All language subtitles for I Dream of Jeannie s02e28 My Master, Napoleons Buddy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,817 --> 00:00:03,418 [?] 2 00:00:04,920 --> 00:00:05,987 Jeannie. 3 00:00:08,291 --> 00:00:10,358 [CLEARS THROAT] 4 00:00:10,359 --> 00:00:11,393 Uh, Jeannie. 5 00:00:11,394 --> 00:00:12,677 Oh. 6 00:00:19,736 --> 00:00:21,369 Good morning, master, darling. 7 00:00:21,370 --> 00:00:22,537 Oh. Morning, Jeannie. 8 00:00:22,538 --> 00:00:23,972 Are you ready for breakfast? 9 00:00:23,973 --> 00:00:26,074 No, I'm gonna have to skip breakfast this morning. 10 00:00:26,075 --> 00:00:27,508 I'm giving a lecture. 11 00:00:27,509 --> 00:00:29,811 Oh. The kind you always give me? 12 00:00:29,812 --> 00:00:31,345 [CHUCKLES] No. No. 13 00:00:31,346 --> 00:00:32,914 This is on military strategy. 14 00:00:32,915 --> 00:00:34,816 Oh, that sounds exciting. Ha. 15 00:00:34,817 --> 00:00:36,885 Uh... Uh, what does it mean? 16 00:00:36,886 --> 00:00:38,352 Militar... Oh. Oh, it's, um... 17 00:00:38,353 --> 00:00:39,955 Well, we study ancient battles 18 00:00:39,956 --> 00:00:41,322 and, uh, how they were planned, 19 00:00:41,323 --> 00:00:43,291 and the mistakes that were made, and so forth. 20 00:00:43,292 --> 00:00:45,126 Oh, what are you going to talk about? 21 00:00:45,127 --> 00:00:48,463 I'll be talking about the Napoleonic Wars and Waterloo, 22 00:00:48,464 --> 00:00:50,732 and the, uh, Russian invasion. 23 00:00:50,733 --> 00:00:52,050 Oh, I've never heard of them. 24 00:00:52,051 --> 00:00:54,302 You mean, you're not interested in history? 25 00:00:54,303 --> 00:00:57,389 Oh, history is so dull, master. 26 00:00:57,390 --> 00:00:58,557 Dull? 27 00:00:58,558 --> 00:01:01,909 The Napoleonic Wars? Uh... Uh, Marat? 28 00:01:01,910 --> 00:01:03,578 Uh, Mme. Pompadour? Uh... 29 00:01:03,579 --> 00:01:05,913 Marie Antoinette saying to the starving peasants, 30 00:01:05,914 --> 00:01:07,616 "Let them eat cake," you call that dull? 31 00:01:07,617 --> 00:01:10,018 Did she say that at Waterloo, master? 32 00:01:10,803 --> 00:01:12,887 No. No. No, Jeannie. 33 00:01:12,888 --> 00:01:15,957 Uh, at Waterloo, Wellington defeated Napoleon Bonaparte. 34 00:01:15,958 --> 00:01:17,608 Oh, I have heard of Napoleon. 35 00:01:17,609 --> 00:01:19,610 Oh, really. I should hope so. 36 00:01:19,611 --> 00:01:22,613 As a matter of fact, there's a picture in here somewhere. 37 00:01:22,614 --> 00:01:24,800 Oh, yeah... The... Here... There's a picture of him. 38 00:01:24,801 --> 00:01:27,586 JEANNIE: Why does he have his hand in his jacket, master? 39 00:01:27,587 --> 00:01:29,404 Well, I don't know why... 40 00:01:29,405 --> 00:01:30,505 [SCOFFS] 41 00:01:30,506 --> 00:01:32,374 Anyhow, he was one of the greatest generals 42 00:01:32,375 --> 00:01:33,608 that ever lived. 43 00:01:33,609 --> 00:01:36,177 He saved France and started to bring democracy 44 00:01:36,178 --> 00:01:37,345 to all of Europe. 45 00:01:37,346 --> 00:01:38,680 And then what happened? 46 00:01:38,681 --> 00:01:40,248 Well, he was... 47 00:01:40,249 --> 00:01:41,650 He was badly advised. 48 00:01:41,651 --> 00:01:44,385 He trusted a general named Pichegru. 49 00:01:44,386 --> 00:01:47,221 And this Pichegru later tried to kill Napoleon. 50 00:01:47,222 --> 00:01:49,223 I think that it was he that persuaded Napoleon 51 00:01:49,224 --> 00:01:51,325 that he could conquer the whole world. 52 00:01:51,326 --> 00:01:54,428 I wish I could have just one hour with Napoleon. 53 00:01:54,429 --> 00:01:56,031 Well, I'll see you. 54 00:01:57,516 --> 00:01:58,916 [CHATTERING] 55 00:02:03,088 --> 00:02:04,756 [PEOPLE LAUGHING] 56 00:02:07,210 --> 00:02:08,827 Jeannie, what... What are you doing? 57 00:02:08,828 --> 00:02:10,962 Look at all the lovely dresses, master. 58 00:02:10,963 --> 00:02:12,998 Yes, yes... Say... 59 00:02:12,999 --> 00:02:15,000 There's Napoleon. That's Napoleon Bonaparte. 60 00:02:15,001 --> 00:02:16,234 Oh, yes, of course. 61 00:02:16,235 --> 00:02:18,536 You said you wished to spend an hour with him, master. 62 00:02:18,537 --> 00:02:20,238 Go talk. I didn't know I could do it now. 63 00:02:20,239 --> 00:02:22,507 Oh, you have no medals. Huh, I don't need... 64 00:02:22,508 --> 00:02:23,775 Need any medals. 65 00:02:23,776 --> 00:02:25,276 Ah. Oh. 66 00:02:25,277 --> 00:02:26,377 [GIGGLES] 67 00:02:26,378 --> 00:02:27,512 Oh. Thank you. 68 00:02:27,513 --> 00:02:29,047 Oh. Lovely. Huh? 69 00:02:29,048 --> 00:02:31,282 Jeannie, Jeannie... this is going a little too far. 70 00:02:31,283 --> 00:02:33,118 Just leave me one. Oh, no, master. 71 00:02:33,119 --> 00:02:34,218 No, I mean it. One. 72 00:02:34,219 --> 00:02:35,754 [CLICKS TONGUE, WHINES] 73 00:02:38,124 --> 00:02:39,357 [GIGGLES] Oh, boy. 74 00:02:39,358 --> 00:02:41,126 Thank you, Jeannie. 75 00:02:41,127 --> 00:02:43,494 Do you know, this is the greatest thing you've ever done? 76 00:02:43,495 --> 00:02:45,463 Oh. I can change the whole course of history. 77 00:02:45,464 --> 00:02:46,931 Well, enjoy yourself, master. 78 00:02:46,932 --> 00:02:48,800 I... I will go around and explore the palace, 79 00:02:48,801 --> 00:02:50,101 and look at the dresses. 80 00:02:50,102 --> 00:02:51,269 [GIGGLES] 81 00:02:51,270 --> 00:02:53,337 Oh, master, there's a lovely one. Bye-bye. 82 00:02:53,338 --> 00:02:54,338 Bye. 83 00:02:54,339 --> 00:02:56,107 [CLEARS THROAT] 84 00:02:58,377 --> 00:03:00,711 Uh, pardon me. I-I don't mean to intrude. 85 00:03:00,712 --> 00:03:02,564 Uh, my name is Major Anthony Nelson. 86 00:03:02,565 --> 00:03:04,849 You don't know me, but I certainly know you. 87 00:03:04,850 --> 00:03:06,067 You're "the Little Corporal." 88 00:03:07,235 --> 00:03:08,515 Execute him. 89 00:03:14,326 --> 00:03:17,178 [?] 90 00:04:02,858 --> 00:04:04,575 [?] 91 00:04:09,648 --> 00:04:10,665 W-wait, wait. Now, please. 92 00:04:10,666 --> 00:04:12,099 I... Take it easy. 93 00:04:12,100 --> 00:04:14,435 I, uh... I don't mean to offend you, sir. 94 00:04:14,436 --> 00:04:16,504 Everybody calls you "the Little Corporal." 95 00:04:16,505 --> 00:04:18,256 Those who do regret it. 96 00:04:18,257 --> 00:04:19,924 I have some very valuable information. 97 00:04:19,925 --> 00:04:21,659 As a matter of fact, the fate of Europe 98 00:04:21,660 --> 00:04:23,228 may depend on your listening to me. 99 00:04:23,229 --> 00:04:24,646 The fate of Europe? 100 00:04:24,647 --> 00:04:25,680 Who sent you to me? 101 00:04:25,681 --> 00:04:26,981 Uh, well, no one sent me. 102 00:04:26,982 --> 00:04:28,282 I-I... I came with a friend. 103 00:04:28,283 --> 00:04:29,483 Well... [CLEARS THROAT] 104 00:04:29,484 --> 00:04:31,385 As a matter of fact, I was about to deliver 105 00:04:31,386 --> 00:04:32,654 a lecture on you this morning. 106 00:04:32,655 --> 00:04:34,155 A lecture? 107 00:04:34,156 --> 00:04:36,124 What is this? Pichegru, get rid of him. 108 00:04:36,125 --> 00:04:37,359 At once, sire. 109 00:04:37,360 --> 00:04:38,943 Pichegru. P... 110 00:04:38,944 --> 00:04:41,412 I wouldn't do that if I were you, Mr. Napoleon. 111 00:04:41,413 --> 00:04:43,198 I... This man is about to assassinate you. 112 00:04:43,199 --> 00:04:44,499 General Pichegru? 113 00:04:44,500 --> 00:04:45,600 [CHUCKLES] 114 00:04:46,735 --> 00:04:48,003 Take him out of here! 115 00:04:48,004 --> 00:04:49,520 Hold on a minute. Wait, wait, wait! 116 00:04:49,521 --> 00:04:52,123 This man amuses me. I want to speak to him alone. 117 00:04:52,124 --> 00:04:54,225 Nappy. Ah, my dear. 118 00:04:54,226 --> 00:04:55,660 I don't believe we've met. 119 00:04:55,661 --> 00:04:57,929 Uh, Major, uh... Oh, N-Nelson. 120 00:04:57,930 --> 00:04:59,831 Major Anthony Nelson. 121 00:04:59,832 --> 00:05:01,632 You're the Empress Josephine, aren't you? 122 00:05:01,633 --> 00:05:04,235 Oh. Oh, I love that speech you made 123 00:05:04,236 --> 00:05:05,636 about, "Let them eat cake." 124 00:05:05,637 --> 00:05:07,305 Oh, that was very kind of you. 125 00:05:07,306 --> 00:05:08,739 That was Marie Antoinette. 126 00:05:08,740 --> 00:05:10,708 Oh. Well, I... I'm sorry. 127 00:05:10,709 --> 00:05:12,110 I was never very good at history. 128 00:05:12,111 --> 00:05:13,477 [ALL CHUCKLE] 129 00:05:13,478 --> 00:05:14,946 Come, major. 130 00:05:14,947 --> 00:05:16,815 Tell me some more of those funny stories. 131 00:05:16,816 --> 00:05:18,256 [CHUCKLES] Oh, yes. 132 00:05:18,884 --> 00:05:20,702 Is he not wonderful? 133 00:05:20,703 --> 00:05:22,053 Who is he? 134 00:05:22,054 --> 00:05:25,407 Oh, Major Nelson is a... An expert on military strategy. 135 00:05:25,408 --> 00:05:26,241 He is? 136 00:05:26,242 --> 00:05:27,508 Oh, yes. 137 00:05:27,509 --> 00:05:29,810 He has some wonderful advice for Napoleon Bonaparte. 138 00:05:31,997 --> 00:05:33,247 About what? 139 00:05:35,233 --> 00:05:36,233 Oh, it... 140 00:05:36,234 --> 00:05:38,553 has something to do with war. 141 00:05:38,554 --> 00:05:39,704 War? 142 00:05:43,041 --> 00:05:44,392 Hm. 143 00:05:44,393 --> 00:05:46,477 Well, Major Nelson, who sent you to me? 144 00:05:46,478 --> 00:05:48,312 Oh, no one sent me to you, sir. 145 00:05:48,313 --> 00:05:51,248 You see, I... I lecture on military strategy at a... 146 00:05:51,249 --> 00:05:53,518 Uh, well... Never mind. It... It... 147 00:05:53,519 --> 00:05:55,053 Where did you hear this rumor 148 00:05:55,054 --> 00:05:56,888 about General Pichegru? 149 00:05:56,889 --> 00:05:58,156 I-It's not a rumor, sir. 150 00:05:58,157 --> 00:05:59,006 It's history. 151 00:05:59,007 --> 00:06:00,775 History? Yes, yes. 152 00:06:00,776 --> 00:06:02,193 Or at least it will be. 153 00:06:02,194 --> 00:06:04,395 What I mean is you don't have to worry. 154 00:06:04,396 --> 00:06:05,646 He's gonna try to kill you, 155 00:06:05,647 --> 00:06:07,449 but you're gonna have him strangled. 156 00:06:07,450 --> 00:06:08,249 Strangled? 157 00:06:08,250 --> 00:06:09,617 [CHUCKLES] You amuse me. 158 00:06:09,618 --> 00:06:11,285 Well, thank you very much. 159 00:06:11,286 --> 00:06:13,721 I can't tell you what a thrill it is to meet you, sir. 160 00:06:13,722 --> 00:06:15,323 I mean, well, it's... 161 00:06:15,324 --> 00:06:17,842 You don't meet someone every day who... 162 00:06:17,843 --> 00:06:20,879 Who devised a legal code that's used all over the world. 163 00:06:20,880 --> 00:06:22,130 A legal what? 164 00:06:22,131 --> 00:06:23,431 The Code Napoleon. 165 00:06:23,432 --> 00:06:26,351 Your code for abolishing imprisoning men for debt, 166 00:06:26,352 --> 00:06:28,136 um, ending slavery, 167 00:06:28,137 --> 00:06:30,889 protecting women's claims on property. 168 00:06:30,890 --> 00:06:32,524 Those are excellent ideas. 169 00:06:32,525 --> 00:06:33,908 You thought of them, sir. 170 00:06:33,909 --> 00:06:35,110 Or at least you will. 171 00:06:35,111 --> 00:06:36,244 You're a fortuneteller? 172 00:06:36,245 --> 00:06:38,712 Oh. No, no, no, no. I'm a... Or a spy? 173 00:06:38,713 --> 00:06:40,949 Yeah, a fortuneteller. Yes, that's right. 174 00:06:40,950 --> 00:06:42,150 Well, major... 175 00:06:42,151 --> 00:06:43,851 tell me about the future. 176 00:06:43,852 --> 00:06:45,286 All right, sir. 177 00:06:45,287 --> 00:06:48,540 I can, uh, tell you just about anything you'd want to know. 178 00:06:48,541 --> 00:06:50,307 Uh, what year is this? 179 00:06:50,308 --> 00:06:51,326 You're a fortuneteller, 180 00:06:51,327 --> 00:06:53,011 and you don't know what year it is? 181 00:06:53,012 --> 00:06:55,062 Well, um... 182 00:06:59,251 --> 00:07:01,686 Uh... It's 1803. 183 00:07:10,763 --> 00:07:12,430 Get rid of it. 184 00:07:13,599 --> 00:07:15,165 Get rid of what? 185 00:07:15,166 --> 00:07:16,534 Uh, the Republic, sir. 186 00:07:16,535 --> 00:07:19,187 You've been thinking of changing the Republic into an empire? 187 00:07:19,188 --> 00:07:20,605 Who gave you that information? 188 00:07:20,606 --> 00:07:22,139 Well, that's not important, sir. 189 00:07:22,140 --> 00:07:24,659 The important thing is that... you shouldn't do it. 190 00:07:24,660 --> 00:07:25,993 Don't listen to Pichegru. 191 00:07:25,994 --> 00:07:28,613 If... If you try to conquer Europe, you're going to fail. 192 00:07:28,614 --> 00:07:30,615 What else do you know about my plans? 193 00:07:30,616 --> 00:07:32,216 Uh, well, uh... 194 00:07:32,217 --> 00:07:33,901 Oh, these are your brothers, aren't they? 195 00:07:33,902 --> 00:07:35,336 [CLEARS THROAT] 196 00:07:35,337 --> 00:07:38,756 Ah. Oh, yes, you're going to turn the Batavian republic 197 00:07:38,757 --> 00:07:40,658 into the kingdom of Holland, 198 00:07:40,659 --> 00:07:42,860 and you're gonna give it to your brother Louis. 199 00:07:44,280 --> 00:07:46,731 And, uh... That's an excellent idea. 200 00:07:46,732 --> 00:07:49,116 You're gonna turn Hanover and Prussia, um... 201 00:07:49,117 --> 00:07:50,751 over to your brother, Jerome, 202 00:07:50,752 --> 00:07:52,453 and call it... What was... 203 00:07:52,454 --> 00:07:53,488 Westphalia. 204 00:07:53,489 --> 00:07:55,056 Westphalia. 205 00:07:55,057 --> 00:07:56,306 And Joseph is going to get 206 00:07:56,307 --> 00:07:58,025 the Bourbon throne of the two Sicilys. 207 00:07:58,026 --> 00:07:59,110 Why not? 208 00:07:59,111 --> 00:08:00,361 You're a genius. 209 00:08:01,763 --> 00:08:04,032 What I really want to warn you about is Russia. 210 00:08:04,033 --> 00:08:05,249 What about Russia? 211 00:08:05,250 --> 00:08:06,901 Well, the Russian campaign's a mistake. 212 00:08:06,902 --> 00:08:08,369 What Russian campaign? 213 00:08:08,370 --> 00:08:09,737 You're going to attack it. 214 00:08:09,738 --> 00:08:11,038 Attack Russia? Are you mad? 215 00:08:11,039 --> 00:08:12,806 Now, you mustn't go through with it, sir. 216 00:08:12,807 --> 00:08:14,676 If you attack Russia, you're gonna suffer 217 00:08:14,677 --> 00:08:16,277 one of the worst defeats in history. 218 00:08:16,278 --> 00:08:18,112 Napoleon, defeated? Yes. 219 00:08:22,451 --> 00:08:24,168 I'm coming to that. 220 00:08:24,169 --> 00:08:25,553 You're coming to what? 221 00:08:29,274 --> 00:08:30,675 Oh, uh... Uh, Waterloo. 222 00:08:30,676 --> 00:08:32,010 Don't fight Wellington there. 223 00:08:32,011 --> 00:08:32,927 If you do, you'll... 224 00:08:32,928 --> 00:08:34,846 You'll end up being sent to Elba. 225 00:08:34,847 --> 00:08:36,564 Never mind Elba. 226 00:08:36,565 --> 00:08:38,582 So you think it will be a mistake 227 00:08:38,583 --> 00:08:40,617 for me to turn Europe into an empire? 228 00:08:40,618 --> 00:08:42,686 A disaster. 229 00:08:42,687 --> 00:08:44,322 I must think about this. 230 00:08:44,323 --> 00:08:46,557 Well, you'll never regret talking to me, sir. 231 00:08:46,558 --> 00:08:48,860 We will talk again later. Join the others. 232 00:08:48,861 --> 00:08:50,328 There's plenty of food and drink. 233 00:08:50,329 --> 00:08:52,563 Yes, yes. Oh, I've, uh, been meaning to 234 00:08:52,564 --> 00:08:53,664 ask you about, uh... 235 00:08:53,665 --> 00:08:56,133 These wool uniforms. 236 00:08:58,871 --> 00:09:01,438 Tell General Pichegru I want him immediately. 237 00:09:06,428 --> 00:09:08,429 Attack Russia. 238 00:09:08,430 --> 00:09:10,064 It would be an insanity. 239 00:09:10,065 --> 00:09:11,632 The man is mad. 240 00:09:11,633 --> 00:09:13,367 Mad or a spy. 241 00:09:13,368 --> 00:09:14,735 But who would've sent him? 242 00:09:14,736 --> 00:09:16,203 Russia, of course. 243 00:09:17,940 --> 00:09:19,590 I've been thinking of Russia. 244 00:09:21,626 --> 00:09:25,262 The hungry iceberg waiting to destroy an unwary army. 245 00:09:25,263 --> 00:09:27,130 And suddenly this clumsy spy comes to me 246 00:09:27,131 --> 00:09:28,499 and tells me not to attack it. 247 00:09:28,500 --> 00:09:31,168 Oh, why would Russia send him here to tell you that? 248 00:09:31,169 --> 00:09:34,405 For only one reason, my dear Pichegru. 249 00:09:34,406 --> 00:09:35,639 It could be that the iceberg 250 00:09:35,640 --> 00:09:37,575 is not as terrifying as it seems. 251 00:09:38,910 --> 00:09:41,245 Russia must have something to fear. 252 00:09:41,246 --> 00:09:43,748 And it could only have something to fear if it's vulnerable. 253 00:09:45,417 --> 00:09:46,650 We will attack! 254 00:09:48,337 --> 00:09:50,097 And it shall be my greatest victory. 255 00:09:51,490 --> 00:09:53,156 As you wish, sire. 256 00:09:53,157 --> 00:09:55,477 And what shall we do with this spy? 257 00:10:06,938 --> 00:10:08,155 [BLOWS] 258 00:10:09,608 --> 00:10:11,976 It certainly is a pleasure meeting you, madam. 259 00:10:11,977 --> 00:10:13,311 Of course. 260 00:10:13,312 --> 00:10:14,745 I've read a great deal about you, 261 00:10:14,746 --> 00:10:15,913 but I must say, 262 00:10:15,914 --> 00:10:18,015 you're much more beautiful than your paintings. 263 00:10:18,016 --> 00:10:19,016 Am I? Yes. 264 00:10:19,017 --> 00:10:20,818 [CHUCKLES] 265 00:10:20,819 --> 00:10:21,819 Master? 266 00:10:21,820 --> 00:10:22,853 [COUGHS] 267 00:10:22,854 --> 00:10:24,455 May I speak with you a moment, please? 268 00:10:24,456 --> 00:10:25,490 "Master"? 269 00:10:25,491 --> 00:10:27,558 Yes. Yeah, it's a pet name. Ah. 270 00:10:27,559 --> 00:10:28,826 Would you excuse me, please? 271 00:10:28,827 --> 00:10:29,827 [CLEARS THROAT] 272 00:10:29,828 --> 00:10:31,262 Pardon me. 273 00:10:31,263 --> 00:10:32,630 Jeannie, um... 274 00:10:32,631 --> 00:10:33,631 I'm busy. 275 00:10:33,632 --> 00:10:35,366 Mm. So I see. 276 00:10:35,367 --> 00:10:36,567 Ye... What do you want? 277 00:10:36,568 --> 00:10:38,669 Master, you wish to change the course of history. 278 00:10:38,670 --> 00:10:40,171 Yes. Then I think you have done it. 279 00:10:40,172 --> 00:10:41,439 What do you mean? 280 00:10:41,440 --> 00:10:44,074 You have just talked Napoleon into attacking Russia. 281 00:10:44,075 --> 00:10:46,210 He thinks you're a spy, and he's going to kill you. 282 00:10:46,211 --> 00:10:48,179 No, no, no. I'm sure you misunderstood him. 283 00:10:48,180 --> 00:10:49,880 Yes, he is. I had a long talk with him. 284 00:10:49,881 --> 00:10:51,549 He was very amenable to everythi... 285 00:10:51,550 --> 00:10:53,017 We... Now, fellas. Wait a minute. 286 00:10:53,018 --> 00:10:54,018 Wait. Napoleon. 287 00:10:54,019 --> 00:10:55,219 [MAN SPEAKS INDISTINCTLY] 288 00:10:55,220 --> 00:10:56,687 You are new? 289 00:10:56,688 --> 00:10:58,556 Oh, no, no, no. I am old. 290 00:10:58,557 --> 00:10:59,890 I mean, you are new at my court? 291 00:10:59,891 --> 00:11:01,091 Oh, yes, sir. 292 00:11:01,092 --> 00:11:03,261 But, of course, it is a very old court. Ha. 293 00:11:03,262 --> 00:11:04,428 You are very beautiful. 294 00:11:04,429 --> 00:11:05,863 Oh, thank you. 295 00:11:05,864 --> 00:11:07,798 What is your name, my child? 296 00:11:07,799 --> 00:11:08,832 Oh... Uh, Jeannie. 297 00:11:08,833 --> 00:11:10,034 Jeannie? Uh-huh. 298 00:11:10,035 --> 00:11:12,136 Well, Jeannie. I would like to see and talk to you, 299 00:11:12,137 --> 00:11:13,571 and get to know you better. 300 00:11:13,572 --> 00:11:15,489 And perhaps, we could meet later tonight? 301 00:11:15,490 --> 00:11:17,291 Oh. I am afraid not. 302 00:11:17,292 --> 00:11:20,144 Uh... A friend of mine is in terrible trouble. 303 00:11:20,145 --> 00:11:21,846 I could get your friend out of trouble. 304 00:11:21,847 --> 00:11:24,114 Oh. No, thank you. 305 00:11:24,115 --> 00:11:27,318 But you are going to be much too busy worrying about Russia. 306 00:11:40,783 --> 00:11:42,366 [GASPS] Hey, I'm a major. 307 00:11:42,367 --> 00:11:44,268 You guys can't go around hitting an officer. 308 00:11:44,269 --> 00:11:45,269 What's the matter... 309 00:11:45,270 --> 00:11:47,310 Go in the cell. Get in there. 310 00:11:49,107 --> 00:11:50,741 What time is this, uh... 311 00:11:50,742 --> 00:11:52,142 [MAKES CUTTING SOUND] 312 00:11:52,143 --> 00:11:53,477 Dawn. 313 00:12:05,006 --> 00:12:07,326 Sorry, madam. No visitors. Oh. 314 00:12:12,247 --> 00:12:13,514 Wha...? 315 00:12:31,866 --> 00:12:33,100 I'm sorry I am late, master, 316 00:12:33,101 --> 00:12:34,602 but your friend Napoleon Bonaparte 317 00:12:34,603 --> 00:12:36,003 wanted to talk with me. 318 00:12:36,004 --> 00:12:37,638 Yes? He asked me to return later. 319 00:12:37,639 --> 00:12:38,839 [GIGGLES] 320 00:12:38,840 --> 00:12:40,374 Well, are you ready to go home now? 321 00:12:40,375 --> 00:12:41,975 Yeah, we can't go now. 322 00:12:41,976 --> 00:12:44,145 Oh, of course we can, master. 323 00:12:44,146 --> 00:12:46,147 No, no. I mean we can't go and leave Napoleon 324 00:12:46,148 --> 00:12:47,948 in the lurch like this. 325 00:12:47,949 --> 00:12:49,350 Oh, but he thinks you're a spy. 326 00:12:49,351 --> 00:12:50,684 He will not listen to you. 327 00:12:50,685 --> 00:12:52,753 Yeah. That's right. 328 00:12:52,754 --> 00:12:54,054 Jeannie. Hm? 329 00:12:54,055 --> 00:12:55,990 You can make him listen. I? 330 00:12:55,991 --> 00:12:58,109 Yes, yes. Didn't you say he wanted you to return? 331 00:12:58,110 --> 00:12:59,277 Yes. 332 00:12:59,278 --> 00:13:01,078 Did he seem interested in you? 333 00:13:01,079 --> 00:13:03,581 Well... 334 00:13:03,582 --> 00:13:04,715 yes. 335 00:13:04,716 --> 00:13:06,367 But you are the only man that I... 336 00:13:06,368 --> 00:13:07,518 I want you to go to his palace. 337 00:13:07,519 --> 00:13:08,953 Oh, but why? 338 00:13:08,954 --> 00:13:11,539 Because you've got to convince him that if he starts a war, 339 00:13:11,540 --> 00:13:13,040 it's gonna lead to a catastrophe. 340 00:13:13,041 --> 00:13:14,342 Now, you think you can do that? 341 00:13:14,343 --> 00:13:17,795 Oh. But I do not know anything about war, master. 342 00:13:17,796 --> 00:13:18,796 [CHUCKLES] 343 00:13:18,797 --> 00:13:20,598 But you know something about men. 344 00:13:20,599 --> 00:13:21,615 [GIGGLES] 345 00:13:21,616 --> 00:13:22,800 I do. 346 00:13:22,801 --> 00:13:24,451 I want you to flatter him. 347 00:13:24,452 --> 00:13:26,453 He has a tremendous ego. 348 00:13:26,454 --> 00:13:29,456 Uh, you've got to make him think that all of this is his idea. 349 00:13:29,457 --> 00:13:30,691 Jeannie... 350 00:13:30,692 --> 00:13:33,160 this is a tremendously important mission. 351 00:13:33,161 --> 00:13:35,229 Oh, master. 352 00:13:35,230 --> 00:13:36,763 Are you choosing me for this mission 353 00:13:36,764 --> 00:13:38,332 because I am the only one in the world 354 00:13:38,333 --> 00:13:40,034 who can do it? 355 00:13:40,035 --> 00:13:41,335 I'm choosing you for this mission 356 00:13:41,336 --> 00:13:43,170 because there's nobody else here. 357 00:13:43,171 --> 00:13:45,289 Now, pop over to the palace and go to work on him. 358 00:13:45,290 --> 00:13:46,990 Go to work on him. Yes, master. 359 00:13:46,991 --> 00:13:47,991 And do not worry. 360 00:13:47,992 --> 00:13:50,044 I will handle it brilliantly. 361 00:13:50,045 --> 00:13:51,795 And remember, be subtle. 362 00:13:51,796 --> 00:13:53,331 He's got to think it's his idea. 363 00:13:53,332 --> 00:13:56,367 Oh, I am probably the most subtle genie in the whole world. 364 00:13:56,368 --> 00:13:57,568 [BOTH CHUCKLING] 365 00:13:59,404 --> 00:14:00,737 Oh. That's my girl. 366 00:14:00,738 --> 00:14:01,939 Oh. 367 00:14:03,425 --> 00:14:04,608 What does "subtle" mean? 368 00:14:04,609 --> 00:14:05,976 Go! 369 00:14:10,232 --> 00:14:13,450 Our troops will march in through here, 370 00:14:13,451 --> 00:14:15,653 toward the soft underbelly of Europe, 371 00:14:15,654 --> 00:14:17,121 and into the Caucasus. 372 00:14:17,122 --> 00:14:18,288 No, Pichegru. 373 00:14:18,289 --> 00:14:19,523 I have changed my mind. 374 00:14:19,524 --> 00:14:20,691 But why? 375 00:14:20,692 --> 00:14:23,260 Russia sits on Europe like a sleepy bear, 376 00:14:23,261 --> 00:14:25,762 ready to devour anything that comes near it. 377 00:14:25,763 --> 00:14:27,498 Only a fool would attack. 378 00:14:27,499 --> 00:14:30,201 Then what do we do about this, uh, 379 00:14:30,202 --> 00:14:32,003 Major Nelson, the spy? 380 00:14:32,004 --> 00:14:34,405 We have no proof that he was sent by Russia. 381 00:14:35,840 --> 00:14:36,890 I am back. 382 00:14:36,891 --> 00:14:39,093 Oh, what a pleasant surprise. Ha-ha. 383 00:14:39,094 --> 00:14:41,495 You have met General Pichegru? 384 00:14:41,496 --> 00:14:42,997 This is Mademoiselle Jeannie. 385 00:14:42,998 --> 00:14:44,798 Oh. You are the one who is going 386 00:14:44,799 --> 00:14:46,100 to try to kill Napoleon, 387 00:14:46,101 --> 00:14:48,269 and he is going to have you strangled. 388 00:14:48,270 --> 00:14:50,388 But she's outrageous, sire. 389 00:14:50,389 --> 00:14:51,988 But so beautiful. 390 00:14:51,989 --> 00:14:53,424 Oh. [GIGGLES] 391 00:14:53,425 --> 00:14:56,060 Pichegru, would you excuse us? 392 00:14:56,061 --> 00:14:57,778 You, uh... 393 00:14:57,779 --> 00:15:00,364 You would not, uh, change your mind? 394 00:15:00,365 --> 00:15:02,566 No, call all the plans off. 395 00:15:02,567 --> 00:15:03,984 As you command, sire. 396 00:15:06,521 --> 00:15:07,888 I thought you were not coming. 397 00:15:07,889 --> 00:15:09,456 You said you had to help a friend. 398 00:15:09,457 --> 00:15:10,924 Oh, but I am helping him. 399 00:15:10,925 --> 00:15:12,626 That is why I am here. 400 00:15:12,627 --> 00:15:13,861 But I don't understand. 401 00:15:13,862 --> 00:15:16,163 Oh, Major Nelson sent me here to work on you. 402 00:15:16,164 --> 00:15:17,081 To work on me? 403 00:15:17,082 --> 00:15:18,332 Yes. 404 00:15:18,333 --> 00:15:20,768 But he said that I must be subtle. 405 00:15:20,769 --> 00:15:22,553 What does "subtle" mean? 406 00:15:22,554 --> 00:15:23,871 It means honest. 407 00:15:23,872 --> 00:15:26,424 It means that you must tell me everything Major Nelson said. 408 00:15:26,425 --> 00:15:27,825 Oh. 409 00:15:27,826 --> 00:15:30,528 Well, he said that it was very important 410 00:15:30,529 --> 00:15:32,897 that I try to talk you out of attacking Russia, 411 00:15:32,898 --> 00:15:35,449 but that you must think that it is your own idea, 412 00:15:35,450 --> 00:15:37,890 because you have a tremendous ego. 413 00:15:38,469 --> 00:15:39,854 Is that subtle enough? 414 00:15:39,855 --> 00:15:41,689 Indeed it is. 415 00:15:41,690 --> 00:15:44,308 Oh, I knew I could do it. 416 00:15:44,309 --> 00:15:46,610 So he's trying to trick Napoleon 417 00:15:46,611 --> 00:15:48,712 into not declaring war. 418 00:15:50,248 --> 00:15:52,450 Any fool can see that the bear is sleeping. 419 00:15:52,451 --> 00:15:54,085 Oh. 420 00:15:54,086 --> 00:15:56,770 Waiting to fall into the hands of an invading army. 421 00:15:56,771 --> 00:15:58,789 Nothing shall stop me. Thank you, my dear. 422 00:15:58,790 --> 00:16:00,490 Oh, you are welcome. 423 00:16:00,491 --> 00:16:02,192 What did I do? 424 00:16:03,378 --> 00:16:06,681 You have reminded me of France's glorious destiny. 425 00:16:06,682 --> 00:16:08,049 [RINGS BELL] 426 00:16:09,667 --> 00:16:13,154 Nothing shall stop France from ruling the world. 427 00:16:13,155 --> 00:16:14,155 Oh. 428 00:16:14,156 --> 00:16:15,355 Arrest this woman. 429 00:16:15,356 --> 00:16:17,058 Oh, am I going to the Bastille? 430 00:16:17,059 --> 00:16:18,059 I'm afraid so. 431 00:16:18,060 --> 00:16:19,593 Oh, thank you. Mwah. 432 00:16:19,594 --> 00:16:21,994 [LAUGHS] Come along. 433 00:16:34,943 --> 00:16:38,312 ["LA MARSEILLAISE" PLAYING] 434 00:16:40,398 --> 00:16:41,432 [KEYS JINGLING] 435 00:16:42,701 --> 00:16:44,141 [GIGGLES] Ah, thank you. 436 00:16:44,936 --> 00:16:46,537 Thank heavens you're back, Jeannie. 437 00:16:46,538 --> 00:16:48,104 I knew you could do it. [DOOR LOCKS] 438 00:16:48,105 --> 00:16:50,941 I said to myself... What went wrong? 439 00:16:50,942 --> 00:16:53,310 Nothing, master. I was very subtle. 440 00:16:53,311 --> 00:16:54,712 I told him everything. 441 00:16:54,713 --> 00:16:56,112 You... You told him everything? 442 00:16:56,113 --> 00:16:57,280 It is all fixed. 443 00:16:57,281 --> 00:16:58,615 It's all fixed. 444 00:16:58,616 --> 00:17:00,951 Napoleon has decided not to attack Russia. 445 00:17:00,952 --> 00:17:02,619 Ha. Good girl. 446 00:17:02,620 --> 00:17:04,755 He is going to attack a big bear instead. 447 00:17:04,756 --> 00:17:07,157 [CHUCKLES] 448 00:17:07,158 --> 00:17:08,459 Oh. Oh. 449 00:17:08,460 --> 00:17:11,261 You're kidding. May we go home now, master? 450 00:17:11,262 --> 00:17:12,963 No. What am I gonna do? 451 00:17:12,964 --> 00:17:13,964 [SNAPS] 452 00:17:13,965 --> 00:17:15,199 Wait a minute, wait a minute. 453 00:17:15,200 --> 00:17:16,767 I got one last chance. 454 00:17:16,768 --> 00:17:18,068 I've got to get to Josephine. 455 00:17:18,069 --> 00:17:19,069 Oh, believe me, master, 456 00:17:19,070 --> 00:17:20,738 she's much too old for you. 457 00:17:22,173 --> 00:17:24,241 She's the only one Napoleon will listen to. 458 00:17:24,242 --> 00:17:26,744 Now, if I can just talk to her, yeah, I'm sure she'll help. 459 00:17:26,745 --> 00:17:27,911 Oh, master, 460 00:17:27,912 --> 00:17:30,514 would it not be much simpler if we just went home? 461 00:17:30,515 --> 00:17:32,315 No, we can't leave him like this. 462 00:17:32,316 --> 00:17:33,650 Can you get Josephine here? 463 00:17:33,651 --> 00:17:35,185 Well, if that is what you wish. 464 00:17:35,186 --> 00:17:36,553 That is what I wish. 465 00:17:36,554 --> 00:17:37,621 [SIGHS] 466 00:17:38,940 --> 00:17:40,057 Thank you. 467 00:17:40,058 --> 00:17:41,124 Uh, now... 468 00:17:47,381 --> 00:17:48,982 Oh. 469 00:17:48,983 --> 00:17:50,663 You have five minutes. 470 00:17:51,352 --> 00:17:53,153 I received a message that you wish to see me 471 00:17:53,154 --> 00:17:54,288 about my husband. 472 00:17:54,289 --> 00:17:56,056 The messenger said it was life and death. 473 00:17:56,057 --> 00:17:58,358 Yes. He's absolutely right. 474 00:17:58,359 --> 00:18:00,861 Uh... Your husband is about to make a terrible mistake. 475 00:18:00,862 --> 00:18:03,163 Now, you've got to stop him from attacking Russia. 476 00:18:03,164 --> 00:18:05,833 Oh, I do not mix in His Majesty's military affairs. 477 00:18:05,834 --> 00:18:07,467 Well, if you don't use your influence, 478 00:18:07,468 --> 00:18:09,319 he's gonna wind up on Elba. Elba? 479 00:18:09,320 --> 00:18:11,455 That's the island where they're gonna exile him. 480 00:18:11,456 --> 00:18:12,890 You are joking. 481 00:18:12,891 --> 00:18:14,191 Of course, you won't be there. 482 00:18:14,192 --> 00:18:15,392 He'll be married to Louise, 483 00:18:15,393 --> 00:18:17,144 but still I... Louise? 484 00:18:17,145 --> 00:18:19,463 He's going to escape from Elba, raise an army, 485 00:18:19,464 --> 00:18:20,997 and fight Wellington at Waterloo. 486 00:18:20,998 --> 00:18:22,733 And believe me, he's going to lose. 487 00:18:22,734 --> 00:18:24,418 Who is this "Louise"? 488 00:18:24,419 --> 00:18:25,785 Well, that's not important. 489 00:18:25,786 --> 00:18:28,188 The important thing is you've got to convince Napoleon 490 00:18:28,189 --> 00:18:29,356 not to go into battle. 491 00:18:29,357 --> 00:18:31,525 How long has he known her? 492 00:18:31,526 --> 00:18:33,460 Who? Louise! 493 00:18:33,461 --> 00:18:34,928 Gosh, I don't know. 494 00:18:34,929 --> 00:18:36,397 Will you talk to Napoleon? 495 00:18:36,398 --> 00:18:37,964 No. 496 00:18:37,965 --> 00:18:40,167 N... No? But you're the only chance I have... 497 00:18:40,168 --> 00:18:41,448 Don't you love him? 498 00:18:43,471 --> 00:18:46,373 I love him more than life itself. 499 00:18:46,374 --> 00:18:49,209 But how do I know that anything you're saying is true. 500 00:18:49,210 --> 00:18:51,578 Can you prove that they are going to exile him to Elba? 501 00:18:51,579 --> 00:18:53,580 Well, no, I can't prove it. I... 502 00:18:53,581 --> 00:18:57,584 Uh, perhaps if you can tell me who this Louise is, 503 00:18:57,585 --> 00:18:59,853 I could find out whether you are lying, 504 00:18:59,854 --> 00:19:02,523 or whether you really know what's going to happen. 505 00:19:02,524 --> 00:19:03,690 You... You mean, if I could 506 00:19:03,691 --> 00:19:05,559 show her to you, you'd believe me? 507 00:19:05,560 --> 00:19:07,027 Perhaps. 508 00:19:07,028 --> 00:19:09,096 Her name is Marie Louise, and she's the daughter 509 00:19:09,097 --> 00:19:11,231 of the empress of Austria. 510 00:19:11,232 --> 00:19:13,700 He has never mentioned her to me. 511 00:19:13,701 --> 00:19:15,702 Do you think you can find her? [KEYS JINGLING] 512 00:19:15,703 --> 00:19:17,571 Don't worry. I'll find her. 513 00:19:17,572 --> 00:19:18,805 Yeah. Thank you very much. 514 00:19:18,806 --> 00:19:20,374 Uh... You don't have a moment to lose. 515 00:19:20,375 --> 00:19:21,841 Have you finished, Your Majesty? 516 00:19:21,842 --> 00:19:23,510 Yes. For now. 517 00:19:32,420 --> 00:19:33,420 Master. Oh. 518 00:19:33,421 --> 00:19:34,421 How did it go? 519 00:19:34,422 --> 00:19:35,756 Oh, just fine. 520 00:19:35,757 --> 00:19:38,258 I think I finally found a way to persuade Josephine 521 00:19:38,259 --> 00:19:39,593 that I'm telling the truth. 522 00:19:39,594 --> 00:19:41,061 We can help Napoleon now. 523 00:19:41,062 --> 00:19:43,163 Do you know what I think, master? What? 524 00:19:43,164 --> 00:19:45,632 That I should have let you go to your lecture this morning. 525 00:19:45,633 --> 00:19:47,133 Yeah. 526 00:19:48,019 --> 00:19:49,303 [KEYS JINGLING] 527 00:19:51,706 --> 00:19:52,706 Ah. Did you find her? 528 00:19:52,707 --> 00:19:54,141 Oh, mais oui, monsieur. 529 00:19:54,142 --> 00:19:56,943 But first, I want to be very sure of what you have told me. 530 00:19:56,944 --> 00:19:58,745 This Marie Louise of Austria 531 00:19:58,746 --> 00:20:00,547 and my husband are in love, 532 00:20:00,548 --> 00:20:01,948 and are going to be married? 533 00:20:01,949 --> 00:20:04,017 Oh, yes. Oh, yes. They're madly in love. 534 00:20:04,018 --> 00:20:05,285 [CHUCKLES] 535 00:20:05,286 --> 00:20:06,920 Bring her in. 536 00:20:09,056 --> 00:20:10,624 [BABY GIGGLES] 537 00:20:10,625 --> 00:20:12,792 Ah. Ah- ha-ha-ha-ha. 538 00:20:12,793 --> 00:20:14,027 Hi there, huh? 539 00:20:14,028 --> 00:20:15,629 [MAKES BABY NOISES] 540 00:20:15,630 --> 00:20:17,047 Who... Who's this? She... 541 00:20:17,048 --> 00:20:20,484 This is the princess Marie Louise of Austria. 542 00:20:22,837 --> 00:20:23,854 Take her away. 543 00:20:26,557 --> 00:20:27,991 Happy guillotine, monsieur. 544 00:20:28,959 --> 00:20:30,927 Hey. Wait. Uh, wait a minute... 545 00:20:30,928 --> 00:20:32,128 Uh... I-I-I made a mistake. 546 00:20:32,129 --> 00:20:33,563 I-I got the dates mixed up. 547 00:20:33,564 --> 00:20:35,432 If you just wait 18 years, I assure you, 548 00:20:35,433 --> 00:20:36,600 they're gonna be married. 549 00:20:36,601 --> 00:20:37,601 Happily. 550 00:20:38,803 --> 00:20:39,870 Ah! Master. 551 00:20:39,871 --> 00:20:41,371 [SIGHS] When I was at the palace, 552 00:20:41,372 --> 00:20:43,740 I saw the most beautiful dresses. 553 00:20:43,741 --> 00:20:45,375 Oh, I would love to have a new dress. 554 00:20:45,376 --> 00:20:46,943 Is that all you think of, is dresses? 555 00:20:46,944 --> 00:20:48,445 You never take me to Paris, master. 556 00:20:48,446 --> 00:20:50,414 And while we are here, let me get one new dress. 557 00:20:50,415 --> 00:20:52,015 Yeah, would you forget the dresses... 558 00:20:52,016 --> 00:20:53,950 I will be back in a few minutes. Yeah, but... 559 00:20:55,319 --> 00:20:56,854 Jeannie, you can't leave me now. 560 00:20:56,855 --> 00:20:58,589 They're gonna come for me any minute. 561 00:20:58,590 --> 00:21:00,541 I'm not kidding. They're gonna cut my head off. 562 00:21:00,542 --> 00:21:01,592 Now, come on back. 563 00:21:01,593 --> 00:21:03,026 [FOOTSTEPS] 564 00:21:27,085 --> 00:21:29,152 "Major Anthony Nelson, 565 00:21:29,153 --> 00:21:31,422 "by the order of the Emperor of France... 566 00:21:31,423 --> 00:21:32,673 You're bringing a pardon. 567 00:21:32,674 --> 00:21:33,924 Right. 568 00:21:33,925 --> 00:21:35,859 [LAUGHS] 569 00:21:36,561 --> 00:21:37,561 I knew it. 570 00:21:37,562 --> 00:21:39,296 But... Yes, yes? 571 00:21:39,297 --> 00:21:42,599 First you are being guillotined! 572 00:21:42,600 --> 00:21:44,167 Now, let's go! 573 00:21:44,168 --> 00:21:46,069 I just want you to know about killing majors. 574 00:21:46,070 --> 00:21:47,187 I happen to be an American. 575 00:21:47,188 --> 00:21:48,505 [INDISTINCT SHOUTING] 576 00:21:48,506 --> 00:21:49,606 Wait a minute! Wait! 577 00:21:52,944 --> 00:21:53,944 GUARD: Move! Move! 578 00:21:53,945 --> 00:21:55,378 Hey, just a minute. 579 00:21:55,379 --> 00:21:57,313 Listen, I want to see a lawyer. 580 00:22:00,751 --> 00:22:02,653 Come on, monsieur. 581 00:22:02,654 --> 00:22:03,654 Up, up, up. 582 00:22:03,655 --> 00:22:05,956 Where do you think you are? 583 00:22:05,957 --> 00:22:07,991 Believe me, monsieur. 584 00:22:07,992 --> 00:22:10,044 It will be over in less than a minute. 585 00:22:10,045 --> 00:22:12,112 I'm not interested in your timetable. 586 00:22:12,113 --> 00:22:13,797 I demand to see Napoleon Bonaparte. 587 00:22:13,798 --> 00:22:17,000 You are really not in a position to demand anything, are you? 588 00:22:17,001 --> 00:22:18,669 Take him, executioner. 589 00:22:18,670 --> 00:22:19,553 Oh! Come on! 590 00:22:19,554 --> 00:22:21,055 We would like to see you die. 591 00:22:21,056 --> 00:22:22,639 [TONY SHOUTING] 592 00:22:23,824 --> 00:22:26,176 Hey. Hey, you. Come here. 593 00:22:26,177 --> 00:22:27,928 Listen, you're making a mistake, fella. 594 00:22:27,929 --> 00:22:29,530 I'm on detached duty to NASA. 595 00:22:29,531 --> 00:22:30,898 Go on! Down! [GRUNTS] 596 00:22:31,866 --> 00:22:35,302 Monsieur. Do you have any last words? 597 00:22:35,303 --> 00:22:37,003 Just one. 598 00:22:37,004 --> 00:22:38,772 Jeannie! 599 00:22:39,491 --> 00:22:41,090 [WHIMPERING] 600 00:22:41,091 --> 00:22:42,359 Jeannie...! 601 00:22:42,360 --> 00:22:43,360 Jeannie! 602 00:22:43,361 --> 00:22:44,841 Yeah... [GRUNTING] 603 00:22:50,034 --> 00:22:51,869 Jeannie! Get me out of here. 604 00:22:51,870 --> 00:22:53,236 Jeannie, where are you? 605 00:22:53,237 --> 00:22:54,404 Here it is, master. 606 00:22:54,405 --> 00:22:55,772 Is it not beautiful? 607 00:22:55,773 --> 00:22:57,374 Oh, yes, it's just gorgeous. 608 00:22:57,375 --> 00:22:59,710 Now, would you mind taking this thing off of me. Huh? 609 00:22:59,711 --> 00:23:00,727 Hm? 610 00:23:00,728 --> 00:23:02,045 Oh. Yes. 611 00:23:03,230 --> 00:23:04,230 [SIGHS] 612 00:23:04,231 --> 00:23:06,333 Oh, thank you. Thank you very much. 613 00:23:06,334 --> 00:23:08,234 Uh... Oh, would you mind? Here. 614 00:23:08,235 --> 00:23:09,469 The ropes too, huh? Hm? 615 00:23:09,470 --> 00:23:10,470 Oh. 616 00:23:12,573 --> 00:23:14,574 Oh. Thank you. Thank you very much. 617 00:23:14,575 --> 00:23:17,177 J-Jeannie, can't you do anything right? 618 00:23:17,178 --> 00:23:19,379 Oh, I am sorry, master, but... 619 00:23:19,380 --> 00:23:21,648 after all, I am only human. 620 00:23:29,690 --> 00:23:31,124 What are you writing, master? 621 00:23:31,125 --> 00:23:33,060 Oh, just a minute. 622 00:23:33,061 --> 00:23:34,127 There. Read it. 623 00:23:35,296 --> 00:23:38,499 JEANNIE: "Able was I ere I saw Elba." 624 00:23:38,500 --> 00:23:39,449 Mm-hm. 625 00:23:39,450 --> 00:23:41,451 Huh. Well, what does it mean? 626 00:23:41,452 --> 00:23:43,120 Oh. Well, when you spell it backwards, 627 00:23:43,121 --> 00:23:45,155 it comes out exactly the same. 628 00:23:45,156 --> 00:23:48,758 "Able was I, E, R..." 629 00:23:48,759 --> 00:23:51,094 Eh... Oh, "I saw"... 630 00:23:51,095 --> 00:23:52,329 [LAUGHS] Oh. It does. 631 00:23:52,330 --> 00:23:53,330 Yes. 632 00:23:53,331 --> 00:23:55,132 Oh, you're a genius, master. 633 00:23:55,133 --> 00:23:56,366 Oh, no. 634 00:23:56,367 --> 00:23:58,501 You know, I'm glad we took that trip before I gave 635 00:23:58,502 --> 00:23:59,803 that lecture on Napoleon. 636 00:23:59,804 --> 00:24:01,204 Are you. Why? 637 00:24:01,205 --> 00:24:03,807 Well... I was wrong about one thing. 638 00:24:03,808 --> 00:24:06,243 You remember I said that Napoleon was a great general, 639 00:24:06,244 --> 00:24:07,244 but he had bad advice? 640 00:24:07,245 --> 00:24:08,412 Yes, master. 641 00:24:08,413 --> 00:24:09,479 Well, I was wrong there. 642 00:24:09,480 --> 00:24:11,181 He had... He had great advice. 643 00:24:11,182 --> 00:24:12,782 He just wouldn't listen. 644 00:24:12,783 --> 00:24:15,718 [BOTH LAUGH] 645 00:24:15,719 --> 00:24:17,620 W-w-what is wrong, master? 646 00:24:17,621 --> 00:24:19,823 Hm? Oh, it's these darn wool uniforms. 647 00:24:19,824 --> 00:24:20,824 Oh. 648 00:24:20,825 --> 00:24:21,925 Oh, yeah. Yeah. 649 00:24:21,926 --> 00:24:23,927 Right... Right below the shoulder blade, huh. 650 00:24:28,198 --> 00:24:30,884 [?] 651 00:24:30,934 --> 00:24:35,484 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.