Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,584 --> 00:00:04,517
[???]
2
00:00:13,929 --> 00:00:15,007
Ah.
3
00:00:15,031 --> 00:00:16,730
[CHUCKLES]
4
00:00:18,200 --> 00:00:19,578
How is the water, master?
5
00:00:19,545 --> 00:00:21,990
Oh, wonderful,
Jeannie. Just wonderful.
6
00:00:21,913 --> 00:00:24,224
Everybody should have
their own swimming pool.
7
00:00:24,152 --> 00:00:25,184
Get rid of it, will you?
8
00:00:26,136 --> 00:00:27,514
Thanks, Jeannie.
9
00:00:27,481 --> 00:00:29,659
If you enjoy a swimming
pool so much, master,
10
00:00:29,593 --> 00:00:30,703
why do you not keep it?
11
00:00:30,680 --> 00:00:31,657
Well, I don't think
12
00:00:31,640 --> 00:00:33,118
I could explain it
to my neighbors.
13
00:00:33,081 --> 00:00:35,359
Oh, well, I will get
rid of them for you.
14
00:00:35,288 --> 00:00:36,665
Uh, no, no.
15
00:00:36,632 --> 00:00:38,310
No, I like my
neighbors. I really do.
16
00:00:38,264 --> 00:00:39,909
Why don't you make
a little breakfast?
17
00:00:39,865 --> 00:00:42,076
Oh, and make it for two.
Major Healey's coming over.
18
00:00:42,009 --> 00:00:44,054
Good. I have not seen
Major Healey in a long time.
19
00:00:43,993 --> 00:00:45,370
Has he been away?
20
00:00:45,337 --> 00:00:46,314
No. No.
21
00:00:46,297 --> 00:00:47,274
As a matter of fact,
22
00:00:47,257 --> 00:00:48,601
I haven't seen him much myself.
23
00:00:48,569 --> 00:00:49,880
I, uh, think he's a little hurt
24
00:00:49,849 --> 00:00:51,593
because I haven't
let him borrow you.
25
00:00:51,544 --> 00:00:53,889
That's why I asked him over
for breakfast this morning.
26
00:00:53,816 --> 00:00:54,827
[DOORBELL RINGS]
27
00:00:54,809 --> 00:00:56,929
Oh, there he is now.
Well, I will tidy up.
28
00:01:02,073 --> 00:01:03,618
Good morning,
Roge. Good morning.
29
00:01:03,578 --> 00:01:04,855
Did I get you out of a shower?
30
00:01:04,825 --> 00:01:06,368
No. I've just
been in for a swim.
31
00:01:06,328 --> 00:01:07,305
A swim?
32
00:01:07,288 --> 00:01:08,532
Good morning, Major Healey.
33
00:01:08,504 --> 00:01:09,682
Oh. Good morning, Jeannie.
34
00:01:09,657 --> 00:01:11,897
You're looking very
well. Oh, thank you.
35
00:01:12,857 --> 00:01:13,935
Oh, thank you.
36
00:01:13,914 --> 00:01:15,758
You're quite a stranger
around here, Roge.
37
00:01:15,705 --> 00:01:17,238
I haven't seen
you for two weeks.
38
00:01:19,034 --> 00:01:21,245
Oh, thank... Thank you.
Has it been that long?
39
00:01:21,177 --> 00:01:23,255
Sorry I couldn't make
it for dinner last night.
40
00:01:23,193 --> 00:01:25,371
Well, I... I got
a little tied up.
41
00:01:25,305 --> 00:01:27,050
You know how it is. I, uh...
42
00:01:27,002 --> 00:01:29,480
Would you like something
else for breakfast, Major Healey?
43
00:01:29,401 --> 00:01:30,378
Oh. Mm.
44
00:01:30,361 --> 00:01:31,371
I came by to tell you
45
00:01:31,353 --> 00:01:32,898
that I couldn't
stay for breakfast.
46
00:01:32,858 --> 00:01:34,302
You see, I'm going
over to the bank
47
00:01:34,266 --> 00:01:35,309
to draw all my money out.
48
00:01:35,289 --> 00:01:36,334
What's wrong, Roge?
49
00:01:36,314 --> 00:01:37,624
Ahem. Wrong?
50
00:01:37,594 --> 00:01:39,272
What makes you
think anything's wrong?
51
00:01:39,226 --> 00:01:42,405
Because I know you. And I
think I know what's bothering you.
52
00:01:42,298 --> 00:01:43,442
Let me in on it.
53
00:01:43,418 --> 00:01:44,895
You're hurt because
I won't let you
54
00:01:44,857 --> 00:01:45,835
borrow Jeannie.
55
00:01:45,818 --> 00:01:47,061
Hurt? Me?
56
00:01:47,034 --> 00:01:48,178
I think I know how you feel.
57
00:01:48,154 --> 00:01:49,732
And because
you're a close friend,
58
00:01:49,690 --> 00:01:51,835
I'm gonna let you borrow
Jeannie this afternoon.
59
00:01:51,770 --> 00:01:52,980
Oh, thanks anyway, Tony,
60
00:01:52,954 --> 00:01:55,114
but I don't want
to borrow Jeannie.
61
00:01:55,898 --> 00:01:57,341
You don't want to
borrow Jeannie?
62
00:01:57,305 --> 00:01:59,283
I found something
that's better than a genie.
63
00:01:59,225 --> 00:02:01,760
Well, I'm sorry I can't
stay for breakfast.
64
00:02:09,530 --> 00:02:11,730
[???]
65
00:02:55,451 --> 00:02:57,551
[???]
66
00:03:01,851 --> 00:03:04,152
[???]
67
00:03:09,884 --> 00:03:11,060
BELLOWS: Captain Nelson,
68
00:03:11,034 --> 00:03:12,011
what are you doing?
69
00:03:11,994 --> 00:03:13,038
Taking out a 104, sir.
70
00:03:13,019 --> 00:03:14,464
I'm taking it out
this afternoon.
71
00:03:14,428 --> 00:03:15,405
You have a visitor.
72
00:03:15,388 --> 00:03:16,965
Well, Colonel Yeager.
73
00:03:16,923 --> 00:03:18,668
Hi, Tony. Very
good to see you, sir.
74
00:03:18,620 --> 00:03:20,264
Colonel Yeager was
one of the pioneers
75
00:03:20,219 --> 00:03:21,196
in the space program.
76
00:03:21,179 --> 00:03:22,924
I had a good airplane, the X-1.
77
00:03:22,876 --> 00:03:24,119
What are you doing here, sir?
78
00:03:24,091 --> 00:03:25,969
Oh, looking over the
facilities at the cape.
79
00:03:25,915 --> 00:03:27,492
And, incidentally,
congratulations
80
00:03:27,451 --> 00:03:28,528
on your last space walk.
81
00:03:28,507 --> 00:03:29,551
Thank you very much, sir.
82
00:03:29,531 --> 00:03:30,809
Where are you off to next, sir?
83
00:03:30,779 --> 00:03:31,756
Oh, going down to Panama
84
00:03:31,740 --> 00:03:33,718
to look over our
Jungle Survival School,
85
00:03:33,660 --> 00:03:35,370
and just wanted to
drop by and say hello.
86
00:03:35,323 --> 00:03:36,301
I appreciate it.
87
00:03:36,284 --> 00:03:37,428
Take good care of him, doc.
88
00:03:37,404 --> 00:03:38,748
Oh, I will. I will.
89
00:03:38,716 --> 00:03:40,194
I'll see you, Tony. Okay, sir.
90
00:03:40,156 --> 00:03:41,436
Good seeing you.
91
00:03:41,947 --> 00:03:43,025
Hi, Roge.
92
00:03:43,004 --> 00:03:44,948
Hi, Tony. Colonel Yeager
was looking for you.
93
00:03:44,891 --> 00:03:46,001
Did you see him? Yeah.
94
00:03:45,979 --> 00:03:47,658
Did you mean what
you said this morning?
95
00:03:47,612 --> 00:03:48,755
What did I say this morning?
96
00:03:48,731 --> 00:03:50,576
That you had something
better than a genie.
97
00:03:50,524 --> 00:03:52,202
Oh, look, uh, do
me a favor, will you?
98
00:03:52,156 --> 00:03:53,967
Forget I mentioned it, huh?
99
00:03:53,916 --> 00:03:56,161
Oh, well... [CLEARS THROAT]
100
00:03:56,092 --> 00:03:58,332
Um, give me a
clue. How big is it?
101
00:03:58,812 --> 00:04:00,189
Bigger than a breadbox.
102
00:04:00,155 --> 00:04:02,401
Bigger than a breadbox
and better than a genie?
103
00:04:02,332 --> 00:04:04,310
Well, I wouldn't say
she's better than a genie,
104
00:04:04,252 --> 00:04:05,229
but she's as good.
105
00:04:05,212 --> 00:04:06,322
She? Go on.
106
00:04:06,300 --> 00:04:07,744
If I tell you, you won't laugh?
107
00:04:07,708 --> 00:04:08,985
No.
108
00:04:08,956 --> 00:04:10,300
I have a fortuneteller.
109
00:04:10,268 --> 00:04:11,245
[LAUGHS]
110
00:04:11,228 --> 00:04:12,762
A fortuneteller.
111
00:04:13,853 --> 00:04:15,263
Well, thanks a lot.
112
00:04:15,228 --> 00:04:17,406
Oh, come on,
Roger. A fortuneteller.
113
00:04:17,340 --> 00:04:18,617
I-I... Look, I don't blame you.
114
00:04:18,587 --> 00:04:20,199
I was... I was skeptical myself.
115
00:04:20,157 --> 00:04:21,634
But when she told
me where I was born
116
00:04:21,596 --> 00:04:22,840
and where I went to school...
117
00:04:22,812 --> 00:04:24,790
She knew everything
there was to know about me.
118
00:04:24,732 --> 00:04:26,109
Roger, you're an astronaut.
119
00:04:26,076 --> 00:04:29,423
Now, your picture has been in
every newspaper in the world.
120
00:04:29,309 --> 00:04:31,653
What about the things
that aren't in print?
121
00:04:31,580 --> 00:04:34,226
Fortunetellers are the greatest
psychologists in the world.
122
00:04:34,141 --> 00:04:35,986
They can tell by the
expression on your face
123
00:04:35,933 --> 00:04:37,310
if they're on the right track.
124
00:04:37,277 --> 00:04:38,955
And if they are, they
just keep on going.
125
00:04:38,909 --> 00:04:40,452
If they're not, they pull back.
126
00:04:40,412 --> 00:04:43,559
Look, you have your genie.
Let me keep my fortuneteller.
127
00:04:43,453 --> 00:04:44,730
Oh, oh, sure. All right.
128
00:04:44,701 --> 00:04:47,221
I just don't want you
to get hurt. That's all.
129
00:04:47,773 --> 00:04:49,884
Where did you
meet this, um, uh...?
130
00:04:49,820 --> 00:04:51,732
Madame Zolta? [LAUGHS]
131
00:04:51,677 --> 00:04:52,687
Yeah, Madame Zolta.
132
00:04:52,669 --> 00:04:53,813
What's so funny about that?
133
00:04:53,789 --> 00:04:55,500
I met her coming
out of my apartment.
134
00:04:55,453 --> 00:04:56,430
She bumped into me.
135
00:04:56,413 --> 00:04:58,158
She bumped into you?
136
00:04:58,109 --> 00:04:59,386
I'd like to meet her, Roge.
137
00:04:59,357 --> 00:05:01,068
I thought you
weren't interested.
138
00:05:01,021 --> 00:05:02,966
I changed my mind.
Think you could arrange it?
139
00:05:02,909 --> 00:05:04,987
Well, she's giving me
a reading this evening.
140
00:05:04,925 --> 00:05:07,504
You could come along.
How about 8:00? [SNAPS]
141
00:05:07,422 --> 00:05:08,999
It's a date. Oh.
142
00:05:08,957 --> 00:05:12,002
Listen. She's really
going to impress you.
143
00:05:11,900 --> 00:05:13,140
She already has.
144
00:05:15,325 --> 00:05:16,535
I still do not understand
145
00:05:16,509 --> 00:05:18,988
why you must meet
this fortuneteller, master.
146
00:05:18,909 --> 00:05:21,721
I would be happy to
read your stars for you.
147
00:05:21,629 --> 00:05:22,840
Oh, uh, thanks, Jeannie.
148
00:05:22,814 --> 00:05:24,759
I don't want anybody
to read my stars for me.
149
00:05:24,702 --> 00:05:26,246
No, this is Roger's
fortuneteller.
150
00:05:26,206 --> 00:05:27,282
He thinks she's psychic.
151
00:05:27,261 --> 00:05:28,605
And I think there's some kind of
152
00:05:28,573 --> 00:05:29,550
a swindle going on.
153
00:05:29,533 --> 00:05:30,577
Oh, but master,
154
00:05:30,557 --> 00:05:32,602
could it not be
that she is psychic?
155
00:05:32,541 --> 00:05:33,852
[LAUGHING] Psychic, my foot.
156
00:05:33,822 --> 00:05:35,087
She's a con artist.
157
00:05:36,349 --> 00:05:37,327
A what?
158
00:05:37,310 --> 00:05:38,787
Uh, she's a fake, Jeannie.
159
00:05:38,749 --> 00:05:40,527
She's not charging
him for the readings.
160
00:05:40,477 --> 00:05:42,255
That means she's
after something bigger.
161
00:05:42,206 --> 00:05:43,450
I'd like to know what it is.
162
00:05:43,422 --> 00:05:45,200
Well... from what you say,
163
00:05:45,150 --> 00:05:46,961
Major Healey
believes she is genuine.
164
00:05:46,910 --> 00:05:48,888
Major Healey believes
in fortune cookies.
165
00:05:48,830 --> 00:05:49,806
[DOORBELL RINGS]
166
00:05:49,789 --> 00:05:50,767
Oh. That's him.
167
00:05:50,750 --> 00:05:51,870
I will let him in.
168
00:05:56,542 --> 00:05:57,675
[SIGHS]
169
00:05:58,910 --> 00:06:00,750
ROGER: Hello!
170
00:06:01,694 --> 00:06:03,005
Good evening, Major Healey.
171
00:06:02,974 --> 00:06:04,418
Oh. Good evening, Jeannie.
172
00:06:04,382 --> 00:06:07,194
Major Nelson has been telling
me about your fortuneteller.
173
00:06:07,102 --> 00:06:08,379
Yeah, she's fantastic.
174
00:06:08,350 --> 00:06:11,730
Oh, I have known many
wonderful fortunetellers.
175
00:06:11,614 --> 00:06:12,590
Have you really?
176
00:06:12,573 --> 00:06:14,385
Oh, yes.
177
00:06:14,334 --> 00:06:16,779
My friend Nossie used... Nossie?
178
00:06:16,702 --> 00:06:18,714
Nostradamus. Oh.
179
00:06:18,655 --> 00:06:20,532
He used to tell me
many exciting things
180
00:06:20,478 --> 00:06:21,522
that came true.
181
00:06:21,502 --> 00:06:22,579
Well, they don't make them
182
00:06:22,558 --> 00:06:23,702
that way anymore, Jeannie.
183
00:06:23,678 --> 00:06:24,955
All right, we better be going.
184
00:06:24,926 --> 00:06:26,437
I'll... I'll be home early.
185
00:06:26,398 --> 00:06:28,565
Oh-ho. I wouldn't
be too sure of that.
186
00:06:31,390 --> 00:06:32,867
You may get so
fascinated with her,
187
00:06:32,830 --> 00:06:33,908
you won't want to leave.
188
00:06:33,886 --> 00:06:35,831
Well, I hardly think so, Roger.
189
00:06:35,775 --> 00:06:37,619
Good night, Jeannie.
Good night, master.
190
00:06:37,566 --> 00:06:38,766
I will wait up for you.
191
00:06:42,079 --> 00:06:44,012
[SIGHS]
192
00:06:56,575 --> 00:06:59,020
Say, have you heard anything
about NASA expanding
193
00:06:58,943 --> 00:07:00,721
and buying more
property around the base?
194
00:07:00,671 --> 00:07:02,615
No. No. Isn't this
your apartment?
195
00:07:02,558 --> 00:07:04,837
Yeah, Madame Zolta
lives right next door to me.
196
00:07:04,767 --> 00:07:06,745
Oh, that's a
coincidence, isn't it?
197
00:07:06,687 --> 00:07:08,821
Boy, you sure are
suspicious, aren't you?
198
00:07:12,639 --> 00:07:14,016
Come in, Major Healey.
199
00:07:13,983 --> 00:07:14,993
Hello, Madame Zolta.
200
00:07:14,974 --> 00:07:16,252
I'd like you to meet a friend...
201
00:07:16,223 --> 00:07:17,867
Major Nelson.
202
00:07:17,823 --> 00:07:19,568
Hey, she knows who
you are. Sit down.
203
00:07:19,519 --> 00:07:20,663
Thank you.
204
00:07:20,639 --> 00:07:24,018
Ahem, I... I hope I'm
not intruding, madam.
205
00:07:23,903 --> 00:07:25,815
Oh, but you're not
intruding, major.
206
00:07:25,760 --> 00:07:26,803
I was expecting you.
207
00:07:26,783 --> 00:07:27,961
And when Madame Zolta says
208
00:07:27,936 --> 00:07:29,312
she's expecting you, she...
209
00:07:29,279 --> 00:07:31,346
Oh, how about that? Three cups.
210
00:07:33,023 --> 00:07:34,368
Major. Thank you.
211
00:07:34,336 --> 00:07:38,070
And you take cream
and one sugar.
212
00:07:38,879 --> 00:07:39,856
Hey, how about that?
213
00:07:39,839 --> 00:07:41,484
Do you see what I
mean? She knows.
214
00:07:41,439 --> 00:07:42,483
Remarkable, Roger.
215
00:07:42,464 --> 00:07:45,943
Major Nelson... is a skeptic.
216
00:07:45,823 --> 00:07:47,000
No, no, no. That's not true.
217
00:07:46,975 --> 00:07:48,419
He just came over
here to meet you.
218
00:07:48,383 --> 00:07:51,329
He came because he
does not believe in me,
219
00:07:51,231 --> 00:07:52,731
and he was worried about you.
220
00:07:53,632 --> 00:07:56,310
Now, is that not true, major?
221
00:07:56,223 --> 00:07:58,902
Well, let's say I came
with an open mind.
222
00:07:58,816 --> 00:07:59,893
You are a Leo.
223
00:07:59,872 --> 00:08:02,283
Hey, that's right.
How about that?
224
00:08:02,207 --> 00:08:04,820
I'm sure Madame Zolta
reads newspapers, Roger.
225
00:08:04,736 --> 00:08:08,516
You have a very inquiring mind.
226
00:08:08,384 --> 00:08:10,896
You want to know
why things happen.
227
00:08:10,816 --> 00:08:12,560
That's true.
That... That's true.
228
00:08:12,512 --> 00:08:14,190
That's also true of
millions of people.
229
00:08:14,144 --> 00:08:16,255
And you are very stubborn.
230
00:08:16,192 --> 00:08:18,838
Once you are
interested in a problem,
231
00:08:18,752 --> 00:08:22,064
you will not let go until
you have all the facts.
232
00:08:21,952 --> 00:08:24,431
Oh, boy, has she
got you down pat.
233
00:08:24,352 --> 00:08:25,562
I have prepared
234
00:08:25,536 --> 00:08:28,849
your astrological chart for you.
235
00:08:28,736 --> 00:08:30,314
I hope you do not mind.
236
00:08:30,273 --> 00:08:31,283
No.
237
00:08:31,264 --> 00:08:32,675
Not if it's not too expensive.
238
00:08:32,641 --> 00:08:34,107
There is no charge.
239
00:08:35,104 --> 00:08:36,514
No?
240
00:08:36,480 --> 00:08:39,659
Well, I understand these take
quite some time to prepare.
241
00:08:39,552 --> 00:08:40,752
Doesn't matter.
242
00:08:41,985 --> 00:08:43,395
I did it because...
243
00:08:43,360 --> 00:08:47,408
I am very interested in you.
244
00:08:47,265 --> 00:08:49,705
How did you know you
were gonna meet me?
245
00:08:50,817 --> 00:08:54,218
Perhaps I read it
in the newspaper.
246
00:08:55,680 --> 00:08:56,657
Touch�, Tony.
247
00:08:56,640 --> 00:08:58,618
May I see your hand, please?
248
00:08:58,560 --> 00:08:59,537
Which one?
249
00:08:59,520 --> 00:09:01,720
The one with the scar on it...
250
00:09:02,337 --> 00:09:03,514
that you got climbing
251
00:09:03,489 --> 00:09:05,890
over your neighbor's
barbed-wire fence.
252
00:09:07,872 --> 00:09:09,083
The right one.
253
00:09:09,057 --> 00:09:11,101
You didn't tell me about that.
254
00:09:11,040 --> 00:09:12,919
Well, it happened
when I was 7 years old.
255
00:09:12,865 --> 00:09:14,931
I suppose she read about
that in the newspapers.
256
00:09:18,785 --> 00:09:19,796
Let us see what
257
00:09:19,777 --> 00:09:21,355
the crystal ball has to say.
258
00:09:21,314 --> 00:09:22,390
Oh, come on. Come on.
259
00:09:22,369 --> 00:09:23,580
Oh, you won't believe this.
260
00:09:23,553 --> 00:09:24,563
This is really good.
261
00:09:24,545 --> 00:09:27,324
Uh, Madame Zolta.
I'm afraid you...
262
00:09:27,233 --> 00:09:28,978
You're just wasting your time.
263
00:09:28,930 --> 00:09:30,507
My, uh, friend
Major Healey may be
264
00:09:30,465 --> 00:09:31,943
a little more
gullible than I am.
265
00:09:31,905 --> 00:09:33,382
I've had a little
more experience.
266
00:09:33,345 --> 00:09:35,905
And if there's one thing
I'm sure of, it's that...
267
00:09:37,729 --> 00:09:38,729
That's me.
268
00:09:39,361 --> 00:09:40,638
Yes.
269
00:09:40,609 --> 00:09:42,721
The crystal ball holds the past,
270
00:09:42,657 --> 00:09:45,202
the present and the future.
271
00:09:45,121 --> 00:09:47,366
Yeah... Hey, Roger,
that's really me.
272
00:09:47,297 --> 00:09:48,429
Don't touch it.
273
00:09:49,378 --> 00:09:53,258
You will... disturb the spirits.
274
00:09:53,122 --> 00:09:54,402
Oh, sorry.
275
00:09:58,337 --> 00:10:00,115
Now do you believe me?
276
00:10:00,065 --> 00:10:01,510
I... I'm sorry, Madam, I...
277
00:10:01,474 --> 00:10:03,452
I-I must admit I was skeptical
278
00:10:03,394 --> 00:10:04,604
when I first came in here,
279
00:10:04,578 --> 00:10:06,456
but that... That's
really amazing.
280
00:10:06,402 --> 00:10:08,980
Do not apologize, major.
281
00:10:08,897 --> 00:10:11,676
I have converted
many unbelievers.
282
00:10:11,585 --> 00:10:13,905
I'd certainly like to know
a lot more about this.
283
00:10:14,561 --> 00:10:17,774
I'm holding a s�ance
tomorrow night.
284
00:10:17,666 --> 00:10:20,344
If you care to attend,
you are very welcome.
285
00:10:20,257 --> 00:10:22,202
Oh, I'd... I'd like
that very much.
286
00:10:22,146 --> 00:10:24,547
Can you, uh...? Can
you contact the spirits?
287
00:10:25,954 --> 00:10:27,820
If the atmosphere is right.
288
00:10:28,482 --> 00:10:30,193
Well... I, um...
289
00:10:30,146 --> 00:10:32,124
I have an aunt and uncle
I lost a few years ago.
290
00:10:32,066 --> 00:10:34,626
I'd very much like
to speak to them.
291
00:10:35,010 --> 00:10:36,543
Uncle Jeff and Aunt Susan.
292
00:10:38,114 --> 00:10:40,059
We will do what we can, major.
293
00:10:40,002 --> 00:10:41,079
Thank you.
294
00:10:41,058 --> 00:10:43,403
Now if... If you'll excuse me.
295
00:10:43,330 --> 00:10:45,208
I'm... I'm rather tired.
296
00:10:45,154 --> 00:10:47,265
Oh, yes, yes, certainly.
297
00:10:47,202 --> 00:10:49,413
I must say, I'm...
[CLEARS THROAT]
298
00:10:49,345 --> 00:10:51,090
I-I'm terribly impressed.
299
00:10:51,042 --> 00:10:53,988
I think that you will find
the s�ance tomorrow
300
00:10:53,890 --> 00:10:55,668
much more impressive.
301
00:10:55,619 --> 00:10:56,596
Good night.
302
00:10:56,579 --> 00:10:57,939
Good night. Good night.
303
00:10:59,075 --> 00:11:00,275
Roger...
304
00:11:04,514 --> 00:11:05,892
Uh, good night.
305
00:11:05,858 --> 00:11:07,035
Good night. Good night.
306
00:11:07,010 --> 00:11:09,530
S-s-see you tomorrow
tonight. Thanks again.
307
00:11:16,802 --> 00:11:17,835
Hakim.
308
00:11:18,787 --> 00:11:20,565
It was easy.
309
00:11:20,515 --> 00:11:22,160
You really think
you'll be able to talk
310
00:11:22,115 --> 00:11:23,458
to your Uncle Jeff and Aunt Sue?
311
00:11:23,426 --> 00:11:24,470
Oh, it's a possibility.
312
00:11:24,451 --> 00:11:26,096
If anybody can do
it, Madame Zolta can.
313
00:11:26,051 --> 00:11:27,028
She's great.
314
00:11:27,011 --> 00:11:28,154
She better be.
315
00:11:28,131 --> 00:11:30,491
I don't have an Uncle
Jeff or an Aunt Sue.
316
00:11:41,186 --> 00:11:43,265
Oh, uh, hi, hi. Jeannie...
317
00:11:43,203 --> 00:11:45,148
Yes, master. Well, could
you come over here?
318
00:11:45,092 --> 00:11:46,269
I need a little... [LAUGHS]
319
00:11:46,243 --> 00:11:47,887
Oh.
320
00:11:47,843 --> 00:11:49,721
Oh, a crystal ball. Yeah.
321
00:11:49,667 --> 00:11:51,245
Oh, master, do
you mind if I use it
322
00:11:51,204 --> 00:11:53,082
to look up some
of my old friends?
323
00:11:53,028 --> 00:11:54,172
Uh, uh, Jeannie, it's not...
324
00:11:54,148 --> 00:11:55,224
It's not a telephone book.
325
00:11:55,203 --> 00:11:56,314
It's just a piece of glass.
326
00:11:56,291 --> 00:11:57,702
Ah. But you told me
327
00:11:57,668 --> 00:11:59,913
that Madame Zolta made
you appear in her crystal ball
328
00:11:59,844 --> 00:12:01,021
as a small boy.
329
00:12:00,996 --> 00:12:02,574
So I do not see any
reason why I can't...
330
00:12:02,532 --> 00:12:03,642
Uh, yes, yes, I know.
331
00:12:03,620 --> 00:12:05,030
But that's just
a trick she does.
332
00:12:04,995 --> 00:12:06,673
And I think I figured
out how she does it.
333
00:12:06,627 --> 00:12:08,139
Now, ahem, I need a...
334
00:12:08,100 --> 00:12:10,266
A photograph of a
man and a woman.
335
00:12:11,843 --> 00:12:12,843
Oh, thanks.
336
00:12:13,540 --> 00:12:14,583
Yeah. That's good.
337
00:12:14,563 --> 00:12:15,841
It's a... It's a little modern.
338
00:12:15,812 --> 00:12:18,290
Um... could you
make them about, uh...
339
00:12:18,212 --> 00:12:19,278
20 years older?
340
00:12:21,572 --> 00:12:23,082
Yeah. That's it.
341
00:12:23,043 --> 00:12:24,721
That's it.
342
00:12:24,676 --> 00:12:26,854
Okay, now let's see,
what do I do first?
343
00:12:26,788 --> 00:12:28,021
Oh, here. Ahem.
344
00:12:29,989 --> 00:12:32,967
Oh, uh, Jeannie, could
you plug this in, please?
345
00:12:32,868 --> 00:12:34,001
[CLEARS THROAT]
346
00:12:42,052 --> 00:12:44,397
Now, let's see.
347
00:12:44,324 --> 00:12:46,644
Yeah, this ought to do it.
348
00:12:48,709 --> 00:12:49,709
Ah.
349
00:12:50,852 --> 00:12:52,397
What are you doing, master?
350
00:12:52,357 --> 00:12:55,136
I am putting my Uncle
Jeff and my Aunt Susan
351
00:12:55,045 --> 00:12:56,577
in a crystal ball.
352
00:13:01,156 --> 00:13:03,701
Abracadabra Zelamizoo
353
00:13:03,620 --> 00:13:07,316
Your Uncle Jeff And
Auntie Sue [CHUCKLES]
354
00:13:08,101 --> 00:13:09,078
It works.
355
00:13:09,061 --> 00:13:10,238
That's really great.
356
00:13:10,213 --> 00:13:11,957
You'd never think
they'd been dead
357
00:13:11,908 --> 00:13:12,885
for 20 years, would you?
358
00:13:12,868 --> 00:13:14,913
No. You certainly wouldn't.
359
00:13:14,853 --> 00:13:16,030
Hello, Dr. Bellows.
360
00:13:16,004 --> 00:13:17,115
What's that?
361
00:13:17,093 --> 00:13:19,938
Uh, well, that's just
a... A crystal ball.
362
00:13:19,844 --> 00:13:22,022
Just a crystal ball?
363
00:13:21,956 --> 00:13:23,934
And those people in it...
364
00:13:23,876 --> 00:13:25,487
have been dead for 20 years?
365
00:13:25,444 --> 00:13:27,389
Uh, oh, no.
They're not real, sir.
366
00:13:27,333 --> 00:13:28,477
They're spirits.
367
00:13:28,453 --> 00:13:29,831
Oh, certainly you don't believe
368
00:13:29,798 --> 00:13:30,875
in spirits, sir?
369
00:13:30,853 --> 00:13:32,030
And you can summon them
370
00:13:32,005 --> 00:13:33,215
any time you want to?
371
00:13:33,189 --> 00:13:34,333
Oh, no, no.
372
00:13:34,309 --> 00:13:35,953
You see, this is an
experiment we're...
373
00:13:35,909 --> 00:13:37,921
We're doing in
the astro lab. Mm.
374
00:13:37,861 --> 00:13:39,739
The important
thing is that, uh...
375
00:13:39,685 --> 00:13:41,363
Oh, major. Yes.
376
00:13:41,318 --> 00:13:43,951
Hm. You just wait right here.
377
00:13:49,317 --> 00:13:51,495
A crystal ball?
378
00:13:51,429 --> 00:13:53,674
His Aunt Sue and
Uncle Jeff were in it, sir.
379
00:13:53,605 --> 00:13:55,650
They've been dead for 20 years.
380
00:13:55,589 --> 00:13:57,469
Doctor, do you
know what I think?
381
00:13:58,309 --> 00:14:00,554
I think it's time you
had a long vacation.
382
00:14:00,485 --> 00:14:04,031
I swear I saw it with
my own eyes, general.
383
00:14:03,909 --> 00:14:06,855
The crystal ball is on
his desk right this minute.
384
00:14:06,758 --> 00:14:09,337
With his Aunt Sue
and Uncle Jeff in it?
385
00:14:09,254 --> 00:14:10,386
That's right.
386
00:14:11,398 --> 00:14:12,630
Let's go.
387
00:14:14,150 --> 00:14:15,449
Um. Jeannie.
388
00:14:16,613 --> 00:14:18,558
That's it, Jeannie.
That's how she does it.
389
00:14:18,501 --> 00:14:19,479
Somehow Madame Zolta
390
00:14:19,462 --> 00:14:21,339
got a picture of
me as a small boy,
391
00:14:21,285 --> 00:14:23,263
and she puts it, um,
under the crystal ball,
392
00:14:23,205 --> 00:14:24,683
then shines a
light up through it.
393
00:14:24,646 --> 00:14:26,891
Oh, but why should she
go to all that trouble, master?
394
00:14:26,822 --> 00:14:28,766
It's so much better
to do it the easy way.
395
00:14:28,709 --> 00:14:29,886
Yeah... Well, I don't know.
396
00:14:29,861 --> 00:14:31,706
I'm going to find out
at the s�ance tonight.
397
00:14:31,654 --> 00:14:33,399
And I'm gonna take
this picture with me.
398
00:14:33,350 --> 00:14:35,561
Master, I went to a s�ance once
399
00:14:35,494 --> 00:14:36,604
at Cleopatra's palace.
400
00:14:36,581 --> 00:14:37,758
[GIGGLES]
401
00:14:37,733 --> 00:14:39,645
And I remember, the
medium told Mark Antony
402
00:14:39,590 --> 00:14:41,835
that if he didn't
watch out... Jeannie.
403
00:14:41,766 --> 00:14:42,846
Ah!
404
00:14:44,486 --> 00:14:46,197
[CLEARS THROAT]
405
00:14:46,150 --> 00:14:48,110
Oh, general. There it is, sir.
406
00:14:48,711 --> 00:14:50,789
Tony, uh... what is this?
407
00:14:50,727 --> 00:14:53,361
Uh, sir? That's a
paperweight, sir.
408
00:14:54,598 --> 00:14:56,710
Your aunt and
uncle aren't in it.
409
00:14:56,647 --> 00:15:00,148
What would my aunt and uncle
be doing in a paperweight, sir?
410
00:15:00,999 --> 00:15:03,143
They were there
a minute ago, sir.
411
00:15:03,078 --> 00:15:06,624
You know, major,
"Abracadabra" Zelamizoo
412
00:15:06,502 --> 00:15:08,714
It's Uncle Jeff And Auntie Sue"
413
00:15:08,646 --> 00:15:10,145
That's very nice.
414
00:15:11,366 --> 00:15:12,377
What have you done
415
00:15:12,359 --> 00:15:13,969
with your Uncle
Jeff and Aunt Sue?
416
00:15:13,926 --> 00:15:15,738
I haven't done
anything with them, sir.
417
00:15:15,687 --> 00:15:17,731
I don't have an Uncle
Jeff or an Aunt Sue.
418
00:15:17,670 --> 00:15:20,438
You don't have an Uncle
Jeff or an Aunt Sue?
419
00:15:22,726 --> 00:15:25,194
I could start my vacation
Monday, general.
420
00:15:26,151 --> 00:15:28,730
Will there be many
people at this s�ance?
421
00:15:28,648 --> 00:15:31,092
Oh, uh, half a dozen or so. Ah.
422
00:15:31,015 --> 00:15:33,894
It has been a long time
since I have been to a s�ance.
423
00:15:33,799 --> 00:15:35,678
I'm afraid you can't
go to this one, Jeannie.
424
00:15:35,624 --> 00:15:36,700
I'm gonna be busy enough
425
00:15:36,679 --> 00:15:38,223
without having to
worry about you.
426
00:15:38,183 --> 00:15:40,162
[CAR DOOR CLOSES]
[CLEARS THROAT]
427
00:15:40,104 --> 00:15:41,180
That's Roger's car.
428
00:15:41,159 --> 00:15:43,079
Roger, come on in! It's open.
429
00:15:43,527 --> 00:15:44,770
Good evening, Major Healey.
430
00:15:44,743 --> 00:15:45,720
Hi, Jeannie. Hi.
431
00:15:45,703 --> 00:15:46,847
All set for Madame Zolta?
432
00:15:46,823 --> 00:15:47,868
All set.
433
00:15:47,848 --> 00:15:48,924
Master,
434
00:15:48,903 --> 00:15:51,015
what does this
Madame Zolta look like?
435
00:15:50,951 --> 00:15:52,929
Uh, well, it's hard to tell.
436
00:15:52,871 --> 00:15:55,082
She wears those big
flowing robes, you know.
437
00:15:55,015 --> 00:15:56,760
ROGER: Hard to
tell? Are you kidding?
438
00:15:56,712 --> 00:15:58,156
She's one of the
most beautiful...
439
00:15:58,119 --> 00:15:59,096
Roger, ahem.
440
00:15:59,079 --> 00:16:00,422
Uh, well, it's hard to tell
441
00:16:00,390 --> 00:16:01,368
what she looks like
442
00:16:01,351 --> 00:16:02,795
in those big
flowing robes, yeah.
443
00:16:02,759 --> 00:16:03,736
[ALL CHUCKLE]
444
00:16:03,719 --> 00:16:05,129
We better get going.
445
00:16:05,095 --> 00:16:06,473
Promise me you'll
be a good girl.
446
00:16:06,439 --> 00:16:07,516
I promise you
447
00:16:07,495 --> 00:16:09,373
that I am going
to be a good girl.
448
00:16:09,319 --> 00:16:10,330
Isn't she wonderful?
449
00:16:10,312 --> 00:16:11,656
If I'm ever elected president,
450
00:16:11,624 --> 00:16:13,668
I am going to see
that everyone has one.
451
00:16:13,607 --> 00:16:15,487
Enjoy yourself. [CHUCKLES]
452
00:16:17,128 --> 00:16:20,095
Hm. I always enjoy
myself at a s�ance.
453
00:16:22,216 --> 00:16:25,184
Boy, am I gonna have a big,
fat apology coming from you.
454
00:16:31,368 --> 00:16:32,878
Good evening. Oh, good evening.
455
00:16:32,839 --> 00:16:35,953
Major Nelson, Major
Healey, this is Hakim.
456
00:16:35,849 --> 00:16:37,048
How do you do?
457
00:16:38,408 --> 00:16:40,620
I trust your arm
is better, major.
458
00:16:40,553 --> 00:16:41,930
Oh, it's much better, thank you.
459
00:16:41,897 --> 00:16:43,741
I just had a little touch of...
460
00:16:43,688 --> 00:16:45,866
Hey, I didn't tell her
about my arm hurting.
461
00:16:45,800 --> 00:16:48,267
Well, maybe it's the
way you hold it, Roger.
462
00:16:49,289 --> 00:16:51,166
Madam, um, I've had
a little time to think
463
00:16:51,112 --> 00:16:52,090
about what you did.
464
00:16:52,073 --> 00:16:53,783
And, well, frankly,
465
00:16:53,736 --> 00:16:55,982
I find it almost
impossible to believe.
466
00:16:55,913 --> 00:16:58,424
I am glad that you're
skeptical, major.
467
00:16:58,344 --> 00:17:00,289
My delight will be
that much keener.
468
00:17:00,233 --> 00:17:02,211
Oh, ex-excuse me, sir. Let me...
469
00:17:02,153 --> 00:17:03,130
Yeah, oh, it's my fault.
470
00:17:03,113 --> 00:17:04,090
Let me introduce you
471
00:17:04,073 --> 00:17:06,673
to other seekers of the truth.
472
00:17:07,561 --> 00:17:09,438
Major Healey. We
have met before.
473
00:17:09,384 --> 00:17:11,224
Major Nelson. Miss Gordon.
474
00:17:12,488 --> 00:17:13,632
Mrs. Bates.
475
00:17:13,609 --> 00:17:15,420
So nice. How do you do? Hello.
476
00:17:15,369 --> 00:17:17,147
How do you do? My pleasure.
477
00:17:17,097 --> 00:17:20,310
All of us have been brought
here by a common desire:
478
00:17:20,201 --> 00:17:22,634
The wish to explore the unknown.
479
00:17:23,432 --> 00:17:25,177
Now there are skeptics among us,
480
00:17:25,129 --> 00:17:26,306
and I welcome them
481
00:17:26,281 --> 00:17:29,794
on behalf of myself
and those dear spirits
482
00:17:29,673 --> 00:17:32,719
to whom we shall
soon be speaking.
483
00:17:32,617 --> 00:17:34,662
It's kind of spooky, isn't it?
484
00:17:34,601 --> 00:17:36,078
Oh, yes.
485
00:17:36,041 --> 00:17:38,107
There is nothing
to be frightened of.
486
00:17:39,562 --> 00:17:41,239
This is your first
s�ance, major?
487
00:17:41,193 --> 00:17:42,169
Yes.
488
00:17:42,152 --> 00:17:43,597
I think I can promise you
489
00:17:43,561 --> 00:17:45,894
an unforgettable experience.
490
00:17:48,649 --> 00:17:50,160
I think, with a little luck,
491
00:17:50,121 --> 00:17:52,433
it'll be an unforgettable
experience for everybody.
492
00:17:52,361 --> 00:17:53,972
Ahem. Oh, excuse me, sir.
493
00:17:53,929 --> 00:17:56,009
Oh, that's quite all
right. It's my fault.
494
00:17:57,642 --> 00:17:58,852
Please be seated.
495
00:17:58,825 --> 00:17:59,825
Thank you.
496
00:18:05,129 --> 00:18:06,496
[KNOCK ON DOOR]
497
00:18:07,626 --> 00:18:08,626
Yes.
498
00:18:09,833 --> 00:18:11,077
What are you doing here, sir?
499
00:18:11,049 --> 00:18:12,693
Major Healey told
me about the s�ance.
500
00:18:12,649 --> 00:18:14,227
I've come to meet
your aunt and uncle.
501
00:18:14,186 --> 00:18:15,864
My aunt and uncle?
Oh, madam, this is...
502
00:18:15,818 --> 00:18:18,163
Dr. Alfred Bellows.
503
00:18:18,090 --> 00:18:20,301
Yes.
504
00:18:20,233 --> 00:18:22,333
Won't you join us.
505
00:18:30,570 --> 00:18:32,615
Isn't this exciting?
506
00:18:32,554 --> 00:18:34,798
This is my third
s�ance this week.
507
00:18:34,730 --> 00:18:36,876
How wonderful. Yes.
508
00:18:36,811 --> 00:18:38,877
Dim the lights, please, Hakim.
509
00:18:46,218 --> 00:18:47,951
Let us join hands.
510
00:18:51,562 --> 00:18:53,507
And there's no one here but us
511
00:18:53,450 --> 00:18:55,561
and our unseen friends,
512
00:18:55,498 --> 00:18:57,243
who will soon make
themselves visible
513
00:18:57,194 --> 00:18:59,034
to those who wish to see them.
514
00:19:01,898 --> 00:19:04,644
I'm about to go into a trance.
515
00:19:04,554 --> 00:19:08,768
I warn you, no matter
what you hear or see,
516
00:19:08,619 --> 00:19:11,286
do not let go of the
hands you are holding.
517
00:19:15,050 --> 00:19:19,486
I am a bridge into the unknown.
518
00:19:20,491 --> 00:19:23,203
There are those here
who wish to communicate
519
00:19:23,115 --> 00:19:25,715
with their departed dear ones.
520
00:19:27,051 --> 00:19:31,653
I sink into the
nothingness of eternity.
521
00:19:33,163 --> 00:19:36,643
We are calling
to you, O spirits.
522
00:19:36,523 --> 00:19:40,090
Hear us. And come to us.
523
00:19:42,699 --> 00:19:44,198
You do not come.
524
00:19:46,091 --> 00:19:47,790
Are you angry?
525
00:19:49,004 --> 00:19:50,481
Is it because
526
00:19:50,443 --> 00:19:52,676
there is an unbeliever among us?
527
00:19:55,628 --> 00:19:57,071
Boy, this is spooky, isn't it?
528
00:19:57,035 --> 00:19:58,512
Shh. Isn't it?
529
00:19:58,474 --> 00:19:59,786
Shh.
530
00:19:59,756 --> 00:20:02,916
ZOLTA: But he wishes
to believe, O spirit.
531
00:20:03,692 --> 00:20:05,392
He needs a sign.
532
00:20:06,220 --> 00:20:07,364
Perhaps if he could see
533
00:20:07,340 --> 00:20:09,885
some of his departed loved ones.
534
00:20:09,804 --> 00:20:11,170
[WIND HOWLS]
535
00:20:12,172 --> 00:20:13,638
Look, Tony, look.
536
00:20:14,732 --> 00:20:15,942
TONY: I see. I see.
537
00:20:15,916 --> 00:20:17,460
BELLOWS: It's
your uncle and aunt.
538
00:20:17,420 --> 00:20:19,564
Hello out there.
539
00:20:19,499 --> 00:20:22,979
If anyone recognizes
the spirits, speak.
540
00:20:22,859 --> 00:20:25,237
Tony? You, my darling nephew?
541
00:20:25,163 --> 00:20:26,808
Uh, hello, Aunt Sue.
542
00:20:26,764 --> 00:20:28,375
Uh, ahem, you look wonderful.
543
00:20:28,332 --> 00:20:31,010
Hello, my boy. It's
good to see you.
544
00:20:30,923 --> 00:20:32,902
Uncle Jeff, how are you?
545
00:20:32,844 --> 00:20:34,421
How is everything
in the old country?
546
00:20:34,379 --> 00:20:36,124
What did you say?
547
00:20:36,076 --> 00:20:37,954
I said, how is everything
in the old country,
548
00:20:37,900 --> 00:20:39,410
you big bag of ectoplasm?
549
00:20:39,371 --> 00:20:42,750
He does not mean to
be disrespectful, oh, spirit.
550
00:20:42,635 --> 00:20:43,947
Oh, we must go now, Tony.
551
00:20:43,916 --> 00:20:46,895
But Madame Zolta will tell
you how to find us again.
552
00:20:46,796 --> 00:20:48,840
No, no, Uncle Jeff,
don't go. Don't go.
553
00:20:48,780 --> 00:20:51,493
I'd like to have a chat with
you about the, uh... The family.
554
00:20:51,405 --> 00:20:52,915
They're calling us back.
555
00:20:52,876 --> 00:20:54,787
What? Don't they give
you a coffee break?
556
00:20:54,732 --> 00:20:56,066
We shall return.
557
00:20:56,556 --> 00:20:58,001
Please do.
558
00:20:57,965 --> 00:21:00,299
I knew them in Chicago.
559
00:21:01,036 --> 00:21:03,181
We will compose our souls
560
00:21:03,117 --> 00:21:05,428
with celestial music.
561
00:21:05,356 --> 00:21:07,256
[SYMPHONIC MUSIC PLAYS]
562
00:21:10,637 --> 00:21:14,517
Would anyone else like to
commune with a loved one?
563
00:21:14,381 --> 00:21:16,559
Yes, I would.
564
00:21:16,493 --> 00:21:19,439
Are you there, dear Herbert?
565
00:21:19,341 --> 00:21:22,320
I think I can feel
Herbert coming to you.
566
00:21:22,221 --> 00:21:23,431
[SQUEALS]
567
00:21:23,405 --> 00:21:24,682
Herbert!
568
00:21:24,652 --> 00:21:25,652
Herbert?
569
00:21:27,661 --> 00:21:30,373
Something strange is happening.
570
00:21:30,285 --> 00:21:32,096
[LAUGHS]
571
00:21:32,045 --> 00:21:33,979
Spirits?
572
00:21:34,860 --> 00:21:36,994
Is that you, spirits?
573
00:21:37,965 --> 00:21:38,965
[THUNDER CRASHES]
574
00:21:42,701 --> 00:21:44,346
I've done it.
575
00:21:44,301 --> 00:21:46,045
I've done it!
576
00:21:45,997 --> 00:21:48,475
I've brought the spirits.
577
00:21:48,397 --> 00:21:49,574
Hello.
578
00:21:49,548 --> 00:21:51,293
Hello, spirits.
579
00:21:51,245 --> 00:21:53,691
This is Madame Zolta.
580
00:21:53,614 --> 00:21:55,457
Do you have
anything to say to me?
581
00:21:55,404 --> 00:21:59,541
[DEEP VOICE] Yes, Madame Zolta.
582
00:22:03,117 --> 00:22:04,250
BATES: Look!
583
00:22:05,581 --> 00:22:06,581
[GASPS]
584
00:22:11,246 --> 00:22:13,923
Spirits.
585
00:22:13,836 --> 00:22:15,214
Let's get out of here.
586
00:22:15,181 --> 00:22:16,358
Yeah. Sure.
587
00:22:16,333 --> 00:22:18,333
Where...? Where's Dr. Bellows?
588
00:22:19,373 --> 00:22:20,473
ROGER: Oh, he's fainted.
589
00:22:26,350 --> 00:22:27,327
Okay, I got it.
590
00:22:27,310 --> 00:22:29,109
Take care of the doctor.
591
00:22:32,846 --> 00:22:34,157
If you just give me a chance.
592
00:22:34,126 --> 00:22:36,270
I still don't understand
what they were after.
593
00:22:36,206 --> 00:22:38,518
I talked to a police-lieutenant
friend of mine,
594
00:22:38,446 --> 00:22:40,591
and he says that Madame
Zolta is a member of a ring
595
00:22:40,526 --> 00:22:42,604
that's swindling people
in a real estate deal.
596
00:22:42,542 --> 00:22:44,754
It seems that she
softens up her, um...
597
00:22:44,686 --> 00:22:47,130
Her clients by telling them
somebody is going to come along
598
00:22:47,053 --> 00:22:48,698
with a fantastic
real estate deal.
599
00:22:48,654 --> 00:22:50,398
And then one of her
confederates steps in
600
00:22:50,350 --> 00:22:52,228
and sells them a
lot of worthless land.
601
00:22:52,174 --> 00:22:54,085
Yeah, but why pick
on me? I'm not rich.
602
00:22:54,030 --> 00:22:55,708
Well, there's been a
rumor going around
603
00:22:55,662 --> 00:22:57,473
that NASA's going to expand.
604
00:22:57,422 --> 00:22:58,633
Of course, that would make
605
00:22:58,606 --> 00:23:00,784
all the property around
the base worth a fortune.
606
00:23:00,718 --> 00:23:03,063
And they wanted
that inside information.
607
00:23:02,990 --> 00:23:05,035
You mean, she
wasn't psychic after all?
608
00:23:04,974 --> 00:23:06,384
[SIGHS]
609
00:23:06,350 --> 00:23:09,063
Roger, you've got to stop
believing in crystal balls.
610
00:23:08,975 --> 00:23:11,086
Oh, but they can
predict the future, master.
611
00:23:11,022 --> 00:23:13,142
Oh, Jeannie. Well, look. Look.
612
00:23:14,223 --> 00:23:17,268
Mm. Jeannie, what's
going on? [LAUGHS]
613
00:23:17,166 --> 00:23:18,877
Wait a minute. What...?
614
00:23:18,830 --> 00:23:20,442
Uh, Jeannie? Jeannie?
615
00:23:20,399 --> 00:23:21,542
Hey, wait a minute.
616
00:23:21,518 --> 00:23:23,063
Jeannie, come on,
let me out of here.
617
00:23:23,023 --> 00:23:24,033
Jeannie!
618
00:23:24,014 --> 00:23:25,225
Jeannie!
619
00:23:25,199 --> 00:23:26,176
Jeannie!
620
00:23:26,159 --> 00:23:27,491
[GIGGLING]
621
00:23:29,390 --> 00:23:30,434
You see?
622
00:24:29,827 --> 00:24:31,027
[GIGGLES]
623
00:24:31,028 --> 00:24:34,963
[???]
624
00:24:35,013 --> 00:24:39,563
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.