Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,283 --> 00:00:03,284
[?]
2
00:00:11,227 --> 00:00:13,161
You did not eat
your breakfast, master.
3
00:00:13,162 --> 00:00:14,662
Oh, no, I didn't have time,
Jeannie.
4
00:00:14,663 --> 00:00:16,597
Oh. Will you be home
for lunch?
5
00:00:16,598 --> 00:00:17,866
No, I can't make that either.
6
00:00:17,867 --> 00:00:19,400
I have a conference this morning
7
00:00:19,401 --> 00:00:21,102
with General Peterson
and Dr. Bellows,
8
00:00:21,103 --> 00:00:23,205
and then there's some
NASA officials coming down
9
00:00:23,206 --> 00:00:24,239
from Washington.
10
00:00:24,240 --> 00:00:26,074
Oh, that is a shame.
11
00:00:26,075 --> 00:00:28,743
I thought we might have lunch
at a marvelous little restaurant
12
00:00:28,744 --> 00:00:30,345
I know of on the Left Bank.
13
00:00:30,346 --> 00:00:32,347
I wish I could, but...
14
00:00:32,348 --> 00:00:34,850
There's no, uh... There's
no Left Bank in Cocoa Beach.
15
00:00:34,851 --> 00:00:37,652
Well, there is in Paris.
It is called Chez Moustache.
16
00:00:37,653 --> 00:00:39,321
It is in a quaint
little part of town,
17
00:00:39,322 --> 00:00:41,422
with a cobblestone street
in front and people...
18
00:00:41,423 --> 00:00:44,059
Some other day, huh?
Sorry.
19
00:00:44,060 --> 00:00:45,227
Ooh.
20
00:00:46,963 --> 00:00:48,997
They make a marvelous
cheese souffl� there.
21
00:00:48,998 --> 00:00:50,165
Why don't you go there?
22
00:00:50,166 --> 00:00:51,399
Oh, I could not do that.
23
00:00:51,400 --> 00:00:53,335
It would not be any fun
without you, master.
24
00:00:53,336 --> 00:00:54,802
Yeah. Yeah.
25
00:00:54,803 --> 00:00:55,904
Master?
26
00:00:55,905 --> 00:00:56,938
Mm-hm?
27
00:00:56,939 --> 00:00:58,272
Do you read French?
28
00:00:58,273 --> 00:01:00,808
Yeah, a little. I...
I studied it in school.
29
00:01:02,111 --> 00:01:03,511
Can you read this?
30
00:01:03,512 --> 00:01:05,680
Hm? Oh, sure.
31
00:01:05,681 --> 00:01:07,382
TONY:
Uh, "Je desire �tre a Paris".
32
00:01:07,383 --> 00:01:09,917
Oh, that's easy.
Um, "I wish I were in Paris."
33
00:01:09,918 --> 00:01:12,398
[SQUEALING] Oh, master!
34
00:01:12,522 --> 00:01:14,523
[?]
35
00:01:24,333 --> 00:01:26,501
I'm sorry.
I-I, uh...
36
00:01:26,502 --> 00:01:27,702
Monsieur.
37
00:01:27,703 --> 00:01:29,804
Welcome to Paris, master.
38
00:01:37,430 --> 00:01:39,397
[?]
39
00:02:25,895 --> 00:02:27,896
[?]
40
00:02:32,284 --> 00:02:35,470
Yeah, I-I'm terribly sorry.
41
00:02:35,471 --> 00:02:37,706
Jeannie, I told you,
42
00:02:37,707 --> 00:02:39,074
I'm supposed to be at a meeting.
43
00:02:39,075 --> 00:02:41,743
Oh, please,
do not be angry, master.
44
00:02:41,744 --> 00:02:44,846
You must eat lunch
and this was right on the way.
45
00:02:44,847 --> 00:02:46,848
Right on the way to where?
The Eiffel Tower?
46
00:02:46,849 --> 00:02:48,817
I'm due to be walking
into the conference room
47
00:02:48,818 --> 00:02:50,585
at NASA headquarters
right this minute.
48
00:02:50,586 --> 00:02:53,488
Oh, that is no problem, master.
49
00:02:53,489 --> 00:02:55,156
You are at NASA. Mm.
Huh?
50
00:02:55,157 --> 00:02:58,093
Now, shall we order
the cheese souffl�?
51
00:02:59,061 --> 00:03:00,412
Where's Major Nelson?
52
00:03:00,413 --> 00:03:02,380
Oh, he's always
on time, general.
53
00:03:02,381 --> 00:03:04,482
He should be here
any minute, sir.
54
00:03:04,483 --> 00:03:06,017
I'm sorry I'm late, sir.
55
00:03:06,018 --> 00:03:07,519
Oh, Tony.
You know everybody.
56
00:03:07,520 --> 00:03:09,554
Yes.
All right, let's all sit down.
57
00:03:09,555 --> 00:03:10,588
Excuse me.
58
00:03:10,589 --> 00:03:12,223
Got a long day ahead of us.
59
00:03:14,727 --> 00:03:16,827
Are...? Are you telling me
that I'm at the meeting
60
00:03:16,828 --> 00:03:18,062
at Cape Kennedy right now?
61
00:03:18,063 --> 00:03:20,431
Have I ever deceived you?
62
00:03:20,432 --> 00:03:22,467
Well, let's not go into that.
63
00:03:22,468 --> 00:03:23,635
But I don't understa...
64
00:03:23,636 --> 00:03:26,154
How can I be here and there
at the same time?
65
00:03:26,155 --> 00:03:28,206
Oh, that is child's play.
66
00:03:28,207 --> 00:03:31,409
If you like, we could also be
having lunch in Rome right now.
67
00:03:31,410 --> 00:03:32,560
Oh, no.
68
00:03:32,561 --> 00:03:34,663
Believe me,
I'm nervous enough as it is.
69
00:03:34,664 --> 00:03:36,414
Y-you're sure nothing
can go wrong?
70
00:03:36,415 --> 00:03:37,799
Oh, believe me, master.
71
00:03:37,800 --> 00:03:40,301
All that can happen is that
you will have a marvelous lunch
72
00:03:40,302 --> 00:03:42,170
and then you can go back
to work.
73
00:03:42,171 --> 00:03:44,422
I'll remember everything
that happens at Kennedy?
74
00:03:44,423 --> 00:03:46,258
Well, of course.
You are there.
75
00:03:46,259 --> 00:03:47,508
I am there.
76
00:03:47,509 --> 00:03:49,544
Oh, let me explain it to you.
77
00:03:49,545 --> 00:03:51,278
You see, you concentrate
on a polliwog...
78
00:03:51,279 --> 00:03:52,680
No, please, please.
79
00:03:52,681 --> 00:03:55,883
I might understand,
don't tell me. Really, don't.
80
00:03:55,884 --> 00:03:57,418
Monsieur.
Hm?
81
00:03:57,419 --> 00:03:58,753
Could I help you?
82
00:03:58,754 --> 00:04:00,855
Oh, yes...
Uh, oui.
83
00:04:00,856 --> 00:04:01,856
I would, um...
84
00:04:01,857 --> 00:04:03,758
[CLEARS THROAT] Je desire
85
00:04:03,759 --> 00:04:06,494
um, um, souffl� adieu.
86
00:04:07,696 --> 00:04:08,830
Adieu?
87
00:04:08,831 --> 00:04:09,897
Adieu.
88
00:04:09,898 --> 00:04:11,899
Oh, pour deux.
89
00:04:11,900 --> 00:04:12,933
Por deux.
90
00:04:12,934 --> 00:04:14,201
Bon. I-I tout suite.
91
00:04:14,202 --> 00:04:16,655
[LAUGHING]
92
00:04:16,656 --> 00:04:19,240
That was very good, master.
93
00:04:19,241 --> 00:04:21,962
[CHUCKLING] Well, I haven't
used it since high school.
94
00:04:23,245 --> 00:04:25,113
The primary reason
I came down here myself
95
00:04:25,114 --> 00:04:27,014
is to let you know
how excited Washington is
96
00:04:27,015 --> 00:04:29,650
about the potential
of Operation: Galaxy.
97
00:04:29,651 --> 00:04:31,686
Gentlemen, for the first time,
98
00:04:31,687 --> 00:04:34,355
we have a really big jump
on every other country.
99
00:04:34,356 --> 00:04:35,756
And we intend
to keep it that way.
100
00:04:35,757 --> 00:04:37,008
That's right.
101
00:04:37,009 --> 00:04:38,492
Washington wants to be certain
102
00:04:38,493 --> 00:04:42,314
that we maintain
absolute security.
103
00:04:42,315 --> 00:04:44,599
Well, you can reassure
Washington on that score.
104
00:04:44,600 --> 00:04:48,019
Oh, yes, gentlemen.
Our security here is foolproof.
105
00:04:48,020 --> 00:04:50,338
Yeah. Once I forgot my pass
and I had to spend the whole day
106
00:04:50,339 --> 00:04:52,190
at the beach with a blond.
107
00:04:52,191 --> 00:04:54,292
[?]
108
00:04:57,880 --> 00:04:59,664
Do you like it, master?
109
00:04:59,665 --> 00:05:02,283
Jeannie, it's the best thing
I've eaten in my life, really.
110
00:05:02,284 --> 00:05:04,164
Oh, did I not tell you?
Yeah.
111
00:05:05,854 --> 00:05:07,574
I wonder how I'm doing
at the meeting.
112
00:05:09,058 --> 00:05:12,060
Mm. Brilliantly, master.
113
00:05:13,161 --> 00:05:15,396
[CHUCKLING] Oh, good.
114
00:05:21,237 --> 00:05:22,520
Look.
115
00:05:22,521 --> 00:05:25,490
Isn't that
the American astronaut,
116
00:05:25,491 --> 00:05:26,891
Major Nelson?
117
00:05:26,892 --> 00:05:28,092
Yes.
118
00:05:28,093 --> 00:05:30,228
But what is he doing in Paris?
119
00:05:30,229 --> 00:05:33,765
I don't know why we were
not informed of his arrival.
120
00:05:33,766 --> 00:05:36,067
Maybe they sneaked him in.
121
00:05:36,068 --> 00:05:39,904
It is a deliberate insult
to the French air force.
122
00:05:39,905 --> 00:05:41,606
De Gaulle will be furious.
123
00:05:41,607 --> 00:05:45,042
Perhaps he only looks
like Major Nelson.
124
00:05:46,311 --> 00:05:49,113
For his sake, I hope so.
125
00:05:49,114 --> 00:05:50,415
I know.
126
00:05:50,416 --> 00:05:54,285
I will call my good friend,
Dr. Bellows, at NASA,
127
00:05:54,286 --> 00:05:56,821
and find out what marches.
128
00:05:56,822 --> 00:05:57,955
Allons.
129
00:05:59,308 --> 00:06:01,709
So phase three will only go off
130
00:06:01,710 --> 00:06:04,712
if phase two and phase one
go off perfectly.
131
00:06:04,713 --> 00:06:06,347
Dr. Bellows.
132
00:06:06,348 --> 00:06:09,317
Excuse me, sir, but I have
a call for you from Paris.
133
00:06:09,318 --> 00:06:10,985
From Paris?
For me?
134
00:06:10,986 --> 00:06:12,753
Yes, sir.
They say it's urgent.
135
00:06:12,754 --> 00:06:13,888
On line one.
136
00:06:13,889 --> 00:06:15,356
Thank you.
137
00:06:15,357 --> 00:06:17,757
TONY: Before we commit
ourselves to any final steps.
138
00:06:18,760 --> 00:06:20,328
TONY:
Here's the next plan.
139
00:06:20,329 --> 00:06:22,363
So phase three will take place
140
00:06:22,364 --> 00:06:24,599
only if phase one
and phase two...
141
00:06:24,600 --> 00:06:25,667
Dr. Bellows here.
142
00:06:25,668 --> 00:06:27,452
Dr. Bellows,
143
00:06:27,453 --> 00:06:29,788
this is General Rafael.
144
00:06:29,789 --> 00:06:32,006
We were wondering
why we were not notified
145
00:06:32,007 --> 00:06:35,042
that Major Nelson
was coming to Paris.
146
00:06:35,043 --> 00:06:38,129
We would have been happy
to have given him a reception.
147
00:06:38,130 --> 00:06:39,347
Major Nelson?
148
00:06:39,348 --> 00:06:41,049
He's not going to Paris.
149
00:06:41,050 --> 00:06:45,119
Heh, I did not say he was going
to Paris, Dr. Bellows.
150
00:06:45,120 --> 00:06:46,888
He is in Paris.
151
00:06:46,889 --> 00:06:48,806
But that's impossible.
He's right here.
152
00:06:48,807 --> 00:06:51,175
I'm looking at him.
153
00:06:52,394 --> 00:06:53,661
So am I.
154
00:06:55,313 --> 00:06:57,181
Well, I don't know
who you're looking at,
155
00:06:57,182 --> 00:06:59,984
but I can assure you
that it's not Major Nelson.
156
00:06:59,985 --> 00:07:02,270
Well, it's probably someonewho resembles him.
157
00:07:02,271 --> 00:07:04,105
Of course.
158
00:07:04,106 --> 00:07:08,042
One who is wearing
an American Air Force uniform,
159
00:07:08,043 --> 00:07:12,163
a NASA insignia
and an astronaut wings?
160
00:07:12,164 --> 00:07:14,415
And he's in Paris now?
161
00:07:14,416 --> 00:07:16,000
Dans le devant my very eyes.
162
00:07:16,001 --> 00:07:17,268
BELLOWS:
What's he doing?
163
00:07:17,269 --> 00:07:20,404
He's eating a cheese souffl�.
164
00:07:20,405 --> 00:07:22,573
It looks delicious.
165
00:07:23,725 --> 00:07:24,858
General Rafael,
166
00:07:24,859 --> 00:07:27,896
I wonder if you could
do something for me.
167
00:07:27,897 --> 00:07:30,315
Uh, could you, uh,
168
00:07:30,316 --> 00:07:33,234
take a picture of the manyou have there
169
00:07:33,235 --> 00:07:35,520
and wire me a telephoto?
170
00:07:35,521 --> 00:07:36,587
A picture?
171
00:07:36,588 --> 00:07:38,239
But...? But why?
172
00:07:38,240 --> 00:07:41,860
Because obviously one of us
is looking at an impostor.
173
00:07:41,861 --> 00:07:43,895
[?]
174
00:07:48,016 --> 00:07:50,318
TONY: And, uh, this system
is the responsibility
175
00:07:50,319 --> 00:07:51,586
of Houston control.
176
00:07:52,687 --> 00:07:54,739
Would you like another souffl�,
master?
177
00:07:54,740 --> 00:07:56,641
Oh, no Jeannie.
I couldn't eat another bite.
178
00:07:56,642 --> 00:07:57,642
It was just marvelous.
179
00:07:57,643 --> 00:07:59,611
Why, I knew you
would enjoy this.
180
00:07:59,612 --> 00:08:02,347
And believe me, you will
not get into any trouble.
181
00:08:02,348 --> 00:08:05,115
[CHUCKLING] Yeah, well, that'll
be a change, won't it?
182
00:08:06,251 --> 00:08:07,952
Uh, no, merci.
183
00:08:24,737 --> 00:08:27,405
Master, if you are through,
I think perhaps we should leave.
184
00:08:27,406 --> 00:08:28,790
Maybe you're right.
185
00:08:28,791 --> 00:08:30,591
I hate to rush,
but I really have to get back
186
00:08:30,592 --> 00:08:32,026
and do some kind of work,
don't I?
187
00:08:32,027 --> 00:08:34,212
[LAUGHS] Uh, gar�on.
188
00:08:34,213 --> 00:08:35,279
Monsieur.
189
00:08:35,280 --> 00:08:36,447
L'addition, si vous plais.
190
00:08:36,448 --> 00:08:37,549
Ah, tout suite, monsieur.
191
00:08:37,550 --> 00:08:39,216
[CLEARS THROAT]
192
00:08:47,293 --> 00:08:48,509
Here it is, sir.
193
00:08:48,510 --> 00:08:49,910
It's just come over the wire.
194
00:08:49,911 --> 00:08:51,930
Let me see it, please.
195
00:08:51,931 --> 00:08:54,282
It is Major Nelson...
196
00:08:55,784 --> 00:08:57,334
or his double.
197
00:08:59,922 --> 00:09:02,990
Operation: Galaxy.
198
00:09:02,991 --> 00:09:04,992
[?]
199
00:09:06,412 --> 00:09:10,180
Spies are after information
on Operation: Galaxy?
200
00:09:10,181 --> 00:09:11,382
Yes, sir,
201
00:09:11,383 --> 00:09:13,951
and they're diabolically clever.
202
00:09:13,952 --> 00:09:17,154
And you think that someone
at Cape Kennedy is involved.
203
00:09:17,155 --> 00:09:18,890
I know it.
204
00:09:18,891 --> 00:09:20,425
Who is it?
205
00:09:20,426 --> 00:09:22,593
That's just it, sir.
206
00:09:22,594 --> 00:09:24,061
I'm not sure.
207
00:09:24,062 --> 00:09:26,864
Because it's either him
or his double.
208
00:09:26,865 --> 00:09:29,901
I can't believe it's he,
so it must be his double.
209
00:09:29,902 --> 00:09:31,669
And if it is his double,
210
00:09:31,670 --> 00:09:34,104
it would explain everything,
and I mean everything.
211
00:09:34,105 --> 00:09:36,541
Oh, yes, of course it would.
212
00:09:36,542 --> 00:09:38,108
Is this the first time
213
00:09:38,109 --> 00:09:40,044
that you've come
across spies, doctor?
214
00:09:40,045 --> 00:09:41,479
Uh, yes, sir.
215
00:09:41,480 --> 00:09:43,748
Well, don't you think
we need a little proof?
216
00:09:43,749 --> 00:09:46,751
Oh, don't worry. I'll get
all the proof I need.
217
00:09:46,752 --> 00:09:48,252
[CHUCKLES] As, uh...
218
00:09:48,253 --> 00:09:50,087
Soon as I find out who's who.
219
00:09:50,088 --> 00:09:51,288
Yes, you do that.
220
00:09:51,289 --> 00:09:52,924
Uh, thank you, sir.
221
00:09:52,925 --> 00:09:54,926
[?]
222
00:10:03,135 --> 00:10:04,135
Master?
223
00:10:04,136 --> 00:10:05,169
Yes, Jeannie.
224
00:10:05,170 --> 00:10:07,338
Master,
225
00:10:07,339 --> 00:10:09,557
did you like
that cheese souffl�?
226
00:10:09,558 --> 00:10:11,141
I told you I did.
It was wonderful.
227
00:10:11,142 --> 00:10:12,743
Then let us move to Paris.
228
00:10:12,744 --> 00:10:13,811
Move to Paris?
229
00:10:13,812 --> 00:10:15,129
Yes, now.
230
00:10:15,130 --> 00:10:17,315
You will love living in Paris.
231
00:10:17,316 --> 00:10:18,665
What are you talking about?
232
00:10:18,666 --> 00:10:20,902
What I...? What would I
possibly do in Paris?
233
00:10:20,903 --> 00:10:22,020
Escape.
234
00:10:22,021 --> 00:10:23,237
Escape from what?
235
00:10:23,238 --> 00:10:24,956
Oh, master,
236
00:10:24,957 --> 00:10:27,959
how do you get yourself
into these situations?
237
00:10:27,960 --> 00:10:30,644
What are you talking about?
BELLOWS: In my office, please.
238
00:10:32,430 --> 00:10:33,731
Hello, sir.
239
00:10:33,732 --> 00:10:37,118
I'd like to, uh, talk to you
a minute, Major Nelson.
240
00:10:37,119 --> 00:10:39,637
It is Major Nelson, isn't it?
241
00:10:39,638 --> 00:10:40,922
Yes, sir.
242
00:10:40,923 --> 00:10:42,573
I'm after a piece
of information.
243
00:10:42,574 --> 00:10:45,042
Now, we're gonna play
a little game.
244
00:10:45,043 --> 00:10:46,811
I'm going to ask you
some questions,
245
00:10:46,812 --> 00:10:48,713
and you are going
to answer them.
246
00:10:48,714 --> 00:10:49,847
What sort of questions, sir?
247
00:10:49,848 --> 00:10:52,417
Oh, you'll see.
I, uh...
248
00:10:52,418 --> 00:10:55,253
I want you to answer quickly
and without thinking.
249
00:10:55,254 --> 00:10:56,337
Ready?
250
00:10:56,338 --> 00:10:57,438
Yes, sir.
251
00:10:57,439 --> 00:10:59,840
Who did Sandy Koufax pitch for?
252
00:10:59,841 --> 00:11:01,976
Sandy Koufax?
Quickly, major.
253
00:11:01,977 --> 00:11:03,211
Oh, uh, the Dodgers.
254
00:11:03,212 --> 00:11:04,212
Oh.
255
00:11:04,213 --> 00:11:06,447
What, uh, goes on hot dogs?
256
00:11:06,448 --> 00:11:09,283
Mustard, uh, relish,
uh, sauerkraut...
257
00:11:09,284 --> 00:11:11,452
What was the name
of your first flight instructor?
258
00:11:11,453 --> 00:11:12,720
Dick Olson.
259
00:11:12,721 --> 00:11:15,523
Dick Olson. Mm.
260
00:11:15,524 --> 00:11:18,493
Where was
President Lincoln shot?
261
00:11:18,494 --> 00:11:21,162
Uh, the Ford Theater, sir.
262
00:11:21,163 --> 00:11:23,063
What was the name
of the first grammar school
263
00:11:23,064 --> 00:11:24,098
you ever attended?
264
00:11:24,099 --> 00:11:26,200
[STAMMERING] Horace Mann.
265
00:11:26,201 --> 00:11:28,102
Oh.
266
00:11:28,103 --> 00:11:30,605
I'll have some more questions
for you later.
267
00:11:30,606 --> 00:11:31,905
Uh...
268
00:11:31,906 --> 00:11:34,074
Did you, uh, get
the information you wanted to?
269
00:11:34,075 --> 00:11:36,244
Don't worry, major.
270
00:11:36,245 --> 00:11:39,713
I'm getting it.
I'm getting it.
271
00:11:39,714 --> 00:11:41,715
[?]
272
00:11:56,498 --> 00:11:58,632
I think I've got
a bigger one back there.
273
00:11:58,633 --> 00:12:00,801
Come this way please,
I'll show you.
274
00:12:00,802 --> 00:12:02,203
[DOOR CLOSES]
275
00:12:04,906 --> 00:12:08,175
LOU: You look around back there.
Whatever you find, bring it in.
276
00:12:08,176 --> 00:12:09,276
I think I can help you.
277
00:12:10,879 --> 00:12:12,412
Well, if it isn't...
278
00:12:12,413 --> 00:12:14,915
Shh. No names, please.
279
00:12:15,984 --> 00:12:17,818
I'm sorry.
280
00:12:17,819 --> 00:12:20,855
I'm here on a very
confidential mission.
281
00:12:22,724 --> 00:12:24,491
What can I do for you, doc?
282
00:12:24,492 --> 00:12:26,727
I want to buy
a listening device.
283
00:12:26,728 --> 00:12:27,895
A bug.
284
00:12:27,896 --> 00:12:29,063
Yes.
285
00:12:29,064 --> 00:12:32,099
Uh, something
that can't be detected.
286
00:12:32,901 --> 00:12:34,468
You came to the right place.
287
00:12:34,469 --> 00:12:37,905
I think I've got just
what the doctor ordered.
288
00:12:37,906 --> 00:12:40,507
See this?
This little beauty?
289
00:12:40,508 --> 00:12:42,910
This is perfect for you.
290
00:12:42,911 --> 00:12:44,245
It's so tiny.
291
00:12:44,246 --> 00:12:46,446
Yeah, but that...
That's the beauty of it.
292
00:12:46,447 --> 00:12:49,116
See, this is
a magnetic microphone.
293
00:12:49,117 --> 00:12:50,985
Stick it on
a piece of metal, and...
294
00:12:50,986 --> 00:12:53,653
Boom, it stays right there.
295
00:12:53,654 --> 00:12:56,323
Uh, where are the wires?
296
00:12:56,324 --> 00:12:57,925
No wires.
297
00:12:57,926 --> 00:12:59,894
You are living
in the horse-and-buggy days.
298
00:12:59,895 --> 00:13:02,847
See, this mic is tuned
299
00:13:02,848 --> 00:13:05,149
to the same frequency
as this receiver,
300
00:13:05,150 --> 00:13:08,169
and you can listen in
on a range of...
301
00:13:08,170 --> 00:13:09,570
up to a mile.
302
00:13:09,571 --> 00:13:11,272
Perfect.
I'll take it.
303
00:13:11,273 --> 00:13:12,606
I sure hope you catch her.
304
00:13:12,607 --> 00:13:13,707
Catch her?
305
00:13:13,708 --> 00:13:14,942
Yeah.
306
00:13:14,943 --> 00:13:16,777
That's the way I caught my wife.
307
00:13:16,778 --> 00:13:18,179
I'll wrap it up for you.
308
00:13:18,180 --> 00:13:20,181
[?]
309
00:13:24,669 --> 00:13:26,603
[?]
310
00:13:36,098 --> 00:13:37,331
Good.
311
00:13:43,472 --> 00:13:44,805
Oh.
312
00:14:15,436 --> 00:14:17,237
Whoop, whoop, careful, careful.
313
00:14:17,238 --> 00:14:18,758
[CHUCKLING] I'm sorry.
314
00:14:20,342 --> 00:14:21,575
[GASPS]
315
00:14:34,839 --> 00:14:37,174
ROGER: You want to finish up
those charts this afternoon?
316
00:14:37,175 --> 00:14:40,194
TONY: No, I'd better get home. I
have a feeling something's wrong.
317
00:14:40,195 --> 00:14:41,128
You mean, uh...
318
00:14:41,129 --> 00:14:43,447
Yeah, she popped in here
with some wild story.
319
00:14:43,448 --> 00:14:44,998
TONY:
About me escaping to Paris.
320
00:14:44,999 --> 00:14:46,800
ROGER:
That is wild.
321
00:14:46,801 --> 00:14:49,570
TONY: You have no idea how nervous
this whole thing is making me.
322
00:14:49,571 --> 00:14:52,072
I haven't had a moment's peacesince I-I first got involved.
323
00:14:52,073 --> 00:14:53,640
ROGER:
You know what you should do?
324
00:14:53,641 --> 00:14:56,276
Sit down and have a nicelong talk with Dr. Bellows.
325
00:14:56,277 --> 00:14:58,144
TONY [LAUGHING]:
Yeah. Oh, yeah, that's...
326
00:14:58,145 --> 00:15:00,347
ROGER: I'm not kidding.
You're so nervous lately.
327
00:15:00,348 --> 00:15:02,133
You need a long vacation.
328
00:15:02,134 --> 00:15:04,335
No, there isn't any place
I could go without being found.
329
00:15:04,336 --> 00:15:06,570
Well, as long as Dr. Bellows
doesn't find out,
330
00:15:06,571 --> 00:15:07,939
I guess you'll be all right.
331
00:15:07,940 --> 00:15:09,523
ROGER:
Hey, look at that, will ya?
332
00:15:09,524 --> 00:15:11,541
[?]
333
00:15:13,828 --> 00:15:15,363
Do you know what
that looks like?
334
00:15:15,364 --> 00:15:17,924
That just looks like it might...
335
00:15:19,117 --> 00:15:21,068
A beautiful day.
Uh, let's take a walk, huh?
336
00:15:21,069 --> 00:15:23,771
You kidding? Who wants to walk?
I just discovered...
337
00:15:23,772 --> 00:15:26,290
That exercise is the best thing
in the world for you.
338
00:15:26,291 --> 00:15:28,626
ROGER: I don't want to exercise.
I want...
339
00:15:28,627 --> 00:15:29,744
A breath of fresh air.
340
00:15:29,745 --> 00:15:31,412
Hi.
Hi.
341
00:15:31,413 --> 00:15:32,813
That was a microphone.
342
00:15:32,814 --> 00:15:34,281
You mean you knew?
That's right.
343
00:15:34,282 --> 00:15:36,317
Oh, I get it. You don't want
whoever's listening
344
00:15:36,318 --> 00:15:37,585
to know that you're on to him.
345
00:15:37,586 --> 00:15:38,952
That's the idea.
Give me a dime.
346
00:15:38,953 --> 00:15:41,154
That's quick thinking.
You could be a secret agent.
347
00:15:41,155 --> 00:15:43,624
Do you have any idea
what this means? No.
348
00:15:43,625 --> 00:15:44,991
Spies on the base.
349
00:15:44,992 --> 00:15:46,026
Spies?
That's right.
350
00:15:46,027 --> 00:15:47,628
They're probably
after information
351
00:15:47,629 --> 00:15:48,829
on Operation: Galaxy.
352
00:15:48,830 --> 00:15:51,482
And we gotta track 'em down.
353
00:15:51,483 --> 00:15:53,484
Someone planted
a microphone in your office?
354
00:15:53,485 --> 00:15:54,718
Yes, sir.
Yes, sir.
355
00:15:54,719 --> 00:15:56,387
And it was about this big, sir.
356
00:15:56,388 --> 00:15:57,688
It was, uh...
357
00:15:57,689 --> 00:15:59,957
I-I know it sounds incredible
that anything like this
358
00:15:59,958 --> 00:16:01,325
should happen on this base, sir.
359
00:16:01,326 --> 00:16:03,227
It doesn't sound
as incredible as you think.
360
00:16:03,228 --> 00:16:05,780
This is the second
espionage report I've had.
361
00:16:05,781 --> 00:16:07,865
It is?
Yes,
362
00:16:07,866 --> 00:16:10,701
Dr. Bellows is on the trail
of a spy ring.
363
00:16:10,702 --> 00:16:13,087
Sir, why don't we all
get together and track 'em down?
364
00:16:13,088 --> 00:16:15,089
Wait, I think I know
how to trap whoever planted
365
00:16:15,090 --> 00:16:16,507
that microphone in my office.
366
00:16:16,508 --> 00:16:18,108
All right.
I'll leave it to you.
367
00:16:18,109 --> 00:16:19,710
There's only one thing I'll ask.
368
00:16:19,711 --> 00:16:23,047
Yes, sir.
I want to be in on the kill.
369
00:16:23,048 --> 00:16:24,782
[?]
370
00:16:25,867 --> 00:16:27,885
Now, you remember
what you're supposed to do?
371
00:16:27,886 --> 00:16:29,786
I don't like this.
This could be dangerous.
372
00:16:29,787 --> 00:16:31,655
It's our chance to crack
an espionage ring.
373
00:16:31,656 --> 00:16:32,989
Just... Just be natural.
374
00:16:32,990 --> 00:16:36,460
Yeah, I'm going to be natural.
I'm going bowling.
375
00:16:44,920 --> 00:16:47,988
Well, it's been
a very successful day.
376
00:16:47,989 --> 00:16:51,625
Yes, it has been
a very successful day.
377
00:16:51,626 --> 00:16:54,278
TONY: We have the information.
All we have to do is pass it on.
378
00:16:54,279 --> 00:16:56,680
ROGER: Yes, we have the information.
Now, all we have...
379
00:16:56,681 --> 00:16:58,299
Have to do is pass it on.
380
00:16:58,300 --> 00:16:59,817
[WHISPERING INDISTINCTLY]
381
00:17:02,020 --> 00:17:04,088
[WHISPERING]
Where are we going to meet?
382
00:17:04,089 --> 00:17:05,890
ROGER: Where...? Where
are we going to meet?
383
00:17:05,891 --> 00:17:08,259
TONY: You know the old
warehouse near the beach?
384
00:17:08,260 --> 00:17:10,827
Yes, I know the old warehouse!
385
00:17:10,828 --> 00:17:13,397
It is near the beach.
386
00:17:13,398 --> 00:17:16,367
Well, uh, we're going
to meet there tonight
387
00:17:16,368 --> 00:17:18,602
and pass on the information
to the chief.
388
00:17:18,603 --> 00:17:20,020
Yes, that is a good place
389
00:17:20,021 --> 00:17:22,389
to pass on the informationto the chief.
390
00:17:23,558 --> 00:17:25,292
Uh, 3:15.
391
00:17:26,461 --> 00:17:28,762
Perhaps you'd like
to know what time?
392
00:17:29,748 --> 00:17:32,515
Oh, yes, what time?
What time?
393
00:17:33,551 --> 00:17:35,318
[QUIETLY] Midnight.
394
00:17:35,319 --> 00:17:37,554
Midnight.
395
00:17:38,473 --> 00:17:40,875
The old warehouse.
396
00:17:40,876 --> 00:17:42,243
Midnight.
397
00:17:43,778 --> 00:17:46,546
[SQUEALS NERVOUSLY]
398
00:17:46,547 --> 00:17:48,615
I'll get some flashlights,
we'll be on our way.
399
00:17:48,616 --> 00:17:49,950
Oh, master, I must talk to you.
400
00:17:49,951 --> 00:17:52,019
Not right now, Jeannie.
We have something to do.
401
00:17:52,020 --> 00:17:53,587
Yeah, we got
some spies to catch.
402
00:17:53,588 --> 00:17:54,989
Boy, I feel just
like James Bond.
403
00:17:54,990 --> 00:17:56,690
Oh, please do not go out
tonight, master.
404
00:17:56,691 --> 00:18:00,094
It's all right. General Peterson
and his men will be there.
405
00:18:00,095 --> 00:18:02,263
Do you know
who they are after, master?
406
00:18:02,264 --> 00:18:03,364
No, no, but after tonight,
407
00:18:03,365 --> 00:18:05,432
whoever they are
will be in jail.
408
00:18:05,433 --> 00:18:07,284
Oh, dear.
409
00:18:07,285 --> 00:18:09,205
Jeannie?
Yeah, it will serve them right.
410
00:18:11,606 --> 00:18:12,756
Oh.
411
00:18:12,757 --> 00:18:14,758
And I cannot talk you out
of going, master?
412
00:18:14,759 --> 00:18:16,026
Not a chance in the world.
413
00:18:16,027 --> 00:18:17,995
Would you mind moving?
I need some lights.
414
00:18:17,996 --> 00:18:20,297
Then I must go with you.
415
00:18:20,298 --> 00:18:22,967
That's not exactly
the kind of light I had in mind.
416
00:18:22,968 --> 00:18:25,002
Please let me go, master.
No, I'm afraid...
417
00:18:25,003 --> 00:18:26,837
You must not go alone.
This is men's work,
418
00:18:26,838 --> 00:18:29,206
you'll stay here, no arguments.
Please! Ooh!
419
00:18:34,995 --> 00:18:36,847
Great.
You take that.
420
00:18:36,848 --> 00:18:38,715
Please let me go, master.
No, Jeannie.
421
00:18:38,716 --> 00:18:40,583
You must not go alone.
I need to be adamant,
422
00:18:40,584 --> 00:18:41,651
I must insist.
423
00:18:41,652 --> 00:18:43,620
Please?
No.
424
00:18:43,621 --> 00:18:45,122
[SIGHS]
425
00:18:46,241 --> 00:18:48,692
Very well, master.
Good luck.
426
00:18:48,693 --> 00:18:50,510
ROGER: Boy, you sure
know how to handle her.
427
00:18:50,511 --> 00:18:52,363
TONY:
You just have to be firm.
428
00:18:52,364 --> 00:18:54,165
[?]
429
00:18:57,369 --> 00:18:59,203
[FOGHORN SOUNDING]
430
00:19:07,162 --> 00:19:08,946
Hey, there's nothing down there.
431
00:19:10,715 --> 00:19:12,449
Look, dresses.
432
00:19:12,450 --> 00:19:13,918
These look pretty good.
433
00:19:13,919 --> 00:19:15,986
Good enough. Let's grab 'em
and get out of here.
434
00:19:15,987 --> 00:19:18,522
[DOOR CREAKS]
435
00:19:18,523 --> 00:19:20,084
[WHISPERING] Somebody.
436
00:19:29,300 --> 00:19:30,968
I'll take care of him.
437
00:19:40,212 --> 00:19:42,162
[FOGHORN SOUNDING]
438
00:19:47,819 --> 00:19:49,637
THUG:
Psst.
439
00:19:49,638 --> 00:19:51,388
Somebody else is coming.
440
00:19:51,389 --> 00:19:53,924
Let's get out of here.
It's like Grand Central Station.
441
00:19:55,009 --> 00:19:56,777
It's midnight.
They should be there now.
442
00:19:56,778 --> 00:19:58,211
Yeah, but what are your plans?
443
00:19:58,212 --> 00:20:00,347
I'll go in alone and give 'em
a chance to jump me.
444
00:20:00,348 --> 00:20:02,816
Good thinking. If you want me,
I'll be in the bowling alley.
445
00:20:02,817 --> 00:20:04,884
Now, wait two minutes,
and then come in after me.
446
00:20:04,885 --> 00:20:07,354
Are you kidding? There might be
a whole mob of guys in there.
447
00:20:07,355 --> 00:20:08,622
Roger, don't worry.
448
00:20:08,623 --> 00:20:10,624
General Peterson and his men
will be here soon.
449
00:20:10,625 --> 00:20:13,026
They'll be covering the place.
Hey, what time you got?
450
00:20:13,027 --> 00:20:14,394
I have 12:02.
451
00:20:14,395 --> 00:20:16,963
I've got 12:03.
452
00:20:16,964 --> 00:20:18,365
[FOGHORN SOUNDING]
453
00:20:25,005 --> 00:20:26,373
Two minutes, remember.
454
00:20:26,374 --> 00:20:28,274
Yeah.
455
00:20:31,129 --> 00:20:32,246
Get out of sight.
456
00:20:32,247 --> 00:20:34,687
BELLOWS:
Hold it, major.
457
00:20:36,567 --> 00:20:37,601
Turn around.
458
00:20:37,602 --> 00:20:39,937
[CROWBAR CLANGS]
459
00:20:39,938 --> 00:20:41,221
Who are you?
460
00:20:41,222 --> 00:20:43,023
TONY:
All right, buddy, hold it.
461
00:20:43,024 --> 00:20:44,741
I got you covered.
462
00:20:47,862 --> 00:20:49,542
Dr. Bellows?
What are you doing here?
463
00:20:50,315 --> 00:20:51,355
Watch it, major!
464
00:20:52,484 --> 00:20:54,234
[?]
465
00:20:59,708 --> 00:21:01,074
Ugh!
466
00:22:07,642 --> 00:22:08,942
All right, that's enough.
467
00:22:08,943 --> 00:22:10,561
PETERSON:
Get your hands up!
468
00:22:10,562 --> 00:22:11,829
Take those two men out!
469
00:22:16,367 --> 00:22:17,400
ROGER:
Hi, fellas.
470
00:22:17,401 --> 00:22:19,169
Hey!
471
00:22:19,754 --> 00:22:21,371
I'm not late, am I?
472
00:22:21,372 --> 00:22:23,207
No, it's all over, Roge.
473
00:22:23,208 --> 00:22:24,675
Not quite.
474
00:22:24,676 --> 00:22:27,611
I'm arresting you for espionage.
475
00:22:32,483 --> 00:22:34,968
You're arresting Major Nelson
for espionage?
476
00:22:34,969 --> 00:22:37,153
No, general. I am not
arresting Major Nelson.
477
00:22:37,154 --> 00:22:38,805
I am arresting this man.
478
00:22:38,806 --> 00:22:40,373
Who do you think I am?
479
00:22:40,374 --> 00:22:42,309
I know who you are.
480
00:22:42,310 --> 00:22:44,011
You're Major Nelson's double.
481
00:22:44,012 --> 00:22:47,898
Major Nelson is being held
prisoner somewhere in Paris.
482
00:22:47,899 --> 00:22:50,416
Why, you dirty rat! What have
you done with my best friend?
483
00:22:50,417 --> 00:22:52,385
Roger, it's me!
484
00:22:52,386 --> 00:22:54,487
Oh, it's him.
485
00:22:54,488 --> 00:22:57,441
Dr. Bellows, you better explain
what this is all about
486
00:22:57,442 --> 00:22:58,292
and fast.
487
00:22:58,293 --> 00:23:00,613
I shall be
very happy to, general.
488
00:23:01,329 --> 00:23:04,531
I planted a microphone
in Major Nelson's office.
489
00:23:04,532 --> 00:23:07,084
You're the one that planted...
He planted the microphone...
490
00:23:07,085 --> 00:23:08,619
Yes!
491
00:23:08,620 --> 00:23:10,704
You see,
492
00:23:10,705 --> 00:23:13,640
I know the real Major Nelson
as well as I know myself.
493
00:23:13,641 --> 00:23:16,427
He would never be involved
in anything like this.
494
00:23:16,428 --> 00:23:19,029
So I heard you making plans
to pass on
495
00:23:19,030 --> 00:23:21,265
the secret information
to your chief tonight,
496
00:23:21,266 --> 00:23:23,517
I knew that you were the double.
497
00:23:23,518 --> 00:23:25,185
What makes you think
there's a double?
498
00:23:25,186 --> 00:23:27,554
I don't think, general, I know.
499
00:23:27,555 --> 00:23:29,222
I have the proof right here.
500
00:23:29,223 --> 00:23:31,975
This picture was taken
at a sidewalk caf�
501
00:23:31,976 --> 00:23:33,777
in Paris, yesterday.
502
00:23:33,778 --> 00:23:35,061
Who do you think it is?
503
00:23:36,380 --> 00:23:38,498
PETERSON:
It looks like General de Gaulle.
504
00:23:39,500 --> 00:23:41,235
No, it's uh...
505
00:23:42,987 --> 00:23:45,989
General de Gaulle.
506
00:23:45,990 --> 00:23:49,710
Yes, it's a very good likeness
of General de Gaulle.
507
00:23:49,711 --> 00:23:53,029
PETERSON: Is there anything
that you would like to say?
508
00:23:54,115 --> 00:23:55,615
Yes, sir.
509
00:23:55,616 --> 00:23:57,617
He's done it to me again.
510
00:23:57,618 --> 00:23:59,619
[?]
511
00:24:06,110 --> 00:24:08,195
[?]
512
00:24:08,245 --> 00:24:12,795
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.