All language subtitles for I Dream of Jeannie s03e09 My Masters Mother.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,317 --> 00:00:03,251 [?] 2 00:00:05,854 --> 00:00:07,388 More coffee, master? 3 00:00:07,389 --> 00:00:09,224 Uh, no, thanks. No. 4 00:00:09,225 --> 00:00:11,392 How long have you been making coffee anyway? 5 00:00:11,393 --> 00:00:12,760 Oh, about 2000 years. 6 00:00:12,761 --> 00:00:14,562 Hm. 7 00:00:14,563 --> 00:00:16,697 Nobody is perfect. 8 00:00:16,698 --> 00:00:17,698 [CHUCKLES] 9 00:00:17,699 --> 00:00:18,699 [DOORBELL RINGS] 10 00:00:18,700 --> 00:00:20,235 Oh, there's the mailman. Yeah, I... 11 00:00:20,236 --> 00:00:21,869 I will get it. 12 00:00:21,870 --> 00:00:22,870 Uh... 13 00:00:26,575 --> 00:00:27,575 Here is one marked, 14 00:00:27,576 --> 00:00:29,710 "Open carefully. Personal. Very private." 15 00:00:29,711 --> 00:00:31,513 Oh, okay. 16 00:00:31,514 --> 00:00:34,048 Yeah, I wonder who that could be from. 17 00:00:40,456 --> 00:00:41,756 There's nothing in here. 18 00:00:41,757 --> 00:00:42,923 It says, "Dear occupant, 19 00:00:42,924 --> 00:00:45,326 "here is your lucky do-or-die sweepstakes number. 20 00:00:45,327 --> 00:00:47,629 You may already have won a trip to sunny Spain." 21 00:00:47,630 --> 00:00:49,497 Oh, would you like to win, master? 22 00:00:49,498 --> 00:00:51,533 No, I've already been to sunny Spain. 23 00:00:51,534 --> 00:00:52,967 Oh. It rained. 24 00:00:52,968 --> 00:00:54,802 Oh, here's a letter from your mother. 25 00:00:54,803 --> 00:00:56,904 No kidding, third one this week. 26 00:00:56,905 --> 00:00:59,006 Poor thing, she worries about you. 27 00:00:59,007 --> 00:01:00,141 Yeah, I know. 28 00:01:00,142 --> 00:01:02,109 It's getting to be a hobby of hers. 29 00:01:02,110 --> 00:01:04,279 "Dear Anthony, I just heard on the radio 30 00:01:04,280 --> 00:01:06,714 "they're having a cold spell in Florida. 31 00:01:06,715 --> 00:01:08,683 I hope you don't have a drafty capsule." 32 00:01:08,684 --> 00:01:10,418 [LAUGHING] Oh, that's sweet. 33 00:01:10,419 --> 00:01:12,587 You must write her and tell her that you are well. 34 00:01:12,588 --> 00:01:13,988 Yeah, listen to this. 35 00:01:13,989 --> 00:01:16,123 "I-I hope you don't have a drafty cap... 36 00:01:16,124 --> 00:01:18,926 "Why can't you be an astronaut up here in Bridgeport 37 00:01:18,927 --> 00:01:21,095 where you can eat lunch at home?" 38 00:01:21,096 --> 00:01:23,764 Oh, she misses you, master. 39 00:01:23,765 --> 00:01:25,233 [DOORBELL RINGS] 40 00:01:27,186 --> 00:01:29,470 Listen to this. "Under separate cover..." 41 00:01:29,471 --> 00:01:31,239 [DOORBELL RINGS] 42 00:01:31,240 --> 00:01:32,774 Oh, um, "Under separate cover. 43 00:01:32,775 --> 00:01:35,443 "I am sending vitamin pills, uh, gelatin pills, 44 00:01:35,444 --> 00:01:37,913 "and a few minerals I had lying around the house. 45 00:01:37,914 --> 00:01:39,598 "Your loving mother. 46 00:01:39,599 --> 00:01:42,450 P.S. Bridgeport is lovely this time of year." 47 00:01:42,451 --> 00:01:43,518 Aw. 48 00:01:43,519 --> 00:01:44,519 [DOORBELL RINGS] 49 00:01:44,520 --> 00:01:45,887 Would you mind, please? 50 00:01:45,888 --> 00:01:47,923 Thanks. 51 00:01:47,924 --> 00:01:49,640 Surprise! 52 00:01:54,480 --> 00:01:56,414 [?] 53 00:02:49,869 --> 00:02:50,869 Mom. 54 00:02:50,870 --> 00:02:52,620 [LAUGHING] 55 00:02:52,621 --> 00:02:54,422 Well... 56 00:02:54,423 --> 00:02:55,824 Well... 57 00:02:55,825 --> 00:02:57,459 Well, what are you doing here? 58 00:02:57,460 --> 00:02:59,744 Oh, I was just passing by. 59 00:02:59,745 --> 00:03:01,212 I got lonely. 60 00:03:01,213 --> 00:03:03,548 Oh, well. Well... 61 00:03:03,549 --> 00:03:04,950 You're just passing by. 62 00:03:04,951 --> 00:03:07,418 Well, Bridgeport is a thousand miles from here, Mom. 63 00:03:07,419 --> 00:03:09,454 Oh, do you think it's right for a mother 64 00:03:09,455 --> 00:03:13,791 to be separated from her son by a thousand miles? 65 00:03:13,792 --> 00:03:16,744 Let me look at you. 66 00:03:17,930 --> 00:03:19,231 You look terrible. 67 00:03:19,232 --> 00:03:23,050 That service haircut, and you look so thin. 68 00:03:23,051 --> 00:03:25,103 Well, I brought everything for you. 69 00:03:25,104 --> 00:03:25,904 Yeah? 70 00:03:25,905 --> 00:03:28,873 Uh, organically grown food. 71 00:03:28,874 --> 00:03:30,191 Herbs... 72 00:03:30,192 --> 00:03:31,776 I-I thought you said you were sending this 73 00:03:31,777 --> 00:03:32,944 under a separate cover. 74 00:03:32,945 --> 00:03:36,114 Separate cover decided to deliver. 75 00:03:36,115 --> 00:03:37,365 [CHUCKLES] 76 00:03:37,366 --> 00:03:41,253 Oh, I worry about you, Anthony. 77 00:03:41,254 --> 00:03:43,455 But no more. 78 00:03:43,456 --> 00:03:46,258 If the mountain won't come to Mohammed, 79 00:03:46,259 --> 00:03:49,110 then Mohammed comes to the mountain. 80 00:03:49,111 --> 00:03:51,463 That mountain's gonna get crowded, Ma. 81 00:03:51,464 --> 00:03:53,398 And I'm here. 82 00:03:53,399 --> 00:03:54,399 Good. 83 00:03:54,984 --> 00:03:56,384 To stay. 84 00:03:56,385 --> 00:03:57,168 Wonderful. 85 00:03:57,169 --> 00:03:58,603 Permanently. 86 00:03:58,604 --> 00:03:59,887 Permanently. 87 00:03:59,888 --> 00:04:01,356 P-permanently? 88 00:04:02,308 --> 00:04:04,059 You know, Mohammed is kidding. 89 00:04:04,060 --> 00:04:06,645 Mother, I really would love to have you stay, 90 00:04:06,646 --> 00:04:08,363 but I'm kind of short of room. 91 00:04:08,364 --> 00:04:12,067 Oh, whenever did a mother need room? 92 00:04:12,068 --> 00:04:14,736 Oh, this place is a mess. 93 00:04:14,737 --> 00:04:17,655 But as soon as I unpack, I'll clean it up. 94 00:04:19,659 --> 00:04:22,376 Oh, it's a lovely house, Anthony. 95 00:04:22,377 --> 00:04:25,212 But it certainly needs a woman's touch. 96 00:04:27,667 --> 00:04:28,667 Hm. 97 00:04:28,668 --> 00:04:30,568 [CHUCKLES] 98 00:04:30,569 --> 00:04:33,805 Looks as if it hadn't been dusted for a year. 99 00:04:33,806 --> 00:04:35,273 Yeah, well, Mother, 100 00:04:35,274 --> 00:04:37,308 there's no reason for you to bother with that. 101 00:04:37,309 --> 00:04:39,177 Why don't you act like a guest? 102 00:04:39,178 --> 00:04:42,480 Oh, whoever heard of a mother as a guest? 103 00:04:42,481 --> 00:04:44,182 Yes, well... 104 00:04:44,950 --> 00:04:46,818 Oh-ho. 105 00:04:46,819 --> 00:04:48,920 Dust, dust, dust. 106 00:04:48,921 --> 00:04:52,490 You are a typical bachelor, Anthony. 107 00:04:52,491 --> 00:04:54,025 Sloppy. 108 00:04:54,026 --> 00:04:55,794 I'll just unpack. 109 00:04:57,897 --> 00:04:58,930 See the dust? 110 00:05:05,838 --> 00:05:07,338 [WIND HOWLING] 111 00:05:21,319 --> 00:05:25,774 Well, you certainly have a cool ocean breeze. 112 00:05:25,775 --> 00:05:29,444 I think it's the beginning of Hurricane Jeannie. 113 00:05:29,445 --> 00:05:31,312 You could catch cold. Look. 114 00:05:31,313 --> 00:05:32,496 Huh? Where? Over there. 115 00:05:32,497 --> 00:05:33,782 What is it? 116 00:05:33,783 --> 00:05:37,051 Oh, that poor little plant, it's dying. 117 00:05:37,052 --> 00:05:39,487 Dying just like a dog. 118 00:05:39,488 --> 00:05:42,089 Well, it's lucky I got here on time. 119 00:05:42,090 --> 00:05:44,530 [CHUCKLES] Yeah. 120 00:05:52,233 --> 00:05:53,985 And no more hurricanes, you understand? 121 00:05:53,986 --> 00:05:55,954 Yes, master. 122 00:05:55,955 --> 00:05:56,955 But there was no dust. 123 00:05:56,956 --> 00:05:58,522 Shhh. 124 00:05:58,523 --> 00:06:00,959 To a mother, there was dust. 125 00:06:00,960 --> 00:06:02,193 Yes, master. 126 00:06:02,194 --> 00:06:04,162 We have to make her as comfortable as possible 127 00:06:04,163 --> 00:06:05,463 while she's here. 128 00:06:05,464 --> 00:06:07,498 MOTHER: Where do you keep the vacuum cleaner? 129 00:06:07,499 --> 00:06:09,000 I vacuumed it myself this morning! 130 00:06:09,001 --> 00:06:10,501 [WHISPERS] Shh! Jeannie, please. 131 00:06:10,502 --> 00:06:11,870 Uh, don't bother, Mother. 132 00:06:11,871 --> 00:06:12,971 Look, all we have to do 133 00:06:12,972 --> 00:06:14,973 is convince her that I'm well cared for, 134 00:06:14,974 --> 00:06:16,374 and she'll go home. 135 00:06:16,375 --> 00:06:17,776 Ha. That is impossible. 136 00:06:17,777 --> 00:06:18,910 Your house is too dirty, 137 00:06:18,911 --> 00:06:20,979 your hair is too short, you are too thin. 138 00:06:20,980 --> 00:06:22,380 Yeah, look, she's my mother. 139 00:06:22,381 --> 00:06:24,983 Let's just humor her while she's here, hm? Okay? 140 00:06:24,984 --> 00:06:26,885 Yes, master. 141 00:06:29,321 --> 00:06:31,322 [LAUGHING] 142 00:06:34,927 --> 00:06:36,861 I can't... I can't... 143 00:06:38,831 --> 00:06:42,167 Oh, she would love that. 144 00:06:42,168 --> 00:06:44,535 Would you please come get me out of this quickly? 145 00:06:44,536 --> 00:06:45,904 Oh, but you look so much better. 146 00:06:45,905 --> 00:06:47,338 Get me out of this... 147 00:06:47,339 --> 00:06:50,074 Come on. I mean it. 148 00:06:52,243 --> 00:06:53,945 That's better. That's much better. 149 00:06:53,946 --> 00:06:55,279 Now, you. Go, go on, get out. 150 00:06:55,280 --> 00:06:57,114 Oh. Please? 151 00:07:00,269 --> 00:07:03,954 Anthony, I'm going to get us a little lunch. 152 00:07:03,955 --> 00:07:05,316 Oh. Ah. 153 00:07:10,195 --> 00:07:13,298 How can anyone live just on ice cubes? 154 00:07:13,299 --> 00:07:14,299 [LAUGHS] 155 00:07:14,300 --> 00:07:15,717 Just lucky, I guess. 156 00:07:15,718 --> 00:07:18,936 It's amazing you haven't starved to death 157 00:07:18,937 --> 00:07:20,872 without me to look after you. 158 00:07:22,907 --> 00:07:24,191 No bread. 159 00:07:29,764 --> 00:07:31,265 No fruit. 160 00:07:34,887 --> 00:07:36,954 Sorry, Mom. 161 00:07:36,955 --> 00:07:39,691 No vegetables. 162 00:07:41,259 --> 00:07:43,310 Mom, I... I've already set the table. 163 00:07:43,311 --> 00:07:45,246 We can have lunch. 164 00:07:45,247 --> 00:07:47,047 Oh! 165 00:07:47,048 --> 00:07:49,150 You had it set in. 166 00:07:49,151 --> 00:07:50,151 Yes. 167 00:07:50,152 --> 00:07:52,086 [LAUGHING] 168 00:07:52,087 --> 00:07:54,688 Well, it's cold. 169 00:07:54,689 --> 00:07:58,759 A man should have a hot meal in the middle of the day. 170 00:07:58,760 --> 00:07:59,928 Mustard? 171 00:07:59,929 --> 00:08:01,428 Thank you. 172 00:08:02,464 --> 00:08:04,265 Oh, that'll be fine. 173 00:08:04,266 --> 00:08:06,367 Mother, I wish you'd let me take the couch 174 00:08:06,368 --> 00:08:07,668 and you take my bed. 175 00:08:07,669 --> 00:08:09,687 I wouldn't dream of it. 176 00:08:09,688 --> 00:08:11,055 But I want you to be comfortable. 177 00:08:11,056 --> 00:08:14,359 A mother doesn't have to be comfortable. 178 00:08:14,360 --> 00:08:17,111 Well, then be uncomfortable in my bed. 179 00:08:17,112 --> 00:08:22,066 I'll be uncomfortable in the way I want to be uncomfortable. 180 00:08:22,067 --> 00:08:25,102 Okay, but you call me if you change your mind, Mom. 181 00:08:25,103 --> 00:08:27,204 Yes, dear. Good night. 182 00:08:27,205 --> 00:08:28,606 Good night. 183 00:08:28,607 --> 00:08:30,007 Now you get to bed. 184 00:08:30,008 --> 00:08:31,542 An astronaut needs his sleep. 185 00:08:31,543 --> 00:08:32,624 Okay, Mom. 186 00:08:34,245 --> 00:08:36,246 Oh, my. 187 00:08:36,247 --> 00:08:39,917 I shall sleep tight tonight. 188 00:08:40,836 --> 00:08:41,986 [CREAKS] 189 00:08:46,074 --> 00:08:47,074 [KNOCKS] 190 00:08:56,134 --> 00:08:57,602 Anthony! 191 00:08:57,603 --> 00:08:59,354 Anthony! 192 00:08:59,355 --> 00:09:00,655 What is it? What is it, Ma? 193 00:09:00,656 --> 00:09:03,741 There is a door under my sheet. 194 00:09:03,742 --> 00:09:05,142 A door? 195 00:09:05,143 --> 00:09:07,662 Oh, you sweet boy. 196 00:09:07,663 --> 00:09:10,498 You remembered about your mother's bad back. 197 00:09:10,499 --> 00:09:11,699 [CHUCKLES] 198 00:09:11,700 --> 00:09:13,451 So thoughtful of you. 199 00:09:13,452 --> 00:09:17,121 You remembered that I always slept on a board. 200 00:09:17,122 --> 00:09:18,322 How could I forget? 201 00:09:19,792 --> 00:09:22,543 Oh, there aren't many sons 202 00:09:22,544 --> 00:09:25,496 who would think of a door for their mother's bed. 203 00:09:25,497 --> 00:09:28,132 No, not many, Ma. 204 00:09:28,133 --> 00:09:29,633 There. 205 00:09:29,634 --> 00:09:30,634 Let me help you. 206 00:09:30,635 --> 00:09:34,038 Now, I shall sleep tight tonight. 207 00:09:34,039 --> 00:09:37,175 Nothing's going to wake me now. 208 00:09:37,176 --> 00:09:38,676 Good. Oh, here. 209 00:09:39,644 --> 00:09:40,811 [GROANS] 210 00:09:42,498 --> 00:09:45,416 Ah. Thank you, dear. 211 00:09:45,417 --> 00:09:46,617 Good night. 212 00:09:46,618 --> 00:09:47,718 Good night. 213 00:10:04,303 --> 00:10:06,236 [PLAYS "REVEILLE"] 214 00:10:17,132 --> 00:10:18,565 [PANTING] 215 00:10:26,958 --> 00:10:28,058 [CRASHING] 216 00:11:12,121 --> 00:11:13,121 [JEANNIE SHRIEKS] 217 00:11:23,348 --> 00:11:25,216 Ma? Mom? 218 00:11:37,312 --> 00:11:38,312 Ma? 219 00:11:38,313 --> 00:11:40,163 Oh, Anthony? 220 00:11:40,164 --> 00:11:41,399 What is it, dear? 221 00:11:41,400 --> 00:11:42,666 Do you want something to eat? 222 00:11:42,667 --> 00:11:43,667 No. 223 00:11:43,668 --> 00:11:45,936 What was that racket? 224 00:11:45,937 --> 00:11:48,171 I was dreaming. 225 00:11:48,172 --> 00:11:51,675 What a dream I had. 226 00:11:51,676 --> 00:11:55,413 We were in Bridgeport, right in the main street. 227 00:11:55,414 --> 00:11:59,867 And they were giving you a parade. 228 00:11:59,868 --> 00:12:02,970 Oh, it was beautiful. 229 00:12:02,971 --> 00:12:07,741 Ticker tape, trumpets, drums, cymbals. 230 00:12:07,742 --> 00:12:09,127 Boom! 231 00:12:09,128 --> 00:12:11,178 I thought I heard a... A cannon. 232 00:12:11,179 --> 00:12:16,400 Imagine, a parade for my son. 233 00:12:16,401 --> 00:12:19,203 Anthony the Astronaut. 234 00:12:19,204 --> 00:12:21,072 Tony the Tired. 235 00:12:21,073 --> 00:12:25,676 Oh, dear, why, of course you are after all that excitement. 236 00:12:25,677 --> 00:12:27,878 Now, you go right back to sleep. 237 00:12:27,879 --> 00:12:29,546 Okay. Good night, Ma. 238 00:12:29,547 --> 00:12:31,415 Sweet dreams. Good night. 239 00:12:31,416 --> 00:12:33,517 Sleep tight. Yeah. 240 00:12:33,518 --> 00:12:36,353 Why aren't you married? 241 00:12:36,354 --> 00:12:38,489 What? 242 00:12:38,490 --> 00:12:44,061 I-I brought some things, um, for you to see. 243 00:12:44,062 --> 00:12:46,998 Do you remember Daphne? 244 00:12:46,999 --> 00:12:48,299 Daphne? Yes. 245 00:12:48,300 --> 00:12:50,534 She was the athletic one. 246 00:12:50,535 --> 00:12:55,556 Oh, you used to canter off into the woods together. 247 00:12:55,557 --> 00:12:56,941 Do you remember? 248 00:12:56,942 --> 00:12:59,109 Well, not at 3:00 in the morning I don't, Mom. 249 00:12:59,110 --> 00:13:01,278 Or perhaps it's Eleanor you remember. 250 00:13:01,279 --> 00:13:02,279 Eleanor. 251 00:13:02,280 --> 00:13:04,815 With the adorable freckles. 252 00:13:04,816 --> 00:13:06,383 Freckles. Don't you remember her? 253 00:13:06,384 --> 00:13:09,487 Yes, she always wanted to be a nurse. 254 00:13:09,488 --> 00:13:11,956 Oh, what a beauty. 255 00:13:11,957 --> 00:13:14,057 Mom, I really gotta get some sleep, come on. 256 00:13:14,058 --> 00:13:16,560 I'll bet it's Eleanor you remember. 257 00:13:16,561 --> 00:13:18,279 We'll talk about it in the morning. 258 00:13:18,280 --> 00:13:19,980 Good night. 259 00:13:21,383 --> 00:13:22,649 How many times have I told you 260 00:13:22,650 --> 00:13:24,251 not to come in here without knocking? 261 00:13:24,252 --> 00:13:25,336 [DOOR KNOCKS] 262 00:13:25,337 --> 00:13:26,337 What is it? 263 00:13:26,338 --> 00:13:27,538 Oh. 264 00:13:27,539 --> 00:13:28,789 Uh, nothing. 265 00:13:28,790 --> 00:13:31,492 Good night, darling. 266 00:13:31,493 --> 00:13:32,893 W-what's the matter with you? 267 00:13:32,894 --> 00:13:34,928 I have a mother-in-law problem. 268 00:13:34,929 --> 00:13:36,797 You can't have a mother-in-law problem. 269 00:13:36,798 --> 00:13:39,633 We're not married. I gotta get some sleep. 270 00:13:39,634 --> 00:13:40,934 How long is she going to stay? 271 00:13:40,935 --> 00:13:42,503 I don't know. I think she's moved in. 272 00:13:42,504 --> 00:13:44,204 Well, I do not think there's room enough 273 00:13:44,205 --> 00:13:45,205 for all of us here. 274 00:13:45,206 --> 00:13:46,206 Let me worry about this. 275 00:13:46,207 --> 00:13:47,808 You got plenty of room in your bottle. 276 00:13:47,809 --> 00:13:48,842 Just go pop in. 277 00:13:48,843 --> 00:13:52,212 I gotta get some sleep. I'm exhausted. 278 00:13:52,213 --> 00:13:54,415 Very well. 279 00:14:26,948 --> 00:14:28,582 What the...? 280 00:14:28,583 --> 00:14:30,016 [SCREAMS] 281 00:14:50,155 --> 00:14:52,957 Doctor, it's so nice of you to drop in to see me. 282 00:14:52,958 --> 00:14:54,291 Not all, Mrs. Nelson, 283 00:14:54,292 --> 00:14:56,827 I've been looking forward to meeting Tony's mother. 284 00:14:56,828 --> 00:14:58,862 Oh, thank you. 285 00:14:58,863 --> 00:15:01,331 I've been so worried about Tony. 286 00:15:01,332 --> 00:15:03,100 So have I. 287 00:15:03,101 --> 00:15:06,637 And frankly, I'm relieved that you're here. 288 00:15:06,638 --> 00:15:07,671 Are you? 289 00:15:07,672 --> 00:15:09,239 I've known your son for some time now 290 00:15:09,240 --> 00:15:14,444 and I feel that he could use a sort of sober helping hand. 291 00:15:14,445 --> 00:15:16,113 You mean a mother's hand? 292 00:15:16,114 --> 00:15:19,817 Yes. And you're so beautifully normal. 293 00:15:19,818 --> 00:15:20,718 [GIGGLES] 294 00:15:20,719 --> 00:15:23,988 Yes, I'm just as normal as Anthony is. 295 00:15:23,989 --> 00:15:25,773 Oh, he's such a darling. 296 00:15:25,774 --> 00:15:30,328 Do you know, last night he had me sleeping on a door? 297 00:15:30,329 --> 00:15:32,129 He had you sleep on a door? 298 00:15:32,130 --> 00:15:34,965 He is so thoughtful. 299 00:15:34,966 --> 00:15:38,051 Oh, of course, he's just an average son. 300 00:15:38,052 --> 00:15:40,471 I'm just an average mother. 301 00:15:40,472 --> 00:15:44,258 I'd like to be an average grandmother. 302 00:15:44,259 --> 00:15:46,927 Oh, I'm sure that will come in time. 303 00:15:46,928 --> 00:15:50,064 He needs some nice girl 304 00:15:50,065 --> 00:15:54,168 who would look after him properly. 305 00:15:54,169 --> 00:15:56,637 He can't go on living in this dust bowl. 306 00:16:00,359 --> 00:16:01,491 [COUGHING] 307 00:16:01,492 --> 00:16:02,893 I think... 308 00:16:02,894 --> 00:16:04,461 it's getting a little misty in here. 309 00:16:04,462 --> 00:16:06,797 Perhaps if I... If I close the windows? 310 00:16:06,798 --> 00:16:07,898 Oh, uh, they're closed. 311 00:16:07,899 --> 00:16:09,366 Would you have an apricot cookie? 312 00:16:09,367 --> 00:16:11,635 Oh, yes, thank you. 313 00:16:11,636 --> 00:16:13,470 I, uh... I can't see them. 314 00:16:13,471 --> 00:16:15,439 I made them myself this morning. 315 00:16:15,440 --> 00:16:16,841 Where are they? 316 00:16:16,842 --> 00:16:18,642 You know, if it wasn't for me 317 00:16:18,643 --> 00:16:21,879 Anthony would never have a home-cooked meal. 318 00:16:21,880 --> 00:16:23,547 The last time I was in a fog like this 319 00:16:23,548 --> 00:16:25,766 was at sea on the Atlantic. 320 00:16:25,767 --> 00:16:27,134 Oh, really? 321 00:16:27,135 --> 00:16:29,053 Did you have a nice crossing? 322 00:16:29,054 --> 00:16:31,939 We were afraid of hitting an iceberg. 323 00:16:31,940 --> 00:16:34,725 We never have fogs like this in Bridgeport. 324 00:16:34,726 --> 00:16:37,778 I've never heard of a fog inside a house. 325 00:16:37,779 --> 00:16:39,447 Neither have I. 326 00:16:39,448 --> 00:16:42,149 Isn't it splendid? 327 00:16:42,150 --> 00:16:44,235 Splendid? You don't mind it? 328 00:16:44,236 --> 00:16:45,869 Oh, not at all. 329 00:16:45,870 --> 00:16:47,004 Don't you know? 330 00:16:47,005 --> 00:16:50,474 It's marvelous for the complexion. 331 00:16:50,475 --> 00:16:53,877 Yes, well, I think I'll be running along. 332 00:16:54,979 --> 00:16:55,979 So soon? 333 00:16:55,980 --> 00:16:57,047 Well, yes, I'm afraid so. 334 00:16:57,048 --> 00:17:00,217 Let me get you a hot cup of tea. 335 00:17:00,218 --> 00:17:04,038 You know, I wanted to discuss Anthony with you. 336 00:17:04,039 --> 00:17:06,173 [FOGHORN SOUND] 337 00:17:06,174 --> 00:17:08,208 Oh, what was that? 338 00:17:08,209 --> 00:17:10,243 Sounded like a foghorn. 339 00:17:10,244 --> 00:17:12,012 In the living room? 340 00:17:12,013 --> 00:17:12,813 [BLOWING] 341 00:17:12,814 --> 00:17:14,094 Oh, doctor. 342 00:17:14,766 --> 00:17:16,950 You backed into the teapot. 343 00:17:16,951 --> 00:17:19,970 Oh, excuse me, I, uh... 344 00:17:19,971 --> 00:17:22,573 Perhaps you could, uh, steer me in the right direction. 345 00:17:22,574 --> 00:17:24,275 Oh, certainly. 346 00:17:24,276 --> 00:17:25,676 Oh, thank you. 347 00:17:25,677 --> 00:17:27,244 Oh, here we are. 348 00:17:29,147 --> 00:17:31,482 I do hope you'll come again on a clear day. 349 00:17:31,483 --> 00:17:33,183 Yes, another time, yes, 350 00:17:33,184 --> 00:17:36,887 when I've consulted my barometer first. 351 00:17:38,290 --> 00:17:39,723 Oh. Oh. 352 00:17:39,724 --> 00:17:42,244 Ooh! Whoa! 353 00:17:42,310 --> 00:17:43,978 Oh, I'm sorry you don't like fog. 354 00:17:43,979 --> 00:17:44,979 Well... 355 00:17:44,980 --> 00:17:46,580 Oh! 356 00:17:46,581 --> 00:17:48,916 Well, I've never been crazy about it. 357 00:17:48,917 --> 00:17:51,318 Oh, uh, excuse me, I had a hat, Mrs. Nelson. 358 00:17:51,319 --> 00:17:52,853 I'll get it. 359 00:17:52,854 --> 00:17:56,723 Yeah, right over there. 360 00:17:56,724 --> 00:17:58,192 Thank you. 361 00:17:58,193 --> 00:17:59,559 You're welcome. 362 00:18:05,233 --> 00:18:07,334 I don't understand. 363 00:18:07,335 --> 00:18:08,802 It's sunny. 364 00:18:08,803 --> 00:18:10,654 There's no fog out there. 365 00:18:10,655 --> 00:18:12,089 Now, now, doctor. 366 00:18:12,090 --> 00:18:15,359 It's best not to get emotional about the weather. 367 00:18:15,360 --> 00:18:16,760 Yes. 368 00:18:16,761 --> 00:18:18,695 Good day. 369 00:18:18,696 --> 00:18:20,864 Good day. 370 00:18:24,936 --> 00:18:27,904 Psychiatrists. 371 00:18:27,905 --> 00:18:31,575 Always something a little peculiar. 372 00:18:35,529 --> 00:18:38,632 Oh, hi, Ma. Smells great. 373 00:18:38,633 --> 00:18:41,101 I'm cooking all of your favorite dishes. 374 00:18:41,102 --> 00:18:43,103 Just as I did when you were a little boy. 375 00:18:43,104 --> 00:18:45,271 Oh, well, I don't want you to go to all this trouble. 376 00:18:45,272 --> 00:18:46,807 I'll take you out for dinner. 377 00:18:46,808 --> 00:18:47,808 Out? 378 00:18:47,809 --> 00:18:50,944 Oh, you don't like my fried chicken. 379 00:18:50,945 --> 00:18:52,012 And apple dumplings. 380 00:18:52,013 --> 00:18:53,013 Oh, no... 381 00:18:53,014 --> 00:18:54,380 With plenty of sugar and spice. 382 00:18:54,381 --> 00:18:56,817 I love it, I do. It's just that... 383 00:18:56,818 --> 00:18:58,351 Oh! 384 00:18:58,352 --> 00:19:00,921 You'd like to get out of the house? 385 00:19:00,922 --> 00:19:02,522 Yeah, I sure would, yeah. 386 00:19:02,523 --> 00:19:06,026 All right. We'll take it with us. 387 00:19:06,027 --> 00:19:07,427 Take it where? 388 00:19:07,428 --> 00:19:08,895 To the beach. 389 00:19:08,896 --> 00:19:10,664 We'll have a picnic. 390 00:19:10,665 --> 00:19:13,366 Okay, sure, just the two of us, huh? 391 00:19:13,367 --> 00:19:15,368 That's a wonderful idea. 392 00:19:15,369 --> 00:19:18,639 I can't go out of the house with my hair like this. 393 00:19:18,640 --> 00:19:20,407 Well, it looks fine. 394 00:19:25,580 --> 00:19:27,114 It's a mess. No. 395 00:19:27,115 --> 00:19:28,281 Give me a mirror. 396 00:19:28,282 --> 00:19:30,150 Well, Mom, I can't get you... 397 00:19:30,151 --> 00:19:33,303 Oh, here. 398 00:19:33,304 --> 00:19:38,375 Why, it looks as if I have sequins over my eyebrows. 399 00:19:38,376 --> 00:19:41,345 Yes, well, that's the atmospheric conditions 400 00:19:41,346 --> 00:19:44,515 combined with the kreptactic light sequentials. 401 00:19:45,834 --> 00:19:48,635 Kreptactic light sequentials. 402 00:19:48,636 --> 00:19:50,570 Isn't science wonderful? 403 00:19:51,973 --> 00:19:53,090 It's nice. 404 00:19:53,091 --> 00:19:54,758 Yeah, it looks fine. 405 00:19:54,759 --> 00:19:56,176 You know, Anthony? 406 00:19:56,177 --> 00:19:58,712 There's something about the Cocoa Beach climate 407 00:19:58,713 --> 00:20:01,181 that is amazing. 408 00:20:01,182 --> 00:20:03,851 Yeah, it's enough to curl your hair. 409 00:20:03,852 --> 00:20:05,102 [GIGGLING] 410 00:20:05,103 --> 00:20:06,670 [LAUGHING] 411 00:20:12,710 --> 00:20:14,277 More chicken, Anthony? 412 00:20:14,278 --> 00:20:15,679 Oh, Mom, I couldn't. 413 00:20:15,680 --> 00:20:17,948 Oh, you've scarcely eaten anything. 414 00:20:17,949 --> 00:20:19,216 [LAUGHS] 415 00:20:19,217 --> 00:20:22,086 Four pieces of chicken, a half pound of potato salad 416 00:20:22,087 --> 00:20:24,287 and three apple dumplings? 417 00:20:24,288 --> 00:20:26,123 It's getting a little chilly. 418 00:20:26,124 --> 00:20:28,125 Why don't you put on your jacket, dear? 419 00:20:28,126 --> 00:20:29,543 No, I'm not cold, Ma. 420 00:20:29,544 --> 00:20:32,779 Oh, you need some nice girl to look after you. 421 00:20:35,133 --> 00:20:37,334 Some nice, old-fashioned girl. 422 00:20:38,636 --> 00:20:42,806 Oh, I had the most marvelous dream last night. 423 00:20:42,807 --> 00:20:46,226 I dreamt that you met the perfect girl. 424 00:20:46,227 --> 00:20:49,730 She was blond and beautiful. 425 00:20:49,731 --> 00:20:53,834 She could cook, she could sew and bright. 426 00:20:53,835 --> 00:20:55,452 She wore thick glasses. 427 00:20:55,453 --> 00:20:57,788 You could see that she was fond of children. 428 00:20:57,789 --> 00:21:00,473 And what a sense of humor. 429 00:21:00,474 --> 00:21:03,794 Well, Ma, you can't take dreams too seriously. 430 00:21:07,215 --> 00:21:08,499 [GASPS] 431 00:21:08,500 --> 00:21:10,133 There she is. 432 00:21:10,134 --> 00:21:11,414 That's the girl. 433 00:21:13,737 --> 00:21:15,339 Isn't she lovely? 434 00:21:15,340 --> 00:21:16,739 Yeah. 435 00:21:16,740 --> 00:21:20,243 Cooks, sews and is intelligent. 436 00:21:20,244 --> 00:21:21,979 I beg your pardon, miss. 437 00:21:21,980 --> 00:21:24,932 But would you tell me where you are from? 438 00:21:24,933 --> 00:21:26,683 Bridgeport. 439 00:21:27,435 --> 00:21:29,153 Bridgeport. 440 00:21:29,154 --> 00:21:32,856 Anthony, did you hear that? 441 00:21:32,857 --> 00:21:34,525 May I see your left hand? 442 00:21:34,526 --> 00:21:36,327 You aren't married. 443 00:21:36,328 --> 00:21:38,078 Tell me you aren't married. 444 00:21:38,079 --> 00:21:41,448 I can tell you, she's not married. 445 00:21:41,449 --> 00:21:43,116 Oh, my. 446 00:21:43,117 --> 00:21:46,853 Do I have an astronaut for you. 447 00:21:46,854 --> 00:21:48,789 [GIGGLES] 448 00:21:56,047 --> 00:21:57,648 Are you sure you don't wanna stay 449 00:21:57,649 --> 00:21:59,049 for just a few more days, Ma? 450 00:21:59,050 --> 00:22:01,652 Oh, now that you have met Jeannie, 451 00:22:01,653 --> 00:22:05,255 I feel that I can leave you alone. 452 00:22:05,256 --> 00:22:07,491 She'll take very good care of you. 453 00:22:07,492 --> 00:22:10,494 Oh, I will take very good care of him. 454 00:22:10,495 --> 00:22:13,230 Well, I don't see why you have to just rush off, you know. 455 00:22:13,231 --> 00:22:17,033 Oh, I was going to keep it for a secret. 456 00:22:17,034 --> 00:22:18,852 But this morning, I received 457 00:22:18,853 --> 00:22:21,971 a special delivery letter from Bridgeport. 458 00:22:21,972 --> 00:22:24,708 I won the do-or-die sweepstakes. 459 00:22:24,709 --> 00:22:25,709 [CHUCKLES] Oh. 460 00:22:25,710 --> 00:22:27,977 BOTH: A free trip to sunny Spain. 461 00:22:27,978 --> 00:22:29,163 Yeah. 462 00:22:29,164 --> 00:22:30,581 Isn't that exciting? 463 00:22:30,582 --> 00:22:31,915 [LAUGHING] Yeah. 464 00:22:31,916 --> 00:22:33,934 I've never been to Spain. 465 00:22:33,935 --> 00:22:35,719 I just can't wait. 466 00:22:35,720 --> 00:22:38,488 It's gonna be wonderful for you, Mother. 467 00:22:38,489 --> 00:22:39,923 BELLOWS: Major Nelson. 468 00:22:39,924 --> 00:22:42,126 Ah-ah! Not here. 469 00:22:42,127 --> 00:22:43,326 Oh, well, I will go upstairs 470 00:22:43,327 --> 00:22:45,129 and see if you left anything there. 471 00:22:45,130 --> 00:22:47,164 Yeah, I'll go with you. 472 00:22:49,033 --> 00:22:50,433 Oh, Major Nelson. 473 00:22:50,434 --> 00:22:52,602 Come in, doctor. 474 00:22:52,603 --> 00:22:53,871 Ah. 475 00:22:53,872 --> 00:22:56,606 Oh, well, hello, Mrs. Nelson. 476 00:22:56,607 --> 00:22:58,208 Forgive me for barging in like this, 477 00:22:58,209 --> 00:22:59,910 but I, uh... I heard you were leaving, 478 00:22:59,911 --> 00:23:01,945 and I just want another chance to exam... 479 00:23:01,946 --> 00:23:04,748 I mean, to wish you bon voyage. 480 00:23:04,749 --> 00:23:07,618 Oh, how kind of you, doctor. Thank you. 481 00:23:07,619 --> 00:23:09,953 Uh, doctor, I must tell you. 482 00:23:09,954 --> 00:23:13,373 Anthony has found the most wonderful girl. 483 00:23:13,374 --> 00:23:14,992 Nothing serious, I hope. 484 00:23:14,993 --> 00:23:16,210 What do you mean? 485 00:23:16,211 --> 00:23:18,729 Well, uh, forgive me, but in my opinion, 486 00:23:18,730 --> 00:23:21,781 your son is not ready for marriage. 487 00:23:21,782 --> 00:23:23,800 Oh, I almost forgot. 488 00:23:23,801 --> 00:23:26,820 I brought you some flowers for your trip, Mrs. Nelson. 489 00:23:26,821 --> 00:23:28,222 Oh, how thoughtful. 490 00:23:28,223 --> 00:23:29,439 I, uh... How delightful. 491 00:23:29,440 --> 00:23:31,760 I hope they match your dress. 492 00:23:32,660 --> 00:23:35,028 I always... How wonderful. 493 00:23:35,029 --> 00:23:36,563 Onions. 494 00:23:36,564 --> 00:23:38,131 Onions? 495 00:23:40,452 --> 00:23:42,102 Scallions. 496 00:23:42,987 --> 00:23:44,788 Oh, how thoughtful. 497 00:23:44,789 --> 00:23:47,407 I saw them put carnations in the box. 498 00:23:47,408 --> 00:23:49,743 I smelled the carnations. 499 00:23:49,744 --> 00:23:50,693 Did you? 500 00:23:50,694 --> 00:23:52,579 Yes. 501 00:23:52,580 --> 00:23:55,348 Oh, uh, excuse me. 502 00:23:55,349 --> 00:23:58,084 There's something about this house. 503 00:23:58,085 --> 00:24:00,353 I must be going. 504 00:24:06,978 --> 00:24:09,546 It's happening again. 505 00:24:14,718 --> 00:24:16,703 [?] 506 00:24:16,753 --> 00:24:21,303 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.