Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,769 --> 00:00:04,336
[???]
2
00:00:07,315 --> 00:00:08,948
Boy.
3
00:00:10,484 --> 00:00:12,028
Master. Oh.
4
00:00:11,988 --> 00:00:13,732
Hello, Jeannie. What
are you doing here?
5
00:00:13,684 --> 00:00:15,562
Well, it is almost midnight.
6
00:00:15,508 --> 00:00:17,186
Oh, really? Is it that late?
7
00:00:17,141 --> 00:00:19,720
I have your dinner waiting
for you at home, master.
8
00:00:19,638 --> 00:00:21,382
Oh, I'm afraid I'm
gonna have to finish
9
00:00:21,334 --> 00:00:23,212
all this paperwork
before I can leave.
10
00:00:23,159 --> 00:00:25,738
I, um... I won't be able to make
dinner at home tonight, Jeannie.
11
00:00:25,656 --> 00:00:26,633
Sorry.
12
00:00:26,616 --> 00:00:28,794
Ah! Then I shall bring it here.
13
00:00:28,729 --> 00:00:29,839
[LAUGHS]
14
00:00:29,816 --> 00:00:32,650
Dinner is served!
15
00:00:34,810 --> 00:00:36,688
Well.
16
00:00:36,634 --> 00:00:38,880
Well, this is really
something, Jeannie.
17
00:00:38,812 --> 00:00:40,623
You really are marvelous.
18
00:00:40,572 --> 00:00:42,817
TONY: This banquet
is fit for a king.
19
00:00:42,749 --> 00:00:46,250
JEANNIE: Oh, but you
are a king, O master.
20
00:00:48,414 --> 00:00:50,892
TONY: This is
absolutely wonderful.
21
00:00:50,814 --> 00:00:54,760
JEANNIE: Oh, I am so glad.
22
00:00:54,623 --> 00:00:57,202
Would you like a roast sheep?
23
00:00:57,120 --> 00:00:59,165
No. No, not tonight.
24
00:00:59,105 --> 00:01:01,665
I may even have a
little difficulty eating this.
25
00:01:04,706 --> 00:01:08,386
An orgy with a
harem girl at NASA?
26
00:01:08,259 --> 00:01:09,403
Yes, sir.
27
00:01:09,380 --> 00:01:11,425
I don't believe it.
28
00:01:11,364 --> 00:01:13,242
I wouldn't have
believed it either, general,
29
00:01:13,189 --> 00:01:15,066
if I hadn't seen it
with my own eyes.
30
00:01:15,013 --> 00:01:18,025
Major Nelson must've smuggled
her onto the base somehow.
31
00:01:17,925 --> 00:01:20,237
Why, there was enough
food there for 50 people.
32
00:01:20,166 --> 00:01:21,377
General, please.
33
00:01:21,351 --> 00:01:23,429
The other guests are
probably arriving right now.
34
00:01:23,367 --> 00:01:25,112
If you woke me up in
the middle of the night
35
00:01:25,064 --> 00:01:27,008
for another one of your
wild goose chases...
36
00:01:26,952 --> 00:01:29,463
Sir, I saw this myself.
37
00:01:29,384 --> 00:01:31,830
This time I've
caught Major Nelson.
38
00:01:31,753 --> 00:01:34,153
All right. Let's go.
39
00:01:35,690 --> 00:01:38,936
Would you like some
smoked breast of peacock?
40
00:01:38,827 --> 00:01:41,172
Ah, all right,
I'll give it a try.
41
00:01:41,100 --> 00:01:43,778
Do you think I am a
good cook, master?
42
00:01:43,692 --> 00:01:46,005
Mmm, delightful, Jeannie.
Absolutely delightful.
43
00:01:45,934 --> 00:01:48,178
Ah, and you are not
angry that I came here?
44
00:01:48,109 --> 00:01:49,586
No, no.
45
00:01:49,549 --> 00:01:51,527
I'm delighted you did.
You don't have to worry.
46
00:01:51,470 --> 00:01:54,105
In the daytime it's dangerous.
Bellows never comes at night.
47
00:01:55,375 --> 00:01:57,042
There's your orgy, sir.
48
00:02:03,794 --> 00:02:06,127
[???]
49
00:02:54,752 --> 00:02:57,197
Ah, did you, uh...?
Did you say "orgy," sir?
50
00:02:57,120 --> 00:02:58,997
No, he said "orgy."
51
00:02:58,944 --> 00:03:00,622
Didn't you, doctor?
52
00:03:00,577 --> 00:03:03,289
I'll finish cleanin' in here,
I'll get on to the next office.
53
00:03:03,201 --> 00:03:04,178
Uh, just a moment.
54
00:03:04,161 --> 00:03:06,506
How long have you
been in this office?
55
00:03:06,434 --> 00:03:08,512
Oh, about 45 minutes.
56
00:03:08,450 --> 00:03:10,629
And you didn't see a
lady in here with a...
57
00:03:10,564 --> 00:03:12,108
scanty costume?
58
00:03:12,068 --> 00:03:14,736
No, but I'll sure keep
my eye open for her.
59
00:03:16,102 --> 00:03:18,546
Ah, well, well, maybe it was
one of the other offices, sir.
60
00:03:18,469 --> 00:03:19,746
They all look alike, you know.
61
00:03:19,717 --> 00:03:21,262
What are you
eating there, major?
62
00:03:21,223 --> 00:03:24,435
Oh, this is, uh, breast of
pea-Cheese sandwich, sir.
63
00:03:24,327 --> 00:03:27,706
Ah, it's hardly enough
for 50 people, is it?
64
00:03:27,591 --> 00:03:28,736
It was all so vivid!
65
00:03:28,713 --> 00:03:31,324
I saw the girl,
I... I saw the food.
66
00:03:31,240 --> 00:03:32,318
And you're going to see me
67
00:03:32,298 --> 00:03:34,476
tomorrow morning
at 8:00 in my office.
68
00:03:34,410 --> 00:03:36,222
We're gonna talk about
waking up generals
69
00:03:36,171 --> 00:03:37,781
in the middle of
the night. Yes, sir.
70
00:03:37,739 --> 00:03:40,099
And I'll say one
thing more, doctor.
71
00:03:40,364 --> 00:03:42,108
The next time you
think that Major Nelson
72
00:03:42,060 --> 00:03:45,739
is guilty of anything wrong,
you better have it in writing.
73
00:03:45,613 --> 00:03:47,325
I'll remember that, sir.
74
00:03:47,278 --> 00:03:48,554
Yeah, goodnight, gentlemen.
75
00:03:48,525 --> 00:03:51,005
Good night, sir. Good night.
76
00:04:11,796 --> 00:04:13,740
Jeannie.
77
00:04:13,684 --> 00:04:15,524
Jeannie, you can come out now.
78
00:04:16,917 --> 00:04:18,584
Jeannie, come on.
I'm not angry at you.
79
00:04:25,528 --> 00:04:27,271
You really are not
angry with me, master?
80
00:04:27,223 --> 00:04:28,968
No, no, of course
not. As a matter of fact,
81
00:04:28,920 --> 00:04:31,332
I... I think maybe it's the
best thing that ever happened.
82
00:04:31,257 --> 00:04:32,568
Uh, I just come from the base,
83
00:04:32,538 --> 00:04:35,049
and Dr. Bellows is gonna be
apologizing to General Peterson
84
00:04:34,969 --> 00:04:37,382
for the next six months.
85
00:04:37,307 --> 00:04:38,850
Oh, I don't think
we'll have to worry
86
00:04:38,810 --> 00:04:40,155
about Dr. Bellows anymore.
87
00:04:40,124 --> 00:04:42,302
Oh, that is wonderful.
88
00:04:42,236 --> 00:04:43,747
I am so happy.
89
00:04:43,709 --> 00:04:46,154
You have been
terribly nervous lately.
90
00:04:46,077 --> 00:04:48,522
Yeah, well, you'd be nervous
too if you had a psychiatrist
91
00:04:48,446 --> 00:04:50,658
watching your every
move 24 hours a day.
92
00:04:50,591 --> 00:04:53,136
Ah, well, now that the
danger has passed, just relax.
93
00:04:53,055 --> 00:04:54,633
Mmm? Relax?
94
00:04:54,592 --> 00:04:55,968
With Dr. Bellows off my back,
95
00:04:55,935 --> 00:04:57,647
I feel like I'm
floating on a cloud.
96
00:04:57,600 --> 00:04:59,000
[LAUGHS]
97
00:05:00,866 --> 00:05:02,609
No, no. no, no.
98
00:05:02,561 --> 00:05:03,638
Comfy, master?
99
00:05:03,617 --> 00:05:05,495
Yeah, yeah, that's great.
100
00:05:05,442 --> 00:05:07,287
[HUMMING LULLABY]
101
00:05:07,234 --> 00:05:08,512
Ahh!
102
00:05:08,483 --> 00:05:11,362
You know...
103
00:05:11,268 --> 00:05:13,868
You know, after last
night, I really need a nap.
104
00:05:16,966 --> 00:05:18,510
Ah, Jeannie.
105
00:05:18,470 --> 00:05:21,103
Jeannie, that's... That's
enough of the rocking, I think.
106
00:05:28,520 --> 00:05:32,400
Oh, this is
absolutely marvelous.
107
00:05:32,265 --> 00:05:34,009
It... It's the only way to rest.
108
00:05:33,961 --> 00:05:37,229
Everybody should
be able to do this.
109
00:05:39,883 --> 00:05:41,193
Say, there's a lot of room.
110
00:05:41,163 --> 00:05:42,875
Why don't you come
up here with me?
111
00:05:42,828 --> 00:05:44,940
I don't have a ladder.
112
00:05:44,877 --> 00:05:46,888
Well, hello, Dr. Bellows.
113
00:05:46,829 --> 00:05:48,040
What are you doing here?
114
00:05:48,014 --> 00:05:51,293
You're asking me what I'm doing?
115
00:05:51,183 --> 00:05:53,049
The question is, what
are you doing, major?
116
00:05:59,441 --> 00:06:00,784
Well, you see, I can explain.
117
00:06:00,753 --> 00:06:01,731
Don't say a word.
118
00:06:01,714 --> 00:06:03,391
Uh, sir... Just write.
119
00:06:03,346 --> 00:06:06,826
Just write, "I, Major
Anthony Nelson..."
120
00:06:06,707 --> 00:06:07,951
Yeah, but, sir... Ah! Write.
121
00:06:07,923 --> 00:06:08,899
Write.
122
00:06:08,883 --> 00:06:10,728
"I, Major Anthony Nelson..."
123
00:06:10,676 --> 00:06:12,654
TONY: Major... Anthony Nelson...
124
00:06:12,596 --> 00:06:15,676
"Do hereby admit that I was seen
125
00:06:15,574 --> 00:06:18,553
"floating in the air
of my living room
126
00:06:18,455 --> 00:06:21,934
by Dr. Alfred Bellows."
127
00:06:21,815 --> 00:06:25,094
"Dr. Alfred Bellows."
Um, sir, this is...
128
00:06:24,984 --> 00:06:25,984
Sign it.
129
00:06:30,297 --> 00:06:32,041
Mmm.
130
00:06:31,993 --> 00:06:35,906
There, um, sorry.
131
00:06:35,770 --> 00:06:37,749
Major Nelson,
132
00:06:37,691 --> 00:06:42,271
I've waited a
long time for this.
133
00:06:42,108 --> 00:06:44,308
But I think I've
finally got you.
134
00:06:45,917 --> 00:06:49,262
Yes, sir, this time I
think I finally got you.
135
00:06:49,149 --> 00:06:52,028
Oh, you mean the
old levitation trick.
136
00:06:51,934 --> 00:06:53,379
The old levitation trick?
137
00:06:53,343 --> 00:06:56,022
Yes, ah, well, I'm
an amateur magician.
138
00:06:55,936 --> 00:06:57,280
Well, you didn't think
139
00:06:57,248 --> 00:07:00,660
that I could actually
float in the air by myself.
140
00:07:00,545 --> 00:07:02,556
Oh. You have a very
suspicious mind, sir.
141
00:07:02,497 --> 00:07:04,442
Well, that's what
General Peterson told me
142
00:07:04,386 --> 00:07:06,632
for two hours and 15 minutes.
143
00:07:06,563 --> 00:07:08,841
I don't care what
anyone says, major.
144
00:07:08,772 --> 00:07:12,852
I saw a harem girl in
your office last night,
145
00:07:12,709 --> 00:07:15,221
and I saw you floating
in the air just now.
146
00:07:15,141 --> 00:07:16,485
Yeah, whoa, yes, but I said...
147
00:07:16,454 --> 00:07:18,265
I know what you said.
148
00:07:18,214 --> 00:07:20,926
So you're a magician.
149
00:07:20,839 --> 00:07:22,083
Well, we're gonna find out
150
00:07:22,055 --> 00:07:23,832
just how good a
magician you really are.
151
00:07:23,783 --> 00:07:27,130
And you better be good,
major. You better be very good.
152
00:07:27,016 --> 00:07:30,250
Well... The thing... This
can all be explained...
153
00:07:32,041 --> 00:07:34,152
Oh, he is up to
something bad, master.
154
00:07:34,089 --> 00:07:36,168
Yeah, you're telling me.
155
00:07:36,107 --> 00:07:38,085
Would you like me to
turn him into something?
156
00:07:38,027 --> 00:07:40,038
No, no, Jeannie.
157
00:07:39,979 --> 00:07:42,891
I just hope he doesn't
turn me into something.
158
00:07:42,796 --> 00:07:44,463
Like, maybe, a civilian.
159
00:07:54,223 --> 00:07:56,802
You mean, Dr. Bellows
caught you in the air?
160
00:07:56,720 --> 00:07:58,898
Yeah. Jeannie couldn't
get me down in time.
161
00:07:58,832 --> 00:08:00,977
And before that, he
caught you in the office.
162
00:08:00,913 --> 00:08:02,691
Roger, he's driving me crazy.
163
00:08:02,642 --> 00:08:04,486
Well, what do you think
you're doing to him?
164
00:08:04,434 --> 00:08:06,211
It's a question of
which one cracks first.
165
00:08:06,161 --> 00:08:08,374
Well, I'll tell you who's
gonna crack first, I am.
166
00:08:08,307 --> 00:08:10,050
Look, as long as he
can't prove anything,
167
00:08:10,003 --> 00:08:11,381
there's nothing to worry about.
168
00:08:11,347 --> 00:08:12,892
Yeah, well, I don't
know about that.
169
00:08:12,853 --> 00:08:14,430
Dr. Bellows is no
idiot, you know.
170
00:08:14,388 --> 00:08:16,867
Dr. Bellows is... Ah, we
were just talking about you, sir.
171
00:08:16,790 --> 00:08:18,868
I'll bet you were. And I
was just talking about you.
172
00:08:18,806 --> 00:08:20,083
We're putting on a little show
173
00:08:20,054 --> 00:08:21,765
for the personnel at
the base Saturday.
174
00:08:21,718 --> 00:08:22,895
A show. I love shows, sir.
175
00:08:22,871 --> 00:08:23,948
General Peterson
176
00:08:23,927 --> 00:08:25,605
thought you might
help to entertain.
177
00:08:25,559 --> 00:08:27,571
Me? Well, I don't
really do anything, sir.
178
00:08:27,513 --> 00:08:28,823
Don't be so modest, major.
179
00:08:28,792 --> 00:08:30,903
Modest? Tony?
180
00:08:30,840 --> 00:08:33,253
You're the greatest
magician in the whole world.
181
00:08:33,178 --> 00:08:35,356
Uh, you can do a little
magic act for us, major.
182
00:08:35,291 --> 00:08:37,102
Oh, ah, no...
Well, I... I just...
183
00:08:37,051 --> 00:08:39,796
I'll tell General Peterson
that you've accepted.
184
00:08:39,707 --> 00:08:41,673
Well, uh, goodbye, gentlemen.
185
00:08:43,196 --> 00:08:45,374
Roger... Master. Yeah?
186
00:08:45,308 --> 00:08:46,753
Be careful, it is a trap.
187
00:08:46,718 --> 00:08:49,462
Look, why don't you get yourself
sent to detached duty somewhere?
188
00:08:49,373 --> 00:08:50,652
Listen, if I'm not careful,
189
00:08:50,623 --> 00:08:52,767
I'm gonna be detached
from the astronaut program.
190
00:08:52,703 --> 00:08:54,681
Look, uh, what makes
you think something's up?
191
00:08:54,623 --> 00:08:56,468
Please do not appear
in this show, master.
192
00:08:56,416 --> 00:08:57,693
I haven't any choice, Jeannie.
193
00:08:57,664 --> 00:09:00,143
I already told him I was
an amateur magician.
194
00:09:00,065 --> 00:09:02,109
You're gonna have to
be a professional magician
195
00:09:02,049 --> 00:09:03,127
to get outta this.
196
00:09:03,106 --> 00:09:05,350
I can turn you into a
wonderful magician.
197
00:09:05,282 --> 00:09:09,362
No, no, that's just what
I don't want, Jeannie.
198
00:09:09,219 --> 00:09:11,698
Saturday night I'm gonna go
up there as an amateur magician,
199
00:09:11,620 --> 00:09:14,299
and Doctor Bellows won't
be able to prove a thing.
200
00:09:14,213 --> 00:09:17,091
[HUMMING]
201
00:09:16,997 --> 00:09:21,845
Oh, operator, I'd like to
place a call to Cincinnati, Ohio.
202
00:09:21,671 --> 00:09:25,017
I want to talk to
Nestor the Great.
203
00:09:24,903 --> 00:09:28,749
N-E-S-T-O-R.
204
00:09:28,616 --> 00:09:29,627
That's right.
205
00:09:29,609 --> 00:09:31,554
At the Palace Theater.
206
00:09:31,498 --> 00:09:32,498
Thank you.
207
00:09:37,547 --> 00:09:40,158
Um, now, ladies and
gentlemen, I want you to notice
208
00:09:40,075 --> 00:09:42,954
I have absolutely
nothing up my sleeves.
209
00:09:42,860 --> 00:09:44,772
I take an ordinary walking cane,
210
00:09:44,717 --> 00:09:46,928
which I turn, by
the use of magic,
211
00:09:46,861 --> 00:09:49,140
into a beautiful
bunch of flowers.
212
00:09:49,070 --> 00:09:50,880
You're a real amateur's amateur.
213
00:09:50,829 --> 00:09:54,944
They don't make these
things the way they used to. I...
214
00:09:54,800 --> 00:09:56,678
Oh! That is lovely, master.
215
00:09:56,625 --> 00:09:57,802
There you are, madam.
216
00:09:57,777 --> 00:10:00,522
Eh, and now for my next trick,
217
00:10:00,433 --> 00:10:01,677
I will... Oh, yes.
218
00:10:01,649 --> 00:10:05,028
Uh, for my next trick,
with your kind attention,
219
00:10:04,914 --> 00:10:08,894
I will make this, uh, er,
everyday, ordinary, um, um...
220
00:10:08,755 --> 00:10:11,334
Fish bowl? Fish bowl.
221
00:10:11,252 --> 00:10:15,565
Fish bowl disappear into
thin air before your very eyes.
222
00:10:15,412 --> 00:10:16,412
Bravo!
223
00:10:18,261 --> 00:10:20,707
Jeannie, I haven't
done the trick yet.
224
00:10:20,631 --> 00:10:24,677
Oh. Sorry.
225
00:10:24,535 --> 00:10:27,313
Abracadabra, kalamazoo!
226
00:10:27,223 --> 00:10:28,624
Um, uh...
227
00:10:30,008 --> 00:10:32,254
[LAUGHS]
228
00:10:32,186 --> 00:10:34,653
Jeannie, I would very much
like to do my own magic.
229
00:10:37,467 --> 00:10:39,587
Are you sure you're
ready for show business?
230
00:10:41,404 --> 00:10:43,582
Now, for my next trick, uh...
231
00:10:43,516 --> 00:10:44,794
I will need my hat, please.
232
00:10:44,765 --> 00:10:46,276
[SIGHS]
233
00:10:46,237 --> 00:10:48,715
Sure.
234
00:10:48,638 --> 00:10:49,982
Thank you.
235
00:10:49,950 --> 00:10:51,227
Wait a minute.
236
00:10:51,198 --> 00:10:53,310
You're not going to
break an egg in your cap?
237
00:10:53,247 --> 00:10:55,814
Well, believe it or not, this is
the easiest trick in the book.
238
00:10:57,921 --> 00:10:59,598
I will now, with the
aid of my magic wand,
239
00:10:59,552 --> 00:11:00,997
and, uh, a little bit of magic,
240
00:11:00,962 --> 00:11:05,976
turn this egg into
scrambled eggs.
241
00:11:05,795 --> 00:11:08,440
Er, abracadabra,
kalamazoo, presto!
242
00:11:08,355 --> 00:11:09,521
And here we have...
243
00:11:14,660 --> 00:11:17,038
Oh, that's the funniest thing
I ever saw in my whole life.
244
00:11:16,965 --> 00:11:17,942
That is lovely.
245
00:11:17,925 --> 00:11:19,203
Did you see that, Jeannie? Oh!
246
00:11:19,174 --> 00:11:21,219
Wait until I tell the guys
in the base about this.
247
00:11:21,159 --> 00:11:23,440
Oh, you scrambled
an egg in my hat.
248
00:11:24,872 --> 00:11:27,472
Oh, my... Oh, my hat.
249
00:11:32,393 --> 00:11:34,171
Flowers and the silk.
Oh, yeah, the silk.
250
00:11:34,122 --> 00:11:35,667
And the bag, right.
251
00:11:35,627 --> 00:11:38,539
Please, master, let
me turn him into a frog.
252
00:11:38,443 --> 00:11:39,620
No. A bat?
253
00:11:39,595 --> 00:11:41,573
Jeannie, Dr. Bellows
is only doing his job.
254
00:11:41,516 --> 00:11:43,193
And you are only
doing your job, master.
255
00:11:43,148 --> 00:11:46,161
Yeah... Well, unfortunately,
my job does not include
256
00:11:46,061 --> 00:11:47,772
floating around in
my own living room.
257
00:11:47,725 --> 00:11:49,436
Can you not say that
you had an accident?
258
00:11:49,390 --> 00:11:51,836
Then you would not
have to do your magic act.
259
00:11:51,759 --> 00:11:53,336
They'd never believe me.
260
00:11:53,295 --> 00:11:56,007
Oh!
261
00:11:55,920 --> 00:11:59,033
Oh, really, that's too obvious.
262
00:11:58,929 --> 00:12:01,206
Look, let's face it, I've
got to go through with this.
263
00:12:01,136 --> 00:12:02,781
And I want you to
promise me something.
264
00:12:02,738 --> 00:12:03,982
Oh, yes, master.
265
00:12:03,954 --> 00:12:06,132
I want you to promise me
that no matter what happens,
266
00:12:06,066 --> 00:12:08,110
no matter what, you won't
help me with my magic.
267
00:12:08,050 --> 00:12:10,863
Oh, I cannot promise
you that, master.
268
00:12:10,772 --> 00:12:15,286
I have seen your magic, and
you need all the help you can get.
269
00:12:15,125 --> 00:12:17,203
Uh, that's beside
the point, Jeannie.
270
00:12:17,141 --> 00:12:18,118
I want you to promise me.
271
00:12:18,102 --> 00:12:20,948
Oh, but... Jeannie.
272
00:12:20,855 --> 00:12:23,166
Very well, master.
273
00:12:23,095 --> 00:12:25,107
I promise I will not help
you with your magic.
274
00:12:25,048 --> 00:12:26,725
Thank you.
275
00:12:26,680 --> 00:12:30,194
Aren't you even gonna...
wish me good luck?
276
00:12:30,074 --> 00:12:32,152
Well, I'll be happy to
wish you good luck,
277
00:12:32,090 --> 00:12:35,357
but I have a terrible feeling
it is not going to do any good.
278
00:12:41,531 --> 00:12:42,575
Jeannie, please.
279
00:12:42,556 --> 00:12:43,923
Hmm?
280
00:12:45,661 --> 00:12:46,860
Thank you.
281
00:12:53,375 --> 00:12:55,620
I'm afraid I don't
understand, Dr. Bellows.
282
00:12:55,552 --> 00:12:56,829
Oh, sit down, uh, Mr. Nestor.
283
00:12:56,800 --> 00:12:57,877
Thank you.
284
00:12:57,856 --> 00:13:01,136
You mean, you brought
me all the way here
285
00:13:01,025 --> 00:13:03,137
just to watch another
magician perform?
286
00:13:03,074 --> 00:13:06,219
Uh, well, this man is not
a magician, Mr. Nestor.
287
00:13:06,114 --> 00:13:07,691
He's an imposter.
288
00:13:07,650 --> 00:13:10,229
Well, if you already know
that, why do you need me?
289
00:13:10,147 --> 00:13:12,125
Well, I need you to expose him.
290
00:13:12,068 --> 00:13:13,846
You see, there's
one trick that he does
291
00:13:13,796 --> 00:13:14,840
that I can't explain.
292
00:13:14,821 --> 00:13:15,798
Ah.
293
00:13:15,781 --> 00:13:19,728
Um, he floats in the air.
294
00:13:19,591 --> 00:13:20,567
Floats in the air!
295
00:13:20,550 --> 00:13:21,627
Yes.
296
00:13:21,606 --> 00:13:24,385
Um, he calls it the
old levitation trick.
297
00:13:24,295 --> 00:13:27,541
Oh, my dear doctor,
that is child's play.
298
00:13:27,432 --> 00:13:29,644
We use a mechanical
device for that.
299
00:13:29,577 --> 00:13:31,354
Well, I'm well aware of that.
300
00:13:31,305 --> 00:13:34,051
But, uh, there was
no mechanical device.
301
00:13:33,962 --> 00:13:35,807
I checked.
302
00:13:35,755 --> 00:13:37,499
No mechanical device?
303
00:13:37,451 --> 00:13:38,695
That's right.
304
00:13:38,667 --> 00:13:40,111
I want you to watch him tonight.
305
00:13:40,075 --> 00:13:42,687
Uh, tell me how he does it.
306
00:13:42,604 --> 00:13:46,417
Don't worry, doctor. There
is not a trick in the world
307
00:13:46,285 --> 00:13:48,898
Nestor the Great cannot explain.
308
00:13:48,815 --> 00:13:51,259
Oh, you have no idea how
I'm counting on that, Mr. Nestor.
309
00:13:51,182 --> 00:13:52,927
Oh, the show is about to begin.
310
00:13:52,879 --> 00:13:54,159
Shall we go?
311
00:13:54,768 --> 00:13:56,048
Here we are.
312
00:14:01,073 --> 00:14:02,718
Now, you've heard
about babysitters.
313
00:14:02,674 --> 00:14:03,718
Here's a monkey-sitter.
314
00:14:03,698 --> 00:14:06,276
Ah, right around.
315
00:14:06,194 --> 00:14:09,174
Right around.
Come on, up and in.
316
00:14:09,076 --> 00:14:10,741
[APPLAUSE]
317
00:14:13,269 --> 00:14:15,380
Um, would you like to
sit in front, Mr. Nestor,
318
00:14:15,317 --> 00:14:16,961
where you can get a
good view of his act?
319
00:14:16,917 --> 00:14:18,895
Oh, it does not
matter where I sit.
320
00:14:18,838 --> 00:14:21,973
I can spot a phony a mile away.
321
00:14:39,515 --> 00:14:40,893
Tony!
322
00:14:40,860 --> 00:14:42,804
Tony, Nestor the Great
is out in the audience.
323
00:14:42,748 --> 00:14:43,859
Yeah, yeah.
324
00:14:43,837 --> 00:14:45,580
Yeah. I just heard
him tell Dr. Bellows
325
00:14:45,532 --> 00:14:47,010
that he can spot a
phony a mile away.
326
00:14:46,973 --> 00:14:48,184
You gotta get outta here.
327
00:14:48,158 --> 00:14:49,301
Hey, you're on next, major.
328
00:14:49,277 --> 00:14:50,622
Oh, uh, thanks, sarge.
329
00:14:50,590 --> 00:14:52,368
You mean, you're
really gonna go out there
330
00:14:52,319 --> 00:14:53,596
and walk into their trap?
331
00:14:53,567 --> 00:14:55,612
Well, I really don't have
any other choice, do I?
332
00:14:55,552 --> 00:14:57,129
You don't seem
very worried about it.
333
00:14:57,088 --> 00:14:58,066
No. No, I'm not.
334
00:14:58,049 --> 00:14:59,292
What's up? I am.
335
00:14:59,264 --> 00:15:01,576
Or, at least I will be when
I get on this little beauty.
336
00:15:01,505 --> 00:15:03,483
What is it? It looks
like an erector set
337
00:15:03,426 --> 00:15:05,237
that got carried away.
338
00:15:05,186 --> 00:15:07,264
Roger, this is what we
magicians use to levitate.
339
00:15:07,203 --> 00:15:09,181
You're really going to
float in the air on that?
340
00:15:09,123 --> 00:15:11,936
Mm-hmm. And, uh, when
Mr. Nestor examines it,
341
00:15:11,845 --> 00:15:13,989
he won't have any choice
but to tell Dr. Bellows
342
00:15:13,924 --> 00:15:16,970
that it's an everyday,
normal magician's trick.
343
00:15:16,869 --> 00:15:18,013
And you'll be off the hook.
344
00:15:17,990 --> 00:15:19,334
That's right.
345
00:15:19,302 --> 00:15:20,479
Oh, you're a genius, Tony.
346
00:15:20,454 --> 00:15:23,133
Come on, quick, buddy.
Come on, turn around.
347
00:15:23,047 --> 00:15:25,514
[APPLAUSE]
348
00:15:35,818 --> 00:15:36,795
Good luck, major.
349
00:15:36,779 --> 00:15:38,757
Oh, thank you.
350
00:15:38,699 --> 00:15:39,776
You're on, major.
351
00:15:39,755 --> 00:15:41,700
Oh, um, now, you
remember what I told you.
352
00:15:41,644 --> 00:15:43,488
I want you to wheel
this contraption in back
353
00:15:43,436 --> 00:15:45,814
of the curtains over there in
the exact spot I showed you.
354
00:15:45,740 --> 00:15:46,984
And when I say the lines...
355
00:15:46,957 --> 00:15:49,436
BOTH: "I feel the
spirits lifting me up."
356
00:15:49,358 --> 00:15:51,035
Yeah, that's when
you start the motor.
357
00:15:50,990 --> 00:15:52,701
Okay. Uh, okay.
358
00:15:52,654 --> 00:15:55,667
Well, I'm going
to enjoy the show.
359
00:15:55,567 --> 00:15:57,145
Ah, well, good luck.
360
00:15:57,104 --> 00:15:58,703
[FABRIC RIPS]
361
00:16:12,404 --> 00:16:13,948
Uh, ladies and
gentlemen, I, uh...
362
00:16:13,908 --> 00:16:16,053
I'm very pleased
to be here tonight.
363
00:16:15,989 --> 00:16:18,501
I have a calling
card, somewhere.
364
00:16:18,422 --> 00:16:19,900
Oh, yes.
365
00:16:19,863 --> 00:16:23,164
[APPLAUSE]
366
00:16:24,600 --> 00:16:26,645
Right, yes.
367
00:16:26,584 --> 00:16:32,833
Uh, now, of course, no magic
act is complete without the, uh...
368
00:16:32,602 --> 00:16:33,978
The magic wand.
369
00:16:33,945 --> 00:16:35,865
And, um, I'm going
to produce one.
370
00:16:38,908 --> 00:16:40,674
[APPLAUSE]
371
00:16:43,164 --> 00:16:45,376
He is no magician.
372
00:16:45,309 --> 00:16:47,053
Be patient, Mr. Nestor.
373
00:16:47,005 --> 00:16:50,018
Uh, I'll be right back.
374
00:16:49,918 --> 00:16:51,395
TONY: Uh, ladies
and gentlemen...
375
00:16:51,358 --> 00:16:53,970
Oh, well, you're not walking
out on Tony's act, are you, sir?
376
00:16:53,887 --> 00:16:55,131
Oh, no, major.
377
00:16:55,103 --> 00:16:57,437
You might say that
I'm walking in on it.
378
00:17:03,074 --> 00:17:04,351
And now, ladies and gentlemen,
379
00:17:04,322 --> 00:17:06,566
I want you to notice a
perfectly normal handkerchief
380
00:17:06,498 --> 00:17:10,112
which I will stuff into
my fist just to show you
381
00:17:09,988 --> 00:17:14,602
that the hand is
quicker than the eye.
382
00:17:14,437 --> 00:17:18,439
[LAUGHTER]
383
00:17:27,432 --> 00:17:28,432
Sorry.
384
00:17:31,337 --> 00:17:33,415
Uh, what's this, sergeant?
385
00:17:33,353 --> 00:17:35,198
This is the gadget
that Major Nelson uses
386
00:17:35,146 --> 00:17:36,456
to help him float up in the air.
387
00:17:36,426 --> 00:17:37,437
Is it?
388
00:17:37,419 --> 00:17:38,796
Well, you underestimate him.
389
00:17:38,763 --> 00:17:40,307
Major Nelson
doesn't need anything
390
00:17:40,267 --> 00:17:41,445
to help him float in the air.
391
00:17:41,420 --> 00:17:42,397
Get rid of it.
392
00:17:42,380 --> 00:17:43,491
Sir, but he told me
393
00:17:43,469 --> 00:17:45,046
to wheel it out in
back of the curtain.
394
00:17:45,005 --> 00:17:48,985
And I'm telling you not to.
He's a major and I'm a colonel.
395
00:17:48,846 --> 00:17:49,922
Any questions?
396
00:17:49,901 --> 00:17:51,746
No, sir.
397
00:17:51,694 --> 00:17:54,040
Now, ladies and gentlemen,
I'd like to perform from you
398
00:17:53,968 --> 00:17:56,612
a rather spectacular trick I've
been working on for some time.
399
00:17:56,527 --> 00:17:58,072
It's, uh, as we
call it in the trade
400
00:17:58,032 --> 00:17:59,499
the pi�ce de r�sistance.
401
00:18:01,265 --> 00:18:02,710
Uh, it's rather difficult to do,
402
00:18:02,674 --> 00:18:06,387
and you must feel that
your spirits are lifting you up.
403
00:18:06,259 --> 00:18:07,502
Yeah, uh.
404
00:18:07,475 --> 00:18:09,353
Uh, you really have to
be in the mood for this.
405
00:18:09,299 --> 00:18:13,201
You must feel that your
spirits are lifting you up.
406
00:18:15,029 --> 00:18:16,506
Lifting you up!
407
00:18:16,469 --> 00:18:18,580
Something's gone wrong.
408
00:18:18,517 --> 00:18:20,629
I think he needs
the machine, colonel.
409
00:18:20,566 --> 00:18:21,911
TONY: Lifting you up!
410
00:18:21,879 --> 00:18:23,590
You're wrong, sergeant.
411
00:18:23,544 --> 00:18:27,857
Tonight, he is
gonna float without it.
412
00:18:27,704 --> 00:18:32,318
Excuse me for just
one moment, please.
413
00:18:32,153 --> 00:18:35,432
Hey, sergeant, where is
my levi...? Oh, Dr. Bellows.
414
00:18:35,322 --> 00:18:36,666
Good evening, Major Nelson.
415
00:18:36,634 --> 00:18:38,779
I-I... Now, I told you I
wanted my levitation machine
416
00:18:38,715 --> 00:18:41,060
right behind that curtain
over there. You understand?
417
00:18:40,988 --> 00:18:43,566
Major Nelson, I have a
signed statement from you
418
00:18:43,484 --> 00:18:46,530
saying that you were
floating in the air.
419
00:18:46,429 --> 00:18:48,574
There was no
levitation device around.
420
00:18:48,509 --> 00:18:51,021
Now, either you're
going out on that stage
421
00:18:50,942 --> 00:18:53,220
and float in the air
without this device,
422
00:18:53,151 --> 00:18:55,863
or you're coming with me
to General Peterson's office
423
00:18:55,775 --> 00:18:57,820
and explain a lot of things.
424
00:18:57,760 --> 00:18:59,438
And explain a lot of things?
425
00:18:59,393 --> 00:19:00,971
That's right, major.
426
00:19:00,929 --> 00:19:03,940
How you float, why
you talk to walls,
427
00:19:03,841 --> 00:19:06,454
what made you fall in love
with Major Healey's safe.
428
00:19:06,371 --> 00:19:09,851
Oh, I have a list of
103 separate incidents.
429
00:19:09,732 --> 00:19:10,842
Well, ah, um...
430
00:19:10,820 --> 00:19:13,365
Now, either you get back
out there on that stage
431
00:19:13,284 --> 00:19:15,596
and do the old levitation trick,
432
00:19:15,525 --> 00:19:17,202
or come with me to
General Peterson's.
433
00:19:17,157 --> 00:19:19,869
Now, which is it gonna be?
434
00:19:19,782 --> 00:19:22,295
I'll come with you to
General Peterson's office.
435
00:19:22,215 --> 00:19:24,760
Good. Now, go back out
there and say goodnight.
436
00:19:24,680 --> 00:19:26,746
Er, but, I, ah... Major.
437
00:19:34,473 --> 00:19:35,951
Ladies and gentlemen,
438
00:19:35,914 --> 00:19:40,684
my next trick is going to be,
ahem, to make myself disappear.
439
00:19:42,540 --> 00:19:45,453
I'm sorry I wasn't
able to perform the trick
440
00:19:45,357 --> 00:19:47,000
I prepared for you, but, uh...
441
00:19:46,957 --> 00:19:48,769
I told you Tony was in trouble.
442
00:19:48,718 --> 00:19:50,396
He is supposed
to float in the air.
443
00:19:50,351 --> 00:19:51,794
But, Jeannie,
you gotta help him.
444
00:19:51,758 --> 00:19:53,904
Oh, but I promised
that I would not.
445
00:19:53,839 --> 00:19:56,017
This is an emergency. If
he doesn't float in the air,
446
00:19:55,952 --> 00:19:58,230
Dr. Bellows is going to
think something's wrong,
447
00:19:58,160 --> 00:19:59,838
and Tony'll get in
all kinds of trouble.
448
00:19:59,793 --> 00:20:00,903
Do you really think so?
449
00:20:00,881 --> 00:20:01,958
I know so.
450
00:20:01,937 --> 00:20:05,083
Jeannie, you gotta
help him this time.
451
00:20:04,978 --> 00:20:07,189
I hope you are right.
452
00:20:07,122 --> 00:20:09,635
Well, I-I hope you all enjoy...
Enjoyed the show tonight.
453
00:20:09,556 --> 00:20:11,434
And if you did,
please tell your friends
454
00:20:11,380 --> 00:20:13,900
we'll be here next year.
455
00:20:25,943 --> 00:20:29,790
Uh, well, it seems that
I... I'm in the mood after all.
456
00:20:29,657 --> 00:20:30,901
[APPLAUSE]
457
00:20:30,873 --> 00:20:33,285
Oh, boy, what a
team you two make.
458
00:20:33,210 --> 00:20:36,278
Is he not wonderful?
459
00:20:44,861 --> 00:20:46,706
Mr. Nestor, I want you
to come up on the stage
460
00:20:46,654 --> 00:20:47,630
and examine this man.
461
00:20:47,613 --> 00:20:48,924
I would be delighted.
462
00:20:48,894 --> 00:20:50,734
Hello. I'm... I'm Tony Nelson.
463
00:20:51,454 --> 00:20:52,899
He is floating!
464
00:20:52,863 --> 00:20:54,474
Oh, what do you
mean he's floating?
465
00:20:54,432 --> 00:20:58,279
I don't know what I mean, but
what he is doing is impossible.
466
00:20:58,145 --> 00:21:01,290
How could it be impossible?
I mean, after all, I'm doing it.
467
00:21:01,185 --> 00:21:02,362
General Peterson!
468
00:21:02,337 --> 00:21:03,915
Oh, there's no need
to call General...
469
00:21:03,874 --> 00:21:05,018
Look, look! He's doing it!
470
00:21:04,994 --> 00:21:06,804
He's floating!
471
00:21:06,754 --> 00:21:08,466
That's what I told you, general.
472
00:21:08,419 --> 00:21:12,465
Oh, hello, general. How are you?
473
00:21:12,323 --> 00:21:14,135
What are you doing
up there, Tony?
474
00:21:14,085 --> 00:21:16,430
Well, it's just a... A
magician's trick, sir.
475
00:21:16,357 --> 00:21:17,434
Mr. Nestor can explain.
476
00:21:17,413 --> 00:21:18,990
NESTOR: Oh, he is lying.
477
00:21:18,949 --> 00:21:22,228
It's been a long, long time.
478
00:21:22,118 --> 00:21:23,796
There is no
magician in the world
479
00:21:23,751 --> 00:21:25,051
who can do what he is doing.
480
00:21:28,393 --> 00:21:31,205
How come he's doing it?
481
00:21:31,113 --> 00:21:33,558
Thank you, Jeannie.
482
00:21:33,482 --> 00:21:35,126
I do not understand this!
483
00:21:35,082 --> 00:21:37,361
So this is your expert witness!
484
00:21:37,291 --> 00:21:38,935
Well, obviously
anybody can do it.
485
00:21:38,891 --> 00:21:40,101
PETERSON: Doctor.
486
00:21:40,075 --> 00:21:42,921
Yes, sir.
487
00:21:42,828 --> 00:21:45,462
He's done it to me again.
488
00:21:51,886 --> 00:21:53,420
[BOTH LAUGHING]
489
00:21:54,767 --> 00:21:57,745
Oh, poor Dr. Bellows.
General Peterson was so angry.
490
00:21:57,647 --> 00:21:58,992
Yeah, I know.
491
00:21:58,961 --> 00:22:00,706
That... That's really
my fault, Jeannie.
492
00:22:00,658 --> 00:22:02,669
We've got to be more
careful with that door.
493
00:22:02,610 --> 00:22:04,688
Oh, I was so proud of you.
494
00:22:04,626 --> 00:22:05,603
Hmm?
495
00:22:05,586 --> 00:22:07,897
You are a wonderful magician.
496
00:22:07,826 --> 00:22:10,839
Oh. Well, I... You're
really being too kind.
497
00:22:10,740 --> 00:22:12,051
You know, when I was a kid,
498
00:22:12,020 --> 00:22:13,664
I used to watch
the Great Nestor,
499
00:22:13,621 --> 00:22:14,964
and he had a wonderful trick.
500
00:22:14,932 --> 00:22:18,246
He used to take a seed
and cover it over with a cloth,
501
00:22:18,134 --> 00:22:20,845
and a tree would appear
right in the middle of the stage.
502
00:22:20,758 --> 00:22:22,236
I never did find
out how he did that.
503
00:22:22,199 --> 00:22:23,566
Oh, that is simple.
504
00:22:25,048 --> 00:22:26,808
[DOOR OPENS] [GASPS]
505
00:22:32,665 --> 00:22:35,766
Well, uh, hello,
good mor... Sir, hello.
506
00:22:38,203 --> 00:22:39,180
Good morning, major.
507
00:22:39,164 --> 00:22:40,541
Well, good morning, sir.
508
00:22:40,508 --> 00:22:44,088
I thought I'd drop
these papers off for you.
509
00:22:43,965 --> 00:22:47,332
Oh. Thank you.
510
00:22:56,864 --> 00:23:00,844
Uh... this wasn't here
yesterday, was it?
511
00:23:00,705 --> 00:23:01,705
No.
512
00:23:14,533 --> 00:23:18,535
[HUMMING]
513
00:24:17,589 --> 00:24:21,624
[???]
514
00:24:21,674 --> 00:24:26,224
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.