All language subtitles for I Dream of Jeannie s01e25 Bigger than a Bread Box.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,584 --> 00:00:04,517 [???] 2 00:00:13,929 --> 00:00:15,007 Ah. 3 00:00:15,031 --> 00:00:16,730 [CHUCKLES] 4 00:00:18,200 --> 00:00:19,578 How is the water, master? 5 00:00:19,545 --> 00:00:21,990 Oh, wonderful, Jeannie. Just wonderful. 6 00:00:21,913 --> 00:00:24,224 Everybody should have their own swimming pool. 7 00:00:24,152 --> 00:00:25,184 Get rid of it, will you? 8 00:00:26,136 --> 00:00:27,514 Thanks, Jeannie. 9 00:00:27,481 --> 00:00:29,659 If you enjoy a swimming pool so much, master, 10 00:00:29,593 --> 00:00:30,703 why do you not keep it? 11 00:00:30,680 --> 00:00:31,657 Well, I don't think 12 00:00:31,640 --> 00:00:33,118 I could explain it to my neighbors. 13 00:00:33,081 --> 00:00:35,359 Oh, well, I will get rid of them for you. 14 00:00:35,288 --> 00:00:36,665 Uh, no, no. 15 00:00:36,632 --> 00:00:38,310 No, I like my neighbors. I really do. 16 00:00:38,264 --> 00:00:39,909 Why don't you make a little breakfast? 17 00:00:39,865 --> 00:00:42,076 Oh, and make it for two. Major Healey's coming over. 18 00:00:42,009 --> 00:00:44,054 Good. I have not seen Major Healey in a long time. 19 00:00:43,993 --> 00:00:45,370 Has he been away? 20 00:00:45,337 --> 00:00:46,314 No. No. 21 00:00:46,297 --> 00:00:47,274 As a matter of fact, 22 00:00:47,257 --> 00:00:48,601 I haven't seen him much myself. 23 00:00:48,569 --> 00:00:49,880 I, uh, think he's a little hurt 24 00:00:49,849 --> 00:00:51,593 because I haven't let him borrow you. 25 00:00:51,544 --> 00:00:53,889 That's why I asked him over for breakfast this morning. 26 00:00:53,816 --> 00:00:54,827 [DOORBELL RINGS] 27 00:00:54,809 --> 00:00:56,929 Oh, there he is now. Well, I will tidy up. 28 00:01:02,073 --> 00:01:03,618 Good morning, Roge. Good morning. 29 00:01:03,578 --> 00:01:04,855 Did I get you out of a shower? 30 00:01:04,825 --> 00:01:06,368 No. I've just been in for a swim. 31 00:01:06,328 --> 00:01:07,305 A swim? 32 00:01:07,288 --> 00:01:08,532 Good morning, Major Healey. 33 00:01:08,504 --> 00:01:09,682 Oh. Good morning, Jeannie. 34 00:01:09,657 --> 00:01:11,897 You're looking very well. Oh, thank you. 35 00:01:12,857 --> 00:01:13,935 Oh, thank you. 36 00:01:13,914 --> 00:01:15,758 You're quite a stranger around here, Roge. 37 00:01:15,705 --> 00:01:17,238 I haven't seen you for two weeks. 38 00:01:19,034 --> 00:01:21,245 Oh, thank... Thank you. Has it been that long? 39 00:01:21,177 --> 00:01:23,255 Sorry I couldn't make it for dinner last night. 40 00:01:23,193 --> 00:01:25,371 Well, I... I got a little tied up. 41 00:01:25,305 --> 00:01:27,050 You know how it is. I, uh... 42 00:01:27,002 --> 00:01:29,480 Would you like something else for breakfast, Major Healey? 43 00:01:29,401 --> 00:01:30,378 Oh. Mm. 44 00:01:30,361 --> 00:01:31,371 I came by to tell you 45 00:01:31,353 --> 00:01:32,898 that I couldn't stay for breakfast. 46 00:01:32,858 --> 00:01:34,302 You see, I'm going over to the bank 47 00:01:34,266 --> 00:01:35,309 to draw all my money out. 48 00:01:35,289 --> 00:01:36,334 What's wrong, Roge? 49 00:01:36,314 --> 00:01:37,624 Ahem. Wrong? 50 00:01:37,594 --> 00:01:39,272 What makes you think anything's wrong? 51 00:01:39,226 --> 00:01:42,405 Because I know you. And I think I know what's bothering you. 52 00:01:42,298 --> 00:01:43,442 Let me in on it. 53 00:01:43,418 --> 00:01:44,895 You're hurt because I won't let you 54 00:01:44,857 --> 00:01:45,835 borrow Jeannie. 55 00:01:45,818 --> 00:01:47,061 Hurt? Me? 56 00:01:47,034 --> 00:01:48,178 I think I know how you feel. 57 00:01:48,154 --> 00:01:49,732 And because you're a close friend, 58 00:01:49,690 --> 00:01:51,835 I'm gonna let you borrow Jeannie this afternoon. 59 00:01:51,770 --> 00:01:52,980 Oh, thanks anyway, Tony, 60 00:01:52,954 --> 00:01:55,114 but I don't want to borrow Jeannie. 61 00:01:55,898 --> 00:01:57,341 You don't want to borrow Jeannie? 62 00:01:57,305 --> 00:01:59,283 I found something that's better than a genie. 63 00:01:59,225 --> 00:02:01,760 Well, I'm sorry I can't stay for breakfast. 64 00:02:09,530 --> 00:02:11,730 [???] 65 00:02:55,451 --> 00:02:57,551 [???] 66 00:03:01,851 --> 00:03:04,152 [???] 67 00:03:09,884 --> 00:03:11,060 BELLOWS: Captain Nelson, 68 00:03:11,034 --> 00:03:12,011 what are you doing? 69 00:03:11,994 --> 00:03:13,038 Taking out a 104, sir. 70 00:03:13,019 --> 00:03:14,464 I'm taking it out this afternoon. 71 00:03:14,428 --> 00:03:15,405 You have a visitor. 72 00:03:15,388 --> 00:03:16,965 Well, Colonel Yeager. 73 00:03:16,923 --> 00:03:18,668 Hi, Tony. Very good to see you, sir. 74 00:03:18,620 --> 00:03:20,264 Colonel Yeager was one of the pioneers 75 00:03:20,219 --> 00:03:21,196 in the space program. 76 00:03:21,179 --> 00:03:22,924 I had a good airplane, the X-1. 77 00:03:22,876 --> 00:03:24,119 What are you doing here, sir? 78 00:03:24,091 --> 00:03:25,969 Oh, looking over the facilities at the cape. 79 00:03:25,915 --> 00:03:27,492 And, incidentally, congratulations 80 00:03:27,451 --> 00:03:28,528 on your last space walk. 81 00:03:28,507 --> 00:03:29,551 Thank you very much, sir. 82 00:03:29,531 --> 00:03:30,809 Where are you off to next, sir? 83 00:03:30,779 --> 00:03:31,756 Oh, going down to Panama 84 00:03:31,740 --> 00:03:33,718 to look over our Jungle Survival School, 85 00:03:33,660 --> 00:03:35,370 and just wanted to drop by and say hello. 86 00:03:35,323 --> 00:03:36,301 I appreciate it. 87 00:03:36,284 --> 00:03:37,428 Take good care of him, doc. 88 00:03:37,404 --> 00:03:38,748 Oh, I will. I will. 89 00:03:38,716 --> 00:03:40,194 I'll see you, Tony. Okay, sir. 90 00:03:40,156 --> 00:03:41,436 Good seeing you. 91 00:03:41,947 --> 00:03:43,025 Hi, Roge. 92 00:03:43,004 --> 00:03:44,948 Hi, Tony. Colonel Yeager was looking for you. 93 00:03:44,891 --> 00:03:46,001 Did you see him? Yeah. 94 00:03:45,979 --> 00:03:47,658 Did you mean what you said this morning? 95 00:03:47,612 --> 00:03:48,755 What did I say this morning? 96 00:03:48,731 --> 00:03:50,576 That you had something better than a genie. 97 00:03:50,524 --> 00:03:52,202 Oh, look, uh, do me a favor, will you? 98 00:03:52,156 --> 00:03:53,967 Forget I mentioned it, huh? 99 00:03:53,916 --> 00:03:56,161 Oh, well... [CLEARS THROAT] 100 00:03:56,092 --> 00:03:58,332 Um, give me a clue. How big is it? 101 00:03:58,812 --> 00:04:00,189 Bigger than a breadbox. 102 00:04:00,155 --> 00:04:02,401 Bigger than a breadbox and better than a genie? 103 00:04:02,332 --> 00:04:04,310 Well, I wouldn't say she's better than a genie, 104 00:04:04,252 --> 00:04:05,229 but she's as good. 105 00:04:05,212 --> 00:04:06,322 She? Go on. 106 00:04:06,300 --> 00:04:07,744 If I tell you, you won't laugh? 107 00:04:07,708 --> 00:04:08,985 No. 108 00:04:08,956 --> 00:04:10,300 I have a fortuneteller. 109 00:04:10,268 --> 00:04:11,245 [LAUGHS] 110 00:04:11,228 --> 00:04:12,762 A fortuneteller. 111 00:04:13,853 --> 00:04:15,263 Well, thanks a lot. 112 00:04:15,228 --> 00:04:17,406 Oh, come on, Roger. A fortuneteller. 113 00:04:17,340 --> 00:04:18,617 I-I... Look, I don't blame you. 114 00:04:18,587 --> 00:04:20,199 I was... I was skeptical myself. 115 00:04:20,157 --> 00:04:21,634 But when she told me where I was born 116 00:04:21,596 --> 00:04:22,840 and where I went to school... 117 00:04:22,812 --> 00:04:24,790 She knew everything there was to know about me. 118 00:04:24,732 --> 00:04:26,109 Roger, you're an astronaut. 119 00:04:26,076 --> 00:04:29,423 Now, your picture has been in every newspaper in the world. 120 00:04:29,309 --> 00:04:31,653 What about the things that aren't in print? 121 00:04:31,580 --> 00:04:34,226 Fortunetellers are the greatest psychologists in the world. 122 00:04:34,141 --> 00:04:35,986 They can tell by the expression on your face 123 00:04:35,933 --> 00:04:37,310 if they're on the right track. 124 00:04:37,277 --> 00:04:38,955 And if they are, they just keep on going. 125 00:04:38,909 --> 00:04:40,452 If they're not, they pull back. 126 00:04:40,412 --> 00:04:43,559 Look, you have your genie. Let me keep my fortuneteller. 127 00:04:43,453 --> 00:04:44,730 Oh, oh, sure. All right. 128 00:04:44,701 --> 00:04:47,221 I just don't want you to get hurt. That's all. 129 00:04:47,773 --> 00:04:49,884 Where did you meet this, um, uh...? 130 00:04:49,820 --> 00:04:51,732 Madame Zolta? [LAUGHS] 131 00:04:51,677 --> 00:04:52,687 Yeah, Madame Zolta. 132 00:04:52,669 --> 00:04:53,813 What's so funny about that? 133 00:04:53,789 --> 00:04:55,500 I met her coming out of my apartment. 134 00:04:55,453 --> 00:04:56,430 She bumped into me. 135 00:04:56,413 --> 00:04:58,158 She bumped into you? 136 00:04:58,109 --> 00:04:59,386 I'd like to meet her, Roge. 137 00:04:59,357 --> 00:05:01,068 I thought you weren't interested. 138 00:05:01,021 --> 00:05:02,966 I changed my mind. Think you could arrange it? 139 00:05:02,909 --> 00:05:04,987 Well, she's giving me a reading this evening. 140 00:05:04,925 --> 00:05:07,504 You could come along. How about 8:00? [SNAPS] 141 00:05:07,422 --> 00:05:08,999 It's a date. Oh. 142 00:05:08,957 --> 00:05:12,002 Listen. She's really going to impress you. 143 00:05:11,900 --> 00:05:13,140 She already has. 144 00:05:15,325 --> 00:05:16,535 I still do not understand 145 00:05:16,509 --> 00:05:18,988 why you must meet this fortuneteller, master. 146 00:05:18,909 --> 00:05:21,721 I would be happy to read your stars for you. 147 00:05:21,629 --> 00:05:22,840 Oh, uh, thanks, Jeannie. 148 00:05:22,814 --> 00:05:24,759 I don't want anybody to read my stars for me. 149 00:05:24,702 --> 00:05:26,246 No, this is Roger's fortuneteller. 150 00:05:26,206 --> 00:05:27,282 He thinks she's psychic. 151 00:05:27,261 --> 00:05:28,605 And I think there's some kind of 152 00:05:28,573 --> 00:05:29,550 a swindle going on. 153 00:05:29,533 --> 00:05:30,577 Oh, but master, 154 00:05:30,557 --> 00:05:32,602 could it not be that she is psychic? 155 00:05:32,541 --> 00:05:33,852 [LAUGHING] Psychic, my foot. 156 00:05:33,822 --> 00:05:35,087 She's a con artist. 157 00:05:36,349 --> 00:05:37,327 A what? 158 00:05:37,310 --> 00:05:38,787 Uh, she's a fake, Jeannie. 159 00:05:38,749 --> 00:05:40,527 She's not charging him for the readings. 160 00:05:40,477 --> 00:05:42,255 That means she's after something bigger. 161 00:05:42,206 --> 00:05:43,450 I'd like to know what it is. 162 00:05:43,422 --> 00:05:45,200 Well... from what you say, 163 00:05:45,150 --> 00:05:46,961 Major Healey believes she is genuine. 164 00:05:46,910 --> 00:05:48,888 Major Healey believes in fortune cookies. 165 00:05:48,830 --> 00:05:49,806 [DOORBELL RINGS] 166 00:05:49,789 --> 00:05:50,767 Oh. That's him. 167 00:05:50,750 --> 00:05:51,870 I will let him in. 168 00:05:56,542 --> 00:05:57,675 [SIGHS] 169 00:05:58,910 --> 00:06:00,750 ROGER: Hello! 170 00:06:01,694 --> 00:06:03,005 Good evening, Major Healey. 171 00:06:02,974 --> 00:06:04,418 Oh. Good evening, Jeannie. 172 00:06:04,382 --> 00:06:07,194 Major Nelson has been telling me about your fortuneteller. 173 00:06:07,102 --> 00:06:08,379 Yeah, she's fantastic. 174 00:06:08,350 --> 00:06:11,730 Oh, I have known many wonderful fortunetellers. 175 00:06:11,614 --> 00:06:12,590 Have you really? 176 00:06:12,573 --> 00:06:14,385 Oh, yes. 177 00:06:14,334 --> 00:06:16,779 My friend Nossie used... Nossie? 178 00:06:16,702 --> 00:06:18,714 Nostradamus. Oh. 179 00:06:18,655 --> 00:06:20,532 He used to tell me many exciting things 180 00:06:20,478 --> 00:06:21,522 that came true. 181 00:06:21,502 --> 00:06:22,579 Well, they don't make them 182 00:06:22,558 --> 00:06:23,702 that way anymore, Jeannie. 183 00:06:23,678 --> 00:06:24,955 All right, we better be going. 184 00:06:24,926 --> 00:06:26,437 I'll... I'll be home early. 185 00:06:26,398 --> 00:06:28,565 Oh-ho. I wouldn't be too sure of that. 186 00:06:31,390 --> 00:06:32,867 You may get so fascinated with her, 187 00:06:32,830 --> 00:06:33,908 you won't want to leave. 188 00:06:33,886 --> 00:06:35,831 Well, I hardly think so, Roger. 189 00:06:35,775 --> 00:06:37,619 Good night, Jeannie. Good night, master. 190 00:06:37,566 --> 00:06:38,766 I will wait up for you. 191 00:06:42,079 --> 00:06:44,012 [SIGHS] 192 00:06:56,575 --> 00:06:59,020 Say, have you heard anything about NASA expanding 193 00:06:58,943 --> 00:07:00,721 and buying more property around the base? 194 00:07:00,671 --> 00:07:02,615 No. No. Isn't this your apartment? 195 00:07:02,558 --> 00:07:04,837 Yeah, Madame Zolta lives right next door to me. 196 00:07:04,767 --> 00:07:06,745 Oh, that's a coincidence, isn't it? 197 00:07:06,687 --> 00:07:08,821 Boy, you sure are suspicious, aren't you? 198 00:07:12,639 --> 00:07:14,016 Come in, Major Healey. 199 00:07:13,983 --> 00:07:14,993 Hello, Madame Zolta. 200 00:07:14,974 --> 00:07:16,252 I'd like you to meet a friend... 201 00:07:16,223 --> 00:07:17,867 Major Nelson. 202 00:07:17,823 --> 00:07:19,568 Hey, she knows who you are. Sit down. 203 00:07:19,519 --> 00:07:20,663 Thank you. 204 00:07:20,639 --> 00:07:24,018 Ahem, I... I hope I'm not intruding, madam. 205 00:07:23,903 --> 00:07:25,815 Oh, but you're not intruding, major. 206 00:07:25,760 --> 00:07:26,803 I was expecting you. 207 00:07:26,783 --> 00:07:27,961 And when Madame Zolta says 208 00:07:27,936 --> 00:07:29,312 she's expecting you, she... 209 00:07:29,279 --> 00:07:31,346 Oh, how about that? Three cups. 210 00:07:33,023 --> 00:07:34,368 Major. Thank you. 211 00:07:34,336 --> 00:07:38,070 And you take cream and one sugar. 212 00:07:38,879 --> 00:07:39,856 Hey, how about that? 213 00:07:39,839 --> 00:07:41,484 Do you see what I mean? She knows. 214 00:07:41,439 --> 00:07:42,483 Remarkable, Roger. 215 00:07:42,464 --> 00:07:45,943 Major Nelson... is a skeptic. 216 00:07:45,823 --> 00:07:47,000 No, no, no. That's not true. 217 00:07:46,975 --> 00:07:48,419 He just came over here to meet you. 218 00:07:48,383 --> 00:07:51,329 He came because he does not believe in me, 219 00:07:51,231 --> 00:07:52,731 and he was worried about you. 220 00:07:53,632 --> 00:07:56,310 Now, is that not true, major? 221 00:07:56,223 --> 00:07:58,902 Well, let's say I came with an open mind. 222 00:07:58,816 --> 00:07:59,893 You are a Leo. 223 00:07:59,872 --> 00:08:02,283 Hey, that's right. How about that? 224 00:08:02,207 --> 00:08:04,820 I'm sure Madame Zolta reads newspapers, Roger. 225 00:08:04,736 --> 00:08:08,516 You have a very inquiring mind. 226 00:08:08,384 --> 00:08:10,896 You want to know why things happen. 227 00:08:10,816 --> 00:08:12,560 That's true. That... That's true. 228 00:08:12,512 --> 00:08:14,190 That's also true of millions of people. 229 00:08:14,144 --> 00:08:16,255 And you are very stubborn. 230 00:08:16,192 --> 00:08:18,838 Once you are interested in a problem, 231 00:08:18,752 --> 00:08:22,064 you will not let go until you have all the facts. 232 00:08:21,952 --> 00:08:24,431 Oh, boy, has she got you down pat. 233 00:08:24,352 --> 00:08:25,562 I have prepared 234 00:08:25,536 --> 00:08:28,849 your astrological chart for you. 235 00:08:28,736 --> 00:08:30,314 I hope you do not mind. 236 00:08:30,273 --> 00:08:31,283 No. 237 00:08:31,264 --> 00:08:32,675 Not if it's not too expensive. 238 00:08:32,641 --> 00:08:34,107 There is no charge. 239 00:08:35,104 --> 00:08:36,514 No? 240 00:08:36,480 --> 00:08:39,659 Well, I understand these take quite some time to prepare. 241 00:08:39,552 --> 00:08:40,752 Doesn't matter. 242 00:08:41,985 --> 00:08:43,395 I did it because... 243 00:08:43,360 --> 00:08:47,408 I am very interested in you. 244 00:08:47,265 --> 00:08:49,705 How did you know you were gonna meet me? 245 00:08:50,817 --> 00:08:54,218 Perhaps I read it in the newspaper. 246 00:08:55,680 --> 00:08:56,657 Touch�, Tony. 247 00:08:56,640 --> 00:08:58,618 May I see your hand, please? 248 00:08:58,560 --> 00:08:59,537 Which one? 249 00:08:59,520 --> 00:09:01,720 The one with the scar on it... 250 00:09:02,337 --> 00:09:03,514 that you got climbing 251 00:09:03,489 --> 00:09:05,890 over your neighbor's barbed-wire fence. 252 00:09:07,872 --> 00:09:09,083 The right one. 253 00:09:09,057 --> 00:09:11,101 You didn't tell me about that. 254 00:09:11,040 --> 00:09:12,919 Well, it happened when I was 7 years old. 255 00:09:12,865 --> 00:09:14,931 I suppose she read about that in the newspapers. 256 00:09:18,785 --> 00:09:19,796 Let us see what 257 00:09:19,777 --> 00:09:21,355 the crystal ball has to say. 258 00:09:21,314 --> 00:09:22,390 Oh, come on. Come on. 259 00:09:22,369 --> 00:09:23,580 Oh, you won't believe this. 260 00:09:23,553 --> 00:09:24,563 This is really good. 261 00:09:24,545 --> 00:09:27,324 Uh, Madame Zolta. I'm afraid you... 262 00:09:27,233 --> 00:09:28,978 You're just wasting your time. 263 00:09:28,930 --> 00:09:30,507 My, uh, friend Major Healey may be 264 00:09:30,465 --> 00:09:31,943 a little more gullible than I am. 265 00:09:31,905 --> 00:09:33,382 I've had a little more experience. 266 00:09:33,345 --> 00:09:35,905 And if there's one thing I'm sure of, it's that... 267 00:09:37,729 --> 00:09:38,729 That's me. 268 00:09:39,361 --> 00:09:40,638 Yes. 269 00:09:40,609 --> 00:09:42,721 The crystal ball holds the past, 270 00:09:42,657 --> 00:09:45,202 the present and the future. 271 00:09:45,121 --> 00:09:47,366 Yeah... Hey, Roger, that's really me. 272 00:09:47,297 --> 00:09:48,429 Don't touch it. 273 00:09:49,378 --> 00:09:53,258 You will... disturb the spirits. 274 00:09:53,122 --> 00:09:54,402 Oh, sorry. 275 00:09:58,337 --> 00:10:00,115 Now do you believe me? 276 00:10:00,065 --> 00:10:01,510 I... I'm sorry, Madam, I... 277 00:10:01,474 --> 00:10:03,452 I-I must admit I was skeptical 278 00:10:03,394 --> 00:10:04,604 when I first came in here, 279 00:10:04,578 --> 00:10:06,456 but that... That's really amazing. 280 00:10:06,402 --> 00:10:08,980 Do not apologize, major. 281 00:10:08,897 --> 00:10:11,676 I have converted many unbelievers. 282 00:10:11,585 --> 00:10:13,905 I'd certainly like to know a lot more about this. 283 00:10:14,561 --> 00:10:17,774 I'm holding a s�ance tomorrow night. 284 00:10:17,666 --> 00:10:20,344 If you care to attend, you are very welcome. 285 00:10:20,257 --> 00:10:22,202 Oh, I'd... I'd like that very much. 286 00:10:22,146 --> 00:10:24,547 Can you, uh...? Can you contact the spirits? 287 00:10:25,954 --> 00:10:27,820 If the atmosphere is right. 288 00:10:28,482 --> 00:10:30,193 Well... I, um... 289 00:10:30,146 --> 00:10:32,124 I have an aunt and uncle I lost a few years ago. 290 00:10:32,066 --> 00:10:34,626 I'd very much like to speak to them. 291 00:10:35,010 --> 00:10:36,543 Uncle Jeff and Aunt Susan. 292 00:10:38,114 --> 00:10:40,059 We will do what we can, major. 293 00:10:40,002 --> 00:10:41,079 Thank you. 294 00:10:41,058 --> 00:10:43,403 Now if... If you'll excuse me. 295 00:10:43,330 --> 00:10:45,208 I'm... I'm rather tired. 296 00:10:45,154 --> 00:10:47,265 Oh, yes, yes, certainly. 297 00:10:47,202 --> 00:10:49,413 I must say, I'm... [CLEARS THROAT] 298 00:10:49,345 --> 00:10:51,090 I-I'm terribly impressed. 299 00:10:51,042 --> 00:10:53,988 I think that you will find the s�ance tomorrow 300 00:10:53,890 --> 00:10:55,668 much more impressive. 301 00:10:55,619 --> 00:10:56,596 Good night. 302 00:10:56,579 --> 00:10:57,939 Good night. Good night. 303 00:10:59,075 --> 00:11:00,275 Roger... 304 00:11:04,514 --> 00:11:05,892 Uh, good night. 305 00:11:05,858 --> 00:11:07,035 Good night. Good night. 306 00:11:07,010 --> 00:11:09,530 S-s-see you tomorrow tonight. Thanks again. 307 00:11:16,802 --> 00:11:17,835 Hakim. 308 00:11:18,787 --> 00:11:20,565 It was easy. 309 00:11:20,515 --> 00:11:22,160 You really think you'll be able to talk 310 00:11:22,115 --> 00:11:23,458 to your Uncle Jeff and Aunt Sue? 311 00:11:23,426 --> 00:11:24,470 Oh, it's a possibility. 312 00:11:24,451 --> 00:11:26,096 If anybody can do it, Madame Zolta can. 313 00:11:26,051 --> 00:11:27,028 She's great. 314 00:11:27,011 --> 00:11:28,154 She better be. 315 00:11:28,131 --> 00:11:30,491 I don't have an Uncle Jeff or an Aunt Sue. 316 00:11:41,186 --> 00:11:43,265 Oh, uh, hi, hi. Jeannie... 317 00:11:43,203 --> 00:11:45,148 Yes, master. Well, could you come over here? 318 00:11:45,092 --> 00:11:46,269 I need a little... [LAUGHS] 319 00:11:46,243 --> 00:11:47,887 Oh. 320 00:11:47,843 --> 00:11:49,721 Oh, a crystal ball. Yeah. 321 00:11:49,667 --> 00:11:51,245 Oh, master, do you mind if I use it 322 00:11:51,204 --> 00:11:53,082 to look up some of my old friends? 323 00:11:53,028 --> 00:11:54,172 Uh, uh, Jeannie, it's not... 324 00:11:54,148 --> 00:11:55,224 It's not a telephone book. 325 00:11:55,203 --> 00:11:56,314 It's just a piece of glass. 326 00:11:56,291 --> 00:11:57,702 Ah. But you told me 327 00:11:57,668 --> 00:11:59,913 that Madame Zolta made you appear in her crystal ball 328 00:11:59,844 --> 00:12:01,021 as a small boy. 329 00:12:00,996 --> 00:12:02,574 So I do not see any reason why I can't... 330 00:12:02,532 --> 00:12:03,642 Uh, yes, yes, I know. 331 00:12:03,620 --> 00:12:05,030 But that's just a trick she does. 332 00:12:04,995 --> 00:12:06,673 And I think I figured out how she does it. 333 00:12:06,627 --> 00:12:08,139 Now, ahem, I need a... 334 00:12:08,100 --> 00:12:10,266 A photograph of a man and a woman. 335 00:12:11,843 --> 00:12:12,843 Oh, thanks. 336 00:12:13,540 --> 00:12:14,583 Yeah. That's good. 337 00:12:14,563 --> 00:12:15,841 It's a... It's a little modern. 338 00:12:15,812 --> 00:12:18,290 Um... could you make them about, uh... 339 00:12:18,212 --> 00:12:19,278 20 years older? 340 00:12:21,572 --> 00:12:23,082 Yeah. That's it. 341 00:12:23,043 --> 00:12:24,721 That's it. 342 00:12:24,676 --> 00:12:26,854 Okay, now let's see, what do I do first? 343 00:12:26,788 --> 00:12:28,021 Oh, here. Ahem. 344 00:12:29,989 --> 00:12:32,967 Oh, uh, Jeannie, could you plug this in, please? 345 00:12:32,868 --> 00:12:34,001 [CLEARS THROAT] 346 00:12:42,052 --> 00:12:44,397 Now, let's see. 347 00:12:44,324 --> 00:12:46,644 Yeah, this ought to do it. 348 00:12:48,709 --> 00:12:49,709 Ah. 349 00:12:50,852 --> 00:12:52,397 What are you doing, master? 350 00:12:52,357 --> 00:12:55,136 I am putting my Uncle Jeff and my Aunt Susan 351 00:12:55,045 --> 00:12:56,577 in a crystal ball. 352 00:13:01,156 --> 00:13:03,701 Abracadabra Zelamizoo 353 00:13:03,620 --> 00:13:07,316 Your Uncle Jeff And Auntie Sue [CHUCKLES] 354 00:13:08,101 --> 00:13:09,078 It works. 355 00:13:09,061 --> 00:13:10,238 That's really great. 356 00:13:10,213 --> 00:13:11,957 You'd never think they'd been dead 357 00:13:11,908 --> 00:13:12,885 for 20 years, would you? 358 00:13:12,868 --> 00:13:14,913 No. You certainly wouldn't. 359 00:13:14,853 --> 00:13:16,030 Hello, Dr. Bellows. 360 00:13:16,004 --> 00:13:17,115 What's that? 361 00:13:17,093 --> 00:13:19,938 Uh, well, that's just a... A crystal ball. 362 00:13:19,844 --> 00:13:22,022 Just a crystal ball? 363 00:13:21,956 --> 00:13:23,934 And those people in it... 364 00:13:23,876 --> 00:13:25,487 have been dead for 20 years? 365 00:13:25,444 --> 00:13:27,389 Uh, oh, no. They're not real, sir. 366 00:13:27,333 --> 00:13:28,477 They're spirits. 367 00:13:28,453 --> 00:13:29,831 Oh, certainly you don't believe 368 00:13:29,798 --> 00:13:30,875 in spirits, sir? 369 00:13:30,853 --> 00:13:32,030 And you can summon them 370 00:13:32,005 --> 00:13:33,215 any time you want to? 371 00:13:33,189 --> 00:13:34,333 Oh, no, no. 372 00:13:34,309 --> 00:13:35,953 You see, this is an experiment we're... 373 00:13:35,909 --> 00:13:37,921 We're doing in the astro lab. Mm. 374 00:13:37,861 --> 00:13:39,739 The important thing is that, uh... 375 00:13:39,685 --> 00:13:41,363 Oh, major. Yes. 376 00:13:41,318 --> 00:13:43,951 Hm. You just wait right here. 377 00:13:49,317 --> 00:13:51,495 A crystal ball? 378 00:13:51,429 --> 00:13:53,674 His Aunt Sue and Uncle Jeff were in it, sir. 379 00:13:53,605 --> 00:13:55,650 They've been dead for 20 years. 380 00:13:55,589 --> 00:13:57,469 Doctor, do you know what I think? 381 00:13:58,309 --> 00:14:00,554 I think it's time you had a long vacation. 382 00:14:00,485 --> 00:14:04,031 I swear I saw it with my own eyes, general. 383 00:14:03,909 --> 00:14:06,855 The crystal ball is on his desk right this minute. 384 00:14:06,758 --> 00:14:09,337 With his Aunt Sue and Uncle Jeff in it? 385 00:14:09,254 --> 00:14:10,386 That's right. 386 00:14:11,398 --> 00:14:12,630 Let's go. 387 00:14:14,150 --> 00:14:15,449 Um. Jeannie. 388 00:14:16,613 --> 00:14:18,558 That's it, Jeannie. That's how she does it. 389 00:14:18,501 --> 00:14:19,479 Somehow Madame Zolta 390 00:14:19,462 --> 00:14:21,339 got a picture of me as a small boy, 391 00:14:21,285 --> 00:14:23,263 and she puts it, um, under the crystal ball, 392 00:14:23,205 --> 00:14:24,683 then shines a light up through it. 393 00:14:24,646 --> 00:14:26,891 Oh, but why should she go to all that trouble, master? 394 00:14:26,822 --> 00:14:28,766 It's so much better to do it the easy way. 395 00:14:28,709 --> 00:14:29,886 Yeah... Well, I don't know. 396 00:14:29,861 --> 00:14:31,706 I'm going to find out at the s�ance tonight. 397 00:14:31,654 --> 00:14:33,399 And I'm gonna take this picture with me. 398 00:14:33,350 --> 00:14:35,561 Master, I went to a s�ance once 399 00:14:35,494 --> 00:14:36,604 at Cleopatra's palace. 400 00:14:36,581 --> 00:14:37,758 [GIGGLES] 401 00:14:37,733 --> 00:14:39,645 And I remember, the medium told Mark Antony 402 00:14:39,590 --> 00:14:41,835 that if he didn't watch out... Jeannie. 403 00:14:41,766 --> 00:14:42,846 Ah! 404 00:14:44,486 --> 00:14:46,197 [CLEARS THROAT] 405 00:14:46,150 --> 00:14:48,110 Oh, general. There it is, sir. 406 00:14:48,711 --> 00:14:50,789 Tony, uh... what is this? 407 00:14:50,727 --> 00:14:53,361 Uh, sir? That's a paperweight, sir. 408 00:14:54,598 --> 00:14:56,710 Your aunt and uncle aren't in it. 409 00:14:56,647 --> 00:15:00,148 What would my aunt and uncle be doing in a paperweight, sir? 410 00:15:00,999 --> 00:15:03,143 They were there a minute ago, sir. 411 00:15:03,078 --> 00:15:06,624 You know, major, "Abracadabra" Zelamizoo 412 00:15:06,502 --> 00:15:08,714 It's Uncle Jeff And Auntie Sue" 413 00:15:08,646 --> 00:15:10,145 That's very nice. 414 00:15:11,366 --> 00:15:12,377 What have you done 415 00:15:12,359 --> 00:15:13,969 with your Uncle Jeff and Aunt Sue? 416 00:15:13,926 --> 00:15:15,738 I haven't done anything with them, sir. 417 00:15:15,687 --> 00:15:17,731 I don't have an Uncle Jeff or an Aunt Sue. 418 00:15:17,670 --> 00:15:20,438 You don't have an Uncle Jeff or an Aunt Sue? 419 00:15:22,726 --> 00:15:25,194 I could start my vacation Monday, general. 420 00:15:26,151 --> 00:15:28,730 Will there be many people at this s�ance? 421 00:15:28,648 --> 00:15:31,092 Oh, uh, half a dozen or so. Ah. 422 00:15:31,015 --> 00:15:33,894 It has been a long time since I have been to a s�ance. 423 00:15:33,799 --> 00:15:35,678 I'm afraid you can't go to this one, Jeannie. 424 00:15:35,624 --> 00:15:36,700 I'm gonna be busy enough 425 00:15:36,679 --> 00:15:38,223 without having to worry about you. 426 00:15:38,183 --> 00:15:40,162 [CAR DOOR CLOSES] [CLEARS THROAT] 427 00:15:40,104 --> 00:15:41,180 That's Roger's car. 428 00:15:41,159 --> 00:15:43,079 Roger, come on in! It's open. 429 00:15:43,527 --> 00:15:44,770 Good evening, Major Healey. 430 00:15:44,743 --> 00:15:45,720 Hi, Jeannie. Hi. 431 00:15:45,703 --> 00:15:46,847 All set for Madame Zolta? 432 00:15:46,823 --> 00:15:47,868 All set. 433 00:15:47,848 --> 00:15:48,924 Master, 434 00:15:48,903 --> 00:15:51,015 what does this Madame Zolta look like? 435 00:15:50,951 --> 00:15:52,929 Uh, well, it's hard to tell. 436 00:15:52,871 --> 00:15:55,082 She wears those big flowing robes, you know. 437 00:15:55,015 --> 00:15:56,760 ROGER: Hard to tell? Are you kidding? 438 00:15:56,712 --> 00:15:58,156 She's one of the most beautiful... 439 00:15:58,119 --> 00:15:59,096 Roger, ahem. 440 00:15:59,079 --> 00:16:00,422 Uh, well, it's hard to tell 441 00:16:00,390 --> 00:16:01,368 what she looks like 442 00:16:01,351 --> 00:16:02,795 in those big flowing robes, yeah. 443 00:16:02,759 --> 00:16:03,736 [ALL CHUCKLE] 444 00:16:03,719 --> 00:16:05,129 We better get going. 445 00:16:05,095 --> 00:16:06,473 Promise me you'll be a good girl. 446 00:16:06,439 --> 00:16:07,516 I promise you 447 00:16:07,495 --> 00:16:09,373 that I am going to be a good girl. 448 00:16:09,319 --> 00:16:10,330 Isn't she wonderful? 449 00:16:10,312 --> 00:16:11,656 If I'm ever elected president, 450 00:16:11,624 --> 00:16:13,668 I am going to see that everyone has one. 451 00:16:13,607 --> 00:16:15,487 Enjoy yourself. [CHUCKLES] 452 00:16:17,128 --> 00:16:20,095 Hm. I always enjoy myself at a s�ance. 453 00:16:22,216 --> 00:16:25,184 Boy, am I gonna have a big, fat apology coming from you. 454 00:16:31,368 --> 00:16:32,878 Good evening. Oh, good evening. 455 00:16:32,839 --> 00:16:35,953 Major Nelson, Major Healey, this is Hakim. 456 00:16:35,849 --> 00:16:37,048 How do you do? 457 00:16:38,408 --> 00:16:40,620 I trust your arm is better, major. 458 00:16:40,553 --> 00:16:41,930 Oh, it's much better, thank you. 459 00:16:41,897 --> 00:16:43,741 I just had a little touch of... 460 00:16:43,688 --> 00:16:45,866 Hey, I didn't tell her about my arm hurting. 461 00:16:45,800 --> 00:16:48,267 Well, maybe it's the way you hold it, Roger. 462 00:16:49,289 --> 00:16:51,166 Madam, um, I've had a little time to think 463 00:16:51,112 --> 00:16:52,090 about what you did. 464 00:16:52,073 --> 00:16:53,783 And, well, frankly, 465 00:16:53,736 --> 00:16:55,982 I find it almost impossible to believe. 466 00:16:55,913 --> 00:16:58,424 I am glad that you're skeptical, major. 467 00:16:58,344 --> 00:17:00,289 My delight will be that much keener. 468 00:17:00,233 --> 00:17:02,211 Oh, ex-excuse me, sir. Let me... 469 00:17:02,153 --> 00:17:03,130 Yeah, oh, it's my fault. 470 00:17:03,113 --> 00:17:04,090 Let me introduce you 471 00:17:04,073 --> 00:17:06,673 to other seekers of the truth. 472 00:17:07,561 --> 00:17:09,438 Major Healey. We have met before. 473 00:17:09,384 --> 00:17:11,224 Major Nelson. Miss Gordon. 474 00:17:12,488 --> 00:17:13,632 Mrs. Bates. 475 00:17:13,609 --> 00:17:15,420 So nice. How do you do? Hello. 476 00:17:15,369 --> 00:17:17,147 How do you do? My pleasure. 477 00:17:17,097 --> 00:17:20,310 All of us have been brought here by a common desire: 478 00:17:20,201 --> 00:17:22,634 The wish to explore the unknown. 479 00:17:23,432 --> 00:17:25,177 Now there are skeptics among us, 480 00:17:25,129 --> 00:17:26,306 and I welcome them 481 00:17:26,281 --> 00:17:29,794 on behalf of myself and those dear spirits 482 00:17:29,673 --> 00:17:32,719 to whom we shall soon be speaking. 483 00:17:32,617 --> 00:17:34,662 It's kind of spooky, isn't it? 484 00:17:34,601 --> 00:17:36,078 Oh, yes. 485 00:17:36,041 --> 00:17:38,107 There is nothing to be frightened of. 486 00:17:39,562 --> 00:17:41,239 This is your first s�ance, major? 487 00:17:41,193 --> 00:17:42,169 Yes. 488 00:17:42,152 --> 00:17:43,597 I think I can promise you 489 00:17:43,561 --> 00:17:45,894 an unforgettable experience. 490 00:17:48,649 --> 00:17:50,160 I think, with a little luck, 491 00:17:50,121 --> 00:17:52,433 it'll be an unforgettable experience for everybody. 492 00:17:52,361 --> 00:17:53,972 Ahem. Oh, excuse me, sir. 493 00:17:53,929 --> 00:17:56,009 Oh, that's quite all right. It's my fault. 494 00:17:57,642 --> 00:17:58,852 Please be seated. 495 00:17:58,825 --> 00:17:59,825 Thank you. 496 00:18:05,129 --> 00:18:06,496 [KNOCK ON DOOR] 497 00:18:07,626 --> 00:18:08,626 Yes. 498 00:18:09,833 --> 00:18:11,077 What are you doing here, sir? 499 00:18:11,049 --> 00:18:12,693 Major Healey told me about the s�ance. 500 00:18:12,649 --> 00:18:14,227 I've come to meet your aunt and uncle. 501 00:18:14,186 --> 00:18:15,864 My aunt and uncle? Oh, madam, this is... 502 00:18:15,818 --> 00:18:18,163 Dr. Alfred Bellows. 503 00:18:18,090 --> 00:18:20,301 Yes. 504 00:18:20,233 --> 00:18:22,333 Won't you join us. 505 00:18:30,570 --> 00:18:32,615 Isn't this exciting? 506 00:18:32,554 --> 00:18:34,798 This is my third s�ance this week. 507 00:18:34,730 --> 00:18:36,876 How wonderful. Yes. 508 00:18:36,811 --> 00:18:38,877 Dim the lights, please, Hakim. 509 00:18:46,218 --> 00:18:47,951 Let us join hands. 510 00:18:51,562 --> 00:18:53,507 And there's no one here but us 511 00:18:53,450 --> 00:18:55,561 and our unseen friends, 512 00:18:55,498 --> 00:18:57,243 who will soon make themselves visible 513 00:18:57,194 --> 00:18:59,034 to those who wish to see them. 514 00:19:01,898 --> 00:19:04,644 I'm about to go into a trance. 515 00:19:04,554 --> 00:19:08,768 I warn you, no matter what you hear or see, 516 00:19:08,619 --> 00:19:11,286 do not let go of the hands you are holding. 517 00:19:15,050 --> 00:19:19,486 I am a bridge into the unknown. 518 00:19:20,491 --> 00:19:23,203 There are those here who wish to communicate 519 00:19:23,115 --> 00:19:25,715 with their departed dear ones. 520 00:19:27,051 --> 00:19:31,653 I sink into the nothingness of eternity. 521 00:19:33,163 --> 00:19:36,643 We are calling to you, O spirits. 522 00:19:36,523 --> 00:19:40,090 Hear us. And come to us. 523 00:19:42,699 --> 00:19:44,198 You do not come. 524 00:19:46,091 --> 00:19:47,790 Are you angry? 525 00:19:49,004 --> 00:19:50,481 Is it because 526 00:19:50,443 --> 00:19:52,676 there is an unbeliever among us? 527 00:19:55,628 --> 00:19:57,071 Boy, this is spooky, isn't it? 528 00:19:57,035 --> 00:19:58,512 Shh. Isn't it? 529 00:19:58,474 --> 00:19:59,786 Shh. 530 00:19:59,756 --> 00:20:02,916 ZOLTA: But he wishes to believe, O spirit. 531 00:20:03,692 --> 00:20:05,392 He needs a sign. 532 00:20:06,220 --> 00:20:07,364 Perhaps if he could see 533 00:20:07,340 --> 00:20:09,885 some of his departed loved ones. 534 00:20:09,804 --> 00:20:11,170 [WIND HOWLS] 535 00:20:12,172 --> 00:20:13,638 Look, Tony, look. 536 00:20:14,732 --> 00:20:15,942 TONY: I see. I see. 537 00:20:15,916 --> 00:20:17,460 BELLOWS: It's your uncle and aunt. 538 00:20:17,420 --> 00:20:19,564 Hello out there. 539 00:20:19,499 --> 00:20:22,979 If anyone recognizes the spirits, speak. 540 00:20:22,859 --> 00:20:25,237 Tony? You, my darling nephew? 541 00:20:25,163 --> 00:20:26,808 Uh, hello, Aunt Sue. 542 00:20:26,764 --> 00:20:28,375 Uh, ahem, you look wonderful. 543 00:20:28,332 --> 00:20:31,010 Hello, my boy. It's good to see you. 544 00:20:30,923 --> 00:20:32,902 Uncle Jeff, how are you? 545 00:20:32,844 --> 00:20:34,421 How is everything in the old country? 546 00:20:34,379 --> 00:20:36,124 What did you say? 547 00:20:36,076 --> 00:20:37,954 I said, how is everything in the old country, 548 00:20:37,900 --> 00:20:39,410 you big bag of ectoplasm? 549 00:20:39,371 --> 00:20:42,750 He does not mean to be disrespectful, oh, spirit. 550 00:20:42,635 --> 00:20:43,947 Oh, we must go now, Tony. 551 00:20:43,916 --> 00:20:46,895 But Madame Zolta will tell you how to find us again. 552 00:20:46,796 --> 00:20:48,840 No, no, Uncle Jeff, don't go. Don't go. 553 00:20:48,780 --> 00:20:51,493 I'd like to have a chat with you about the, uh... The family. 554 00:20:51,405 --> 00:20:52,915 They're calling us back. 555 00:20:52,876 --> 00:20:54,787 What? Don't they give you a coffee break? 556 00:20:54,732 --> 00:20:56,066 We shall return. 557 00:20:56,556 --> 00:20:58,001 Please do. 558 00:20:57,965 --> 00:21:00,299 I knew them in Chicago. 559 00:21:01,036 --> 00:21:03,181 We will compose our souls 560 00:21:03,117 --> 00:21:05,428 with celestial music. 561 00:21:05,356 --> 00:21:07,256 [SYMPHONIC MUSIC PLAYS] 562 00:21:10,637 --> 00:21:14,517 Would anyone else like to commune with a loved one? 563 00:21:14,381 --> 00:21:16,559 Yes, I would. 564 00:21:16,493 --> 00:21:19,439 Are you there, dear Herbert? 565 00:21:19,341 --> 00:21:22,320 I think I can feel Herbert coming to you. 566 00:21:22,221 --> 00:21:23,431 [SQUEALS] 567 00:21:23,405 --> 00:21:24,682 Herbert! 568 00:21:24,652 --> 00:21:25,652 Herbert? 569 00:21:27,661 --> 00:21:30,373 Something strange is happening. 570 00:21:30,285 --> 00:21:32,096 [LAUGHS] 571 00:21:32,045 --> 00:21:33,979 Spirits? 572 00:21:34,860 --> 00:21:36,994 Is that you, spirits? 573 00:21:37,965 --> 00:21:38,965 [THUNDER CRASHES] 574 00:21:42,701 --> 00:21:44,346 I've done it. 575 00:21:44,301 --> 00:21:46,045 I've done it! 576 00:21:45,997 --> 00:21:48,475 I've brought the spirits. 577 00:21:48,397 --> 00:21:49,574 Hello. 578 00:21:49,548 --> 00:21:51,293 Hello, spirits. 579 00:21:51,245 --> 00:21:53,691 This is Madame Zolta. 580 00:21:53,614 --> 00:21:55,457 Do you have anything to say to me? 581 00:21:55,404 --> 00:21:59,541 [DEEP VOICE] Yes, Madame Zolta. 582 00:22:03,117 --> 00:22:04,250 BATES: Look! 583 00:22:05,581 --> 00:22:06,581 [GASPS] 584 00:22:11,246 --> 00:22:13,923 Spirits. 585 00:22:13,836 --> 00:22:15,214 Let's get out of here. 586 00:22:15,181 --> 00:22:16,358 Yeah. Sure. 587 00:22:16,333 --> 00:22:18,333 Where...? Where's Dr. Bellows? 588 00:22:19,373 --> 00:22:20,473 ROGER: Oh, he's fainted. 589 00:22:26,350 --> 00:22:27,327 Okay, I got it. 590 00:22:27,310 --> 00:22:29,109 Take care of the doctor. 591 00:22:32,846 --> 00:22:34,157 If you just give me a chance. 592 00:22:34,126 --> 00:22:36,270 I still don't understand what they were after. 593 00:22:36,206 --> 00:22:38,518 I talked to a police-lieutenant friend of mine, 594 00:22:38,446 --> 00:22:40,591 and he says that Madame Zolta is a member of a ring 595 00:22:40,526 --> 00:22:42,604 that's swindling people in a real estate deal. 596 00:22:42,542 --> 00:22:44,754 It seems that she softens up her, um... 597 00:22:44,686 --> 00:22:47,130 Her clients by telling them somebody is going to come along 598 00:22:47,053 --> 00:22:48,698 with a fantastic real estate deal. 599 00:22:48,654 --> 00:22:50,398 And then one of her confederates steps in 600 00:22:50,350 --> 00:22:52,228 and sells them a lot of worthless land. 601 00:22:52,174 --> 00:22:54,085 Yeah, but why pick on me? I'm not rich. 602 00:22:54,030 --> 00:22:55,708 Well, there's been a rumor going around 603 00:22:55,662 --> 00:22:57,473 that NASA's going to expand. 604 00:22:57,422 --> 00:22:58,633 Of course, that would make 605 00:22:58,606 --> 00:23:00,784 all the property around the base worth a fortune. 606 00:23:00,718 --> 00:23:03,063 And they wanted that inside information. 607 00:23:02,990 --> 00:23:05,035 You mean, she wasn't psychic after all? 608 00:23:04,974 --> 00:23:06,384 [SIGHS] 609 00:23:06,350 --> 00:23:09,063 Roger, you've got to stop believing in crystal balls. 610 00:23:08,975 --> 00:23:11,086 Oh, but they can predict the future, master. 611 00:23:11,022 --> 00:23:13,142 Oh, Jeannie. Well, look. Look. 612 00:23:14,223 --> 00:23:17,268 Mm. Jeannie, what's going on? [LAUGHS] 613 00:23:17,166 --> 00:23:18,877 Wait a minute. What...? 614 00:23:18,830 --> 00:23:20,442 Uh, Jeannie? Jeannie? 615 00:23:20,399 --> 00:23:21,542 Hey, wait a minute. 616 00:23:21,518 --> 00:23:23,063 Jeannie, come on, let me out of here. 617 00:23:23,023 --> 00:23:24,033 Jeannie! 618 00:23:24,014 --> 00:23:25,225 Jeannie! 619 00:23:25,199 --> 00:23:26,176 Jeannie! 620 00:23:26,159 --> 00:23:27,491 [GIGGLING] 621 00:23:29,390 --> 00:23:30,434 You see? 622 00:24:29,827 --> 00:24:31,027 [GIGGLES] 623 00:24:31,028 --> 00:24:34,963 [???] 624 00:24:35,013 --> 00:24:39,563 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.