00:23:45,355 because the Department of Defense 506 00:23:45,356 --> 00:23:47,958 would like you to share the survival techniques. 507 00:23:47,959 --> 00:23:49,258 [KNOCK ON DOOR] 508 00:23:49,259 --> 00:23:50,694 [ALL CHATTERING] 509 00:23:51,295 --> 00:23:53,576 BELLOWS: Ah, come in, sir. 510 00:23:53,698 --> 00:23:56,098 Hi, fella. It's me. 511 00:23:57,935 --> 00:24:01,304 Now, you're going to show me how you did it. 512 00:24:01,305 --> 00:24:03,173 We're going back out to Skull Island 513 00:24:03,174 --> 00:24:04,274 and we're gonna stay there 514 00:24:04,275 --> 00:24:06,609 until I know everything you know. 515 00:24:06,610 --> 00:24:09,546 So stop sitting there like lard-bellied yo-yos 516 00:24:09,547 --> 00:24:11,214 and move. 517 00:24:11,215 --> 00:24:12,215 Move! 518 00:24:12,216 --> 00:24:13,216 [BLOWS WHISTLE] 519 00:24:14,785 --> 00:24:16,025 Roge. 520 00:24:19,974 --> 00:24:21,874 [?] 521 00:24:24,395 --> 00:24:26,229 [?] 522 00:24:26,279 --> 00:24:30,829 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.