All language subtitles for I Dream of Jeannie s02e18 My Master, the Spy.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,283 --> 00:00:03,284 [?] 2 00:00:11,227 --> 00:00:13,161 You did not eat your breakfast, master. 3 00:00:13,162 --> 00:00:14,662 Oh, no, I didn't have time, Jeannie. 4 00:00:14,663 --> 00:00:16,597 Oh. Will you be home for lunch? 5 00:00:16,598 --> 00:00:17,866 No, I can't make that either. 6 00:00:17,867 --> 00:00:19,400 I have a conference this morning 7 00:00:19,401 --> 00:00:21,102 with General Peterson and Dr. Bellows, 8 00:00:21,103 --> 00:00:23,205 and then there's some NASA officials coming down 9 00:00:23,206 --> 00:00:24,239 from Washington. 10 00:00:24,240 --> 00:00:26,074 Oh, that is a shame. 11 00:00:26,075 --> 00:00:28,743 I thought we might have lunch at a marvelous little restaurant 12 00:00:28,744 --> 00:00:30,345 I know of on the Left Bank. 13 00:00:30,346 --> 00:00:32,347 I wish I could, but... 14 00:00:32,348 --> 00:00:34,850 There's no, uh... There's no Left Bank in Cocoa Beach. 15 00:00:34,851 --> 00:00:37,652 Well, there is in Paris. It is called Chez Moustache. 16 00:00:37,653 --> 00:00:39,321 It is in a quaint little part of town, 17 00:00:39,322 --> 00:00:41,422 with a cobblestone street in front and people... 18 00:00:41,423 --> 00:00:44,059 Some other day, huh? Sorry. 19 00:00:44,060 --> 00:00:45,227 Ooh. 20 00:00:46,963 --> 00:00:48,997 They make a marvelous cheese souffl� there. 21 00:00:48,998 --> 00:00:50,165 Why don't you go there? 22 00:00:50,166 --> 00:00:51,399 Oh, I could not do that. 23 00:00:51,400 --> 00:00:53,335 It would not be any fun without you, master. 24 00:00:53,336 --> 00:00:54,802 Yeah. Yeah. 25 00:00:54,803 --> 00:00:55,904 Master? 26 00:00:55,905 --> 00:00:56,938 Mm-hm? 27 00:00:56,939 --> 00:00:58,272 Do you read French? 28 00:00:58,273 --> 00:01:00,808 Yeah, a little. I... I studied it in school. 29 00:01:02,111 --> 00:01:03,511 Can you read this? 30 00:01:03,512 --> 00:01:05,680 Hm? Oh, sure. 31 00:01:05,681 --> 00:01:07,382 TONY: Uh, "Je desire �tre a Paris". 32 00:01:07,383 --> 00:01:09,917 Oh, that's easy. Um, "I wish I were in Paris." 33 00:01:09,918 --> 00:01:12,398 [SQUEALING] Oh, master! 34 00:01:12,522 --> 00:01:14,523 [?] 35 00:01:24,333 --> 00:01:26,501 I'm sorry. I-I, uh... 36 00:01:26,502 --> 00:01:27,702 Monsieur. 37 00:01:27,703 --> 00:01:29,804 Welcome to Paris, master. 38 00:01:37,430 --> 00:01:39,397 [?] 39 00:02:25,895 --> 00:02:27,896 [?] 40 00:02:32,284 --> 00:02:35,470 Yeah, I-I'm terribly sorry. 41 00:02:35,471 --> 00:02:37,706 Jeannie, I told you, 42 00:02:37,707 --> 00:02:39,074 I'm supposed to be at a meeting. 43 00:02:39,075 --> 00:02:41,743 Oh, please, do not be angry, master. 44 00:02:41,744 --> 00:02:44,846 You must eat lunch and this was right on the way. 45 00:02:44,847 --> 00:02:46,848 Right on the way to where? The Eiffel Tower? 46 00:02:46,849 --> 00:02:48,817 I'm due to be walking into the conference room 47 00:02:48,818 --> 00:02:50,585 at NASA headquarters right this minute. 48 00:02:50,586 --> 00:02:53,488 Oh, that is no problem, master. 49 00:02:53,489 --> 00:02:55,156 You are at NASA. Mm. Huh? 50 00:02:55,157 --> 00:02:58,093 Now, shall we order the cheese souffl�? 51 00:02:59,061 --> 00:03:00,412 Where's Major Nelson? 52 00:03:00,413 --> 00:03:02,380 Oh, he's always on time, general. 53 00:03:02,381 --> 00:03:04,482 He should be here any minute, sir. 54 00:03:04,483 --> 00:03:06,017 I'm sorry I'm late, sir. 55 00:03:06,018 --> 00:03:07,519 Oh, Tony. You know everybody. 56 00:03:07,520 --> 00:03:09,554 Yes. All right, let's all sit down. 57 00:03:09,555 --> 00:03:10,588 Excuse me. 58 00:03:10,589 --> 00:03:12,223 Got a long day ahead of us. 59 00:03:14,727 --> 00:03:16,827 Are...? Are you telling me that I'm at the meeting 60 00:03:16,828 --> 00:03:18,062 at Cape Kennedy right now? 61 00:03:18,063 --> 00:03:20,431 Have I ever deceived you? 62 00:03:20,432 --> 00:03:22,467 Well, let's not go into that. 63 00:03:22,468 --> 00:03:23,635 But I don't understa... 64 00:03:23,636 --> 00:03:26,154 How can I be here and there at the same time? 65 00:03:26,155 --> 00:03:28,206 Oh, that is child's play. 66 00:03:28,207 --> 00:03:31,409 If you like, we could also be having lunch in Rome right now. 67 00:03:31,410 --> 00:03:32,560 Oh, no. 68 00:03:32,561 --> 00:03:34,663 Believe me, I'm nervous enough as it is. 69 00:03:34,664 --> 00:03:36,414 Y-you're sure nothing can go wrong? 70 00:03:36,415 --> 00:03:37,799 Oh, believe me, master. 71 00:03:37,800 --> 00:03:40,301 All that can happen is that you will have a marvelous lunch 72 00:03:40,302 --> 00:03:42,170 and then you can go back to work. 73 00:03:42,171 --> 00:03:44,422 I'll remember everything that happens at Kennedy? 74 00:03:44,423 --> 00:03:46,258 Well, of course. You are there. 75 00:03:46,259 --> 00:03:47,508 I am there. 76 00:03:47,509 --> 00:03:49,544 Oh, let me explain it to you. 77 00:03:49,545 --> 00:03:51,278 You see, you concentrate on a polliwog... 78 00:03:51,279 --> 00:03:52,680 No, please, please. 79 00:03:52,681 --> 00:03:55,883 I might understand, don't tell me. Really, don't. 80 00:03:55,884 --> 00:03:57,418 Monsieur. Hm? 81 00:03:57,419 --> 00:03:58,753 Could I help you? 82 00:03:58,754 --> 00:04:00,855 Oh, yes... Uh, oui. 83 00:04:00,856 --> 00:04:01,856 I would, um... 84 00:04:01,857 --> 00:04:03,758 [CLEARS THROAT] Je desire 85 00:04:03,759 --> 00:04:06,494 um, um, souffl� adieu. 86 00:04:07,696 --> 00:04:08,830 Adieu? 87 00:04:08,831 --> 00:04:09,897 Adieu. 88 00:04:09,898 --> 00:04:11,899 Oh, pour deux. 89 00:04:11,900 --> 00:04:12,933 Por deux. 90 00:04:12,934 --> 00:04:14,201 Bon. I-I tout suite. 91 00:04:14,202 --> 00:04:16,655 [LAUGHING] 92 00:04:16,656 --> 00:04:19,240 That was very good, master. 93 00:04:19,241 --> 00:04:21,962 [CHUCKLING] Well, I haven't used it since high school. 94 00:04:23,245 --> 00:04:25,113 The primary reason I came down here myself 95 00:04:25,114 --> 00:04:27,014 is to let you know how excited Washington is 96 00:04:27,015 --> 00:04:29,650 about the potential of Operation: Galaxy. 97 00:04:29,651 --> 00:04:31,686 Gentlemen, for the first time, 98 00:04:31,687 --> 00:04:34,355 we have a really big jump on every other country. 99 00:04:34,356 --> 00:04:35,756 And we intend to keep it that way. 100 00:04:35,757 --> 00:04:37,008 That's right. 101 00:04:37,009 --> 00:04:38,492 Washington wants to be certain 102 00:04:38,493 --> 00:04:42,314 that we maintain absolute security. 103 00:04:42,315 --> 00:04:44,599 Well, you can reassure Washington on that score. 104 00:04:44,600 --> 00:04:48,019 Oh, yes, gentlemen. Our security here is foolproof. 105 00:04:48,020 --> 00:04:50,338 Yeah. Once I forgot my pass and I had to spend the whole day 106 00:04:50,339 --> 00:04:52,190 at the beach with a blond. 107 00:04:52,191 --> 00:04:54,292 [?] 108 00:04:57,880 --> 00:04:59,664 Do you like it, master? 109 00:04:59,665 --> 00:05:02,283 Jeannie, it's the best thing I've eaten in my life, really. 110 00:05:02,284 --> 00:05:04,164 Oh, did I not tell you? Yeah. 111 00:05:05,854 --> 00:05:07,574 I wonder how I'm doing at the meeting. 112 00:05:09,058 --> 00:05:12,060 Mm. Brilliantly, master. 113 00:05:13,161 --> 00:05:15,396 [CHUCKLING] Oh, good. 114 00:05:21,237 --> 00:05:22,520 Look. 115 00:05:22,521 --> 00:05:25,490 Isn't that the American astronaut, 116 00:05:25,491 --> 00:05:26,891 Major Nelson? 117 00:05:26,892 --> 00:05:28,092 Yes. 118 00:05:28,093 --> 00:05:30,228 But what is he doing in Paris? 119 00:05:30,229 --> 00:05:33,765 I don't know why we were not informed of his arrival. 120 00:05:33,766 --> 00:05:36,067 Maybe they sneaked him in. 121 00:05:36,068 --> 00:05:39,904 It is a deliberate insult to the French air force. 122 00:05:39,905 --> 00:05:41,606 De Gaulle will be furious. 123 00:05:41,607 --> 00:05:45,042 Perhaps he only looks like Major Nelson. 124 00:05:46,311 --> 00:05:49,113 For his sake, I hope so. 125 00:05:49,114 --> 00:05:50,415 I know. 126 00:05:50,416 --> 00:05:54,285 I will call my good friend, Dr. Bellows, at NASA, 127 00:05:54,286 --> 00:05:56,821 and find out what marches. 128 00:05:56,822 --> 00:05:57,955 Allons. 129 00:05:59,308 --> 00:06:01,709 So phase three will only go off 130 00:06:01,710 --> 00:06:04,712 if phase two and phase one go off perfectly. 131 00:06:04,713 --> 00:06:06,347 Dr. Bellows. 132 00:06:06,348 --> 00:06:09,317 Excuse me, sir, but I have a call for you from Paris. 133 00:06:09,318 --> 00:06:10,985 From Paris? For me? 134 00:06:10,986 --> 00:06:12,753 Yes, sir. They say it's urgent. 135 00:06:12,754 --> 00:06:13,888 On line one. 136 00:06:13,889 --> 00:06:15,356 Thank you. 137 00:06:15,357 --> 00:06:17,757 TONY: Before we commit ourselves to any final steps. 138 00:06:18,760 --> 00:06:20,328 TONY: Here's the next plan. 139 00:06:20,329 --> 00:06:22,363 So phase three will take place 140 00:06:22,364 --> 00:06:24,599 only if phase one and phase two... 141 00:06:24,600 --> 00:06:25,667 Dr. Bellows here. 142 00:06:25,668 --> 00:06:27,452 Dr. Bellows, 143 00:06:27,453 --> 00:06:29,788 this is General Rafael. 144 00:06:29,789 --> 00:06:32,006 We were wondering why we were not notified 145 00:06:32,007 --> 00:06:35,042 that Major Nelson was coming to Paris. 146 00:06:35,043 --> 00:06:38,129 We would have been happy to have given him a reception. 147 00:06:38,130 --> 00:06:39,347 Major Nelson? 148 00:06:39,348 --> 00:06:41,049 He's not going to Paris. 149 00:06:41,050 --> 00:06:45,119 Heh, I did not say he was going to Paris, Dr. Bellows. 150 00:06:45,120 --> 00:06:46,888 He is in Paris. 151 00:06:46,889 --> 00:06:48,806 But that's impossible. He's right here. 152 00:06:48,807 --> 00:06:51,175 I'm looking at him. 153 00:06:52,394 --> 00:06:53,661 So am I. 154 00:06:55,313 --> 00:06:57,181 Well, I don't know who you're looking at, 155 00:06:57,182 --> 00:06:59,984 but I can assure you that it's not Major Nelson. 156 00:06:59,985 --> 00:07:02,270 Well, it's probably someone who resembles him. 157 00:07:02,271 --> 00:07:04,105 Of course. 158 00:07:04,106 --> 00:07:08,042 One who is wearing an American Air Force uniform, 159 00:07:08,043 --> 00:07:12,163 a NASA insignia and an astronaut wings? 160 00:07:12,164 --> 00:07:14,415 And he's in Paris now? 161 00:07:14,416 --> 00:07:16,000 Dans le devant my very eyes. 162 00:07:16,001 --> 00:07:17,268 BELLOWS: What's he doing? 163 00:07:17,269 --> 00:07:20,404 He's eating a cheese souffl�. 164 00:07:20,405 --> 00:07:22,573 It looks delicious. 165 00:07:23,725 --> 00:07:24,858 General Rafael, 166 00:07:24,859 --> 00:07:27,896 I wonder if you could do something for me. 167 00:07:27,897 --> 00:07:30,315 Uh, could you, uh, 168 00:07:30,316 --> 00:07:33,234 take a picture of the man you have there 169 00:07:33,235 --> 00:07:35,520 and wire me a telephoto? 170 00:07:35,521 --> 00:07:36,587 A picture? 171 00:07:36,588 --> 00:07:38,239 But...? But why? 172 00:07:38,240 --> 00:07:41,860 Because obviously one of us is looking at an impostor. 173 00:07:41,861 --> 00:07:43,895 [?] 174 00:07:48,016 --> 00:07:50,318 TONY: And, uh, this system is the responsibility 175 00:07:50,319 --> 00:07:51,586 of Houston control. 176 00:07:52,687 --> 00:07:54,739 Would you like another souffl�, master? 177 00:07:54,740 --> 00:07:56,641 Oh, no Jeannie. I couldn't eat another bite. 178 00:07:56,642 --> 00:07:57,642 It was just marvelous. 179 00:07:57,643 --> 00:07:59,611 Why, I knew you would enjoy this. 180 00:07:59,612 --> 00:08:02,347 And believe me, you will not get into any trouble. 181 00:08:02,348 --> 00:08:05,115 [CHUCKLING] Yeah, well, that'll be a change, won't it? 182 00:08:06,251 --> 00:08:07,952 Uh, no, merci. 183 00:08:24,737 --> 00:08:27,405 Master, if you are through, I think perhaps we should leave. 184 00:08:27,406 --> 00:08:28,790 Maybe you're right. 185 00:08:28,791 --> 00:08:30,591 I hate to rush, but I really have to get back 186 00:08:30,592 --> 00:08:32,026 and do some kind of work, don't I? 187 00:08:32,027 --> 00:08:34,212 [LAUGHS] Uh, gar�on. 188 00:08:34,213 --> 00:08:35,279 Monsieur. 189 00:08:35,280 --> 00:08:36,447 L'addition, si vous plais. 190 00:08:36,448 --> 00:08:37,549 Ah, tout suite, monsieur. 191 00:08:37,550 --> 00:08:39,216 [CLEARS THROAT] 192 00:08:47,293 --> 00:08:48,509 Here it is, sir. 193 00:08:48,510 --> 00:08:49,910 It's just come over the wire. 194 00:08:49,911 --> 00:08:51,930 Let me see it, please. 195 00:08:51,931 --> 00:08:54,282 It is Major Nelson... 196 00:08:55,784 --> 00:08:57,334 or his double. 197 00:08:59,922 --> 00:09:02,990 Operation: Galaxy. 198 00:09:02,991 --> 00:09:04,992 [?] 199 00:09:06,412 --> 00:09:10,180 Spies are after information on Operation: Galaxy? 200 00:09:10,181 --> 00:09:11,382 Yes, sir, 201 00:09:11,383 --> 00:09:13,951 and they're diabolically clever. 202 00:09:13,952 --> 00:09:17,154 And you think that someone at Cape Kennedy is involved. 203 00:09:17,155 --> 00:09:18,890 I know it. 204 00:09:18,891 --> 00:09:20,425 Who is it? 205 00:09:20,426 --> 00:09:22,593 That's just it, sir. 206 00:09:22,594 --> 00:09:24,061 I'm not sure. 207 00:09:24,062 --> 00:09:26,864 Because it's either him or his double. 208 00:09:26,865 --> 00:09:29,901 I can't believe it's he, so it must be his double. 209 00:09:29,902 --> 00:09:31,669 And if it is his double, 210 00:09:31,670 --> 00:09:34,104 it would explain everything, and I mean everything. 211 00:09:34,105 --> 00:09:36,541 Oh, yes, of course it would. 212 00:09:36,542 --> 00:09:38,108 Is this the first time 213 00:09:38,109 --> 00:09:40,044 that you've come across spies, doctor? 214 00:09:40,045 --> 00:09:41,479 Uh, yes, sir. 215 00:09:41,480 --> 00:09:43,748 Well, don't you think we need a little proof? 216 00:09:43,749 --> 00:09:46,751 Oh, don't worry. I'll get all the proof I need. 217 00:09:46,752 --> 00:09:48,252 [CHUCKLES] As, uh... 218 00:09:48,253 --> 00:09:50,087 Soon as I find out who's who. 219 00:09:50,088 --> 00:09:51,288 Yes, you do that. 220 00:09:51,289 --> 00:09:52,924 Uh, thank you, sir. 221 00:09:52,925 --> 00:09:54,926 [?] 222 00:10:03,135 --> 00:10:04,135 Master? 223 00:10:04,136 --> 00:10:05,169 Yes, Jeannie. 224 00:10:05,170 --> 00:10:07,338 Master, 225 00:10:07,339 --> 00:10:09,557 did you like that cheese souffl�? 226 00:10:09,558 --> 00:10:11,141 I told you I did. It was wonderful. 227 00:10:11,142 --> 00:10:12,743 Then let us move to Paris. 228 00:10:12,744 --> 00:10:13,811 Move to Paris? 229 00:10:13,812 --> 00:10:15,129 Yes, now. 230 00:10:15,130 --> 00:10:17,315 You will love living in Paris. 231 00:10:17,316 --> 00:10:18,665 What are you talking about? 232 00:10:18,666 --> 00:10:20,902 What I...? What would I possibly do in Paris? 233 00:10:20,903 --> 00:10:22,020 Escape. 234 00:10:22,021 --> 00:10:23,237 Escape from what? 235 00:10:23,238 --> 00:10:24,956 Oh, master, 236 00:10:24,957 --> 00:10:27,959 how do you get yourself into these situations? 237 00:10:27,960 --> 00:10:30,644 What are you talking about? BELLOWS: In my office, please. 238 00:10:32,430 --> 00:10:33,731 Hello, sir. 239 00:10:33,732 --> 00:10:37,118 I'd like to, uh, talk to you a minute, Major Nelson. 240 00:10:37,119 --> 00:10:39,637 It is Major Nelson, isn't it? 241 00:10:39,638 --> 00:10:40,922 Yes, sir. 242 00:10:40,923 --> 00:10:42,573 I'm after a piece of information. 243 00:10:42,574 --> 00:10:45,042 Now, we're gonna play a little game. 244 00:10:45,043 --> 00:10:46,811 I'm going to ask you some questions, 245 00:10:46,812 --> 00:10:48,713 and you are going to answer them. 246 00:10:48,714 --> 00:10:49,847 What sort of questions, sir? 247 00:10:49,848 --> 00:10:52,417 Oh, you'll see. I, uh... 248 00:10:52,418 --> 00:10:55,253 I want you to answer quickly and without thinking. 249 00:10:55,254 --> 00:10:56,337 Ready? 250 00:10:56,338 --> 00:10:57,438 Yes, sir. 251 00:10:57,439 --> 00:10:59,840 Who did Sandy Koufax pitch for? 252 00:10:59,841 --> 00:11:01,976 Sandy Koufax? Quickly, major. 253 00:11:01,977 --> 00:11:03,211 Oh, uh, the Dodgers. 254 00:11:03,212 --> 00:11:04,212 Oh. 255 00:11:04,213 --> 00:11:06,447 What, uh, goes on hot dogs? 256 00:11:06,448 --> 00:11:09,283 Mustard, uh, relish, uh, sauerkraut... 257 00:11:09,284 --> 00:11:11,452 What was the name of your first flight instructor? 258 00:11:11,453 --> 00:11:12,720 Dick Olson. 259 00:11:12,721 --> 00:11:15,523 Dick Olson. Mm. 260 00:11:15,524 --> 00:11:18,493 Where was President Lincoln shot? 261 00:11:18,494 --> 00:11:21,162 Uh, the Ford Theater, sir. 262 00:11:21,163 --> 00:11:23,063 What was the name of the first grammar school 263 00:11:23,064 --> 00:11:24,098 you ever attended? 264 00:11:24,099 --> 00:11:26,200 [STAMMERING] Horace Mann. 265 00:11:26,201 --> 00:11:28,102 Oh. 266 00:11:28,103 --> 00:11:30,605 I'll have some more questions for you later. 267 00:11:30,606 --> 00:11:31,905 Uh... 268 00:11:31,906 --> 00:11:34,074 Did you, uh, get the information you wanted to? 269 00:11:34,075 --> 00:11:36,244 Don't worry, major. 270 00:11:36,245 --> 00:11:39,713 I'm getting it. I'm getting it. 271 00:11:39,714 --> 00:11:41,715 [?] 272 00:11:56,498 --> 00:11:58,632 I think I've got a bigger one back there. 273 00:11:58,633 --> 00:12:00,801 Come this way please, I'll show you. 274 00:12:00,802 --> 00:12:02,203 [DOOR CLOSES] 275 00:12:04,906 --> 00:12:08,175 LOU: You look around back there. Whatever you find, bring it in. 276 00:12:08,176 --> 00:12:09,276 I think I can help you. 277 00:12:10,879 --> 00:12:12,412 Well, if it isn't... 278 00:12:12,413 --> 00:12:14,915 Shh. No names, please. 279 00:12:15,984 --> 00:12:17,818 I'm sorry. 280 00:12:17,819 --> 00:12:20,855 I'm here on a very confidential mission. 281 00:12:22,724 --> 00:12:24,491 What can I do for you, doc? 282 00:12:24,492 --> 00:12:26,727 I want to buy a listening device. 283 00:12:26,728 --> 00:12:27,895 A bug. 284 00:12:27,896 --> 00:12:29,063 Yes. 285 00:12:29,064 --> 00:12:32,099 Uh, something that can't be detected. 286 00:12:32,901 --> 00:12:34,468 You came to the right place. 287 00:12:34,469 --> 00:12:37,905 I think I've got just what the doctor ordered. 288 00:12:37,906 --> 00:12:40,507 See this? This little beauty? 289 00:12:40,508 --> 00:12:42,910 This is perfect for you. 290 00:12:42,911 --> 00:12:44,245 It's so tiny. 291 00:12:44,246 --> 00:12:46,446 Yeah, but that... That's the beauty of it. 292 00:12:46,447 --> 00:12:49,116 See, this is a magnetic microphone. 293 00:12:49,117 --> 00:12:50,985 Stick it on a piece of metal, and... 294 00:12:50,986 --> 00:12:53,653 Boom, it stays right there. 295 00:12:53,654 --> 00:12:56,323 Uh, where are the wires? 296 00:12:56,324 --> 00:12:57,925 No wires. 297 00:12:57,926 --> 00:12:59,894 You are living in the horse-and-buggy days. 298 00:12:59,895 --> 00:13:02,847 See, this mic is tuned 299 00:13:02,848 --> 00:13:05,149 to the same frequency as this receiver, 300 00:13:05,150 --> 00:13:08,169 and you can listen in on a range of... 301 00:13:08,170 --> 00:13:09,570 up to a mile. 302 00:13:09,571 --> 00:13:11,272 Perfect. I'll take it. 303 00:13:11,273 --> 00:13:12,606 I sure hope you catch her. 304 00:13:12,607 --> 00:13:13,707 Catch her? 305 00:13:13,708 --> 00:13:14,942 Yeah. 306 00:13:14,943 --> 00:13:16,777 That's the way I caught my wife. 307 00:13:16,778 --> 00:13:18,179 I'll wrap it up for you. 308 00:13:18,180 --> 00:13:20,181 [?] 309 00:13:24,669 --> 00:13:26,603 [?] 310 00:13:36,098 --> 00:13:37,331 Good. 311 00:13:43,472 --> 00:13:44,805 Oh. 312 00:14:15,436 --> 00:14:17,237 Whoop, whoop, careful, careful. 313 00:14:17,238 --> 00:14:18,758 [CHUCKLING] I'm sorry. 314 00:14:20,342 --> 00:14:21,575 [GASPS] 315 00:14:34,839 --> 00:14:37,174 ROGER: You want to finish up those charts this afternoon? 316 00:14:37,175 --> 00:14:40,194 TONY: No, I'd better get home. I have a feeling something's wrong. 317 00:14:40,195 --> 00:14:41,128 You mean, uh... 318 00:14:41,129 --> 00:14:43,447 Yeah, she popped in here with some wild story. 319 00:14:43,448 --> 00:14:44,998 TONY: About me escaping to Paris. 320 00:14:44,999 --> 00:14:46,800 ROGER: That is wild. 321 00:14:46,801 --> 00:14:49,570 TONY: You have no idea how nervous this whole thing is making me. 322 00:14:49,571 --> 00:14:52,072 I haven't had a moment's peace since I-I first got involved. 323 00:14:52,073 --> 00:14:53,640 ROGER: You know what you should do? 324 00:14:53,641 --> 00:14:56,276 Sit down and have a nice long talk with Dr. Bellows. 325 00:14:56,277 --> 00:14:58,144 TONY [LAUGHING]: Yeah. Oh, yeah, that's... 326 00:14:58,145 --> 00:15:00,347 ROGER: I'm not kidding. You're so nervous lately. 327 00:15:00,348 --> 00:15:02,133 You need a long vacation. 328 00:15:02,134 --> 00:15:04,335 No, there isn't any place I could go without being found. 329 00:15:04,336 --> 00:15:06,570 Well, as long as Dr. Bellows doesn't find out, 330 00:15:06,571 --> 00:15:07,939 I guess you'll be all right. 331 00:15:07,940 --> 00:15:09,523 ROGER: Hey, look at that, will ya? 332 00:15:09,524 --> 00:15:11,541 [?] 333 00:15:13,828 --> 00:15:15,363 Do you know what that looks like? 334 00:15:15,364 --> 00:15:17,924 That just looks like it might... 335 00:15:19,117 --> 00:15:21,068 A beautiful day. Uh, let's take a walk, huh? 336 00:15:21,069 --> 00:15:23,771 You kidding? Who wants to walk? I just discovered... 337 00:15:23,772 --> 00:15:26,290 That exercise is the best thing in the world for you. 338 00:15:26,291 --> 00:15:28,626 ROGER: I don't want to exercise. I want... 339 00:15:28,627 --> 00:15:29,744 A breath of fresh air. 340 00:15:29,745 --> 00:15:31,412 Hi. Hi. 341 00:15:31,413 --> 00:15:32,813 That was a microphone. 342 00:15:32,814 --> 00:15:34,281 You mean you knew? That's right. 343 00:15:34,282 --> 00:15:36,317 Oh, I get it. You don't want whoever's listening 344 00:15:36,318 --> 00:15:37,585 to know that you're on to him. 345 00:15:37,586 --> 00:15:38,952 That's the idea. Give me a dime. 346 00:15:38,953 --> 00:15:41,154 That's quick thinking. You could be a secret agent. 347 00:15:41,155 --> 00:15:43,624 Do you have any idea what this means? No. 348 00:15:43,625 --> 00:15:44,991 Spies on the base. 349 00:15:44,992 --> 00:15:46,026 Spies? That's right. 350 00:15:46,027 --> 00:15:47,628 They're probably after information 351 00:15:47,629 --> 00:15:48,829 on Operation: Galaxy. 352 00:15:48,830 --> 00:15:51,482 And we gotta track 'em down. 353 00:15:51,483 --> 00:15:53,484 Someone planted a microphone in your office? 354 00:15:53,485 --> 00:15:54,718 Yes, sir. Yes, sir. 355 00:15:54,719 --> 00:15:56,387 And it was about this big, sir. 356 00:15:56,388 --> 00:15:57,688 It was, uh... 357 00:15:57,689 --> 00:15:59,957 I-I know it sounds incredible that anything like this 358 00:15:59,958 --> 00:16:01,325 should happen on this base, sir. 359 00:16:01,326 --> 00:16:03,227 It doesn't sound as incredible as you think. 360 00:16:03,228 --> 00:16:05,780 This is the second espionage report I've had. 361 00:16:05,781 --> 00:16:07,865 It is? Yes, 362 00:16:07,866 --> 00:16:10,701 Dr. Bellows is on the trail of a spy ring. 363 00:16:10,702 --> 00:16:13,087 Sir, why don't we all get together and track 'em down? 364 00:16:13,088 --> 00:16:15,089 Wait, I think I know how to trap whoever planted 365 00:16:15,090 --> 00:16:16,507 that microphone in my office. 366 00:16:16,508 --> 00:16:18,108 All right. I'll leave it to you. 367 00:16:18,109 --> 00:16:19,710 There's only one thing I'll ask. 368 00:16:19,711 --> 00:16:23,047 Yes, sir. I want to be in on the kill. 369 00:16:23,048 --> 00:16:24,782 [?] 370 00:16:25,867 --> 00:16:27,885 Now, you remember what you're supposed to do? 371 00:16:27,886 --> 00:16:29,786 I don't like this. This could be dangerous. 372 00:16:29,787 --> 00:16:31,655 It's our chance to crack an espionage ring. 373 00:16:31,656 --> 00:16:32,989 Just... Just be natural. 374 00:16:32,990 --> 00:16:36,460 Yeah, I'm going to be natural. I'm going bowling. 375 00:16:44,920 --> 00:16:47,988 Well, it's been a very successful day. 376 00:16:47,989 --> 00:16:51,625 Yes, it has been a very successful day. 377 00:16:51,626 --> 00:16:54,278 TONY: We have the information. All we have to do is pass it on. 378 00:16:54,279 --> 00:16:56,680 ROGER: Yes, we have the information. Now, all we have... 379 00:16:56,681 --> 00:16:58,299 Have to do is pass it on. 380 00:16:58,300 --> 00:16:59,817 [WHISPERING INDISTINCTLY] 381 00:17:02,020 --> 00:17:04,088 [WHISPERING] Where are we going to meet? 382 00:17:04,089 --> 00:17:05,890 ROGER: Where...? Where are we going to meet? 383 00:17:05,891 --> 00:17:08,259 TONY: You know the old warehouse near the beach? 384 00:17:08,260 --> 00:17:10,827 Yes, I know the old warehouse! 385 00:17:10,828 --> 00:17:13,397 It is near the beach. 386 00:17:13,398 --> 00:17:16,367 Well, uh, we're going to meet there tonight 387 00:17:16,368 --> 00:17:18,602 and pass on the information to the chief. 388 00:17:18,603 --> 00:17:20,020 Yes, that is a good place 389 00:17:20,021 --> 00:17:22,389 to pass on the information to the chief. 390 00:17:23,558 --> 00:17:25,292 Uh, 3:15. 391 00:17:26,461 --> 00:17:28,762 Perhaps you'd like to know what time? 392 00:17:29,748 --> 00:17:32,515 Oh, yes, what time? What time? 393 00:17:33,551 --> 00:17:35,318 [QUIETLY] Midnight. 394 00:17:35,319 --> 00:17:37,554 Midnight. 395 00:17:38,473 --> 00:17:40,875 The old warehouse. 396 00:17:40,876 --> 00:17:42,243 Midnight. 397 00:17:43,778 --> 00:17:46,546 [SQUEALS NERVOUSLY] 398 00:17:46,547 --> 00:17:48,615 I'll get some flashlights, we'll be on our way. 399 00:17:48,616 --> 00:17:49,950 Oh, master, I must talk to you. 400 00:17:49,951 --> 00:17:52,019 Not right now, Jeannie. We have something to do. 401 00:17:52,020 --> 00:17:53,587 Yeah, we got some spies to catch. 402 00:17:53,588 --> 00:17:54,989 Boy, I feel just like James Bond. 403 00:17:54,990 --> 00:17:56,690 Oh, please do not go out tonight, master. 404 00:17:56,691 --> 00:18:00,094 It's all right. General Peterson and his men will be there. 405 00:18:00,095 --> 00:18:02,263 Do you know who they are after, master? 406 00:18:02,264 --> 00:18:03,364 No, no, but after tonight, 407 00:18:03,365 --> 00:18:05,432 whoever they are will be in jail. 408 00:18:05,433 --> 00:18:07,284 Oh, dear. 409 00:18:07,285 --> 00:18:09,205 Jeannie? Yeah, it will serve them right. 410 00:18:11,606 --> 00:18:12,756 Oh. 411 00:18:12,757 --> 00:18:14,758 And I cannot talk you out of going, master? 412 00:18:14,759 --> 00:18:16,026 Not a chance in the world. 413 00:18:16,027 --> 00:18:17,995 Would you mind moving? I need some lights. 414 00:18:17,996 --> 00:18:20,297 Then I must go with you. 415 00:18:20,298 --> 00:18:22,967 That's not exactly the kind of light I had in mind. 416 00:18:22,968 --> 00:18:25,002 Please let me go, master. No, I'm afraid... 417 00:18:25,003 --> 00:18:26,837 You must not go alone. This is men's work, 418 00:18:26,838 --> 00:18:29,206 you'll stay here, no arguments. Please! Ooh! 419 00:18:34,995 --> 00:18:36,847 Great. You take that. 420 00:18:36,848 --> 00:18:38,715 Please let me go, master. No, Jeannie. 421 00:18:38,716 --> 00:18:40,583 You must not go alone. I need to be adamant, 422 00:18:40,584 --> 00:18:41,651 I must insist. 423 00:18:41,652 --> 00:18:43,620 Please? No. 424 00:18:43,621 --> 00:18:45,122 [SIGHS] 425 00:18:46,241 --> 00:18:48,692 Very well, master. Good luck. 426 00:18:48,693 --> 00:18:50,510 ROGER: Boy, you sure know how to handle her. 427 00:18:50,511 --> 00:18:52,363 TONY: You just have to be firm. 428 00:18:52,364 --> 00:18:54,165 [?] 429 00:18:57,369 --> 00:18:59,203 [FOGHORN SOUNDING] 430 00:19:07,162 --> 00:19:08,946 Hey, there's nothing down there. 431 00:19:10,715 --> 00:19:12,449 Look, dresses. 432 00:19:12,450 --> 00:19:13,918 These look pretty good. 433 00:19:13,919 --> 00:19:15,986 Good enough. Let's grab 'em and get out of here. 434 00:19:15,987 --> 00:19:18,522 [DOOR CREAKS] 435 00:19:18,523 --> 00:19:20,084 [WHISPERING] Somebody. 436 00:19:29,300 --> 00:19:30,968 I'll take care of him. 437 00:19:40,212 --> 00:19:42,162 [FOGHORN SOUNDING] 438 00:19:47,819 --> 00:19:49,637 THUG: Psst. 439 00:19:49,638 --> 00:19:51,388 Somebody else is coming. 440 00:19:51,389 --> 00:19:53,924 Let's get out of here. It's like Grand Central Station. 441 00:19:55,009 --> 00:19:56,777 It's midnight. They should be there now. 442 00:19:56,778 --> 00:19:58,211 Yeah, but what are your plans? 443 00:19:58,212 --> 00:20:00,347 I'll go in alone and give 'em a chance to jump me. 444 00:20:00,348 --> 00:20:02,816 Good thinking. If you want me, I'll be in the bowling alley. 445 00:20:02,817 --> 00:20:04,884 Now, wait two minutes, and then come in after me. 446 00:20:04,885 --> 00:20:07,354 Are you kidding? There might be a whole mob of guys in there. 447 00:20:07,355 --> 00:20:08,622 Roger, don't worry. 448 00:20:08,623 --> 00:20:10,624 General Peterson and his men will be here soon. 449 00:20:10,625 --> 00:20:13,026 They'll be covering the place. Hey, what time you got? 450 00:20:13,027 --> 00:20:14,394 I have 12:02. 451 00:20:14,395 --> 00:20:16,963 I've got 12:03. 452 00:20:16,964 --> 00:20:18,365 [FOGHORN SOUNDING] 453 00:20:25,005 --> 00:20:26,373 Two minutes, remember. 454 00:20:26,374 --> 00:20:28,274 Yeah. 455 00:20:31,129 --> 00:20:32,246 Get out of sight. 456 00:20:32,247 --> 00:20:34,687 BELLOWS: Hold it, major. 457 00:20:36,567 --> 00:20:37,601 Turn around. 458 00:20:37,602 --> 00:20:39,937 [CROWBAR CLANGS] 459 00:20:39,938 --> 00:20:41,221 Who are you? 460 00:20:41,222 --> 00:20:43,023 TONY: All right, buddy, hold it. 461 00:20:43,024 --> 00:20:44,741 I got you covered. 462 00:20:47,862 --> 00:20:49,542 Dr. Bellows? What are you doing here? 463 00:20:50,315 --> 00:20:51,355 Watch it, major! 464 00:20:52,484 --> 00:20:54,234 [?] 465 00:20:59,708 --> 00:21:01,074 Ugh! 466 00:22:07,642 --> 00:22:08,942 All right, that's enough. 467 00:22:08,943 --> 00:22:10,561 PETERSON: Get your hands up! 468 00:22:10,562 --> 00:22:11,829 Take those two men out! 469 00:22:16,367 --> 00:22:17,400 ROGER: Hi, fellas. 470 00:22:17,401 --> 00:22:19,169 Hey! 471 00:22:19,754 --> 00:22:21,371 I'm not late, am I? 472 00:22:21,372 --> 00:22:23,207 No, it's all over, Roge. 473 00:22:23,208 --> 00:22:24,675 Not quite. 474 00:22:24,676 --> 00:22:27,611 I'm arresting you for espionage. 475 00:22:32,483 --> 00:22:34,968 You're arresting Major Nelson for espionage? 476 00:22:34,969 --> 00:22:37,153 No, general. I am not arresting Major Nelson. 477 00:22:37,154 --> 00:22:38,805 I am arresting this man. 478 00:22:38,806 --> 00:22:40,373 Who do you think I am? 479 00:22:40,374 --> 00:22:42,309 I know who you are. 480 00:22:42,310 --> 00:22:44,011 You're Major Nelson's double. 481 00:22:44,012 --> 00:22:47,898 Major Nelson is being held prisoner somewhere in Paris. 482 00:22:47,899 --> 00:22:50,416 Why, you dirty rat! What have you done with my best friend? 483 00:22:50,417 --> 00:22:52,385 Roger, it's me! 484 00:22:52,386 --> 00:22:54,487 Oh, it's him. 485 00:22:54,488 --> 00:22:57,441 Dr. Bellows, you better explain what this is all about 486 00:22:57,442 --> 00:22:58,292 and fast. 487 00:22:58,293 --> 00:23:00,613 I shall be very happy to, general. 488 00:23:01,329 --> 00:23:04,531 I planted a microphone in Major Nelson's office. 489 00:23:04,532 --> 00:23:07,084 You're the one that planted... He planted the microphone... 490 00:23:07,085 --> 00:23:08,619 Yes! 491 00:23:08,620 --> 00:23:10,704 You see, 492 00:23:10,705 --> 00:23:13,640 I know the real Major Nelson as well as I know myself. 493 00:23:13,641 --> 00:23:16,427 He would never be involved in anything like this. 494 00:23:16,428 --> 00:23:19,029 So I heard you making plans to pass on 495 00:23:19,030 --> 00:23:21,265 the secret information to your chief tonight, 496 00:23:21,266 --> 00:23:23,517 I knew that you were the double. 497 00:23:23,518 --> 00:23:25,185 What makes you think there's a double? 498 00:23:25,186 --> 00:23:27,554 I don't think, general, I know. 499 00:23:27,555 --> 00:23:29,222 I have the proof right here. 500 00:23:29,223 --> 00:23:31,975 This picture was taken at a sidewalk caf� 501 00:23:31,976 --> 00:23:33,777 in Paris, yesterday. 502 00:23:33,778 --> 00:23:35,061 Who do you think it is? 503 00:23:36,380 --> 00:23:38,498 PETERSON: It looks like General de Gaulle. 504 00:23:39,500 --> 00:23:41,235 No, it's uh... 505 00:23:42,987 --> 00:23:45,989 General de Gaulle. 506 00:23:45,990 --> 00:23:49,710 Yes, it's a very good likeness of General de Gaulle. 507 00:23:49,711 --> 00:23:53,029 PETERSON: Is there anything that you would like to say? 508 00:23:54,115 --> 00:23:55,615 Yes, sir. 509 00:23:55,616 --> 00:23:57,617 He's done it to me again. 510 00:23:57,618 --> 00:23:59,619 [?] 511 00:24:06,110 --> 00:24:08,195 [?] 512 00:24:08,245 --> 00:24:12,795 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.