Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,220 --> 00:00:07,455
[?]
2
00:00:07,456 --> 00:00:10,057
TONY:
And there it is, 'Iolani Palace.
3
00:00:10,058 --> 00:00:13,194
The only royal palace
in the United States.
4
00:00:13,195 --> 00:00:15,363
JEANNIE:
Oh! It's beautiful, master.
5
00:00:15,364 --> 00:00:16,764
Yeah.
6
00:00:16,765 --> 00:00:18,566
It says, "The cornerstone
was laid," um,
7
00:00:18,567 --> 00:00:21,603
"December 31st, 1879.
The palace is a monument
8
00:00:21,604 --> 00:00:23,738
to the era of
Hawaiian monarchy."
9
00:00:23,739 --> 00:00:24,905
How about that?
10
00:00:24,906 --> 00:00:26,341
[BANGING]
11
00:00:27,976 --> 00:00:29,210
Roger, what are you doing?
12
00:00:29,211 --> 00:00:30,411
Are you gonna eat that thing
13
00:00:30,412 --> 00:00:31,812
or are you gonna
beat it to death?
14
00:00:31,813 --> 00:00:32,980
I'm trying to get it open.
15
00:00:32,981 --> 00:00:34,882
I wonder how many Hawaiians
starved to death
16
00:00:34,883 --> 00:00:36,417
waiting for their breakfast.
17
00:00:36,418 --> 00:00:38,753
Well, it says in this book
that King Kamehameha
18
00:00:38,754 --> 00:00:40,906
could open a coconut
with just two fingers.
19
00:00:40,907 --> 00:00:43,158
Two fingers? Oh, you can't
believe everything you read.
20
00:00:43,159 --> 00:00:45,494
He must have been
a very powerful man.
21
00:00:45,495 --> 00:00:47,379
Oh, yeah.
He was a great man.
22
00:00:47,380 --> 00:00:49,131
"Kamehameha Nui was
the most..."
23
00:00:49,132 --> 00:00:51,282
I thought we were talking about
King Kamehameha.
24
00:00:51,283 --> 00:00:54,419
Oh, yeah. Well, uh, Nui means
"the great" in Hawaiian.
25
00:00:54,420 --> 00:00:56,338
It says here,
"Over 200 years ago,
26
00:00:56,339 --> 00:00:57,688
"he defended these islands
27
00:00:57,689 --> 00:00:59,891
against the invaders and
drove them over the Pali."
28
00:00:59,892 --> 00:01:02,372
I sure would have
liked to have met him.
29
00:01:08,500 --> 00:01:10,902
I did say I wish I could have
met him, didn't I?
30
00:01:10,903 --> 00:01:12,654
Yes, master.
31
00:01:12,655 --> 00:01:15,495
You did say that. [LAUGHS] Yeah.
32
00:01:16,875 --> 00:01:18,243
Kamehameha.
33
00:01:18,244 --> 00:01:20,294
Kamehameha Nui.
34
00:01:27,352 --> 00:01:31,439
[?]
35
00:02:15,134 --> 00:02:17,835
[?]
36
00:02:22,808 --> 00:02:24,792
[?]
37
00:02:25,644 --> 00:02:27,645
Ah. Hello, sir.
Uh...
38
00:02:27,646 --> 00:02:30,315
I can't tell you what
a pleasure it is to meet you.
39
00:02:30,316 --> 00:02:31,983
[IN HAWAIIAN]
40
00:02:31,984 --> 00:02:35,420
Yes, well. Uh,
thi-this is Honolulu.
41
00:02:35,421 --> 00:02:37,222
ROGER: Can you really
break open a coconut?
42
00:02:37,990 --> 00:02:39,474
Just put it away.
Can you imagine
43
00:02:39,475 --> 00:02:41,409
what a thrill this is
gonna be for him?
44
00:02:41,410 --> 00:02:42,810
But if he could
break this open...
45
00:02:42,811 --> 00:02:44,529
Just... Just forget it,
will you?
46
00:02:44,530 --> 00:02:46,248
He has a chance to
see what civilization
47
00:02:46,249 --> 00:02:47,399
has done for his country.
48
00:02:47,400 --> 00:02:48,933
Oh! This is so exciting.
Yes, yes.
49
00:02:48,934 --> 00:02:51,269
[IN HAWAIIAN]
50
00:02:54,140 --> 00:02:56,258
Let's get him out of here.
51
00:02:56,259 --> 00:02:57,992
Take care of the lady, will you?
Yeah.
52
00:02:57,993 --> 00:02:59,927
Oh, sorry. Take care
of her, will you? Oh.
53
00:02:59,928 --> 00:03:00,928
Your Majesty...
54
00:03:00,929 --> 00:03:02,664
That's yours.
Thanks. Sorry.
55
00:03:05,768 --> 00:03:07,201
Two fingers?
56
00:03:07,202 --> 00:03:09,237
Mm.
57
00:03:09,238 --> 00:03:10,538
I-I can't
believe it.
58
00:03:10,539 --> 00:03:12,040
King Kamehameha right here.
59
00:03:12,041 --> 00:03:13,808
Yeah.
60
00:03:13,809 --> 00:03:15,309
[IN HAWAIIAN] Ya...
61
00:03:15,310 --> 00:03:16,344
Ya, what? Ya...?
62
00:03:16,345 --> 00:03:17,378
Oh, I don't know.
63
00:03:17,379 --> 00:03:18,880
He was trying to
tell us something.
64
00:03:18,881 --> 00:03:20,849
Wait a minute. Look.
[REPEATS FOREIGN WORD]
65
00:03:20,850 --> 00:03:22,416
Where is here?
66
00:03:22,417 --> 00:03:23,652
Uh, one question at a time.
67
00:03:23,653 --> 00:03:25,573
I'm still looking up
the first word, ya...
68
00:03:26,555 --> 00:03:28,222
You speak English.
He speaks English.
69
00:03:28,223 --> 00:03:29,724
Learn from Cook.
70
00:03:29,725 --> 00:03:31,993
His cook was an English teacher?
71
00:03:33,095 --> 00:03:36,130
Oh. I think he means
Captain Cook.
72
00:03:36,131 --> 00:03:39,667
Captain Cook. You mean the one
that discovered the island?
73
00:03:39,668 --> 00:03:41,719
Wait a minute.
Didn't they kill him?
74
00:03:41,720 --> 00:03:43,438
Oh, boy.
75
00:03:43,439 --> 00:03:45,539
Master, I'm beginning
to wonder if...
76
00:03:45,540 --> 00:03:47,641
[KAMEHAMEHA SPEAKING
IN HAWAIIAN]
77
00:03:47,642 --> 00:03:48,742
I think he's calling us.
78
00:03:48,743 --> 00:03:49,777
[SHOUTING]
79
00:03:49,778 --> 00:03:51,212
Yeah. I think
we'd better go.
80
00:03:51,213 --> 00:03:52,380
We better go.
81
00:03:53,582 --> 00:03:55,049
Uh, you called, Your Majesty?
82
00:03:55,050 --> 00:03:56,817
This island Oahu?
83
00:03:56,818 --> 00:03:57,818
Uh, yes, sir.
84
00:03:57,819 --> 00:04:00,355
Don't look like Oahu.
85
00:04:00,356 --> 00:04:01,856
What that?
86
00:04:01,857 --> 00:04:04,759
Yeah, well, those are
streets and sidewalks.
87
00:04:04,760 --> 00:04:06,077
Bugs?
88
00:04:06,078 --> 00:04:08,146
JEANNIE: Oh, they are
called automobiles.
89
00:04:08,147 --> 00:04:09,698
[CHUCKLES]
90
00:04:09,699 --> 00:04:11,499
What that?
And that?
91
00:04:11,500 --> 00:04:12,850
And that?
92
00:04:12,851 --> 00:04:14,852
TONY: Well, uh, those
are office buildings,
93
00:04:14,853 --> 00:04:16,921
and, uh... Uh, hotels
and motorcycles.
94
00:04:16,922 --> 00:04:20,258
No. No like.
All, you take away.
95
00:04:20,259 --> 00:04:21,926
Well, uh,
you don't understand, sir,
96
00:04:21,927 --> 00:04:24,095
that's, uh, what we call
progress. It's, uh...
97
00:04:24,096 --> 00:04:26,464
My Oahu.
Kamehameha, king.
98
00:04:26,465 --> 00:04:29,100
I give order, you take away.
99
00:04:29,101 --> 00:04:31,169
Well, I...
Yes, sir, but...
100
00:04:31,170 --> 00:04:34,272
Master, I think I'd better
send the king back now.
101
00:04:34,273 --> 00:04:35,807
No. Absolutely
not, Jeannie.
102
00:04:35,808 --> 00:04:37,241
He's got to be made
to understand
103
00:04:37,242 --> 00:04:39,177
what civilization
has done for the country.
104
00:04:39,178 --> 00:04:40,211
Tony...
Jus...
105
00:04:40,212 --> 00:04:42,046
Will you... Will you
wait a minute, please?
106
00:04:42,047 --> 00:04:43,648
He-he-he's just not
used to all this.
107
00:04:43,649 --> 00:04:45,917
He just doesn't know,
you know, how to cope yet...
108
00:04:45,918 --> 00:04:46,918
Yeah, but...
But Tony...
109
00:04:46,919 --> 00:04:48,486
Roger, I'm trying
to explain to her.
110
00:04:48,487 --> 00:04:50,855
He's got to be made to see
what civilization has helped,
111
00:04:50,856 --> 00:04:52,590
and the progress
that's been made here.
112
00:04:52,591 --> 00:04:54,793
Yeah, but I gotta tell you...
What is it? What is it?
113
00:04:54,794 --> 00:04:56,394
The king is gone.
114
00:04:56,395 --> 00:04:57,462
Gone?
115
00:04:57,463 --> 00:04:58,930
Yeah, he just
walked out the door.
116
00:04:58,931 --> 00:05:00,998
Well, why didn't you...?
Yeah, but I've been...
117
00:05:00,999 --> 00:05:02,367
[?]
118
00:05:06,154 --> 00:05:08,422
I told you to keep
your eye on him. What's a...?
119
00:05:08,423 --> 00:05:09,890
Well, he couldn't have gone far.
120
00:05:09,891 --> 00:05:11,225
Yeah, well, he's probably out
121
00:05:11,226 --> 00:05:13,345
in the garden
cracking coconuts. Oh.
122
00:05:13,346 --> 00:05:15,063
[GRUNTING]
123
00:05:15,064 --> 00:05:17,465
Oh. I think
we have found him.
124
00:05:18,851 --> 00:05:20,131
[WOMAN SHRIEKS]
125
00:05:21,370 --> 00:05:23,788
Oh. Your... Your Majesty.
Uh, what are you doing, sir?
126
00:05:23,789 --> 00:05:26,157
This man steal
royal whale teeth.
127
00:05:27,226 --> 00:05:28,226
Pineapple no can eat.
128
00:05:28,227 --> 00:05:30,795
[HISS] This progress?
129
00:05:31,964 --> 00:05:34,866
Flowers no can smell.
That progress?
130
00:05:34,867 --> 00:05:36,968
Master, I do not think
he likes civilization.
131
00:05:36,969 --> 00:05:38,569
Oh, he... Why do we
not send him back?
132
00:05:38,570 --> 00:05:40,205
He's gonna love civilization.
133
00:05:40,206 --> 00:05:41,806
Hide plant from sun.
That progress?
134
00:05:41,807 --> 00:05:43,741
Oh! Oh,
Your Majesty. If...
135
00:05:43,742 --> 00:05:44,742
Just a moment, sir.
136
00:05:44,743 --> 00:05:46,711
Do you intend to pay
for the damages?
137
00:05:46,712 --> 00:05:47,745
No, I'm afraid not.
138
00:05:47,746 --> 00:05:48,880
Or do I call the police?
139
00:05:48,881 --> 00:05:50,921
[GASPS]
How much? How much?
140
00:05:52,017 --> 00:05:53,284
Pay him, will you?
Yeah.
141
00:05:53,285 --> 00:05:55,245
Come on.
Yeah.
142
00:05:59,274 --> 00:06:02,042
[?]
143
00:06:05,080 --> 00:06:06,614
Uh... Uh,
Your Majesty...
144
00:06:08,116 --> 00:06:11,853
Look. Gods are angry,
make rain fall up.
145
00:06:11,854 --> 00:06:12,854
[STUTTERING]
146
00:06:12,855 --> 00:06:14,722
Must make rain dance.
147
00:06:14,723 --> 00:06:16,290
Oh. Well, that
won't be...
148
00:06:16,291 --> 00:06:17,925
Where rain dancers?
149
00:06:17,926 --> 00:06:19,660
Oh, well, they don't
work on Sundays.
150
00:06:19,661 --> 00:06:20,761
It's a strong union.
151
00:06:22,498 --> 00:06:24,999
[KAMEHAMEHA SINGING
IN HAWAIIAN]
152
00:06:36,061 --> 00:06:38,012
Pardon me, sir.
What are you doing?
153
00:06:38,013 --> 00:06:41,266
Must make gods happy.
Make rain dance. Come.
154
00:06:41,267 --> 00:06:42,684
Who...? Me?
155
00:06:42,685 --> 00:06:45,437
Takes three to make
rain dance. Come!
156
00:06:45,438 --> 00:06:47,155
Well, it takes two to tango.
157
00:06:47,156 --> 00:06:48,406
Come!
158
00:06:48,407 --> 00:06:49,924
What are we gonna do?
159
00:06:49,925 --> 00:06:52,526
We're gonna do
a little rain dance.
160
00:06:52,527 --> 00:06:54,395
ROGER: I've never done
the rain dance before.
161
00:06:54,396 --> 00:06:56,164
I've never done
any kind of dance before.
162
00:06:56,165 --> 00:06:57,264
Humor him.
163
00:06:57,265 --> 00:06:58,866
Right when
he's starting to dance.
164
00:07:02,805 --> 00:07:05,039
[ALL CHANTING]
165
00:07:07,209 --> 00:07:08,442
[SINGS QUIETLY]
166
00:07:22,240 --> 00:07:24,709
Ah. The gods approve.
167
00:07:24,710 --> 00:07:27,812
[IN HAWAIIAN]
168
00:07:31,433 --> 00:07:32,516
[LAUGHS]
169
00:07:32,517 --> 00:07:34,252
[ALL CHANTING IN HAWAIIAN]
170
00:07:43,311 --> 00:07:45,880
ROGER:
It worked. It worked.
171
00:07:45,881 --> 00:07:48,449
Ah. Oh, Major Healey...
Oh.
172
00:07:48,450 --> 00:07:49,683
Major Nelson.
Us. Oh.
173
00:07:49,684 --> 00:07:51,085
Come here.
174
00:07:51,086 --> 00:07:52,653
Yes, sir.
175
00:07:52,654 --> 00:07:54,455
Hello, Dr. Bellows.
176
00:07:54,456 --> 00:07:55,623
Oh.
177
00:07:55,624 --> 00:07:57,391
Would you mind telling me
178
00:07:57,392 --> 00:07:59,561
what you were doing
in that fountain?
179
00:07:59,562 --> 00:08:02,647
Oh, just your average
Hawaiian rain dance, sir.
180
00:08:02,648 --> 00:08:05,733
Did you say you were
doing a rain dance?
181
00:08:05,734 --> 00:08:07,284
Uh, yes, sir. One of
our Hawaiian friends
182
00:08:07,285 --> 00:08:10,521
was teaching us some of
the chants of the island.
183
00:08:10,522 --> 00:08:12,790
Once it's raining, there's
no sense hanging around.
184
00:08:12,791 --> 00:08:15,426
Very good seeing you, sir.
Come on, Roge.
185
00:08:22,768 --> 00:08:25,202
They made it rain?
186
00:08:39,134 --> 00:08:41,902
[SHOUTING]
187
00:08:43,806 --> 00:08:47,141
I did it! I did it!
I made it rain!
188
00:08:48,243 --> 00:08:49,877
I made it rain?
189
00:08:57,368 --> 00:08:59,048
[MOUTHS] I don't know.
190
00:09:04,343 --> 00:09:05,642
He's not out in front.
191
00:09:05,643 --> 00:09:07,745
He's not out back either.
Oh, I never thought
192
00:09:07,746 --> 00:09:09,280
I'd be playing nursemaid
to a king.
193
00:09:09,281 --> 00:09:11,548
Boy, think of all those
beautiful girls on the beach.
194
00:09:11,549 --> 00:09:13,717
Roger, will you forget
about the beautiful girls.
195
00:09:13,718 --> 00:09:15,086
We got important things to do...
196
00:09:15,087 --> 00:09:16,854
Forget the beautiful girls
on the beach?
197
00:09:16,855 --> 00:09:18,289
Why did you have to
send for him?
198
00:09:18,290 --> 00:09:20,491
I didn't send for him. Jeannie...
Now, don't start...
199
00:09:20,492 --> 00:09:23,060
Why don't we call the police,
and they'll send out an alarm...
200
00:09:23,061 --> 00:09:25,096
When they find him,
you can explain who he is.
201
00:09:25,097 --> 00:09:26,797
You do it.
All right, okay.
202
00:09:26,798 --> 00:09:28,699
I wish he didn't have
such a terrible temper.
203
00:09:28,700 --> 00:09:30,734
Roger, that's why
we're trying to find him.
204
00:09:30,735 --> 00:09:32,536
Really. That's why
we're trying... Oh.
205
00:09:32,537 --> 00:09:34,372
I've been looking
everywhere for you.
206
00:09:34,373 --> 00:09:36,824
It worked. It worked.
207
00:09:36,825 --> 00:09:38,592
What worked, sir?
Your rain dance.
208
00:09:38,593 --> 00:09:40,061
Why, it's the most amazing thing
209
00:09:40,062 --> 00:09:41,129
that ever happened to me.
210
00:09:41,130 --> 00:09:42,997
Look at me.
Uh, what's...
211
00:09:42,998 --> 00:09:45,118
One moment the sun was shining,
and then I went...
212
00:09:45,867 --> 00:09:47,518
[CHANTING IN HAWAIIAN]
213
00:09:49,455 --> 00:09:52,106
It was incredible. Why...?
Where is he?
214
00:09:52,107 --> 00:09:53,508
Where can we find him?
215
00:09:53,509 --> 00:09:55,143
Whe-where's who, sir?
That native fellow
216
00:09:55,144 --> 00:09:56,227
you were dancing with.
217
00:09:56,228 --> 00:09:57,629
The rainmaker.
218
00:09:57,630 --> 00:10:00,148
Don't you realize if he went
to Washington with us,
219
00:10:00,149 --> 00:10:02,133
have you any idea
what it would mean?
220
00:10:02,134 --> 00:10:04,619
It would certainly shake up
the boys in meteorology.
221
00:10:04,620 --> 00:10:06,387
Well, I think so.
222
00:10:06,388 --> 00:10:08,489
Predicting the weather
is one thing,
223
00:10:08,490 --> 00:10:09,724
but making the weather?
224
00:10:09,725 --> 00:10:12,060
Why, we're just beginning
to experiment.
225
00:10:12,061 --> 00:10:14,278
Of course, you'd have to do it
with a straight face.
226
00:10:14,279 --> 00:10:16,413
A straight face?
Especially when they point out
227
00:10:16,414 --> 00:10:17,815
to you that here in the tropics,
228
00:10:17,816 --> 00:10:20,718
it can be sun shining one minute
and pouring down rain the next.
229
00:10:23,055 --> 00:10:25,089
Could it have been
a coincidence?
230
00:10:25,090 --> 00:10:26,624
It's a great
practical joke, sir.
231
00:10:26,625 --> 00:10:28,726
I can see the expression
on the scientist's face,
232
00:10:28,727 --> 00:10:31,462
and the generals are standing
around watching this guy...
233
00:10:31,463 --> 00:10:33,948
[CHANTING IN HAWAIIAN]
234
00:10:33,949 --> 00:10:37,168
I didn't know the general had
that sense of humor. Ah.
235
00:10:37,169 --> 00:10:38,920
He hasn't.
236
00:10:38,921 --> 00:10:40,287
[LAUGHS]
237
00:10:40,288 --> 00:10:42,156
And this is gonna be
a very expensive joke.
238
00:10:42,157 --> 00:10:43,690
Flying this guy to Washington.
239
00:10:43,691 --> 00:10:45,593
[BOTH LAUGH]
240
00:10:45,594 --> 00:10:46,961
Oh. Much too expensive.
241
00:10:46,962 --> 00:10:49,130
I... I don't know what
I could have been thinking of.
242
00:10:49,131 --> 00:10:50,431
I...
243
00:10:50,432 --> 00:10:53,935
Oh, gentlemen, will you, uh,
please do me a favor?
244
00:10:53,936 --> 00:10:57,105
Uh, forget... Forget
I ever mentioned it.
245
00:10:57,106 --> 00:10:59,506
Please. Please, I'm...
Must get out of here.
246
00:10:59,507 --> 00:11:00,507
It was a good idea.
247
00:11:00,508 --> 00:11:01,508
Wait, please...
248
00:11:02,411 --> 00:11:03,945
[SIGHS]
249
00:11:03,946 --> 00:11:06,747
Oh, you're beautiful. You know,
you don't need a genie.
250
00:11:06,748 --> 00:11:08,983
Yeah. Hey, listen,
let's find Jeannie and get...
251
00:11:08,984 --> 00:11:10,751
Get the king. Come on.
252
00:11:14,522 --> 00:11:15,522
Oh.
253
00:11:15,523 --> 00:11:17,157
All right, Roger...
you go that way.
254
00:11:17,158 --> 00:11:18,626
I'll go this way.
255
00:11:18,627 --> 00:11:21,195
Wait a minute. Maybe we better
forget about the whole thing.
256
00:11:21,196 --> 00:11:22,863
We can't let our king
run around loose.
257
00:11:22,864 --> 00:11:25,032
Wait a minute. Which way
was I supposed to go again?
258
00:11:25,033 --> 00:11:26,100
Roger!
259
00:11:26,101 --> 00:11:27,401
Don't tell me, don't tell me.
260
00:11:27,402 --> 00:11:28,669
[GLASS BREAKING]
261
00:11:28,670 --> 00:11:31,271
I think we have found him again.
262
00:11:35,510 --> 00:11:37,144
[?]
263
00:11:44,720 --> 00:11:46,654
Progress, phooey!
264
00:12:20,021 --> 00:12:21,021
Oh!
Oh, no!
265
00:12:21,022 --> 00:12:22,556
[SHOUTING]
266
00:12:22,557 --> 00:12:23,724
Come here, Roger.
267
00:12:24,960 --> 00:12:26,760
Come on, come on.
Oh. Oh.
268
00:12:26,761 --> 00:12:28,996
Are you all right, sir?
Oh, yeah.
269
00:12:28,997 --> 00:12:30,364
[SPEAKS INDISTINCTLY] Whoa!
270
00:12:30,365 --> 00:12:32,265
Oh.
We thought we had lost you.
271
00:12:33,151 --> 00:12:34,234
It's dead.
272
00:12:34,235 --> 00:12:36,570
Who's dead?
Who's dead?
273
00:12:36,571 --> 00:12:37,638
Who's dead?
274
00:12:37,639 --> 00:12:38,772
What is it, sir?
275
00:12:38,773 --> 00:12:41,141
There is no green grass.
They have killed it.
276
00:12:41,142 --> 00:12:43,182
You have done this.
277
00:12:43,345 --> 00:12:44,846
Is Pali still here?
278
00:12:44,847 --> 00:12:46,597
Pali?
Pali?
279
00:12:46,598 --> 00:12:48,382
Oh, uh, the... The scene
of your big victory.
280
00:12:48,383 --> 00:12:49,550
Yes, sir.
It certainly is.
281
00:12:49,551 --> 00:12:51,118
Would you...
Would you like to see it?
282
00:12:51,119 --> 00:12:52,804
I see it with my army.
283
00:12:52,805 --> 00:12:54,355
I-I beg your pardon?
284
00:12:54,356 --> 00:12:57,324
Yes, Kamehameha Nui raise army.
285
00:12:57,325 --> 00:13:00,695
Free his people.
Take back Hawaii.
286
00:13:08,803 --> 00:13:10,904
[LAUGHING] You must be joking, sir.
Uh, I...
287
00:13:10,905 --> 00:13:12,139
You just can't raise an army
288
00:13:12,140 --> 00:13:14,242
and take over
an island this size.
289
00:13:14,243 --> 00:13:15,443
Oh, yes, he can, master.
290
00:13:15,444 --> 00:13:17,144
Uh, just stay out
of this, Jeannie.
291
00:13:17,145 --> 00:13:18,713
BELLOWS: Major Nelson. Huh?
292
00:13:18,714 --> 00:13:20,013
Ah... Roger.
293
00:13:20,014 --> 00:13:22,316
Would you like to keep
an eye on the king, please?
294
00:13:22,317 --> 00:13:23,684
Yes, sir.
Can I help you?
295
00:13:23,685 --> 00:13:25,953
General Laughton is giving
a luau tonight,
296
00:13:25,954 --> 00:13:27,921
and he asked
that you both be invited.
297
00:13:27,922 --> 00:13:29,724
Oh, well, I'm afraid
I can't tonight, sir.
298
00:13:29,725 --> 00:13:31,626
Uh, 7:00.
299
00:13:31,627 --> 00:13:33,694
Good. Now if you will excuse me,
I have a meeting.
300
00:13:33,695 --> 00:13:35,162
Uh, yes, sir.
Yes, sir.
301
00:13:35,163 --> 00:13:37,865
He's having a meeting,
and we're having an invasion.
302
00:13:37,866 --> 00:13:39,700
Oh. Don't worry about
King Kamehameha.
303
00:13:39,701 --> 00:13:42,221
Jeannie's got her eye on him.
304
00:13:42,854 --> 00:13:44,254
[LAUGHS]
305
00:13:44,255 --> 00:13:46,356
What are you doing?
What are you doing here?
306
00:13:46,357 --> 00:13:48,125
I am eating pineapple, master.
307
00:13:48,126 --> 00:13:49,660
Where's King Kamehameha?
308
00:13:49,661 --> 00:13:51,595
[CHUCKLES I do not know, master.
309
00:13:51,596 --> 00:13:54,231
Do you know these are
delicious with salt?
310
00:13:54,232 --> 00:13:55,499
Salt already.
311
00:13:55,500 --> 00:13:57,367
You mean you let him
out of your sight?
312
00:13:57,368 --> 00:13:58,535
Why, yes, master.
313
00:13:58,536 --> 00:14:00,856
You told me not to interfere.
314
00:14:01,139 --> 00:14:02,606
Why don't we put in
for a transfer?
315
00:14:02,607 --> 00:14:04,541
Maybe... Maybe to
submarine service.
316
00:14:04,542 --> 00:14:06,777
Yeah. Well...
It's nothing to worry about.
317
00:14:06,778 --> 00:14:08,579
He's probably forgotten
all about it.
318
00:14:08,580 --> 00:14:10,715
Yeah.
The invasion idea.
319
00:14:10,716 --> 00:14:11,716
[ALL CHUCKLE]
320
00:14:11,717 --> 00:14:13,350
I do not think so.
321
00:14:13,351 --> 00:14:14,472
[LAUGHS]
322
00:14:17,889 --> 00:14:19,724
[BIRD CAWS]
323
00:14:22,561 --> 00:14:25,396
Ah. Good war canoe.
I take.
324
00:14:25,397 --> 00:14:27,865
Uh, anything you say, chief.
You want to rent one?
325
00:14:27,866 --> 00:14:30,334
I need 1000 war canoes.
326
00:14:30,335 --> 00:14:32,336
Yeah, sure.
I can let you have five,
327
00:14:32,337 --> 00:14:34,839
but the others
won't be back till 3:30.
328
00:14:34,840 --> 00:14:37,475
And they're $2 an hour.
Hm.
329
00:14:37,476 --> 00:14:41,245
Five. Never mind.
I invade by land.
330
00:14:43,815 --> 00:14:45,983
Sure getting some
wild tourists this season.
331
00:14:47,753 --> 00:14:51,588
The... These plastic pineapples
are just darling. Oh!
332
00:14:51,589 --> 00:14:53,557
[SPEAKS IN HAWAIIAN]
333
00:14:53,558 --> 00:14:57,361
Oh! That would look
wonderful on my husband.
334
00:14:57,362 --> 00:14:59,496
Where did you get that?
335
00:14:59,497 --> 00:15:01,265
Bah!
[GASPS]
336
00:15:01,266 --> 00:15:02,733
Well...
337
00:15:03,935 --> 00:15:06,603
Ah.
[SPEAKS IN HAWAIIAN]
338
00:15:06,604 --> 00:15:09,073
I want 1000 spear.
339
00:15:09,074 --> 00:15:10,574
A thousand spears?
340
00:15:10,575 --> 00:15:12,276
What do you wanna do?
Start a war?
341
00:15:12,277 --> 00:15:13,343
I have this nice book...
342
00:15:13,344 --> 00:15:15,012
[GRUNTS]
343
00:15:20,836 --> 00:15:23,454
[JAZZ MUSIC PLAYING INSIDE]
344
00:15:23,455 --> 00:15:25,456
MAN: Hey, Carla, could
you come here a minute?
345
00:15:25,457 --> 00:15:26,690
Okay.
346
00:15:40,171 --> 00:15:42,022
Play drum.
347
00:15:42,023 --> 00:15:45,258
[TRIBAL BEAT PLAYING]
348
00:15:45,259 --> 00:15:47,027
When do I get paid?
349
00:15:47,028 --> 00:15:48,696
Louder.
350
00:15:54,102 --> 00:15:56,821
Hey! Turn that
radio down.
351
00:15:56,822 --> 00:16:00,191
That's no radio. That's an
old Hawaiian war call.
352
00:16:02,928 --> 00:16:04,528
[INDISTINCT CONVERSATION]
353
00:16:14,188 --> 00:16:15,923
Who is in charge here?
354
00:16:15,924 --> 00:16:19,109
It is King Kamehameha.
King Kamehameha has come back.
355
00:16:19,110 --> 00:16:21,430
It is a miracle.
356
00:16:26,201 --> 00:16:27,534
Rise.
357
00:16:30,905 --> 00:16:33,491
What do you wish of us,
oh, mighty one?
358
00:16:33,492 --> 00:16:35,959
Tonight, we conquer Hawaii.
359
00:16:42,818 --> 00:16:44,869
[?]
360
00:17:22,073 --> 00:17:23,753
WOMAN:
I know, I know.
361
00:17:29,264 --> 00:17:31,381
I sure wish I knew
where the king was right now.
362
00:17:31,382 --> 00:17:32,816
I'll tell you
where he is, Roger.
363
00:17:32,817 --> 00:17:35,352
He's up at the Pali
contemplating his own victory.
364
00:17:35,353 --> 00:17:36,820
Oh, you don't think he's serious
365
00:17:36,821 --> 00:17:38,822
about that...
That invasion business, do you?
366
00:17:38,823 --> 00:17:40,958
[CHUCKLES]
No. Of course not.
367
00:17:40,959 --> 00:17:42,392
[BIRD CALLING]
368
00:17:50,167 --> 00:17:52,035
[MAKING BIRD CALLS]
369
00:18:01,079 --> 00:18:03,080
[MAKING BIRD CALLS]
370
00:18:15,377 --> 00:18:17,737
[PEOPLE
CHATTERING]
371
00:18:20,348 --> 00:18:22,115
ROGER: Ah, look
what we have here.
372
00:18:22,116 --> 00:18:23,217
TONY:
Oh. Thank you.
373
00:18:23,218 --> 00:18:24,602
Ah, thank you.
374
00:18:24,603 --> 00:18:25,836
Mine's a little rare,
375
00:18:25,837 --> 00:18:27,638
why don't we go up
to my room and cook it?
376
00:18:27,639 --> 00:18:29,056
[SPEAKS INDISTINCTLY]
377
00:18:29,057 --> 00:18:30,841
ROGER:
Wow, are they beautiful. Whoo!
378
00:18:30,842 --> 00:18:32,926
Are you enjoying
yourselves, gentlemen?
379
00:18:32,927 --> 00:18:34,862
TONY: Oh, yes, sir,
thank you very much.
380
00:18:34,863 --> 00:18:38,032
I'm looking forward to
a quiet and restful evening.
381
00:18:38,033 --> 00:18:40,017
Don't worry about a thing.
382
00:18:40,018 --> 00:18:41,718
[BIRD CALLS]
383
00:18:57,836 --> 00:19:00,171
TONY: Boy, I'd like another rib.
384
00:19:00,172 --> 00:19:01,838
Mine's a little rare.
Why don't we go...
385
00:19:01,839 --> 00:19:03,407
Jeannie, what are you
doing here?
386
00:19:03,408 --> 00:19:04,441
This is my first luau.
387
00:19:04,442 --> 00:19:05,909
Oh, really?
Oh, you'll love it.
388
00:19:05,910 --> 00:19:07,711
There's a lot of
great food and good music.
389
00:19:07,712 --> 00:19:09,713
She can't stay.
You'll hate it.
390
00:19:09,714 --> 00:19:11,215
The music's bad
and the food's bad.
391
00:19:11,216 --> 00:19:12,883
Oh, I'm going to stay.
No, you're not.
392
00:19:12,884 --> 00:19:14,417
Now, listen here...
Have fun.
393
00:19:14,418 --> 00:19:15,869
TONY: Oh, wait a minute, Je...
394
00:19:15,870 --> 00:19:17,638
Uh...
395
00:19:27,048 --> 00:19:28,315
See those two?
396
00:19:29,701 --> 00:19:32,035
They are the chiefs.
We kill them first.
397
00:19:34,005 --> 00:19:35,406
We kill them?
398
00:19:35,407 --> 00:19:37,847
I don't know. That's what
King Kamehameha ordered.
399
00:19:38,943 --> 00:19:40,211
I'm going to be late,
400
00:19:40,212 --> 00:19:42,479
we're having a dinner dance
at the country club.
401
00:19:45,433 --> 00:19:47,601
Have you tried the poi,
Major Healey?
402
00:19:47,602 --> 00:19:49,937
No, but I've certainly
heard a lot about it.
403
00:19:49,938 --> 00:19:52,056
You just stick your finger
right in like this.
404
00:19:52,057 --> 00:19:53,057
Oh.
405
00:19:54,359 --> 00:19:55,625
Mm!
406
00:19:55,626 --> 00:19:57,394
How is it, Roge?
Mm-mm.
407
00:20:02,800 --> 00:20:04,201
[SHOUTING IN HAWAIIAN]
408
00:20:04,202 --> 00:20:05,385
[MEN SHOUTING]
409
00:20:07,372 --> 00:20:08,888
Oh, the entertainment's
starting.
410
00:20:08,889 --> 00:20:10,574
Did you arrange
for this, doctor?
411
00:20:10,575 --> 00:20:13,160
Uh, no, general.
Uh, did you, Major Nelson?
412
00:20:13,161 --> 00:20:15,379
You may not believe it, but
I think they're attacking.
413
00:20:15,380 --> 00:20:17,548
[LAUGHING]
414
00:20:17,549 --> 00:20:18,549
[SHOUTING]
415
00:20:21,803 --> 00:20:23,970
Wait a minute.
There's Gail.
416
00:20:23,971 --> 00:20:25,172
There's Carla.
417
00:20:25,173 --> 00:20:26,373
MAN:
Carla!
418
00:20:26,374 --> 00:20:28,308
Oh, there is Tommy.
419
00:20:28,309 --> 00:20:30,277
And Billy.
420
00:20:32,347 --> 00:20:34,664
Come on.
The luau looks good.
421
00:20:37,068 --> 00:20:38,752
Dave.
422
00:20:38,753 --> 00:20:40,420
Oh. Hi, Yvonne.
423
00:20:40,421 --> 00:20:42,989
What are you boys doing
with those spears?
424
00:20:44,775 --> 00:20:46,726
It's kind of hard to explain.
425
00:20:46,727 --> 00:20:48,862
Come, we have
extra food at the luau.
426
00:20:48,863 --> 00:20:50,797
Why don't you come and join us?
427
00:20:50,798 --> 00:20:52,332
Gee, I don't know.
428
00:20:52,333 --> 00:20:54,134
Come on.
429
00:20:54,135 --> 00:20:57,404
Look. That's what
the other boys are doing.
430
00:20:57,405 --> 00:20:58,605
Why not?
431
00:21:01,175 --> 00:21:03,610
[APPLAUSE]
432
00:21:06,581 --> 00:21:08,381
This is a marvelous idea, major.
433
00:21:08,382 --> 00:21:09,616
It almost looked real.
434
00:21:09,617 --> 00:21:11,585
[LAUGHS] Yes, didn't it?
435
00:21:11,586 --> 00:21:13,754
Where did you get
the hula girls?
436
00:21:13,755 --> 00:21:15,723
What hula girls, sir? Look.
437
00:21:15,724 --> 00:21:18,225
[?]
438
00:21:34,191 --> 00:21:35,542
[LAUGHTER,
CHATTER]
439
00:22:00,968 --> 00:22:02,569
I wish you wouldn't
go back yet, sir.
440
00:22:02,570 --> 00:22:05,004
I'd... I'd like another
chance to show you.
441
00:22:05,005 --> 00:22:06,573
You should not have
brought me here.
442
00:22:06,574 --> 00:22:08,192
My people have forgotten me.
443
00:22:08,193 --> 00:22:10,961
Forgotten you?
Oh, but that is not true.
444
00:22:12,146 --> 00:22:13,931
Everything I have tried
to do for them
445
00:22:13,932 --> 00:22:15,749
was written on the wind.
446
00:22:15,750 --> 00:22:18,035
Oh, you are wrong.
I will show you.
447
00:22:18,036 --> 00:22:19,336
Wait. What are
you gonna do?
448
00:22:19,337 --> 00:22:21,605
Master, do you not know
what day this is?
449
00:22:21,606 --> 00:22:24,041
This is King Kamehameha Day.
450
00:22:24,042 --> 00:22:25,576
I thought today was Monday.
451
00:22:28,713 --> 00:22:30,013
[SIGHS]
452
00:22:30,014 --> 00:22:33,684
Every year on June 11th,
your people honor your memory.
453
00:22:33,685 --> 00:22:35,552
I do not believe this.
454
00:22:35,553 --> 00:22:37,654
Oh, I will show you.
455
00:22:38,890 --> 00:22:41,358
[MARCHING BAND PLAYING]
456
00:22:41,359 --> 00:22:42,792
Not here.
457
00:22:42,793 --> 00:22:45,395
Well... Wha...?
Very good.
458
00:22:45,396 --> 00:22:47,397
Wha...? Look, Your Majesty.
459
00:22:58,209 --> 00:23:01,412
This? To honor me?
460
00:23:01,413 --> 00:23:03,574
Oh, yes, Your Majesty.
461
00:23:04,315 --> 00:23:05,815
Ah.
462
00:23:05,816 --> 00:23:08,184
I am not displeased.
463
00:23:17,161 --> 00:23:18,645
[CHATTERING]
464
00:23:26,488 --> 00:23:28,121
My people have not forgotten me.
465
00:23:29,941 --> 00:23:32,025
I not understand
your way of life...
466
00:23:32,026 --> 00:23:33,777
but my people seem happy.
467
00:23:33,778 --> 00:23:36,346
Perhaps this progress
468
00:23:36,347 --> 00:23:37,547
is good for them.
469
00:23:37,548 --> 00:23:38,449
[CHUCKLES]
470
00:23:38,450 --> 00:23:40,784
Oh, I am sure it is,
Your Majesty.
471
00:23:40,785 --> 00:23:42,536
I am ready to return now.
472
00:23:42,537 --> 00:23:44,905
Well, it's certainly been
a pleasure meeting you, sir.
473
00:23:46,508 --> 00:23:47,574
[INDISTINCT
WORD]
474
00:23:47,575 --> 00:23:48,775
Well, uh, maybe next time
475
00:23:48,776 --> 00:23:51,411
you can show me
that coconut trick.
476
00:23:51,412 --> 00:23:53,680
You make sure your civilization
477
00:23:53,681 --> 00:23:55,081
take care of my people.
478
00:23:55,082 --> 00:23:56,517
I know, I will.
Uh, you...
479
00:23:56,518 --> 00:23:58,385
You can count on that, sir.
480
00:23:58,386 --> 00:23:59,419
I am ready.
481
00:24:02,891 --> 00:24:04,024
Oh, boy.
There goes one of
482
00:24:04,025 --> 00:24:05,658
the nicest kings I ever met.
483
00:24:05,659 --> 00:24:07,560
I wonder what King Tut was like?
484
00:24:07,561 --> 00:24:09,263
Would you like
to meet him, general...?
485
00:24:09,264 --> 00:24:11,824
Well... Just watch
the parade, huh?
486
00:24:12,767 --> 00:24:13,867
I'll go too.
487
00:24:13,868 --> 00:24:15,802
[?]
488
00:24:20,608 --> 00:24:22,408
[PEOPLE APPLAUDING]
489
00:24:28,866 --> 00:24:31,034
[?]
490
00:24:31,084 --> 00:24:35,634
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.