All language subtitles for I Dream of Jeannie s03e01 Fly Me to the Moon.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,462 --> 00:00:04,269 [?] 2 00:00:11,390 --> 00:00:12,892 We really should wait for Tony, sir. 3 00:00:12,957 --> 00:00:14,268 He should be here any minute. 4 00:00:14,324 --> 00:00:16,468 Major Nelson has exactly three minutes. 5 00:00:16,560 --> 00:00:19,118 If he isn't here, we'll start the procedures without him. 6 00:00:19,228 --> 00:00:21,020 Yes, sir. 7 00:00:22,414 --> 00:00:24,365 Couldn't we delay it a little while, doctor? 8 00:00:24,449 --> 00:00:26,704 Two minutes, Major Healey. But, doctor... 9 00:00:28,735 --> 00:00:29,806 [TICKING] 10 00:00:29,853 --> 00:00:31,708 [?] 11 00:00:40,260 --> 00:00:41,506 [GROANS] 12 00:00:50,200 --> 00:00:51,351 Jeannie! 13 00:00:51,401 --> 00:00:52,401 Jeannie! 14 00:00:53,119 --> 00:00:54,286 [SCREAMS] 15 00:00:55,736 --> 00:00:56,760 Good morning, master. 16 00:00:58,006 --> 00:01:00,053 Uh, Jeannie, you let me oversleep. 17 00:01:00,141 --> 00:01:02,764 I-I told you we were gonna have a dry run of a spaceshot today. 18 00:01:02,876 --> 00:01:04,539 Well, I woke on time, but I... 19 00:01:04,610 --> 00:01:05,953 I dreamed that we were married, 20 00:01:06,011 --> 00:01:08,506 and I could not resist going back for the honeymoon. 21 00:01:08,613 --> 00:01:10,468 Get me to the base, would you, please? 22 00:01:10,548 --> 00:01:12,435 Now? Yes, now. 23 00:01:12,516 --> 00:01:14,147 Oh, very well. 24 00:01:16,886 --> 00:01:17,886 [SIGHS] 25 00:01:19,321 --> 00:01:20,520 It's not like Tony to be late, sir. 26 00:01:20,571 --> 00:01:21,946 Major, we're gonna start. 27 00:01:22,906 --> 00:01:24,505 Oh, uh, Dr. Bellows. 28 00:01:26,398 --> 00:01:27,398 [CHUCKLES] 29 00:01:27,442 --> 00:01:29,360 Uh, would you like some breakfast, sir? 30 00:01:34,030 --> 00:01:35,885 [?] 31 00:02:23,265 --> 00:02:25,520 [?] 32 00:02:29,436 --> 00:02:31,226 [?] 33 00:02:31,303 --> 00:02:35,495 Five, four, three, two... 34 00:02:35,674 --> 00:02:36,953 You're home, Sam. 35 00:02:37,008 --> 00:02:38,236 [PHONE BUZZES] 36 00:02:40,293 --> 00:02:42,964 This is Cap-Com Control signing off. 37 00:02:43,078 --> 00:02:44,766 [CHUCKLING] Yeah. Perfect. 38 00:02:45,998 --> 00:02:48,461 Hi, Tony. Hello, major. 39 00:02:48,566 --> 00:02:49,972 Take him down. Oh, hello, doctor. 40 00:02:50,033 --> 00:02:51,153 How'd it go at your end? 41 00:02:51,201 --> 00:02:52,928 An unqualified success, Major Nelson. 42 00:02:53,002 --> 00:02:55,721 Your prot�g� is green for go for the real thing tomorrow. 43 00:02:55,838 --> 00:02:57,885 I'm certain Sam appreciates your contribution. 44 00:02:57,973 --> 00:02:59,892 Well, I didn't join the, uh, astronaut program 45 00:02:59,974 --> 00:03:01,380 to become a radio announcer, sir. 46 00:03:01,441 --> 00:03:03,521 I was hoping NASA would put me in the driver's seat. 47 00:03:03,610 --> 00:03:04,825 Well, I'm with Tony. 48 00:03:04,877 --> 00:03:06,764 We're the senior astronauts on this project. 49 00:03:06,845 --> 00:03:08,828 And who gets to make the first shot? Sam. 50 00:03:08,914 --> 00:03:09,873 I mean, it isn't fair. 51 00:03:09,914 --> 00:03:11,321 Now, don't be bitter, gentlemen. 52 00:03:11,382 --> 00:03:13,844 If you really wanted first crack at this mission, why, you... 53 00:03:13,949 --> 00:03:15,964 [CHUCKLES] You should have been more selective 54 00:03:16,051 --> 00:03:17,042 in choosing parents. 55 00:03:17,085 --> 00:03:19,293 It's all a matter of heredity. 56 00:03:19,387 --> 00:03:20,922 Well done, Sam. 57 00:03:20,989 --> 00:03:22,988 [GIBBERING] 58 00:03:26,675 --> 00:03:27,763 All right, uh, Sam, 59 00:03:27,810 --> 00:03:28,800 press the green one. 60 00:03:28,843 --> 00:03:30,032 [GIBBERING] 61 00:03:32,530 --> 00:03:33,777 ROGER: Hey. TONY: Good boy. 62 00:03:33,831 --> 00:03:35,414 Good boy, Sam. 63 00:03:35,482 --> 00:03:36,984 There's something wrong with this. 64 00:03:37,049 --> 00:03:38,967 I'm gonna have to check it. 65 00:03:39,617 --> 00:03:41,104 I'm gonna have to get a technician 66 00:03:41,168 --> 00:03:43,163 to take a look at this panel. 67 00:03:43,512 --> 00:03:44,512 Hurry up, will ya, Tony? 68 00:03:44,555 --> 00:03:45,994 Everybody else has gone for lunch. 69 00:03:46,056 --> 00:03:47,015 Master! 70 00:03:47,057 --> 00:03:48,016 [GASPS] Oh! 71 00:03:48,057 --> 00:03:49,016 Jeannie! 72 00:03:49,058 --> 00:03:50,848 Oh, thank heavens. 73 00:03:50,925 --> 00:03:52,428 Oh, for a minute, I thought that... 74 00:03:52,493 --> 00:03:53,516 What are you doing here? 75 00:03:53,560 --> 00:03:55,063 I told you never come to NASA. Never. 76 00:03:55,128 --> 00:03:56,536 But it is important, master. 77 00:03:56,597 --> 00:03:58,548 You said I could come if it was an emergency. 78 00:03:58,631 --> 00:04:00,357 Well, what happened? What's the matter? 79 00:04:00,432 --> 00:04:01,776 I got lonely. 80 00:04:01,834 --> 00:04:04,105 You got lonely?! 81 00:04:04,202 --> 00:04:06,105 You got lonely?! 82 00:04:06,187 --> 00:04:08,182 Why do we not go to a movie this afternoon? 83 00:04:09,321 --> 00:04:11,048 Because Roger and I have a lot of work to do. 84 00:04:11,122 --> 00:04:12,449 Now, get out, and I mean it. Now. 85 00:04:12,507 --> 00:04:13,675 [SIGHS] 86 00:04:15,276 --> 00:04:17,210 Hey! Look what Sam's doing. 87 00:04:17,293 --> 00:04:18,508 Yeah? Oh, uh, S-Sam. 88 00:04:18,561 --> 00:04:21,184 Sam, please, now, don't touch any of the buttons 89 00:04:21,296 --> 00:04:22,799 until I give you the orders, huh? 90 00:04:22,864 --> 00:04:24,751 Red for red, and green for green, okay? 91 00:04:24,832 --> 00:04:27,136 Don't worry. He'll be all right when the time comes. 92 00:04:27,235 --> 00:04:29,410 Yeah, but what good is it? He can't make any decisions. 93 00:04:29,503 --> 00:04:31,459 We might as well have a robot up there. 94 00:04:32,355 --> 00:04:33,442 I will buy lunch. 95 00:04:33,489 --> 00:04:35,151 I know a wonderful little restaurant 96 00:04:35,223 --> 00:04:36,534 along the banks of the Nile. 97 00:04:36,590 --> 00:04:38,093 Really? Well, I'm starved. I... 98 00:04:38,158 --> 00:04:39,821 Roger, we've got work to do. 99 00:04:39,892 --> 00:04:41,203 Lots of work to do. 100 00:04:42,629 --> 00:04:44,500 BELLOWS: Oh, uh, Major Nelson, I was... 101 00:04:44,580 --> 00:04:45,507 Doctor. Uh... 102 00:04:45,547 --> 00:04:47,497 Insha'Allah, effendi. 103 00:04:48,915 --> 00:04:50,435 Um... 104 00:04:50,501 --> 00:04:51,780 who was that? 105 00:04:51,835 --> 00:04:52,835 The water boy. 106 00:04:54,003 --> 00:04:55,116 Yes. 107 00:04:56,205 --> 00:04:57,851 Come along, Sam. 108 00:04:57,922 --> 00:05:00,514 We have a lot of work to do. 109 00:05:00,625 --> 00:05:02,575 [?] 110 00:05:06,127 --> 00:05:07,127 Whew. 111 00:05:08,046 --> 00:05:09,469 [LAUGHS] 112 00:05:09,531 --> 00:05:11,801 Was that not brilliant, master? 113 00:05:11,898 --> 00:05:13,306 He did not suspect a thing. 114 00:05:13,367 --> 00:05:14,581 [CHUCKLES] No. 115 00:05:14,633 --> 00:05:16,808 He probably just thought you were one of the regular, 116 00:05:16,902 --> 00:05:18,709 run-of-the-mill NASA Arabs. 117 00:05:18,786 --> 00:05:19,938 [BOTH CHUCKLE] 118 00:05:19,988 --> 00:05:20,988 Goodbye, Jeannie. 119 00:05:21,856 --> 00:05:23,135 No lunch? 120 00:05:23,190 --> 00:05:24,709 No lunch. 121 00:05:24,775 --> 00:05:26,805 Dr. Bellows is expecting too much out of this. 122 00:05:26,892 --> 00:05:27,883 What do you mean? 123 00:05:27,926 --> 00:05:29,509 Even if Sam does his job properly, 124 00:05:29,577 --> 00:05:31,336 we're gonna get limited information. 125 00:05:31,412 --> 00:05:33,684 What Orbiter 5 needs up there is a man. 126 00:05:33,781 --> 00:05:36,307 Well... let's stop dreaming and get back to work. 127 00:05:36,415 --> 00:05:38,446 We don't have a man, we've got a monkey. 128 00:05:38,533 --> 00:05:39,533 Master. 129 00:05:42,569 --> 00:05:44,265 Jeannie, please. 130 00:05:45,038 --> 00:05:46,798 Where shall I go? 131 00:05:46,873 --> 00:05:48,663 Where does any woman go? 132 00:05:48,740 --> 00:05:50,596 Spend the day at the beauty parlor. 133 00:05:50,676 --> 00:05:52,339 Very well, master. 134 00:05:53,511 --> 00:05:54,597 Jeannie. 135 00:05:54,644 --> 00:05:55,764 Mm. Yes, master? 136 00:05:55,813 --> 00:05:57,156 Please. 137 00:05:57,214 --> 00:05:58,442 Goodbye, master. 138 00:06:00,349 --> 00:06:02,315 You've done very well this morning, Sam. 139 00:06:02,400 --> 00:06:04,416 Here's a reward for you. 140 00:06:04,502 --> 00:06:06,516 [?] 141 00:06:11,731 --> 00:06:12,731 Now, Sam... 142 00:06:12,775 --> 00:06:15,013 the next test we're gonna... 143 00:06:15,109 --> 00:06:17,028 Sam? 144 00:06:17,110 --> 00:06:18,582 Sam?! 145 00:06:18,646 --> 00:06:20,132 Look, I-I... That wiring's loose. 146 00:06:20,196 --> 00:06:22,115 I think we'd better get an electrician in here. 147 00:06:22,197 --> 00:06:23,381 Uh... 148 00:06:23,432 --> 00:06:25,255 I don't think we ought to fool around with it. 149 00:06:25,334 --> 00:06:26,293 Hold on. I got an idea. 150 00:06:26,334 --> 00:06:27,453 [GRUNTS] 151 00:06:27,502 --> 00:06:29,293 Give me... Give me the screwdriver, will ya? 152 00:06:29,370 --> 00:06:30,370 Mm-hm. 153 00:06:33,946 --> 00:06:34,946 Hi. 154 00:06:34,989 --> 00:06:36,460 Oh, hi. That was fast. 155 00:06:36,524 --> 00:06:38,700 Um, there's something wrong with the signal switch. 156 00:06:38,793 --> 00:06:40,184 Would you look at it, please? 157 00:06:40,244 --> 00:06:41,244 Sure. 158 00:06:47,716 --> 00:06:50,578 Come out, come out, wherever you are. 159 00:06:50,700 --> 00:06:53,355 Here's a nice banana for you. 160 00:06:53,469 --> 00:06:56,508 Now, you've got to be in this room somewhere. 161 00:06:56,638 --> 00:06:58,397 Yeah, you're new around here, aren't you? 162 00:06:58,472 --> 00:06:59,975 Mm. Hm? 163 00:07:00,040 --> 00:07:01,416 Where...? Where are you from? 164 00:07:01,475 --> 00:07:03,393 The Cameroons. 165 00:07:03,476 --> 00:07:05,107 Equatorial West Africa. 166 00:07:05,177 --> 00:07:07,177 That's where I was born and raised as a kid. 167 00:07:07,263 --> 00:07:08,510 [CHUCKLES] No kidding. 168 00:07:08,564 --> 00:07:09,858 Yeah. 169 00:07:09,913 --> 00:07:12,184 And then my... My whole family got captured. 170 00:07:13,499 --> 00:07:14,499 Captured? 171 00:07:18,070 --> 00:07:19,236 Wire ends. 172 00:07:20,522 --> 00:07:22,360 Sam is irreplaceable. 173 00:07:22,439 --> 00:07:24,135 You are not. 174 00:07:24,208 --> 00:07:26,094 I want you to find that chimp. 175 00:07:26,175 --> 00:07:27,742 Oh, I will, general. I will. 176 00:07:27,809 --> 00:07:29,953 And I think I know just where to look. 177 00:07:30,045 --> 00:07:33,211 I said to myself, if I were a chimpanzee, 178 00:07:33,346 --> 00:07:34,657 where would I go? 179 00:07:34,714 --> 00:07:36,441 And what did you decide? 180 00:07:36,515 --> 00:07:38,626 I'd go to where Major Nelson is. 181 00:07:39,451 --> 00:07:41,114 Major Nelson? Yes, sir. 182 00:07:41,185 --> 00:07:43,937 My theory is that Sam has gone in search 183 00:07:44,055 --> 00:07:45,589 of his mother substitute. 184 00:07:45,655 --> 00:07:48,502 And Tony Nelson is Sam's mother substitute. 185 00:07:48,624 --> 00:07:50,095 That's right, general. 186 00:07:50,158 --> 00:07:54,222 After all, Major Nelson has worked very closely with Sam. 187 00:07:54,395 --> 00:07:57,178 Sam's animal instincts told him... 188 00:07:57,297 --> 00:07:59,504 that he was being placed in jeopardy. 189 00:07:59,599 --> 00:08:01,373 And he felt an overwhelming need 190 00:08:01,449 --> 00:08:04,072 for the warmth and comfort of the maternal bosom. 191 00:08:06,153 --> 00:08:07,956 How does that sound to you, sir? 192 00:08:08,905 --> 00:08:10,729 It sounds to me as though you've been seeing 193 00:08:10,807 --> 00:08:12,197 too many jungle pictures. 194 00:08:13,691 --> 00:08:15,227 Find Sam. 195 00:08:20,197 --> 00:08:21,331 Um... 196 00:08:21,380 --> 00:08:23,236 I-I-is that gonna take you long, uh... 197 00:08:23,316 --> 00:08:25,554 Sam. 198 00:08:25,650 --> 00:08:26,449 Sam. 199 00:08:26,483 --> 00:08:28,114 You wouldn't like another electrician 200 00:08:28,185 --> 00:08:29,480 to help you, would you? 201 00:08:29,536 --> 00:08:31,727 I'm no electrician. I'm a scientist. 202 00:08:31,820 --> 00:08:32,874 A scientist, huh? 203 00:08:32,920 --> 00:08:35,385 Yeah. It's a beautiful success story. 204 00:08:35,491 --> 00:08:37,537 I'm the first scientist in our family. 205 00:08:37,625 --> 00:08:39,608 One of my brothers made it big in show business. 206 00:08:39,693 --> 00:08:41,573 Maybe you saw him on The Jerry Lewis Show. 207 00:08:42,745 --> 00:08:43,800 Mm, no, I... 208 00:08:43,846 --> 00:08:45,510 I don't think I caught it. Uh... 209 00:08:45,581 --> 00:08:46,540 Y-you're gonna... 210 00:08:46,582 --> 00:08:47,732 You're gonna be able to, uh, 211 00:08:47,782 --> 00:08:49,350 put that back together, aren't you? 212 00:08:49,417 --> 00:08:52,294 [BUZZ] Uh, will you excuse me, please? 213 00:08:53,002 --> 00:08:54,490 Hello, Major Nelson here. 214 00:08:54,554 --> 00:08:55,848 Oh, hello, Dr. Bellows. 215 00:08:55,904 --> 00:08:57,407 [GUTTURAL GRUNTS] 216 00:08:57,472 --> 00:08:58,463 Huh? 217 00:08:58,506 --> 00:09:00,042 Just a minute. 218 00:09:00,108 --> 00:09:01,949 Y-you, uh... You say Sam's escaped? 219 00:09:03,309 --> 00:09:04,812 You think he's on his way over here. 220 00:09:04,877 --> 00:09:06,317 Well, w-why? 221 00:09:06,379 --> 00:09:07,497 Huh... 222 00:09:07,545 --> 00:09:08,545 A mother what? 223 00:09:09,680 --> 00:09:11,056 Oh. Oh, yeah. 224 00:09:11,116 --> 00:09:13,259 Yes, sir. Of course we'll keep our eyes open for him. 225 00:09:13,350 --> 00:09:14,436 Right, sir. Yeah. 226 00:09:14,483 --> 00:09:16,338 Hey, uh, Dr. Bellows is on his way over here. 227 00:09:16,418 --> 00:09:18,081 He thinks Sam is coming. 228 00:09:18,153 --> 00:09:19,528 Don't let him get me. 229 00:09:19,587 --> 00:09:20,994 I wanna stay here with you. 230 00:09:21,055 --> 00:09:22,110 Now, wait a minute here. 231 00:09:22,155 --> 00:09:23,498 Eh, would you get off, huh? 232 00:09:23,556 --> 00:09:25,155 I don't wanna go back in that cage. 233 00:09:25,224 --> 00:09:26,375 You know, look... 234 00:09:26,425 --> 00:09:27,929 Get off, will you? Nobody's gonna 235 00:09:27,994 --> 00:09:29,049 put you back in a cage. 236 00:09:29,095 --> 00:09:30,501 What's the matter with you, Sam? 237 00:09:30,561 --> 00:09:31,712 Sam. That's Sam. 238 00:09:31,762 --> 00:09:32,785 I know it's Sam. 239 00:09:32,830 --> 00:09:34,493 Sam? It can't be Sam. Yeah-heh. 240 00:09:34,564 --> 00:09:36,643 Uh, yes, it can be. Jeannie. 241 00:09:36,732 --> 00:09:37,691 Jeannie! 242 00:09:37,733 --> 00:09:39,333 Why would Jeannie do a thing like that? 243 00:09:39,402 --> 00:09:40,889 Why does she do anything? Jeannie! 244 00:09:40,953 --> 00:09:42,871 Don't let 'em take me. 245 00:09:42,953 --> 00:09:44,761 He treated me like a monkey. 246 00:09:44,839 --> 00:09:47,064 Yeah, but, Sam, you are a monkey. 247 00:09:50,960 --> 00:09:52,462 Hoo-hoo-hoo-hoo-hoo. 248 00:09:52,527 --> 00:09:54,222 Who are you calling a monkey? 249 00:09:54,295 --> 00:09:55,831 Uh, Sam, I'm sorry about this, 250 00:09:55,897 --> 00:09:58,199 but you're just gonna have to become a chimpanzee again. 251 00:09:58,297 --> 00:09:59,896 You wanna be a chimpanzee? 252 00:09:59,965 --> 00:10:01,020 Be a chimpanzee. 253 00:10:01,066 --> 00:10:02,490 I'm staying a man. 254 00:10:02,551 --> 00:10:04,661 Eh, Sam. This whole thing is a mistake. 255 00:10:04,752 --> 00:10:05,904 Uh, uh, uh, uh... So you see, 256 00:10:05,954 --> 00:10:07,551 a friend of mine, I have this... 257 00:10:07,619 --> 00:10:09,475 [?] 258 00:10:12,108 --> 00:10:13,722 [WOMEN CHATTERING] 259 00:10:15,993 --> 00:10:17,177 Good afternoon. 260 00:10:17,228 --> 00:10:18,330 Good afternoon. 261 00:10:18,378 --> 00:10:19,449 Can I help you? 262 00:10:19,495 --> 00:10:20,870 Oh, I hope so. 263 00:10:20,930 --> 00:10:21,985 My master sent me. 264 00:10:23,199 --> 00:10:25,101 Uh, well, what exactly can we do for you? 265 00:10:25,899 --> 00:10:28,155 Well... I-I-I am not sure. 266 00:10:28,251 --> 00:10:30,203 I've never been to a beauty parlor before. 267 00:10:30,287 --> 00:10:31,949 You've never... 268 00:10:32,021 --> 00:10:34,996 Just one minute. I'll get Mr. Sidney, okay? 269 00:10:35,123 --> 00:10:36,274 Mm. 270 00:10:38,760 --> 00:10:40,806 [CHATTER, LAUGHTER] 271 00:10:41,994 --> 00:10:43,209 Uh, good afternoon. 272 00:10:43,262 --> 00:10:44,541 Oh. 273 00:10:44,596 --> 00:10:46,195 I understand you've never been 274 00:10:46,264 --> 00:10:47,976 in a beauty salon before. 275 00:10:48,050 --> 00:10:49,280 That is right. 276 00:10:49,333 --> 00:10:51,092 What would you like? 277 00:10:51,167 --> 00:10:53,182 Well, what do you have? 278 00:10:54,888 --> 00:10:56,647 I'm glad you asked. 279 00:10:58,206 --> 00:11:01,116 Uh, get ready for one super deluxe. 280 00:11:02,260 --> 00:11:03,458 [GIGGLES] 281 00:11:03,509 --> 00:11:04,277 [LAUGHS] 282 00:11:04,311 --> 00:11:06,261 Right this way, please. 283 00:11:08,264 --> 00:11:09,639 TONY: Sam, now... Now... 284 00:11:09,698 --> 00:11:10,657 Try... 285 00:11:10,699 --> 00:11:11,817 Sam... 286 00:11:11,865 --> 00:11:13,657 Uh, what I've been trying to say is that, uh, 287 00:11:13,734 --> 00:11:15,108 according to Darwin, 288 00:11:15,167 --> 00:11:16,990 it's gonna be several thousand years before 289 00:11:17,069 --> 00:11:18,669 you reach our level of development. 290 00:11:18,738 --> 00:11:19,920 Uh... Oh... Sam, you... 291 00:11:19,971 --> 00:11:21,939 You'd be... Be much happier as a chimp. 292 00:11:22,023 --> 00:11:22,869 Oh, yeah? 293 00:11:22,906 --> 00:11:24,825 Have you ever seen a chimp driving around 294 00:11:24,908 --> 00:11:26,572 in a convertible with a blond. 295 00:11:26,643 --> 00:11:27,761 Heh-heh. 296 00:11:27,810 --> 00:11:29,825 I've got a mate you wouldn't believe. 297 00:11:29,911 --> 00:11:31,671 Big, hairy... 298 00:11:31,747 --> 00:11:32,800 Rrr. 299 00:11:32,845 --> 00:11:33,869 [SNIFFS] 300 00:11:33,914 --> 00:11:34,937 He's coming. 301 00:11:34,981 --> 00:11:36,068 I smell it. 302 00:11:36,115 --> 00:11:37,346 You smell who? 303 00:11:37,400 --> 00:11:38,808 Hey, wait a minute. Wait a minute. 304 00:11:38,868 --> 00:11:39,923 Don't go up there. 305 00:11:39,969 --> 00:11:41,247 [BOTH SPEAKING INDISTINCTLY] 306 00:11:41,302 --> 00:11:42,581 Any sign of Sam? Oh, y-yeah. 307 00:11:42,637 --> 00:11:44,203 Uh, no. Nothing to talk about. 308 00:11:44,270 --> 00:11:45,422 Nothing to talk about, sir. 309 00:11:45,472 --> 00:11:47,135 Well, I have a general alarm out, 310 00:11:47,206 --> 00:11:48,358 and I've had the base sealed off. 311 00:11:48,408 --> 00:11:49,415 Oh, he won't get away. 312 00:11:49,459 --> 00:11:51,937 After all, how far can a chimpanzee get 313 00:11:52,043 --> 00:11:53,322 before someone sees him. 314 00:11:53,377 --> 00:11:55,040 Well, I... I think I can, uh, guarantee 315 00:11:55,112 --> 00:11:56,648 he'll be up in that capsule tomorrow. 316 00:11:56,714 --> 00:11:57,832 Yeah, he's gone! 317 00:11:57,881 --> 00:11:58,744 Who's gone? 318 00:11:58,781 --> 00:11:59,900 Well, Sam. 319 00:11:59,949 --> 00:12:01,868 We know that, major. 320 00:12:01,950 --> 00:12:04,445 That's why I put out a general alarm. 321 00:12:04,552 --> 00:12:06,151 You'd better pull yourself together. 322 00:12:06,220 --> 00:12:07,220 Yes. 323 00:12:14,425 --> 00:12:15,960 Come on, let's go. Wait, where? 324 00:12:16,026 --> 00:12:17,129 Where? Come on. 325 00:12:17,894 --> 00:12:19,350 [CHATTERING] 326 00:12:21,180 --> 00:12:23,739 And you have a lovely complexion. 327 00:12:23,849 --> 00:12:25,960 It's hard to believe you've never been 328 00:12:26,050 --> 00:12:27,489 in a beauty salon. 329 00:12:27,551 --> 00:12:30,654 Well, I used to go to the Roman baths a lot. 330 00:12:30,787 --> 00:12:32,578 The Roman baths? 331 00:12:32,655 --> 00:12:34,607 Yes. Nero's wife and I 332 00:12:34,690 --> 00:12:36,576 used to go every Saturday morning 333 00:12:36,657 --> 00:12:38,416 before the chariot races. 334 00:12:39,760 --> 00:12:41,391 Oh. Oh, I hope my master 335 00:12:41,461 --> 00:12:43,027 likes the way I look. 336 00:12:43,094 --> 00:12:45,591 Oh-ho-ho. I'm sure he will. 337 00:12:45,698 --> 00:12:46,657 [GRUNTS] 338 00:12:46,699 --> 00:12:47,881 There we go. 339 00:12:49,867 --> 00:12:51,402 [SCREAMS] 340 00:12:51,468 --> 00:12:53,515 What? Madam. Oh. 341 00:12:53,603 --> 00:12:56,098 This isn't beauty parlor. 342 00:12:58,356 --> 00:13:00,164 [BUZZING] 343 00:13:03,043 --> 00:13:04,339 Sam. 344 00:13:05,661 --> 00:13:07,037 Oh, Sam. [WHISTLES] 345 00:13:07,096 --> 00:13:08,503 Sam. 346 00:13:08,564 --> 00:13:10,002 Sam! 347 00:13:17,052 --> 00:13:18,171 What are we gonna do, Tony? 348 00:13:18,220 --> 00:13:19,435 I'm afraid he's gotten away. 349 00:13:19,487 --> 00:13:21,054 Oh, how could he have gotten away? 350 00:13:21,122 --> 00:13:22,529 There's... There's nowhere to go. 351 00:13:22,589 --> 00:13:24,316 There's guards all over the place. Yeah. 352 00:13:24,391 --> 00:13:26,565 I know. We'll use psychology. Think like a chimp. 353 00:13:26,658 --> 00:13:27,939 No, I'm serious. 354 00:13:27,994 --> 00:13:30,392 Now, if you were a chimpanzee, and... And you wanted to hide, 355 00:13:30,495 --> 00:13:31,582 where would you go? 356 00:13:31,629 --> 00:13:32,748 Well, I don't know. 357 00:13:32,797 --> 00:13:34,780 The first place I'd go is up a tree. 358 00:13:34,865 --> 00:13:36,720 [?] 359 00:13:39,934 --> 00:13:41,757 [GRUNTS AGGRESSIVELY] 360 00:13:41,835 --> 00:13:42,859 [SQUEALS] 361 00:13:47,507 --> 00:13:48,770 Now, come on down, Sam. 362 00:13:48,824 --> 00:13:50,231 Nobody's gonna hurt you. 363 00:13:50,292 --> 00:13:54,259 I'm staying here till that missile goes up. 364 00:13:54,428 --> 00:13:56,972 How would you like a banana? Or some peanuts? 365 00:13:57,081 --> 00:13:58,871 I'll get you a bag of peanuts. What do ya say? 366 00:13:58,948 --> 00:14:00,051 Major Nelson. Yes? 367 00:14:00,099 --> 00:14:00,994 Would you mind telling me 368 00:14:01,033 --> 00:14:02,889 what you're doing? 369 00:14:02,969 --> 00:14:04,759 Uh... Oh, I was speaking to the gardener, sir. 370 00:14:04,836 --> 00:14:06,146 He's pruning the trees. 371 00:14:06,202 --> 00:14:08,730 Well, I suggest that you get on with your search for Sam. 372 00:14:08,838 --> 00:14:10,052 That's what I was doing, sir. 373 00:14:10,105 --> 00:14:11,928 I thought perhaps the gardener had seen him. 374 00:14:12,006 --> 00:14:12,902 Have you? 375 00:14:12,941 --> 00:14:14,652 [SCREECHES AGGRESSIVELY] 376 00:14:18,395 --> 00:14:21,098 A simple yes or no would have been sufficient. 377 00:14:21,214 --> 00:14:23,261 Help these days is impossible. 378 00:14:27,051 --> 00:14:28,474 ROGER: Now what? 379 00:14:28,535 --> 00:14:29,686 I mean, even if we get him down, 380 00:14:29,736 --> 00:14:32,215 how are we gonna turn him back into a chimpanzee again? 381 00:14:32,321 --> 00:14:33,840 Yeah. 382 00:14:33,906 --> 00:14:35,298 [TARZAN YELL] 383 00:14:36,708 --> 00:14:37,971 Shh. Be quiet. 384 00:14:39,109 --> 00:14:40,517 Uh, Jeannie. Jeannie what? 385 00:14:40,578 --> 00:14:42,593 Jeannie'll change him back. That's the answer... 386 00:14:42,680 --> 00:14:43,639 Would you...? 387 00:14:43,680 --> 00:14:44,703 But Jeannie isn't here. 388 00:14:44,748 --> 00:14:45,770 Well, she will be. 389 00:14:45,814 --> 00:14:47,061 Whenever I'm in trouble, 390 00:14:47,115 --> 00:14:49,065 I just concentrate on her, and she comes to me. 391 00:14:49,149 --> 00:14:50,686 Now, I gotta concentrate. Ahem. 392 00:14:50,752 --> 00:14:52,030 Jeannie. 393 00:14:52,085 --> 00:14:53,492 Jeannie. 394 00:14:54,402 --> 00:14:56,129 Would you like some coffee? 395 00:14:57,522 --> 00:14:58,865 I cannot hear you. 396 00:15:00,524 --> 00:15:02,283 Would you like some coffee? 397 00:15:02,359 --> 00:15:03,925 Oh, yes, I would. 398 00:15:12,149 --> 00:15:13,156 Jeannie. 399 00:15:13,200 --> 00:15:14,991 Yeah, it's no use, Roge. 400 00:15:15,068 --> 00:15:17,403 You mean your friend's not gonna change me back again. 401 00:15:17,503 --> 00:15:19,101 Yeah, that's right. Come on, let's go. 402 00:15:19,170 --> 00:15:20,962 ROGER: Wait a minute. Hey! 403 00:15:21,039 --> 00:15:22,639 Wait for me. 404 00:15:33,564 --> 00:15:35,419 Do you hear something? 405 00:15:35,499 --> 00:15:36,938 No. 406 00:15:38,367 --> 00:15:40,382 I thought I heard someone calling my name. 407 00:15:42,602 --> 00:15:43,946 May I use your phone? 408 00:15:44,005 --> 00:15:46,116 Oh, yes. There's one in the other room. Oh. 409 00:15:46,206 --> 00:15:48,200 I'll get it. Please do not bother. 410 00:15:58,848 --> 00:16:01,343 The first thing I'm gonna do is move in with you. 411 00:16:01,450 --> 00:16:03,977 I'm a lot of laughs once you get to know me. 412 00:16:04,085 --> 00:16:05,876 Boy, we'll really be swinging. 413 00:16:05,953 --> 00:16:07,103 At the end of a noose. 414 00:16:07,153 --> 00:16:08,530 What? Nothing. 415 00:16:08,589 --> 00:16:11,499 Sam, you wouldn't want to hold up the space program, would you? 416 00:16:11,624 --> 00:16:12,679 What? Who, me? 417 00:16:12,724 --> 00:16:14,002 I'm all ready to go up. 418 00:16:14,058 --> 00:16:15,179 All you have to do 419 00:16:15,227 --> 00:16:17,561 is call Dr. Bellows and tell him who I am. 420 00:16:17,661 --> 00:16:19,228 He's got you there. 421 00:16:19,296 --> 00:16:21,823 Hey. What do you say we all go nightclubbing? 422 00:16:21,931 --> 00:16:24,073 Someplace where they got a lot of swinging chicks. 423 00:16:24,165 --> 00:16:25,317 Zowie. 424 00:16:25,367 --> 00:16:26,326 [INTERCOM BUZZES] 425 00:16:26,367 --> 00:16:28,701 That's probably Dr. Bellows. 426 00:16:28,801 --> 00:16:30,017 Give him my love. 427 00:16:32,438 --> 00:16:34,166 Hello. Major Nelson here. 428 00:16:34,241 --> 00:16:35,807 JEANNIE: Hello, master. 429 00:16:35,874 --> 00:16:36,833 Oh. Heh-heh. 430 00:16:36,875 --> 00:16:38,026 Hello, uh... 431 00:16:38,075 --> 00:16:39,002 Hello, major. 432 00:16:39,043 --> 00:16:40,258 Major? 433 00:16:40,310 --> 00:16:41,269 [GIGGLES] 434 00:16:41,311 --> 00:16:42,846 This is Jeannie, master. 435 00:16:42,912 --> 00:16:44,671 Yes, I know. 436 00:16:44,747 --> 00:16:46,633 You know that package you exchanged for me? 437 00:16:46,714 --> 00:16:47,994 Package? 438 00:16:48,049 --> 00:16:49,488 [GASPS] Oh. 439 00:16:49,550 --> 00:16:51,085 You must mean Sam. 440 00:16:51,151 --> 00:16:53,375 I knew that would make you happy, master. 441 00:16:53,471 --> 00:16:55,564 Heh-heh. Well, happy's not really the word for it. 442 00:16:55,653 --> 00:16:57,476 Yeah, I'd like you to take it back. 443 00:16:57,555 --> 00:16:58,995 Oh, but I thought that... Yeah, look... 444 00:16:59,057 --> 00:17:01,103 Jeannie, I'd like you to take it back right now. 445 00:17:02,508 --> 00:17:03,532 If that is what you wish. 446 00:17:03,577 --> 00:17:05,624 That's what I wish. Ohh! 447 00:17:05,711 --> 00:17:06,718 [GASPS] 448 00:17:06,762 --> 00:17:08,121 Hello? 449 00:17:08,180 --> 00:17:11,539 I don't think we'll ever get this place back together again. 450 00:17:11,682 --> 00:17:13,217 [GIBBERING] What did you say? 451 00:17:13,283 --> 00:17:14,594 Sam. 452 00:17:14,651 --> 00:17:17,146 Hey, Tony, it's that... Jeannie's turned him back again. 453 00:17:17,253 --> 00:17:19,428 Oh, you're not gonna do any nightclubbing after all. 454 00:17:19,521 --> 00:17:20,960 You're going up in space tomorrow. 455 00:17:21,022 --> 00:17:22,557 Not if I can help it. 456 00:17:22,623 --> 00:17:25,086 Say... on him it looks good. 457 00:17:27,393 --> 00:17:28,393 See you later. 458 00:17:28,811 --> 00:17:29,849 [GIBBERING] 459 00:17:29,894 --> 00:17:30,918 Tony? 460 00:17:30,962 --> 00:17:32,337 Is that you Tony? 461 00:17:32,397 --> 00:17:34,764 Don't worry about a thing. I'm gonna sneak you out of here. 462 00:17:34,865 --> 00:17:36,015 Sam! Where? 463 00:17:36,065 --> 00:17:37,185 You found Sam. 464 00:17:37,233 --> 00:17:38,831 Oh, this... Found Sam. Oh, that's, uh... 465 00:17:38,900 --> 00:17:40,692 That's not Sam, sir. Then who is it? 466 00:17:40,769 --> 00:17:42,272 Who is that? Oh, that's, uh... 467 00:17:42,337 --> 00:17:43,680 That's Ernie. It's his cousin. 468 00:17:43,738 --> 00:17:45,273 Used to hang around at the zoo, and... 469 00:17:45,339 --> 00:17:47,322 Now, don't be ridiculous, Major Healey. 470 00:17:47,407 --> 00:17:49,358 There's only one chimpanzee around here. 471 00:17:49,442 --> 00:17:50,593 Why... 472 00:17:50,643 --> 00:17:52,946 Besides, I know Sam when I see him. Here we are. 473 00:17:53,044 --> 00:17:54,867 Come along, Sam. Whoa, whoa. Wait a minute. 474 00:17:54,946 --> 00:17:57,121 You can't take Sam with you, sir. And why not? 475 00:17:57,214 --> 00:17:58,493 Well, he's just a baby. 476 00:17:58,548 --> 00:17:59,828 Oh, Major Healey. 477 00:17:59,883 --> 00:18:01,768 Sam has been trained for this mission. 478 00:18:01,849 --> 00:18:03,049 Where's Major Nelson? 479 00:18:03,101 --> 00:18:04,892 I-I think he's at the end of his rope. 480 00:18:04,969 --> 00:18:06,391 Send him to me as soon as you find him. 481 00:18:06,453 --> 00:18:08,629 This mission is going up on schedule. 482 00:18:08,722 --> 00:18:09,722 Sir? 483 00:18:10,757 --> 00:18:12,484 Oh. 484 00:18:12,558 --> 00:18:13,549 Jeannie. Jeannie. 485 00:18:13,592 --> 00:18:14,592 Jeannie. 486 00:18:17,128 --> 00:18:18,231 There. 487 00:18:18,279 --> 00:18:20,422 That looks truly elegant. 488 00:18:26,351 --> 00:18:27,950 No. 489 00:18:28,019 --> 00:18:29,138 Thank you very much 490 00:18:29,186 --> 00:18:31,745 but I think I like it better the other way. 491 00:18:31,855 --> 00:18:33,710 There. Do you not think this is bet...? 492 00:18:33,789 --> 00:18:35,292 [THUMP] 493 00:18:37,691 --> 00:18:39,993 RECEPTIONIST: Mr. Sidney. 494 00:18:42,428 --> 00:18:44,156 Yes, General Wisten, that's right. 495 00:18:44,230 --> 00:18:47,236 Sam is right here in my office. 496 00:18:47,364 --> 00:18:48,836 And he's in fine shape 497 00:18:48,900 --> 00:18:50,563 for his little trip into space. 498 00:18:50,634 --> 00:18:51,433 [GIBBERING] 499 00:18:51,468 --> 00:18:53,035 Oh. Don't worry, sir. 500 00:18:53,103 --> 00:18:55,678 Hm-hm. I intend to keep Sam here right with me 501 00:18:55,788 --> 00:18:57,562 every second until blastoff. 502 00:18:57,638 --> 00:19:00,309 Thank you, general. That's very kind of you. 503 00:19:00,423 --> 00:19:02,918 Well, it was just a question of understanding 504 00:19:03,025 --> 00:19:04,401 animal psychology. 505 00:19:26,825 --> 00:19:29,608 Yes. The animal mind is so different... 506 00:19:31,913 --> 00:19:33,025 [HIGH-PITCHED WAIL] 507 00:19:33,598 --> 00:19:34,637 Dr. Bellows. 508 00:19:34,682 --> 00:19:35,737 Are you there? 509 00:19:37,534 --> 00:19:39,053 General Wisten... 510 00:19:39,118 --> 00:19:41,581 I've just discovered 511 00:19:41,687 --> 00:19:43,302 the missing link. 512 00:19:43,371 --> 00:19:44,371 [GIBBERING] 513 00:19:46,640 --> 00:19:47,640 Oh, excuse me. 514 00:19:51,076 --> 00:19:52,355 I'll see ya later, honey. 515 00:19:52,411 --> 00:19:54,585 I gotta visit a sick friend. 516 00:19:54,678 --> 00:19:56,118 [GRUNTING SOFTLY] 517 00:20:02,150 --> 00:20:03,333 Well... 518 00:20:03,384 --> 00:20:05,032 How you doing, buddy boy? 519 00:20:05,103 --> 00:20:05,935 [GIBBERING] 520 00:20:05,971 --> 00:20:07,409 I know just how you feel. 521 00:20:07,471 --> 00:20:09,901 I'm up to here with them bananas myself. 522 00:20:12,108 --> 00:20:14,411 Hey, you know this evolution you was telling me about. 523 00:20:14,509 --> 00:20:15,851 I kind of like it. 524 00:20:19,013 --> 00:20:20,212 Master. 525 00:20:20,263 --> 00:20:22,309 Master, I'm home. 526 00:20:23,999 --> 00:20:25,069 [BRAKES SCREECH] 527 00:20:28,319 --> 00:20:29,630 Jeannie! 528 00:20:32,539 --> 00:20:33,593 Oh, Major Healey. 529 00:20:33,638 --> 00:20:34,998 Oh. Where's Major Nelson? 530 00:20:35,057 --> 00:20:37,007 Where? You're asking me where Major Nelson is? 531 00:20:37,091 --> 00:20:38,850 He's a monkey, that's where he is. 532 00:20:38,925 --> 00:20:40,236 I do not understand. 533 00:20:40,293 --> 00:20:41,701 Yeah, well, you blinked cockeyed 534 00:20:41,762 --> 00:20:43,360 and turned him into a chimpanzee. 535 00:20:43,428 --> 00:20:44,836 Oh, no. Oh, no. 536 00:20:46,065 --> 00:20:47,328 Wait for me! Wait. 537 00:20:47,382 --> 00:20:48,901 Oh, wait. Wait! 538 00:20:48,967 --> 00:20:50,326 I'd help you out, buddy boy, 539 00:20:50,384 --> 00:20:52,463 but I have this date tonight with a brunette. 540 00:20:52,553 --> 00:20:53,800 This is the life. 541 00:20:53,853 --> 00:20:56,508 I'm taking her up to our place for a drink. 542 00:20:56,622 --> 00:20:57,741 Good luck, Tony. 543 00:20:59,423 --> 00:21:00,447 Oh. Hi. 544 00:21:00,491 --> 00:21:01,641 How's tricks? 545 00:21:01,691 --> 00:21:03,067 I will show you. 546 00:21:06,179 --> 00:21:07,202 Oh. Oh. 547 00:21:07,246 --> 00:21:08,685 Jeannie. Oh, master. 548 00:21:08,747 --> 00:21:09,930 You are not angry with me? 549 00:21:09,981 --> 00:21:11,196 Uh... Angry with you? 550 00:21:11,249 --> 00:21:14,351 You're the most beautiful person I've ever seen. 551 00:21:14,483 --> 00:21:16,883 You're the most beautiful person I've ever seen in my life. 552 00:21:16,986 --> 00:21:18,297 Where have ya been? 553 00:21:18,354 --> 00:21:20,513 I went to the beauty parlor, where you sent me. 554 00:21:20,605 --> 00:21:22,779 JEANNIE: Why did you not call me? 555 00:21:22,873 --> 00:21:24,537 [TONY LAUGHS] 556 00:21:24,608 --> 00:21:26,718 Why didn't I call you? Mm. 557 00:21:27,827 --> 00:21:30,514 Uh... Uh... Excuse me. Yes. Excuse me. 558 00:21:30,629 --> 00:21:32,292 Uh, I'm afraid you're not gonna be able 559 00:21:32,364 --> 00:21:33,898 to keep that date tonight. 560 00:21:33,964 --> 00:21:35,948 You're not really dressed for it, you know. 561 00:21:37,334 --> 00:21:38,581 Sam. 562 00:21:38,635 --> 00:21:40,938 You may not believe this... 563 00:21:41,036 --> 00:21:42,059 but I envy you. 564 00:21:42,104 --> 00:21:43,319 I really do. 565 00:21:43,371 --> 00:21:44,458 You're gonna g... 566 00:21:44,505 --> 00:21:46,392 Go up there and have a wonderful trip. 567 00:21:46,473 --> 00:21:48,231 And we're gonna get you down safely. 568 00:21:48,307 --> 00:21:49,874 Thattaboy. 569 00:21:49,941 --> 00:21:50,997 Oh. Oh. 570 00:21:51,043 --> 00:21:52,770 Roger. Roger. He's gotta be going crazy. 571 00:21:52,844 --> 00:21:55,069 Roger. I gotta find Roger. 572 00:21:55,513 --> 00:21:56,792 [GIGGLES] 573 00:21:58,314 --> 00:22:00,490 There you are, love bug. 574 00:22:00,583 --> 00:22:01,542 Oh, yeah. Good one. 575 00:22:01,584 --> 00:22:03,087 [GIGGLES] 576 00:22:03,152 --> 00:22:05,614 BELLOWS: This is the most miraculous thing I've ever seen. 577 00:22:05,719 --> 00:22:06,719 Oh. 578 00:22:08,122 --> 00:22:11,336 If this is a joke of some kind... General. 579 00:22:11,473 --> 00:22:14,288 I'm telling you, I saw him write that with my own eyes. 580 00:22:15,310 --> 00:22:16,989 Well... I'll go down in history. 581 00:22:17,061 --> 00:22:18,388 Ask him to write something. 582 00:22:18,446 --> 00:22:19,421 Yes, sir. 583 00:22:19,463 --> 00:22:22,438 Oh, Sam. Uh, uh... This is General Wisten. 584 00:22:22,565 --> 00:22:25,796 He would, uh, like to see you write something. 585 00:22:25,934 --> 00:22:28,197 Now, it doesn't have to be anything fancy. 586 00:22:29,153 --> 00:22:31,232 Four score and seven years ago, 587 00:22:31,321 --> 00:22:35,080 our fathers brought forth on this continent a new nation 588 00:22:35,241 --> 00:22:38,920 conceived in liberty and dedicated to the proposition 589 00:22:39,077 --> 00:22:41,844 that all men are created equal. 590 00:22:41,962 --> 00:22:43,753 You really believe this. 591 00:22:43,830 --> 00:22:46,085 Oh, you'll see it for yourself, general. 592 00:22:46,182 --> 00:22:48,325 Now... here we are. 593 00:22:48,416 --> 00:22:51,039 "The Gettysburg Address." 594 00:22:51,152 --> 00:22:52,655 Written... 595 00:22:52,719 --> 00:22:53,947 by a monkey. 596 00:22:55,371 --> 00:22:57,833 You almost had it right, doctor. 597 00:22:57,939 --> 00:23:00,371 It was dictated by a monkey. 598 00:23:02,625 --> 00:23:04,993 Psychiatrists! 599 00:23:05,095 --> 00:23:06,323 [DOOR SLAMS] 600 00:23:07,530 --> 00:23:09,913 Where did I go wrong? 601 00:23:10,015 --> 00:23:11,015 [GIBBERS] 602 00:23:21,506 --> 00:23:23,440 [MEN CHATTERING INDISTINCTLY] 603 00:23:27,077 --> 00:23:28,515 This is Control to Orbiter 5. 604 00:23:28,577 --> 00:23:29,696 Control to Orbiter 5. 605 00:23:29,744 --> 00:23:31,356 Can you hear me, Sam? 606 00:23:32,197 --> 00:23:33,268 TONY: Good. You're doing fine. 607 00:23:33,314 --> 00:23:34,721 Just... Just relax. 608 00:23:34,782 --> 00:23:37,004 I want you to press the green button, Sam. 609 00:23:39,952 --> 00:23:41,582 The green button on the panel board. 610 00:23:41,652 --> 00:23:43,540 [MAN SPEAKS INDISTINCTLY OVER PA] 611 00:23:43,622 --> 00:23:45,396 He did it. I knew he could. 612 00:23:45,472 --> 00:23:47,648 Heh. All right, you're doing great. 613 00:23:47,741 --> 00:23:50,587 Now, Sam, I want you to press the red button. 614 00:23:52,795 --> 00:23:53,818 Yeah. 615 00:23:53,862 --> 00:23:55,141 Excellent. 616 00:23:55,196 --> 00:23:57,691 All right now, Sam, you... You're just doing fine. 617 00:23:57,798 --> 00:24:00,900 I want you to press the red and the green button 618 00:24:01,033 --> 00:24:02,440 at the same time. 619 00:24:03,701 --> 00:24:05,380 TONY: Red and green, Sam. 620 00:24:06,119 --> 00:24:07,319 Green and red, Sam. 621 00:24:08,771 --> 00:24:10,642 SAM: Red and green? Are you kidding? 622 00:24:10,723 --> 00:24:12,259 I've only got two hands, you know. 623 00:24:12,325 --> 00:24:13,795 It's do this, do that. 624 00:24:13,858 --> 00:24:15,777 Do you know the trouble with you human beings? 625 00:24:15,860 --> 00:24:17,331 You're never satisfied. 626 00:24:17,394 --> 00:24:20,050 Why can't you make up your mind about...? 627 00:24:23,986 --> 00:24:25,841 [?] 628 00:24:25,891 --> 00:24:30,441 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.