All language subtitles for I Dream of Jeannie s03e15 The Battle of Waikiki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,220 --> 00:00:07,455 [?] 2 00:00:07,456 --> 00:00:10,057 TONY: And there it is, 'Iolani Palace. 3 00:00:10,058 --> 00:00:13,194 The only royal palace in the United States. 4 00:00:13,195 --> 00:00:15,363 JEANNIE: Oh! It's beautiful, master. 5 00:00:15,364 --> 00:00:16,764 Yeah. 6 00:00:16,765 --> 00:00:18,566 It says, "The cornerstone was laid," um, 7 00:00:18,567 --> 00:00:21,603 "December 31st, 1879. The palace is a monument 8 00:00:21,604 --> 00:00:23,738 to the era of Hawaiian monarchy." 9 00:00:23,739 --> 00:00:24,905 How about that? 10 00:00:24,906 --> 00:00:26,341 [BANGING] 11 00:00:27,976 --> 00:00:29,210 Roger, what are you doing? 12 00:00:29,211 --> 00:00:30,411 Are you gonna eat that thing 13 00:00:30,412 --> 00:00:31,812 or are you gonna beat it to death? 14 00:00:31,813 --> 00:00:32,980 I'm trying to get it open. 15 00:00:32,981 --> 00:00:34,882 I wonder how many Hawaiians starved to death 16 00:00:34,883 --> 00:00:36,417 waiting for their breakfast. 17 00:00:36,418 --> 00:00:38,753 Well, it says in this book that King Kamehameha 18 00:00:38,754 --> 00:00:40,906 could open a coconut with just two fingers. 19 00:00:40,907 --> 00:00:43,158 Two fingers? Oh, you can't believe everything you read. 20 00:00:43,159 --> 00:00:45,494 He must have been a very powerful man. 21 00:00:45,495 --> 00:00:47,379 Oh, yeah. He was a great man. 22 00:00:47,380 --> 00:00:49,131 "Kamehameha Nui was the most..." 23 00:00:49,132 --> 00:00:51,282 I thought we were talking about King Kamehameha. 24 00:00:51,283 --> 00:00:54,419 Oh, yeah. Well, uh, Nui means "the great" in Hawaiian. 25 00:00:54,420 --> 00:00:56,338 It says here, "Over 200 years ago, 26 00:00:56,339 --> 00:00:57,688 "he defended these islands 27 00:00:57,689 --> 00:00:59,891 against the invaders and drove them over the Pali." 28 00:00:59,892 --> 00:01:02,372 I sure would have liked to have met him. 29 00:01:08,500 --> 00:01:10,902 I did say I wish I could have met him, didn't I? 30 00:01:10,903 --> 00:01:12,654 Yes, master. 31 00:01:12,655 --> 00:01:15,495 You did say that. [LAUGHS] Yeah. 32 00:01:16,875 --> 00:01:18,243 Kamehameha. 33 00:01:18,244 --> 00:01:20,294 Kamehameha Nui. 34 00:01:27,352 --> 00:01:31,439 [?] 35 00:02:15,134 --> 00:02:17,835 [?] 36 00:02:22,808 --> 00:02:24,792 [?] 37 00:02:25,644 --> 00:02:27,645 Ah. Hello, sir. Uh... 38 00:02:27,646 --> 00:02:30,315 I can't tell you what a pleasure it is to meet you. 39 00:02:30,316 --> 00:02:31,983 [IN HAWAIIAN] 40 00:02:31,984 --> 00:02:35,420 Yes, well. Uh, thi-this is Honolulu. 41 00:02:35,421 --> 00:02:37,222 ROGER: Can you really break open a coconut? 42 00:02:37,990 --> 00:02:39,474 Just put it away. Can you imagine 43 00:02:39,475 --> 00:02:41,409 what a thrill this is gonna be for him? 44 00:02:41,410 --> 00:02:42,810 But if he could break this open... 45 00:02:42,811 --> 00:02:44,529 Just... Just forget it, will you? 46 00:02:44,530 --> 00:02:46,248 He has a chance to see what civilization 47 00:02:46,249 --> 00:02:47,399 has done for his country. 48 00:02:47,400 --> 00:02:48,933 Oh! This is so exciting. Yes, yes. 49 00:02:48,934 --> 00:02:51,269 [IN HAWAIIAN] 50 00:02:54,140 --> 00:02:56,258 Let's get him out of here. 51 00:02:56,259 --> 00:02:57,992 Take care of the lady, will you? Yeah. 52 00:02:57,993 --> 00:02:59,927 Oh, sorry. Take care of her, will you? Oh. 53 00:02:59,928 --> 00:03:00,928 Your Majesty... 54 00:03:00,929 --> 00:03:02,664 That's yours. Thanks. Sorry. 55 00:03:05,768 --> 00:03:07,201 Two fingers? 56 00:03:07,202 --> 00:03:09,237 Mm. 57 00:03:09,238 --> 00:03:10,538 I-I can't believe it. 58 00:03:10,539 --> 00:03:12,040 King Kamehameha right here. 59 00:03:12,041 --> 00:03:13,808 Yeah. 60 00:03:13,809 --> 00:03:15,309 [IN HAWAIIAN] Ya... 61 00:03:15,310 --> 00:03:16,344 Ya, what? Ya...? 62 00:03:16,345 --> 00:03:17,378 Oh, I don't know. 63 00:03:17,379 --> 00:03:18,880 He was trying to tell us something. 64 00:03:18,881 --> 00:03:20,849 Wait a minute. Look. [REPEATS FOREIGN WORD] 65 00:03:20,850 --> 00:03:22,416 Where is here? 66 00:03:22,417 --> 00:03:23,652 Uh, one question at a time. 67 00:03:23,653 --> 00:03:25,573 I'm still looking up the first word, ya... 68 00:03:26,555 --> 00:03:28,222 You speak English. He speaks English. 69 00:03:28,223 --> 00:03:29,724 Learn from Cook. 70 00:03:29,725 --> 00:03:31,993 His cook was an English teacher? 71 00:03:33,095 --> 00:03:36,130 Oh. I think he means Captain Cook. 72 00:03:36,131 --> 00:03:39,667 Captain Cook. You mean the one that discovered the island? 73 00:03:39,668 --> 00:03:41,719 Wait a minute. Didn't they kill him? 74 00:03:41,720 --> 00:03:43,438 Oh, boy. 75 00:03:43,439 --> 00:03:45,539 Master, I'm beginning to wonder if... 76 00:03:45,540 --> 00:03:47,641 [KAMEHAMEHA SPEAKING IN HAWAIIAN] 77 00:03:47,642 --> 00:03:48,742 I think he's calling us. 78 00:03:48,743 --> 00:03:49,777 [SHOUTING] 79 00:03:49,778 --> 00:03:51,212 Yeah. I think we'd better go. 80 00:03:51,213 --> 00:03:52,380 We better go. 81 00:03:53,582 --> 00:03:55,049 Uh, you called, Your Majesty? 82 00:03:55,050 --> 00:03:56,817 This island Oahu? 83 00:03:56,818 --> 00:03:57,818 Uh, yes, sir. 84 00:03:57,819 --> 00:04:00,355 Don't look like Oahu. 85 00:04:00,356 --> 00:04:01,856 What that? 86 00:04:01,857 --> 00:04:04,759 Yeah, well, those are streets and sidewalks. 87 00:04:04,760 --> 00:04:06,077 Bugs? 88 00:04:06,078 --> 00:04:08,146 JEANNIE: Oh, they are called automobiles. 89 00:04:08,147 --> 00:04:09,698 [CHUCKLES] 90 00:04:09,699 --> 00:04:11,499 What that? And that? 91 00:04:11,500 --> 00:04:12,850 And that? 92 00:04:12,851 --> 00:04:14,852 TONY: Well, uh, those are office buildings, 93 00:04:14,853 --> 00:04:16,921 and, uh... Uh, hotels and motorcycles. 94 00:04:16,922 --> 00:04:20,258 No. No like. All, you take away. 95 00:04:20,259 --> 00:04:21,926 Well, uh, you don't understand, sir, 96 00:04:21,927 --> 00:04:24,095 that's, uh, what we call progress. It's, uh... 97 00:04:24,096 --> 00:04:26,464 My Oahu. Kamehameha, king. 98 00:04:26,465 --> 00:04:29,100 I give order, you take away. 99 00:04:29,101 --> 00:04:31,169 Well, I... Yes, sir, but... 100 00:04:31,170 --> 00:04:34,272 Master, I think I'd better send the king back now. 101 00:04:34,273 --> 00:04:35,807 No. Absolutely not, Jeannie. 102 00:04:35,808 --> 00:04:37,241 He's got to be made to understand 103 00:04:37,242 --> 00:04:39,177 what civilization has done for the country. 104 00:04:39,178 --> 00:04:40,211 Tony... Jus... 105 00:04:40,212 --> 00:04:42,046 Will you... Will you wait a minute, please? 106 00:04:42,047 --> 00:04:43,648 He-he-he's just not used to all this. 107 00:04:43,649 --> 00:04:45,917 He just doesn't know, you know, how to cope yet... 108 00:04:45,918 --> 00:04:46,918 Yeah, but... But Tony... 109 00:04:46,919 --> 00:04:48,486 Roger, I'm trying to explain to her. 110 00:04:48,487 --> 00:04:50,855 He's got to be made to see what civilization has helped, 111 00:04:50,856 --> 00:04:52,590 and the progress that's been made here. 112 00:04:52,591 --> 00:04:54,793 Yeah, but I gotta tell you... What is it? What is it? 113 00:04:54,794 --> 00:04:56,394 The king is gone. 114 00:04:56,395 --> 00:04:57,462 Gone? 115 00:04:57,463 --> 00:04:58,930 Yeah, he just walked out the door. 116 00:04:58,931 --> 00:05:00,998 Well, why didn't you...? Yeah, but I've been... 117 00:05:00,999 --> 00:05:02,367 [?] 118 00:05:06,154 --> 00:05:08,422 I told you to keep your eye on him. What's a...? 119 00:05:08,423 --> 00:05:09,890 Well, he couldn't have gone far. 120 00:05:09,891 --> 00:05:11,225 Yeah, well, he's probably out 121 00:05:11,226 --> 00:05:13,345 in the garden cracking coconuts. Oh. 122 00:05:13,346 --> 00:05:15,063 [GRUNTING] 123 00:05:15,064 --> 00:05:17,465 Oh. I think we have found him. 124 00:05:18,851 --> 00:05:20,131 [WOMAN SHRIEKS] 125 00:05:21,370 --> 00:05:23,788 Oh. Your... Your Majesty. Uh, what are you doing, sir? 126 00:05:23,789 --> 00:05:26,157 This man steal royal whale teeth. 127 00:05:27,226 --> 00:05:28,226 Pineapple no can eat. 128 00:05:28,227 --> 00:05:30,795 [HISS] This progress? 129 00:05:31,964 --> 00:05:34,866 Flowers no can smell. That progress? 130 00:05:34,867 --> 00:05:36,968 Master, I do not think he likes civilization. 131 00:05:36,969 --> 00:05:38,569 Oh, he... Why do we not send him back? 132 00:05:38,570 --> 00:05:40,205 He's gonna love civilization. 133 00:05:40,206 --> 00:05:41,806 Hide plant from sun. That progress? 134 00:05:41,807 --> 00:05:43,741 Oh! Oh, Your Majesty. If... 135 00:05:43,742 --> 00:05:44,742 Just a moment, sir. 136 00:05:44,743 --> 00:05:46,711 Do you intend to pay for the damages? 137 00:05:46,712 --> 00:05:47,745 No, I'm afraid not. 138 00:05:47,746 --> 00:05:48,880 Or do I call the police? 139 00:05:48,881 --> 00:05:50,921 [GASPS] How much? How much? 140 00:05:52,017 --> 00:05:53,284 Pay him, will you? Yeah. 141 00:05:53,285 --> 00:05:55,245 Come on. Yeah. 142 00:05:59,274 --> 00:06:02,042 [?] 143 00:06:05,080 --> 00:06:06,614 Uh... Uh, Your Majesty... 144 00:06:08,116 --> 00:06:11,853 Look. Gods are angry, make rain fall up. 145 00:06:11,854 --> 00:06:12,854 [STUTTERING] 146 00:06:12,855 --> 00:06:14,722 Must make rain dance. 147 00:06:14,723 --> 00:06:16,290 Oh. Well, that won't be... 148 00:06:16,291 --> 00:06:17,925 Where rain dancers? 149 00:06:17,926 --> 00:06:19,660 Oh, well, they don't work on Sundays. 150 00:06:19,661 --> 00:06:20,761 It's a strong union. 151 00:06:22,498 --> 00:06:24,999 [KAMEHAMEHA SINGING IN HAWAIIAN] 152 00:06:36,061 --> 00:06:38,012 Pardon me, sir. What are you doing? 153 00:06:38,013 --> 00:06:41,266 Must make gods happy. Make rain dance. Come. 154 00:06:41,267 --> 00:06:42,684 Who...? Me? 155 00:06:42,685 --> 00:06:45,437 Takes three to make rain dance. Come! 156 00:06:45,438 --> 00:06:47,155 Well, it takes two to tango. 157 00:06:47,156 --> 00:06:48,406 Come! 158 00:06:48,407 --> 00:06:49,924 What are we gonna do? 159 00:06:49,925 --> 00:06:52,526 We're gonna do a little rain dance. 160 00:06:52,527 --> 00:06:54,395 ROGER: I've never done the rain dance before. 161 00:06:54,396 --> 00:06:56,164 I've never done any kind of dance before. 162 00:06:56,165 --> 00:06:57,264 Humor him. 163 00:06:57,265 --> 00:06:58,866 Right when he's starting to dance. 164 00:07:02,805 --> 00:07:05,039 [ALL CHANTING] 165 00:07:07,209 --> 00:07:08,442 [SINGS QUIETLY] 166 00:07:22,240 --> 00:07:24,709 Ah. The gods approve. 167 00:07:24,710 --> 00:07:27,812 [IN HAWAIIAN] 168 00:07:31,433 --> 00:07:32,516 [LAUGHS] 169 00:07:32,517 --> 00:07:34,252 [ALL CHANTING IN HAWAIIAN] 170 00:07:43,311 --> 00:07:45,880 ROGER: It worked. It worked. 171 00:07:45,881 --> 00:07:48,449 Ah. Oh, Major Healey... Oh. 172 00:07:48,450 --> 00:07:49,683 Major Nelson. Us. Oh. 173 00:07:49,684 --> 00:07:51,085 Come here. 174 00:07:51,086 --> 00:07:52,653 Yes, sir. 175 00:07:52,654 --> 00:07:54,455 Hello, Dr. Bellows. 176 00:07:54,456 --> 00:07:55,623 Oh. 177 00:07:55,624 --> 00:07:57,391 Would you mind telling me 178 00:07:57,392 --> 00:07:59,561 what you were doing in that fountain? 179 00:07:59,562 --> 00:08:02,647 Oh, just your average Hawaiian rain dance, sir. 180 00:08:02,648 --> 00:08:05,733 Did you say you were doing a rain dance? 181 00:08:05,734 --> 00:08:07,284 Uh, yes, sir. One of our Hawaiian friends 182 00:08:07,285 --> 00:08:10,521 was teaching us some of the chants of the island. 183 00:08:10,522 --> 00:08:12,790 Once it's raining, there's no sense hanging around. 184 00:08:12,791 --> 00:08:15,426 Very good seeing you, sir. Come on, Roge. 185 00:08:22,768 --> 00:08:25,202 They made it rain? 186 00:08:39,134 --> 00:08:41,902 [SHOUTING] 187 00:08:43,806 --> 00:08:47,141 I did it! I did it! I made it rain! 188 00:08:48,243 --> 00:08:49,877 I made it rain? 189 00:08:57,368 --> 00:08:59,048 [MOUTHS] I don't know. 190 00:09:04,343 --> 00:09:05,642 He's not out in front. 191 00:09:05,643 --> 00:09:07,745 He's not out back either. Oh, I never thought 192 00:09:07,746 --> 00:09:09,280 I'd be playing nursemaid to a king. 193 00:09:09,281 --> 00:09:11,548 Boy, think of all those beautiful girls on the beach. 194 00:09:11,549 --> 00:09:13,717 Roger, will you forget about the beautiful girls. 195 00:09:13,718 --> 00:09:15,086 We got important things to do... 196 00:09:15,087 --> 00:09:16,854 Forget the beautiful girls on the beach? 197 00:09:16,855 --> 00:09:18,289 Why did you have to send for him? 198 00:09:18,290 --> 00:09:20,491 I didn't send for him. Jeannie... Now, don't start... 199 00:09:20,492 --> 00:09:23,060 Why don't we call the police, and they'll send out an alarm... 200 00:09:23,061 --> 00:09:25,096 When they find him, you can explain who he is. 201 00:09:25,097 --> 00:09:26,797 You do it. All right, okay. 202 00:09:26,798 --> 00:09:28,699 I wish he didn't have such a terrible temper. 203 00:09:28,700 --> 00:09:30,734 Roger, that's why we're trying to find him. 204 00:09:30,735 --> 00:09:32,536 Really. That's why we're trying... Oh. 205 00:09:32,537 --> 00:09:34,372 I've been looking everywhere for you. 206 00:09:34,373 --> 00:09:36,824 It worked. It worked. 207 00:09:36,825 --> 00:09:38,592 What worked, sir? Your rain dance. 208 00:09:38,593 --> 00:09:40,061 Why, it's the most amazing thing 209 00:09:40,062 --> 00:09:41,129 that ever happened to me. 210 00:09:41,130 --> 00:09:42,997 Look at me. Uh, what's... 211 00:09:42,998 --> 00:09:45,118 One moment the sun was shining, and then I went... 212 00:09:45,867 --> 00:09:47,518 [CHANTING IN HAWAIIAN] 213 00:09:49,455 --> 00:09:52,106 It was incredible. Why...? Where is he? 214 00:09:52,107 --> 00:09:53,508 Where can we find him? 215 00:09:53,509 --> 00:09:55,143 Whe-where's who, sir? That native fellow 216 00:09:55,144 --> 00:09:56,227 you were dancing with. 217 00:09:56,228 --> 00:09:57,629 The rainmaker. 218 00:09:57,630 --> 00:10:00,148 Don't you realize if he went to Washington with us, 219 00:10:00,149 --> 00:10:02,133 have you any idea what it would mean? 220 00:10:02,134 --> 00:10:04,619 It would certainly shake up the boys in meteorology. 221 00:10:04,620 --> 00:10:06,387 Well, I think so. 222 00:10:06,388 --> 00:10:08,489 Predicting the weather is one thing, 223 00:10:08,490 --> 00:10:09,724 but making the weather? 224 00:10:09,725 --> 00:10:12,060 Why, we're just beginning to experiment. 225 00:10:12,061 --> 00:10:14,278 Of course, you'd have to do it with a straight face. 226 00:10:14,279 --> 00:10:16,413 A straight face? Especially when they point out 227 00:10:16,414 --> 00:10:17,815 to you that here in the tropics, 228 00:10:17,816 --> 00:10:20,718 it can be sun shining one minute and pouring down rain the next. 229 00:10:23,055 --> 00:10:25,089 Could it have been a coincidence? 230 00:10:25,090 --> 00:10:26,624 It's a great practical joke, sir. 231 00:10:26,625 --> 00:10:28,726 I can see the expression on the scientist's face, 232 00:10:28,727 --> 00:10:31,462 and the generals are standing around watching this guy... 233 00:10:31,463 --> 00:10:33,948 [CHANTING IN HAWAIIAN] 234 00:10:33,949 --> 00:10:37,168 I didn't know the general had that sense of humor. Ah. 235 00:10:37,169 --> 00:10:38,920 He hasn't. 236 00:10:38,921 --> 00:10:40,287 [LAUGHS] 237 00:10:40,288 --> 00:10:42,156 And this is gonna be a very expensive joke. 238 00:10:42,157 --> 00:10:43,690 Flying this guy to Washington. 239 00:10:43,691 --> 00:10:45,593 [BOTH LAUGH] 240 00:10:45,594 --> 00:10:46,961 Oh. Much too expensive. 241 00:10:46,962 --> 00:10:49,130 I... I don't know what I could have been thinking of. 242 00:10:49,131 --> 00:10:50,431 I... 243 00:10:50,432 --> 00:10:53,935 Oh, gentlemen, will you, uh, please do me a favor? 244 00:10:53,936 --> 00:10:57,105 Uh, forget... Forget I ever mentioned it. 245 00:10:57,106 --> 00:10:59,506 Please. Please, I'm... Must get out of here. 246 00:10:59,507 --> 00:11:00,507 It was a good idea. 247 00:11:00,508 --> 00:11:01,508 Wait, please... 248 00:11:02,411 --> 00:11:03,945 [SIGHS] 249 00:11:03,946 --> 00:11:06,747 Oh, you're beautiful. You know, you don't need a genie. 250 00:11:06,748 --> 00:11:08,983 Yeah. Hey, listen, let's find Jeannie and get... 251 00:11:08,984 --> 00:11:10,751 Get the king. Come on. 252 00:11:14,522 --> 00:11:15,522 Oh. 253 00:11:15,523 --> 00:11:17,157 All right, Roger... you go that way. 254 00:11:17,158 --> 00:11:18,626 I'll go this way. 255 00:11:18,627 --> 00:11:21,195 Wait a minute. Maybe we better forget about the whole thing. 256 00:11:21,196 --> 00:11:22,863 We can't let our king run around loose. 257 00:11:22,864 --> 00:11:25,032 Wait a minute. Which way was I supposed to go again? 258 00:11:25,033 --> 00:11:26,100 Roger! 259 00:11:26,101 --> 00:11:27,401 Don't tell me, don't tell me. 260 00:11:27,402 --> 00:11:28,669 [GLASS BREAKING] 261 00:11:28,670 --> 00:11:31,271 I think we have found him again. 262 00:11:35,510 --> 00:11:37,144 [?] 263 00:11:44,720 --> 00:11:46,654 Progress, phooey! 264 00:12:20,021 --> 00:12:21,021 Oh! Oh, no! 265 00:12:21,022 --> 00:12:22,556 [SHOUTING] 266 00:12:22,557 --> 00:12:23,724 Come here, Roger. 267 00:12:24,960 --> 00:12:26,760 Come on, come on. Oh. Oh. 268 00:12:26,761 --> 00:12:28,996 Are you all right, sir? Oh, yeah. 269 00:12:28,997 --> 00:12:30,364 [SPEAKS INDISTINCTLY] Whoa! 270 00:12:30,365 --> 00:12:32,265 Oh. We thought we had lost you. 271 00:12:33,151 --> 00:12:34,234 It's dead. 272 00:12:34,235 --> 00:12:36,570 Who's dead? Who's dead? 273 00:12:36,571 --> 00:12:37,638 Who's dead? 274 00:12:37,639 --> 00:12:38,772 What is it, sir? 275 00:12:38,773 --> 00:12:41,141 There is no green grass. They have killed it. 276 00:12:41,142 --> 00:12:43,182 You have done this. 277 00:12:43,345 --> 00:12:44,846 Is Pali still here? 278 00:12:44,847 --> 00:12:46,597 Pali? Pali? 279 00:12:46,598 --> 00:12:48,382 Oh, uh, the... The scene of your big victory. 280 00:12:48,383 --> 00:12:49,550 Yes, sir. It certainly is. 281 00:12:49,551 --> 00:12:51,118 Would you... Would you like to see it? 282 00:12:51,119 --> 00:12:52,804 I see it with my army. 283 00:12:52,805 --> 00:12:54,355 I-I beg your pardon? 284 00:12:54,356 --> 00:12:57,324 Yes, Kamehameha Nui raise army. 285 00:12:57,325 --> 00:13:00,695 Free his people. Take back Hawaii. 286 00:13:08,803 --> 00:13:10,904 [LAUGHING] You must be joking, sir. Uh, I... 287 00:13:10,905 --> 00:13:12,139 You just can't raise an army 288 00:13:12,140 --> 00:13:14,242 and take over an island this size. 289 00:13:14,243 --> 00:13:15,443 Oh, yes, he can, master. 290 00:13:15,444 --> 00:13:17,144 Uh, just stay out of this, Jeannie. 291 00:13:17,145 --> 00:13:18,713 BELLOWS: Major Nelson. Huh? 292 00:13:18,714 --> 00:13:20,013 Ah... Roger. 293 00:13:20,014 --> 00:13:22,316 Would you like to keep an eye on the king, please? 294 00:13:22,317 --> 00:13:23,684 Yes, sir. Can I help you? 295 00:13:23,685 --> 00:13:25,953 General Laughton is giving a luau tonight, 296 00:13:25,954 --> 00:13:27,921 and he asked that you both be invited. 297 00:13:27,922 --> 00:13:29,724 Oh, well, I'm afraid I can't tonight, sir. 298 00:13:29,725 --> 00:13:31,626 Uh, 7:00. 299 00:13:31,627 --> 00:13:33,694 Good. Now if you will excuse me, I have a meeting. 300 00:13:33,695 --> 00:13:35,162 Uh, yes, sir. Yes, sir. 301 00:13:35,163 --> 00:13:37,865 He's having a meeting, and we're having an invasion. 302 00:13:37,866 --> 00:13:39,700 Oh. Don't worry about King Kamehameha. 303 00:13:39,701 --> 00:13:42,221 Jeannie's got her eye on him. 304 00:13:42,854 --> 00:13:44,254 [LAUGHS] 305 00:13:44,255 --> 00:13:46,356 What are you doing? What are you doing here? 306 00:13:46,357 --> 00:13:48,125 I am eating pineapple, master. 307 00:13:48,126 --> 00:13:49,660 Where's King Kamehameha? 308 00:13:49,661 --> 00:13:51,595 [CHUCKLES I do not know, master. 309 00:13:51,596 --> 00:13:54,231 Do you know these are delicious with salt? 310 00:13:54,232 --> 00:13:55,499 Salt already. 311 00:13:55,500 --> 00:13:57,367 You mean you let him out of your sight? 312 00:13:57,368 --> 00:13:58,535 Why, yes, master. 313 00:13:58,536 --> 00:14:00,856 You told me not to interfere. 314 00:14:01,139 --> 00:14:02,606 Why don't we put in for a transfer? 315 00:14:02,607 --> 00:14:04,541 Maybe... Maybe to submarine service. 316 00:14:04,542 --> 00:14:06,777 Yeah. Well... It's nothing to worry about. 317 00:14:06,778 --> 00:14:08,579 He's probably forgotten all about it. 318 00:14:08,580 --> 00:14:10,715 Yeah. The invasion idea. 319 00:14:10,716 --> 00:14:11,716 [ALL CHUCKLE] 320 00:14:11,717 --> 00:14:13,350 I do not think so. 321 00:14:13,351 --> 00:14:14,472 [LAUGHS] 322 00:14:17,889 --> 00:14:19,724 [BIRD CAWS] 323 00:14:22,561 --> 00:14:25,396 Ah. Good war canoe. I take. 324 00:14:25,397 --> 00:14:27,865 Uh, anything you say, chief. You want to rent one? 325 00:14:27,866 --> 00:14:30,334 I need 1000 war canoes. 326 00:14:30,335 --> 00:14:32,336 Yeah, sure. I can let you have five, 327 00:14:32,337 --> 00:14:34,839 but the others won't be back till 3:30. 328 00:14:34,840 --> 00:14:37,475 And they're $2 an hour. Hm. 329 00:14:37,476 --> 00:14:41,245 Five. Never mind. I invade by land. 330 00:14:43,815 --> 00:14:45,983 Sure getting some wild tourists this season. 331 00:14:47,753 --> 00:14:51,588 The... These plastic pineapples are just darling. Oh! 332 00:14:51,589 --> 00:14:53,557 [SPEAKS IN HAWAIIAN] 333 00:14:53,558 --> 00:14:57,361 Oh! That would look wonderful on my husband. 334 00:14:57,362 --> 00:14:59,496 Where did you get that? 335 00:14:59,497 --> 00:15:01,265 Bah! [GASPS] 336 00:15:01,266 --> 00:15:02,733 Well... 337 00:15:03,935 --> 00:15:06,603 Ah. [SPEAKS IN HAWAIIAN] 338 00:15:06,604 --> 00:15:09,073 I want 1000 spear. 339 00:15:09,074 --> 00:15:10,574 A thousand spears? 340 00:15:10,575 --> 00:15:12,276 What do you wanna do? Start a war? 341 00:15:12,277 --> 00:15:13,343 I have this nice book... 342 00:15:13,344 --> 00:15:15,012 [GRUNTS] 343 00:15:20,836 --> 00:15:23,454 [JAZZ MUSIC PLAYING INSIDE] 344 00:15:23,455 --> 00:15:25,456 MAN: Hey, Carla, could you come here a minute? 345 00:15:25,457 --> 00:15:26,690 Okay. 346 00:15:40,171 --> 00:15:42,022 Play drum. 347 00:15:42,023 --> 00:15:45,258 [TRIBAL BEAT PLAYING] 348 00:15:45,259 --> 00:15:47,027 When do I get paid? 349 00:15:47,028 --> 00:15:48,696 Louder. 350 00:15:54,102 --> 00:15:56,821 Hey! Turn that radio down. 351 00:15:56,822 --> 00:16:00,191 That's no radio. That's an old Hawaiian war call. 352 00:16:02,928 --> 00:16:04,528 [INDISTINCT CONVERSATION] 353 00:16:14,188 --> 00:16:15,923 Who is in charge here? 354 00:16:15,924 --> 00:16:19,109 It is King Kamehameha. King Kamehameha has come back. 355 00:16:19,110 --> 00:16:21,430 It is a miracle. 356 00:16:26,201 --> 00:16:27,534 Rise. 357 00:16:30,905 --> 00:16:33,491 What do you wish of us, oh, mighty one? 358 00:16:33,492 --> 00:16:35,959 Tonight, we conquer Hawaii. 359 00:16:42,818 --> 00:16:44,869 [?] 360 00:17:22,073 --> 00:17:23,753 WOMAN: I know, I know. 361 00:17:29,264 --> 00:17:31,381 I sure wish I knew where the king was right now. 362 00:17:31,382 --> 00:17:32,816 I'll tell you where he is, Roger. 363 00:17:32,817 --> 00:17:35,352 He's up at the Pali contemplating his own victory. 364 00:17:35,353 --> 00:17:36,820 Oh, you don't think he's serious 365 00:17:36,821 --> 00:17:38,822 about that... That invasion business, do you? 366 00:17:38,823 --> 00:17:40,958 [CHUCKLES] No. Of course not. 367 00:17:40,959 --> 00:17:42,392 [BIRD CALLING] 368 00:17:50,167 --> 00:17:52,035 [MAKING BIRD CALLS] 369 00:18:01,079 --> 00:18:03,080 [MAKING BIRD CALLS] 370 00:18:15,377 --> 00:18:17,737 [PEOPLE CHATTERING] 371 00:18:20,348 --> 00:18:22,115 ROGER: Ah, look what we have here. 372 00:18:22,116 --> 00:18:23,217 TONY: Oh. Thank you. 373 00:18:23,218 --> 00:18:24,602 Ah, thank you. 374 00:18:24,603 --> 00:18:25,836 Mine's a little rare, 375 00:18:25,837 --> 00:18:27,638 why don't we go up to my room and cook it? 376 00:18:27,639 --> 00:18:29,056 [SPEAKS INDISTINCTLY] 377 00:18:29,057 --> 00:18:30,841 ROGER: Wow, are they beautiful. Whoo! 378 00:18:30,842 --> 00:18:32,926 Are you enjoying yourselves, gentlemen? 379 00:18:32,927 --> 00:18:34,862 TONY: Oh, yes, sir, thank you very much. 380 00:18:34,863 --> 00:18:38,032 I'm looking forward to a quiet and restful evening. 381 00:18:38,033 --> 00:18:40,017 Don't worry about a thing. 382 00:18:40,018 --> 00:18:41,718 [BIRD CALLS] 383 00:18:57,836 --> 00:19:00,171 TONY: Boy, I'd like another rib. 384 00:19:00,172 --> 00:19:01,838 Mine's a little rare. Why don't we go... 385 00:19:01,839 --> 00:19:03,407 Jeannie, what are you doing here? 386 00:19:03,408 --> 00:19:04,441 This is my first luau. 387 00:19:04,442 --> 00:19:05,909 Oh, really? Oh, you'll love it. 388 00:19:05,910 --> 00:19:07,711 There's a lot of great food and good music. 389 00:19:07,712 --> 00:19:09,713 She can't stay. You'll hate it. 390 00:19:09,714 --> 00:19:11,215 The music's bad and the food's bad. 391 00:19:11,216 --> 00:19:12,883 Oh, I'm going to stay. No, you're not. 392 00:19:12,884 --> 00:19:14,417 Now, listen here... Have fun. 393 00:19:14,418 --> 00:19:15,869 TONY: Oh, wait a minute, Je... 394 00:19:15,870 --> 00:19:17,638 Uh... 395 00:19:27,048 --> 00:19:28,315 See those two? 396 00:19:29,701 --> 00:19:32,035 They are the chiefs. We kill them first. 397 00:19:34,005 --> 00:19:35,406 We kill them? 398 00:19:35,407 --> 00:19:37,847 I don't know. That's what King Kamehameha ordered. 399 00:19:38,943 --> 00:19:40,211 I'm going to be late, 400 00:19:40,212 --> 00:19:42,479 we're having a dinner dance at the country club. 401 00:19:45,433 --> 00:19:47,601 Have you tried the poi, Major Healey? 402 00:19:47,602 --> 00:19:49,937 No, but I've certainly heard a lot about it. 403 00:19:49,938 --> 00:19:52,056 You just stick your finger right in like this. 404 00:19:52,057 --> 00:19:53,057 Oh. 405 00:19:54,359 --> 00:19:55,625 Mm! 406 00:19:55,626 --> 00:19:57,394 How is it, Roge? Mm-mm. 407 00:20:02,800 --> 00:20:04,201 [SHOUTING IN HAWAIIAN] 408 00:20:04,202 --> 00:20:05,385 [MEN SHOUTING] 409 00:20:07,372 --> 00:20:08,888 Oh, the entertainment's starting. 410 00:20:08,889 --> 00:20:10,574 Did you arrange for this, doctor? 411 00:20:10,575 --> 00:20:13,160 Uh, no, general. Uh, did you, Major Nelson? 412 00:20:13,161 --> 00:20:15,379 You may not believe it, but I think they're attacking. 413 00:20:15,380 --> 00:20:17,548 [LAUGHING] 414 00:20:17,549 --> 00:20:18,549 [SHOUTING] 415 00:20:21,803 --> 00:20:23,970 Wait a minute. There's Gail. 416 00:20:23,971 --> 00:20:25,172 There's Carla. 417 00:20:25,173 --> 00:20:26,373 MAN: Carla! 418 00:20:26,374 --> 00:20:28,308 Oh, there is Tommy. 419 00:20:28,309 --> 00:20:30,277 And Billy. 420 00:20:32,347 --> 00:20:34,664 Come on. The luau looks good. 421 00:20:37,068 --> 00:20:38,752 Dave. 422 00:20:38,753 --> 00:20:40,420 Oh. Hi, Yvonne. 423 00:20:40,421 --> 00:20:42,989 What are you boys doing with those spears? 424 00:20:44,775 --> 00:20:46,726 It's kind of hard to explain. 425 00:20:46,727 --> 00:20:48,862 Come, we have extra food at the luau. 426 00:20:48,863 --> 00:20:50,797 Why don't you come and join us? 427 00:20:50,798 --> 00:20:52,332 Gee, I don't know. 428 00:20:52,333 --> 00:20:54,134 Come on. 429 00:20:54,135 --> 00:20:57,404 Look. That's what the other boys are doing. 430 00:20:57,405 --> 00:20:58,605 Why not? 431 00:21:01,175 --> 00:21:03,610 [APPLAUSE] 432 00:21:06,581 --> 00:21:08,381 This is a marvelous idea, major. 433 00:21:08,382 --> 00:21:09,616 It almost looked real. 434 00:21:09,617 --> 00:21:11,585 [LAUGHS] Yes, didn't it? 435 00:21:11,586 --> 00:21:13,754 Where did you get the hula girls? 436 00:21:13,755 --> 00:21:15,723 What hula girls, sir? Look. 437 00:21:15,724 --> 00:21:18,225 [?] 438 00:21:34,191 --> 00:21:35,542 [LAUGHTER, CHATTER] 439 00:22:00,968 --> 00:22:02,569 I wish you wouldn't go back yet, sir. 440 00:22:02,570 --> 00:22:05,004 I'd... I'd like another chance to show you. 441 00:22:05,005 --> 00:22:06,573 You should not have brought me here. 442 00:22:06,574 --> 00:22:08,192 My people have forgotten me. 443 00:22:08,193 --> 00:22:10,961 Forgotten you? Oh, but that is not true. 444 00:22:12,146 --> 00:22:13,931 Everything I have tried to do for them 445 00:22:13,932 --> 00:22:15,749 was written on the wind. 446 00:22:15,750 --> 00:22:18,035 Oh, you are wrong. I will show you. 447 00:22:18,036 --> 00:22:19,336 Wait. What are you gonna do? 448 00:22:19,337 --> 00:22:21,605 Master, do you not know what day this is? 449 00:22:21,606 --> 00:22:24,041 This is King Kamehameha Day. 450 00:22:24,042 --> 00:22:25,576 I thought today was Monday. 451 00:22:28,713 --> 00:22:30,013 [SIGHS] 452 00:22:30,014 --> 00:22:33,684 Every year on June 11th, your people honor your memory. 453 00:22:33,685 --> 00:22:35,552 I do not believe this. 454 00:22:35,553 --> 00:22:37,654 Oh, I will show you. 455 00:22:38,890 --> 00:22:41,358 [MARCHING BAND PLAYING] 456 00:22:41,359 --> 00:22:42,792 Not here. 457 00:22:42,793 --> 00:22:45,395 Well... Wha...? Very good. 458 00:22:45,396 --> 00:22:47,397 Wha...? Look, Your Majesty. 459 00:22:58,209 --> 00:23:01,412 This? To honor me? 460 00:23:01,413 --> 00:23:03,574 Oh, yes, Your Majesty. 461 00:23:04,315 --> 00:23:05,815 Ah. 462 00:23:05,816 --> 00:23:08,184 I am not displeased. 463 00:23:17,161 --> 00:23:18,645 [CHATTERING] 464 00:23:26,488 --> 00:23:28,121 My people have not forgotten me. 465 00:23:29,941 --> 00:23:32,025 I not understand your way of life... 466 00:23:32,026 --> 00:23:33,777 but my people seem happy. 467 00:23:33,778 --> 00:23:36,346 Perhaps this progress 468 00:23:36,347 --> 00:23:37,547 is good for them. 469 00:23:37,548 --> 00:23:38,449 [CHUCKLES] 470 00:23:38,450 --> 00:23:40,784 Oh, I am sure it is, Your Majesty. 471 00:23:40,785 --> 00:23:42,536 I am ready to return now. 472 00:23:42,537 --> 00:23:44,905 Well, it's certainly been a pleasure meeting you, sir. 473 00:23:46,508 --> 00:23:47,574 [INDISTINCT WORD] 474 00:23:47,575 --> 00:23:48,775 Well, uh, maybe next time 475 00:23:48,776 --> 00:23:51,411 you can show me that coconut trick. 476 00:23:51,412 --> 00:23:53,680 You make sure your civilization 477 00:23:53,681 --> 00:23:55,081 take care of my people. 478 00:23:55,082 --> 00:23:56,517 I know, I will. Uh, you... 479 00:23:56,518 --> 00:23:58,385 You can count on that, sir. 480 00:23:58,386 --> 00:23:59,419 I am ready. 481 00:24:02,891 --> 00:24:04,024 Oh, boy. There goes one of 482 00:24:04,025 --> 00:24:05,658 the nicest kings I ever met. 483 00:24:05,659 --> 00:24:07,560 I wonder what King Tut was like? 484 00:24:07,561 --> 00:24:09,263 Would you like to meet him, general...? 485 00:24:09,264 --> 00:24:11,824 Well... Just watch the parade, huh? 486 00:24:12,767 --> 00:24:13,867 I'll go too. 487 00:24:13,868 --> 00:24:15,802 [?] 488 00:24:20,608 --> 00:24:22,408 [PEOPLE APPLAUDING] 489 00:24:28,866 --> 00:24:31,034 [?] 490 00:24:31,084 --> 00:24:35,634 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.