All language subtitles for I Dream of Jeannie s03e02 Jeannie or the Tiger.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,317 --> 00:00:03,251 [?] 2 00:00:04,386 --> 00:00:06,654 TONY: I will. 3 00:00:06,655 --> 00:00:08,956 Yes, you know I will. 4 00:00:08,957 --> 00:00:12,059 All right, give my love to dad and sis. 5 00:00:12,060 --> 00:00:14,629 Yes, okay, bye. 6 00:00:14,630 --> 00:00:16,231 Was that your mother again, master? 7 00:00:16,232 --> 00:00:17,499 Uh-huh. 8 00:00:17,500 --> 00:00:18,699 The usual thing, you know. 9 00:00:18,700 --> 00:00:21,802 Stay out of drafts, marry a nice girl. 10 00:00:21,803 --> 00:00:23,704 I am a nice girl, master. 11 00:00:23,705 --> 00:00:25,006 Yes, I know you are, Jeannie. 12 00:00:25,007 --> 00:00:27,008 Somehow I... I don't think you're exactly 13 00:00:27,009 --> 00:00:28,876 what my mother has in mind. 14 00:00:30,513 --> 00:00:33,348 My family never calls me. 15 00:00:33,349 --> 00:00:36,083 Do you know, master, I have not seen my sister Jeannie 16 00:00:36,084 --> 00:00:37,885 for over 200 years. 17 00:00:37,886 --> 00:00:38,919 Jeannie? 18 00:00:38,920 --> 00:00:40,421 Your sister's name is Jeannie? 19 00:00:40,422 --> 00:00:42,089 Oh, yes, we are all Jeannies. 20 00:00:42,090 --> 00:00:43,141 [CHUCKLING] No kidding. 21 00:00:43,142 --> 00:00:44,592 How do they tell you apart? 22 00:00:44,593 --> 00:00:46,628 Oh, you would have no difficulty 23 00:00:46,629 --> 00:00:49,197 telling my sister Jeannie from me, master. 24 00:00:49,198 --> 00:00:51,633 She's very... 25 00:00:51,634 --> 00:00:53,067 different. 26 00:00:53,068 --> 00:00:55,703 Well, if you miss her so much, why don't you call her? 27 00:00:55,704 --> 00:00:57,872 Only, uh, reverse the charges, huh? 28 00:00:57,873 --> 00:00:59,174 [LAUGHS] 29 00:00:59,175 --> 00:01:00,508 [?] 30 00:01:00,509 --> 00:01:02,777 I'll be home early. I want to get to bed early. 31 00:01:02,778 --> 00:01:04,312 Don't plan anything fancy, huh? 32 00:01:04,313 --> 00:01:05,480 Have a good day, master. 33 00:01:05,481 --> 00:01:06,514 Okay. 34 00:01:06,515 --> 00:01:07,948 [GIGGLES] 35 00:01:11,220 --> 00:01:13,972 "Reverse the charges." 36 00:01:13,973 --> 00:01:14,973 [GIGGLES] 37 00:01:17,492 --> 00:01:19,460 Well, I will do better than that. 38 00:01:24,767 --> 00:01:26,868 Oh. 39 00:01:28,387 --> 00:01:32,273 Yes, Master Poopsie, what is it this time? 40 00:01:32,274 --> 00:01:33,408 Jeannie. 41 00:01:33,409 --> 00:01:35,176 Do you not recognize me? 42 00:01:36,496 --> 00:01:39,614 It is your sister, Jeannie. 43 00:01:39,615 --> 00:01:42,634 Well, careful, careful, darling, 44 00:01:42,635 --> 00:01:44,836 my hair. 45 00:01:44,837 --> 00:01:47,506 Well, what am I doing here? 46 00:01:47,507 --> 00:01:51,125 Well, my master was talking about his family 47 00:01:51,126 --> 00:01:53,728 so I began to think, we had not seen each other 48 00:01:53,729 --> 00:01:56,648 in such a very long time and so... 49 00:01:56,649 --> 00:01:58,700 well... 50 00:01:58,701 --> 00:02:00,018 here you are. 51 00:02:00,019 --> 00:02:03,438 Well, frankly, darling, I'm grateful. 52 00:02:03,439 --> 00:02:06,908 Your homey, little impulse may just have saved me 53 00:02:06,909 --> 00:02:09,844 from a long, dull summer. 54 00:02:11,530 --> 00:02:13,014 [SIGHS] 55 00:02:14,717 --> 00:02:17,151 I don't know what your master is like, 56 00:02:17,152 --> 00:02:18,586 but mine's a drag. 57 00:02:18,587 --> 00:02:23,391 Oh, not my Major Nelson. He is a wonderful man. 58 00:02:23,392 --> 00:02:25,393 For starters, he's 80, 59 00:02:25,394 --> 00:02:28,296 and he's got 36 wives. 60 00:02:28,297 --> 00:02:30,765 Well, my Major Nelson is not married. 61 00:02:30,766 --> 00:02:33,067 [GIGGLES] But I am hopeful. 62 00:02:33,068 --> 00:02:35,036 [LAUGHS SMUGLY] 63 00:02:35,037 --> 00:02:38,072 So, he keeps me in that stuffy, old bottle 64 00:02:38,073 --> 00:02:39,574 all day long 65 00:02:39,575 --> 00:02:41,576 until the ashtrays in one of his limousines 66 00:02:41,577 --> 00:02:42,877 gets filled up. 67 00:02:42,878 --> 00:02:44,813 And then it's zap, out of the bottle. 68 00:02:44,814 --> 00:02:46,280 Poof, a new limousine. 69 00:02:46,281 --> 00:02:49,551 And squish, back in the old jug again. 70 00:02:49,552 --> 00:02:52,737 I'm so bored I could scream. 71 00:02:52,738 --> 00:02:55,790 Well, my master hardly let's me give him anything. 72 00:02:55,791 --> 00:02:59,260 In fact, he gets angry if I try to give him a present. 73 00:02:59,261 --> 00:03:01,228 Well, if he doesn't want anything, 74 00:03:01,229 --> 00:03:03,865 what do you do all day long? 75 00:03:03,866 --> 00:03:07,234 Oh, we go places and do things together. 76 00:03:10,189 --> 00:03:13,892 In fact, I am hardly ever in my bottle. 77 00:03:13,893 --> 00:03:16,410 JEANNIE'S SISTER: Is this your Major Nelson, darling? 78 00:03:16,411 --> 00:03:18,313 JEANNIE: Is he not beautiful? 79 00:03:18,314 --> 00:03:19,280 Mmmm. 80 00:03:19,281 --> 00:03:20,782 Groovy. 81 00:03:20,783 --> 00:03:22,817 [CHUCKLES] 82 00:03:22,818 --> 00:03:25,153 But he sure could provide you with a better bottle. 83 00:03:25,154 --> 00:03:27,371 This is pretty tiny. 84 00:03:27,372 --> 00:03:29,524 Oh, no, it is quite comfortable. 85 00:03:29,525 --> 00:03:33,945 Oh, don't kid me, sis. You must be cramped in there. 86 00:03:33,946 --> 00:03:37,548 Oh, no, truly, I will show you. 87 00:03:41,120 --> 00:03:42,120 JEANNIE: See? 88 00:03:42,121 --> 00:03:43,455 It is most cozy. 89 00:03:43,456 --> 00:03:45,890 Glad you like it, darling, because from now on 90 00:03:45,891 --> 00:03:47,759 it's home sweet home. 91 00:03:47,760 --> 00:03:49,794 What are you doing? 92 00:03:49,795 --> 00:03:51,329 JEANNIE: You let me out of here. 93 00:03:51,330 --> 00:03:54,466 And don't worry about your Major Nelson, darling. 94 00:03:54,467 --> 00:03:57,268 I'm going to take good care of him. 95 00:03:58,904 --> 00:04:00,338 [LAUGHS] 96 00:04:02,208 --> 00:04:03,708 Ugh. 97 00:04:03,709 --> 00:04:05,643 [?] 98 00:04:11,067 --> 00:04:13,201 [?] 99 00:05:07,956 --> 00:05:10,058 [?] 100 00:05:10,059 --> 00:05:12,827 Hello? Anybody home? 101 00:05:14,897 --> 00:05:16,330 Well. 102 00:05:17,717 --> 00:05:19,667 Master, darling, Oh, hi, Jeannie 103 00:05:19,668 --> 00:05:21,553 you're home. 104 00:05:24,356 --> 00:05:26,924 Well, that's what I call starting the day off right. 105 00:05:26,925 --> 00:05:28,693 You're not... 106 00:05:28,694 --> 00:05:30,395 I... I always knew I had sneaky charm, 107 00:05:30,396 --> 00:05:32,397 it just takes a... A year or two to sink in. 108 00:05:32,398 --> 00:05:34,149 [CHUCKLES] 109 00:05:34,150 --> 00:05:38,069 Help, Major Healey! Let me out! 110 00:05:38,070 --> 00:05:40,838 You are an imposter. 111 00:05:40,839 --> 00:05:43,140 JEANNIE: Let me out! 112 00:05:43,141 --> 00:05:46,143 Don't look now but I think somebody's in your bottle. 113 00:05:46,144 --> 00:05:48,646 Oh, it's just the cleaning lady, sweetheart. 114 00:05:48,647 --> 00:05:50,214 Pay no attention. 115 00:05:50,215 --> 00:05:52,384 JEANNIE: It is me, Major Healey. 116 00:05:52,385 --> 00:05:54,702 It is me, Jeannie. 117 00:05:54,703 --> 00:05:57,005 Oh, let me out. Let me out. 118 00:05:57,006 --> 00:05:58,390 Wait a minute. 119 00:05:58,391 --> 00:06:00,224 If you're Jeannie... 120 00:06:01,193 --> 00:06:03,595 then who are you? 121 00:06:03,596 --> 00:06:07,932 I'm glad you asked, darling. 122 00:06:09,902 --> 00:06:11,903 Hey, wait a 123 00:06:11,904 --> 00:06:13,237 minute. 124 00:06:13,238 --> 00:06:14,806 Whoa! 125 00:06:14,807 --> 00:06:18,009 Boy, she sure has a spooky idea of a practical joke. 126 00:06:19,512 --> 00:06:20,745 Oh! 127 00:06:20,746 --> 00:06:22,280 Going south? 128 00:06:25,801 --> 00:06:28,202 [YAWNING] Hey, Jeannie, I'm home. 129 00:06:31,406 --> 00:06:33,140 Yummy. 130 00:06:34,109 --> 00:06:36,310 [GROWLS] 131 00:06:39,114 --> 00:06:42,617 Master, I'm so happy to finally see you. 132 00:06:42,618 --> 00:06:44,351 What's gotten into you anyway? 133 00:06:44,352 --> 00:06:45,720 Oh, nothing. 134 00:06:45,721 --> 00:06:48,556 Don't I always kiss you when you come home at night? 135 00:06:48,557 --> 00:06:50,157 Yeah, well not that way. 136 00:06:50,158 --> 00:06:51,726 What a waste. 137 00:06:51,727 --> 00:06:53,861 Look. Restrain yourself, please. 138 00:06:53,862 --> 00:06:55,195 What's for dinner? 139 00:06:55,196 --> 00:06:57,498 Well, that's up to you, baby. 140 00:06:57,499 --> 00:06:59,066 Where's the best place in town 141 00:06:59,067 --> 00:07:03,838 for a nice, thick Chateaubriand with b�arnaise sauce? 142 00:07:03,839 --> 00:07:05,339 [CHUCKLING] The kitchen. 143 00:07:05,340 --> 00:07:06,507 Look, I'm bushed. 144 00:07:06,508 --> 00:07:08,709 Anything in the refrigerator will be fine. 145 00:07:08,710 --> 00:07:14,181 Master, darling, we're going out to eat. 146 00:07:14,182 --> 00:07:15,816 Oh, no, we're not. 147 00:07:19,171 --> 00:07:23,458 I want you to promise me never to do this sort of thing again. 148 00:07:23,459 --> 00:07:26,494 Cherries jubilee, my utter favorite. 149 00:07:26,495 --> 00:07:28,062 I thought you hated cherries. 150 00:07:28,063 --> 00:07:29,364 Well, I mean, my new favorite. 151 00:07:29,365 --> 00:07:30,732 [GIGGLES] 152 00:07:30,733 --> 00:07:32,833 Jeannie, I don't know what you're trying to prove 153 00:07:32,834 --> 00:07:35,069 but this new style of yours has got to quit. 154 00:07:35,070 --> 00:07:38,339 Oh, but that's what you need, master, a new style. 155 00:07:38,340 --> 00:07:41,208 And a brand-new Jeannie to go with it. 156 00:07:41,209 --> 00:07:43,745 And there are going to be some changes made, darling. 157 00:07:43,746 --> 00:07:45,713 You're really going to swing. 158 00:07:45,714 --> 00:07:47,181 I'm going home. And so are you. 159 00:07:47,182 --> 00:07:48,182 Home? 160 00:07:48,183 --> 00:07:49,183 [LAUGHS] 161 00:07:49,184 --> 00:07:52,119 Darling, the evening is young. 162 00:07:52,120 --> 00:07:53,655 Pay the check. 163 00:07:53,656 --> 00:07:55,757 Pay the check? 164 00:07:55,758 --> 00:07:57,425 Where will we go dancing? 165 00:07:58,827 --> 00:08:00,861 Jeannie, I don't know if you've forgotten, 166 00:08:00,862 --> 00:08:03,264 But I'm the guy that found you in that bottle on the beach. 167 00:08:03,265 --> 00:08:04,766 I give the orders around here. 168 00:08:04,767 --> 00:08:06,934 We are going home. 169 00:08:13,442 --> 00:08:15,242 [GO-GO MUSIC PLAYING] 170 00:08:30,359 --> 00:08:33,160 No, no, darling. It's all in the hips. 171 00:08:33,161 --> 00:08:34,261 Watch. 172 00:08:34,262 --> 00:08:35,530 I'm watching, I'm watching. 173 00:08:35,531 --> 00:08:37,565 You could get arrested for that. 174 00:08:37,566 --> 00:08:38,800 For this? 175 00:08:38,801 --> 00:08:41,502 Oh, darling, you should see me when I really move. 176 00:08:41,503 --> 00:08:42,804 [LAUGHS] 177 00:08:42,805 --> 00:08:44,905 Can't we get outta here, please? 178 00:08:44,906 --> 00:08:46,541 Oh, I dig. 179 00:08:46,542 --> 00:08:50,211 Like you say, you're the master, darling. 180 00:08:52,097 --> 00:08:53,914 [CHA-CHA MUSIC PLAYS] 181 00:09:01,390 --> 00:09:02,823 Cha-cha-cha. 182 00:09:03,976 --> 00:09:05,126 Huh? 183 00:09:05,127 --> 00:09:06,861 Oh. 184 00:09:06,862 --> 00:09:08,596 Jeannie, can't... Can't we go home? 185 00:09:08,597 --> 00:09:10,931 I'm... I'm due at the base in two hours. 186 00:09:10,932 --> 00:09:12,633 Oh, not yet, darling. 187 00:09:12,634 --> 00:09:15,370 I want to see the sun rise above Sugarloaf. 188 00:09:15,371 --> 00:09:17,271 Uh, well, all right, you... You can stay here 189 00:09:17,272 --> 00:09:20,574 and do all the dancing you want to. I'm going home. 190 00:09:20,575 --> 00:09:21,675 Sugarloaf? 191 00:09:21,676 --> 00:09:22,843 Where are we? 192 00:09:22,844 --> 00:09:24,712 Brazil. 193 00:09:24,713 --> 00:09:26,147 Huh? 194 00:09:29,184 --> 00:09:31,568 All right, Major Nelson, I want your reactions 195 00:09:31,569 --> 00:09:35,806 to yesterday's simulator flight, exactly as you remember them. 196 00:09:35,807 --> 00:09:39,560 Now, uh, Major Nelson? 197 00:09:39,561 --> 00:09:41,212 Wake up, major. 198 00:09:41,796 --> 00:09:43,481 Oh. 199 00:09:43,482 --> 00:09:45,483 Dr. Bellows, what are you doing here, sir? 200 00:09:45,484 --> 00:09:48,236 This happens to be my office. 201 00:09:48,237 --> 00:09:50,420 Oh, of course it is. I'm sorry, sir. 202 00:09:50,421 --> 00:09:52,422 I... I didn't get much sleep last night. 203 00:09:52,423 --> 00:09:55,076 [YAWNS] Should we get started with the de-briefing. 204 00:09:55,077 --> 00:09:56,127 Uh, fine. 205 00:09:56,128 --> 00:09:58,008 Now, according to Paragraph 20... 206 00:09:58,580 --> 00:10:00,081 Major Nelson. 207 00:10:00,082 --> 00:10:02,166 Wake up! 208 00:10:06,654 --> 00:10:08,089 [KNOCKS] 209 00:10:08,756 --> 00:10:10,924 Tony? Tony? 210 00:10:10,925 --> 00:10:12,993 Are you in there? I've gotta talk to you. 211 00:10:12,994 --> 00:10:16,764 JEANNIE: Major Healey, help! Let me out. 212 00:10:16,765 --> 00:10:17,998 Jeannie, is that you? 213 00:10:17,999 --> 00:10:19,766 Oh, it is terrible. 214 00:10:19,767 --> 00:10:23,036 My own sister, she has locked me in my bottle. 215 00:10:23,037 --> 00:10:24,771 Oh, where is she? 216 00:10:24,772 --> 00:10:26,173 She is with my master. 217 00:10:26,174 --> 00:10:28,175 Oh, please, help me! 218 00:10:28,176 --> 00:10:29,610 Oh, don't worry, don't worry. 219 00:10:29,611 --> 00:10:31,229 Old Roge will come to the rescue. 220 00:10:31,230 --> 00:10:32,413 Please, hurry. 221 00:10:32,414 --> 00:10:34,382 Okay, here I come. 222 00:10:42,041 --> 00:10:43,341 Hi. 223 00:10:43,342 --> 00:10:44,959 Bye. 224 00:10:48,096 --> 00:10:49,313 [LAUGHS] 225 00:10:53,368 --> 00:10:55,803 Comfy, sister dear? 226 00:10:56,905 --> 00:11:00,925 Okay, I wanna talk to you. 227 00:11:10,168 --> 00:11:11,702 What have you done with my master? 228 00:11:11,703 --> 00:11:12,904 Where is he? 229 00:11:12,905 --> 00:11:13,905 Oh, cool it, sis. 230 00:11:13,906 --> 00:11:15,773 We've got business to discuss. 231 00:11:15,774 --> 00:11:18,576 Master? Master? 232 00:11:18,577 --> 00:11:20,244 Relax. 233 00:11:20,245 --> 00:11:22,613 He's at his little dullsville job. 234 00:11:22,614 --> 00:11:25,049 His job is not dullsville. 235 00:11:25,050 --> 00:11:28,185 I could make him the swingingest master going. 236 00:11:28,186 --> 00:11:30,288 You don't appreciate his potential. 237 00:11:30,289 --> 00:11:32,589 I like him the way he is. 238 00:11:32,590 --> 00:11:35,259 Mm-hmm. 239 00:11:35,260 --> 00:11:38,061 Well, I see him in a white dinner jacket 240 00:11:38,062 --> 00:11:40,364 with a daiquiri in one hand 241 00:11:40,365 --> 00:11:43,935 and an expensive cigar in the other. 242 00:11:43,936 --> 00:11:45,369 Uh, I'm fine now, sir. 243 00:11:45,370 --> 00:11:46,738 Good. 244 00:11:46,739 --> 00:11:48,022 Now, if we... 245 00:11:48,023 --> 00:11:51,242 Major Nelson, what are you wearing? 246 00:11:51,243 --> 00:11:54,161 Wearing, sir? Well, my uniform. 247 00:11:56,949 --> 00:11:59,900 You! You want to change him. 248 00:11:59,901 --> 00:12:02,737 Well, my master and I are perfectly happy and... 249 00:12:02,738 --> 00:12:06,374 And I... I think he looks handsome in his uniform. 250 00:12:06,375 --> 00:12:07,775 That's a uniform? 251 00:12:09,694 --> 00:12:10,845 Yes, sir. 252 00:12:10,846 --> 00:12:11,763 Oh, I... 253 00:12:11,764 --> 00:12:13,697 [LAUGHS] I'm sorry, major. 254 00:12:13,698 --> 00:12:15,867 Uh, for a moment, I could have sworn 255 00:12:15,868 --> 00:12:17,501 that you were wearing a dinner jacket 256 00:12:17,502 --> 00:12:19,604 and smoking a cigar. 257 00:12:19,605 --> 00:12:21,321 I don't smoke, sir. 258 00:12:23,225 --> 00:12:25,309 I didn't let you out of the bottle to argue with you. 259 00:12:25,310 --> 00:12:27,612 I've got it all figured out. 260 00:12:27,613 --> 00:12:30,180 You're going to take my place back in Baghdad, 261 00:12:30,181 --> 00:12:33,684 keeping old Ibn Grandpa supplied in limousines. 262 00:12:33,685 --> 00:12:35,185 I will do no such thing. 263 00:12:35,186 --> 00:12:36,604 While I stay here 264 00:12:36,605 --> 00:12:39,590 and teach that gorgeous hunk of a sow's ear 265 00:12:39,591 --> 00:12:41,391 what life is all about. 266 00:12:41,392 --> 00:12:44,528 How dare you suggest such a thing. 267 00:12:44,529 --> 00:12:46,797 I... What makes you think 268 00:12:46,798 --> 00:12:49,767 I will allow you to steal my master? 269 00:12:49,768 --> 00:12:51,669 Oh, let's face it, sis. 270 00:12:51,670 --> 00:12:54,238 Your Major Nelson has jet-set potential, 271 00:12:54,239 --> 00:12:57,074 and you're a horse-and-buggy genie. 272 00:12:57,075 --> 00:12:59,927 He ought to have a string of ponies. 273 00:12:59,928 --> 00:13:02,680 May we get along with the debriefing, sir. 274 00:13:02,681 --> 00:13:03,947 [BUGLE PLAYS] 275 00:13:07,552 --> 00:13:09,020 Uh?! Oh! I'm s... 276 00:13:09,021 --> 00:13:11,755 Major, put down that polo mallet. 277 00:13:14,359 --> 00:13:17,528 What polo mallet, sir? 278 00:13:17,529 --> 00:13:20,597 Don't make me get rough, sis. You'll like the old coot. 279 00:13:20,598 --> 00:13:23,534 He's, uh, just your style. 280 00:13:23,535 --> 00:13:26,420 Well, I would not trade my master for 50 sheiks. 281 00:13:26,421 --> 00:13:29,956 Oh, now, how do you know, you haven't even seen him yet. 282 00:13:29,957 --> 00:13:34,828 He can be pretty, uh, regal in his burnoose 283 00:13:34,829 --> 00:13:37,048 and his flowing, white robes. 284 00:13:37,049 --> 00:13:38,683 [MUFFLED YELL] 285 00:13:38,684 --> 00:13:42,102 Do, uh, I look all right to you? 286 00:13:42,103 --> 00:13:43,604 Oh, fine, fine, sir. 287 00:13:43,605 --> 00:13:45,473 Well, a second ago, I... 288 00:13:45,474 --> 00:13:49,609 I thought you were standing over me with a polo mallet. 289 00:13:49,610 --> 00:13:51,979 Uh, look at my eyes, 290 00:13:51,980 --> 00:13:54,282 do they look clouded or anything? 291 00:13:54,283 --> 00:13:55,900 No, sir, you look just the same. 292 00:13:55,901 --> 00:13:57,668 [?] 293 00:14:00,072 --> 00:14:01,171 Almost. 294 00:14:01,973 --> 00:14:03,107 Well... 295 00:14:15,888 --> 00:14:19,273 Well, okay, sis, if you feel that way about it. 296 00:14:19,274 --> 00:14:23,477 After all, I only want you to be happy. 297 00:14:23,478 --> 00:14:25,429 We are sisters, aren't we? 298 00:14:27,882 --> 00:14:30,017 � bient�t. 299 00:14:30,018 --> 00:14:31,285 TONY'S VOICE: Jeannie, help. 300 00:14:31,286 --> 00:14:32,987 She's got me trapped in the bottle. 301 00:14:32,988 --> 00:14:34,455 She's gonna take me back with her. 302 00:14:34,456 --> 00:14:36,423 Oh. Oh! 303 00:14:36,424 --> 00:14:39,526 Do not worry, master, I am coming. 304 00:14:41,313 --> 00:14:42,613 Master? 305 00:14:43,681 --> 00:14:45,249 Better luck next time. 306 00:14:45,250 --> 00:14:47,168 [GASPS] 307 00:14:47,169 --> 00:14:49,470 She tricked me with his voice. 308 00:14:49,471 --> 00:14:50,588 Ooh! 309 00:14:50,589 --> 00:14:52,339 Ha, ha! 310 00:14:52,340 --> 00:14:55,126 You can forget about your Major Nelson, sweetheart. 311 00:14:55,127 --> 00:14:57,177 You won't be seeing him again. 312 00:15:02,984 --> 00:15:04,751 [?] 313 00:15:06,288 --> 00:15:07,954 Well, uh, perhaps it was just a... 314 00:15:07,955 --> 00:15:09,390 An hallucination, sir. 315 00:15:09,391 --> 00:15:12,293 Psychiatrists don't have hallucinations. 316 00:15:12,294 --> 00:15:13,694 You know as well as I do 317 00:15:13,695 --> 00:15:16,897 that I was sitting here in long, flowing robes... 318 00:15:16,898 --> 00:15:18,832 and a burnoose. 319 00:15:18,833 --> 00:15:19,833 Wasn't I? 320 00:15:19,834 --> 00:15:22,369 Whatever you say, sir. 321 00:15:22,370 --> 00:15:24,605 Well, that'll be all now, major. 322 00:15:24,606 --> 00:15:27,107 We'll finish this tomorrow, and, uh, 323 00:15:27,108 --> 00:15:30,311 you won't, uh, mention this to anyone, will you? 324 00:15:30,312 --> 00:15:31,612 Of course not, sir. 325 00:15:31,613 --> 00:15:34,548 Thank you. I won't forget this. 326 00:15:34,549 --> 00:15:36,750 Neither will I. 327 00:15:36,751 --> 00:15:38,536 [?] 328 00:15:52,283 --> 00:15:53,484 Jeannie! 329 00:15:53,485 --> 00:15:55,001 Oh, Jeannie. 330 00:15:55,002 --> 00:15:56,736 Oh, thank heavens you're all right. 331 00:15:56,737 --> 00:15:58,038 [GASPING] 332 00:15:58,039 --> 00:16:00,307 Your sister's more powerful than you are, huh? 333 00:16:00,308 --> 00:16:01,408 Well, don't worry. 334 00:16:01,409 --> 00:16:02,909 I figured out a way to get rid of her. 335 00:16:02,910 --> 00:16:04,678 I'll pretend she's the real Jeannie, 336 00:16:04,679 --> 00:16:06,663 and you sneak up behind her, okay? 337 00:16:06,664 --> 00:16:08,048 Okay? 338 00:16:08,049 --> 00:16:09,983 Okay, sugarplum. 339 00:16:12,253 --> 00:16:15,289 Send me someplace warm, huh? I catch cold easy. 340 00:16:15,290 --> 00:16:17,224 Someplace with a beach. 341 00:16:20,045 --> 00:16:22,879 Wonder if there's someplace I can rent a camel. 342 00:16:26,884 --> 00:16:28,685 [WHISTLING] 343 00:16:28,686 --> 00:16:30,354 I could have gotten court-martialed. 344 00:16:30,355 --> 00:16:32,056 Now, either you're gonna have to give up 345 00:16:32,057 --> 00:16:34,458 this new personality of yours or we're through. 346 00:16:34,459 --> 00:16:36,260 You don't know a good thing when you see it, 347 00:16:36,261 --> 00:16:38,462 do you, darling? 348 00:16:38,463 --> 00:16:40,064 All right, Jeannie, I hate to do this. 349 00:16:40,065 --> 00:16:41,665 Back in your bottle. 350 00:16:41,666 --> 00:16:44,101 I might be a little crowded. 351 00:16:44,102 --> 00:16:45,735 Hold tight, darling. 352 00:16:45,736 --> 00:16:48,105 This time we're really going to roar. 353 00:16:48,106 --> 00:16:50,207 Oh, no, back in your bottle... 354 00:16:53,595 --> 00:16:54,995 Jeannie, would you get us home? 355 00:16:54,996 --> 00:16:56,329 Would ya? What is this? 356 00:16:56,330 --> 00:16:58,264 Uh, hadn't you better shoot, love? 357 00:16:58,265 --> 00:17:00,334 I think he's charging. 358 00:17:00,335 --> 00:17:01,651 [SNORTS] 359 00:17:03,055 --> 00:17:04,889 [SCREAMS] 360 00:17:06,624 --> 00:17:08,926 Bravo, bwana. 361 00:17:18,669 --> 00:17:20,771 JEANNIE'S SISTER: I won't be a minute, darling, 362 00:17:20,772 --> 00:17:23,707 and then we're off to Portugal. 363 00:17:23,708 --> 00:17:25,142 [KNOCKING ON GLASS] 364 00:17:28,830 --> 00:17:30,080 Come in. 365 00:17:30,081 --> 00:17:33,050 What did you say, darling? 366 00:17:33,051 --> 00:17:35,452 I thought I heard somebody knock. 367 00:17:35,453 --> 00:17:38,756 [LAUGHS] Your nerves are jumpy. 368 00:17:38,757 --> 00:17:40,824 [KNOCKING ON GLASS] 369 00:17:40,825 --> 00:17:42,386 JEANNIE: Master. 370 00:17:44,896 --> 00:17:45,896 [KNOCKING] 371 00:17:45,897 --> 00:17:47,898 JEANNIE: Master, master. 372 00:17:50,919 --> 00:17:53,119 Help! 373 00:17:54,389 --> 00:17:56,823 Master, let me out! 374 00:17:58,192 --> 00:17:59,760 Wh... Jeannie? 375 00:18:03,064 --> 00:18:06,333 JEANNIE'S SISTER: Angel mustn't get impatient. 376 00:18:07,903 --> 00:18:09,787 [GASPING] 377 00:18:09,788 --> 00:18:12,256 Oh, master! 378 00:18:12,257 --> 00:18:14,024 Wait a minute. 379 00:18:14,025 --> 00:18:16,226 Your sister? Your sister? 380 00:18:16,227 --> 00:18:17,995 Oh, I am so glad you are safe. 381 00:18:17,996 --> 00:18:19,997 Safe? Nobody's safe with her around. 382 00:18:19,998 --> 00:18:21,331 I'm almost dead. 383 00:18:21,332 --> 00:18:23,801 JEANNIE'S SISTER: I'm ready, Tony, baby. 384 00:18:23,802 --> 00:18:25,068 Shh. 385 00:18:25,069 --> 00:18:28,605 Pretend that you still think she is me. 386 00:18:28,606 --> 00:18:31,108 You... Wait a minute. Wait... Jeannie. 387 00:18:31,109 --> 00:18:33,427 JEANNIE'S SISTER: How does this strike you? 388 00:18:33,428 --> 00:18:35,962 Do you think it'll match Portugal? 389 00:18:35,963 --> 00:18:39,966 Oh, it's very nice. It's... I like the blue one better. 390 00:18:39,967 --> 00:18:41,635 Uh, the blue one? 391 00:18:41,636 --> 00:18:42,636 Yeah, my favorite. 392 00:18:42,637 --> 00:18:44,237 The one you wore last Saturday night. 393 00:18:44,238 --> 00:18:45,706 It's in your bottle. 394 00:18:45,707 --> 00:18:47,441 Where did you get that? 395 00:18:47,442 --> 00:18:49,643 Oh, it was right here, where it always is. 396 00:18:49,644 --> 00:18:51,545 She's gone. 397 00:18:51,546 --> 00:18:53,013 You know, Jeannie, 398 00:18:53,014 --> 00:18:56,817 I like you much better now than the way you were before. 399 00:18:56,818 --> 00:18:58,685 You do? 400 00:18:58,686 --> 00:19:01,522 Say, why don't you hop into that little blue number 401 00:19:01,523 --> 00:19:04,558 and we'll paint Portugal red, huh? 402 00:19:04,559 --> 00:19:06,326 Well... 403 00:19:06,327 --> 00:19:07,828 okay. 404 00:19:07,829 --> 00:19:10,096 It'll just take a minute. 405 00:19:20,091 --> 00:19:21,741 Gotcha. Oh, boy. Tony! 406 00:19:21,742 --> 00:19:23,743 Now we'll see who's master around here. Tony! 407 00:19:23,744 --> 00:19:25,779 Jeannie's in there. We gotta let her out quick. 408 00:19:25,780 --> 00:19:26,947 Wait. Wait a minute. 409 00:19:26,948 --> 00:19:28,832 She's been trapped in there for days. 410 00:19:32,286 --> 00:19:33,520 Do you know what you've done? 411 00:19:33,521 --> 00:19:35,722 Yeah, there's a bad Jeannie around here someplace, 412 00:19:35,723 --> 00:19:37,123 and the real one's in the bottle. 413 00:19:37,124 --> 00:19:39,025 And the bad Jeannie came... And the real... 414 00:19:39,026 --> 00:19:41,495 Yeah, yeah. Wrong Jeannie. 415 00:19:41,496 --> 00:19:45,332 Right, Jeannie, darling. Wrong man. 416 00:19:46,601 --> 00:19:47,801 Bye, Tony. 417 00:19:47,802 --> 00:19:49,536 Mind if I pack a few things? 418 00:19:51,255 --> 00:19:52,873 [CHUCKLES] 419 00:19:58,579 --> 00:20:00,264 She's all heart. 420 00:20:02,734 --> 00:20:03,968 Jeannie? 421 00:20:04,635 --> 00:20:05,853 TONY: Jeannie! 422 00:20:05,854 --> 00:20:08,705 I am here, master. 423 00:20:08,706 --> 00:20:10,024 Stop her, stop her. 424 00:20:10,025 --> 00:20:14,277 Well, so you want a showdown? 425 00:20:14,278 --> 00:20:16,613 He is mine and you keep your hands off. 426 00:20:16,614 --> 00:20:18,348 Well, if you want him, sister dear, 427 00:20:18,349 --> 00:20:21,284 you simply have to fight for him. 428 00:20:21,285 --> 00:20:22,853 Well, all right, then. I will. 429 00:20:22,854 --> 00:20:24,788 House rules? 430 00:20:24,789 --> 00:20:25,789 House rules. 431 00:20:25,790 --> 00:20:27,324 [CACKLES] 432 00:20:27,325 --> 00:20:29,092 Uh, w-what's house rules? 433 00:20:29,093 --> 00:20:31,462 She means we can only use what's here in the house. 434 00:20:31,463 --> 00:20:33,430 Oh, well, hey, if that's the case... 435 00:20:33,431 --> 00:20:35,399 Well, maybe if I shed some light on the subject 436 00:20:35,400 --> 00:20:37,767 you'd see things more clearly. 437 00:20:39,604 --> 00:20:41,037 Ladies, I really don't think... 438 00:20:43,742 --> 00:20:44,742 [LAUGHS] 439 00:20:44,743 --> 00:20:47,644 Look, uh, girls, why don't you negotiate? 440 00:20:47,645 --> 00:20:49,363 I mean, after all, you're sisters. 441 00:20:49,364 --> 00:20:53,200 What you need is to improve your mind with a few good books. 442 00:20:53,201 --> 00:20:56,287 Yeah, uh... I mean, blood is thicker than... 443 00:20:56,288 --> 00:20:57,288 Master! 444 00:20:57,289 --> 00:20:58,805 [LAUGHS] 445 00:21:00,158 --> 00:21:01,798 TONY: Wait a minute. 446 00:21:03,161 --> 00:21:05,579 All right, ladies. Now stop it. Now, I mean it. 447 00:21:05,580 --> 00:21:07,697 JEANNIE: No, no, no. No! No! 448 00:21:09,918 --> 00:21:10,984 [SHRIEKS] 449 00:21:12,420 --> 00:21:13,671 [CHUCKLES] 450 00:21:13,672 --> 00:21:14,672 Oh! 451 00:21:19,511 --> 00:21:20,711 Would ya...? 452 00:21:22,514 --> 00:21:23,696 [YELLS] 453 00:21:27,902 --> 00:21:29,603 Waa! Ow! 454 00:21:31,940 --> 00:21:33,122 Ya! 455 00:21:36,611 --> 00:21:38,111 TONY: Wait a minute. Wait... 456 00:21:38,112 --> 00:21:40,380 [COUGHS] Would you... Would you... 457 00:21:42,951 --> 00:21:45,919 Jeannie, doesn't she have a master of her own? 458 00:21:45,920 --> 00:21:48,672 Oh, master, you are brilliant. 459 00:21:48,673 --> 00:21:50,006 [LAUGHING] Oh. 460 00:21:50,007 --> 00:21:52,376 Why did I not think of that? 461 00:21:58,016 --> 00:22:01,685 Ahh, there you are, you wicked Jeannie. 462 00:22:01,686 --> 00:22:03,987 I've been looking for you everywhere. 463 00:22:03,988 --> 00:22:06,269 I will have you whipped for this. 464 00:22:08,343 --> 00:22:09,776 Back in the bottle. 465 00:22:10,812 --> 00:22:12,279 Dirty pool. 466 00:22:12,280 --> 00:22:14,114 SHEIK: In the bottle, 467 00:22:14,115 --> 00:22:15,899 Ibn Ali commands you. 468 00:22:15,900 --> 00:22:19,186 Yes, master. 469 00:22:19,187 --> 00:22:22,088 I'll be back, darlings. 470 00:22:24,075 --> 00:22:26,226 Uh, Major Nelson, I understand now 471 00:22:26,227 --> 00:22:28,468 what happened this morning. It was all suggestion. 472 00:22:41,959 --> 00:22:43,510 [CHUCKLES] 473 00:22:43,511 --> 00:22:45,145 You were saying, sir? 474 00:22:45,146 --> 00:22:48,148 Uh, nothing, major. 475 00:22:48,149 --> 00:22:50,516 I'm not even here. 476 00:22:52,987 --> 00:22:55,188 [?] 477 00:22:59,677 --> 00:23:01,294 Psst! 478 00:23:01,295 --> 00:23:02,762 Let's make a break for it. 479 00:23:02,763 --> 00:23:05,665 Roge, you look half dead. Come on inside. 480 00:23:05,666 --> 00:23:06,867 Oh, no, no, I can't. 481 00:23:06,868 --> 00:23:08,534 She'll send me to the bottom of the sea. 482 00:23:08,535 --> 00:23:10,136 That's the only place left. 483 00:23:10,137 --> 00:23:12,305 No, we got rid of her. Relax, it's okay. 484 00:23:12,306 --> 00:23:13,773 No, it's okay, come on in. 485 00:23:15,343 --> 00:23:16,810 Oh, you... 486 00:23:16,811 --> 00:23:18,212 You don't know how hot it can get. 487 00:23:18,213 --> 00:23:19,479 Yeah, I know. 488 00:23:19,480 --> 00:23:20,948 You don't know how cold it can get. 489 00:23:20,949 --> 00:23:23,183 [AS HER SISTER] Darlings. 490 00:23:23,184 --> 00:23:25,485 [LAUGHS] 491 00:23:25,486 --> 00:23:28,655 Oh, it is my sister's, master, and I thought I would try it on. 492 00:23:28,656 --> 00:23:29,789 Do you like it? 493 00:23:29,790 --> 00:23:31,458 You gave me quite a start, young lady. 494 00:23:31,459 --> 00:23:34,361 It's all right, Roger. It's the real Jeannie. 495 00:23:34,362 --> 00:23:35,695 No, it... No, it really is. 496 00:23:35,696 --> 00:23:38,098 Tell him, um... Tell him about last Wednesday night, 497 00:23:38,099 --> 00:23:39,379 all the fun we had. 498 00:23:40,434 --> 00:23:41,434 Wednesday night? 499 00:23:41,435 --> 00:23:42,435 Yeah. 500 00:23:42,436 --> 00:23:44,504 I do not remember. 501 00:23:44,505 --> 00:23:46,039 Tuesday night? 502 00:23:46,040 --> 00:23:47,474 Nope. 503 00:23:48,642 --> 00:23:50,077 Um, Thursday night? 504 00:23:50,078 --> 00:23:51,144 No. 505 00:23:51,145 --> 00:23:53,914 Well, you... You... You pick a night. 506 00:23:55,816 --> 00:23:58,752 Oh, master? Major Healey? 507 00:23:58,753 --> 00:24:00,637 [?] 508 00:24:04,659 --> 00:24:06,509 [?] 509 00:24:06,559 --> 00:24:11,109 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.